STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XLII.
CHAPTER XLII.

Belle arti. Edilizia.
Fine Arts. Construction.

Dall'arte espressa colla parola è ovvio il passaggio all'arte espressa
From Express art to word it is obvious the transition to express art

coi colori e colle forme materiali. Nella quale non è costume vantare
with colors and glues material shapes. In which it is not customary to boast

i Romani, avendo essi trovato forse più dignitoso, certo più comodo
the Romans, having found them perhaps more dignified, certainly more comfortable

l'arricchirsi colle spoglie altrui. Anticamente è menzionato un Fabio
getting rich with The Spoils of others. In ancient times a Fabio is mentioned

Pittore: ma pochissimi artisti romani accenna Plinio; Cicerone affetta
Painter: but very few Roman artists mention Pliny; Cicero affects

di dimenticare fin il nome di Policleto[354], e quasi si scusa d'avere,
to forget the name of Policleto[354], and almost apologizes for having,

tra le indagini d'avvocato, risaputo il nome di Prassitele[355], e
among the lawyer investigations, known as Prassitele[355], and

protesta di non intendersene punto, d'esser ignorante come gli altri
protest not to understand this point, to be ignorant like others

Romani sopra materie cui i Greci attaccano tanta importanza; nè la
Of which the Greeks attach so much importance; nor the

boria nazionale rattiene Virgilio dal cedere agli stranieri la gloria
boria nazionale rattiene Virgilio from ceding glory to foreigners

del ben dipingere, scolpire, arringare[356], purchè si serbi a Roma il
of the well paint, sculpt, haringare[356], as long as he was in Rome on

vanto di domare i popoli e di dar leggi.
I boast of taming peoples and giving laws.

Da principio ogni lavoro d'arte era etrusco, o fatto da Etruschi, pel
From the beginning every work of art was Etruscan, or made by Etruscans, pel

cui mezzo soltanto forse i Romani conobbero quelle particolarità che
by means of which only perhaps the Romans knew those particularities that

noi chiamiamo greche, com'è il triglifo dorico sormontato da dentelli
we call it Greek, as is the Doric triglypha topped with denticles

ionici al sepolcro di Scipione Barbato, del 456 di Roma. L'acquedotto
Ionic at the Tomb of Scipione Barbato, dated 456 in Rome. Aqueduct

della via Appia, costruito nel 310, non porge forme architettoniche,
of the Via Appia, built in 310, does not give architectural forms,

andando sotterraneo; ma di quel tempo attorno al fôro si fecero portici
going underground; but of that time arcades were made around the fôro

per gli argentieri e banchieri.
for silversmiths and bankers.

Una seconda età comincia quando, conosciuta la coltura greca, si
A second Age begins when, known the Greek culture, it

cercarono arti da Siracusa, da Capua, dal vinto Oriente. Il tempio
they sought arts from Syracuse, from Capua, from the East won. Temple

dell'Onore e della Virtù, dedicato nel 205, fu il primo che si ornasse
of Honor and Virtue, dedicated in 205, was the first to adorn

di fregi greci, tolti a Siracusa; e fu alzato da Caio Muzio, secondo un
of Greek friezes, taken away at Syracuse; and it was raised up by Gaius Muzio, according to a

pensiero di Marcello, che li volle attigui in modo, che non si entrasse
thought of Marcello, who wanted them adjacent so that one would not enter

al primo se non passando per l'altro: concetto simbolico. Allora al
to the first if not passing through the other: symbolic concept. Then al

rozzo tufo vulcanico, detto peperino (lapis albanus), si vennero
rough volcanic tuff, called Pepper (lapis albanus), came

surrogando il travertino e il marmo: il fôro fu decorato suntuosamente:
substituting travertine and marble: the fôro was lavishly decorated:

nel 147 colle spoglie macedoniche, portate da Metello, si eressero
in 147 Macedonian ruins, brought by Metello, were erected

il magnifico tempio di Giove Statore periptero, opera di Ermodoro da
the magnificent temple of Jupiter stator peripterus, the work of Ermodoro da

Salamina; e quel di Giunone, prostilo, cinto da gran cortile a colonne.
Salamis; and Juno's, prostylus, girded by a great court with pillars.

Durante la seconda guerra punica venne innalzato un tempio a Giunone
During the Second Punic War a temple was erected in Juno

Ericina, uno alla Concordia; poi quello dell'Onore fuori porta Capena;
Ericina, one at Concordia; then that of Honor outside porta Capena;

indi quelli di Giunone Sòspita, di Fauno, della Fortuna Primigenia;
and those of Juno the Sospite, and of Faun, and of the first Fortune;

poco stante due altri a Giove in Campidoglio, e quello alla dea Madre
just short of two others to Jupiter in the Capitol, and that to the mother goddess

ed alla Giovinezza; posteriormente il tempio a Venere Ericina, e uno
and to youth; after the temple to Venus Ericina, and one

alla Pietà nel circo Massimo.
to piety in The Circus Maximus.

Il Tabulario, archivio e tesoro, eretto 78 anni avanti Cristo sul
The tabular, archive and treasure, erected 78 years BC on the

clivo del Campidoglio, è a grandi portici, i cui archi esternamente si
clivo del Capitidoglio, it has large porches, whose arches externally are

aprono tra mezze colonne doriche; alle quali probabilmente sovrastava
they open between half Doric columns; to which it probably superimposed

un ordine di corintie. Il tempio della Fortuna Virile, ora Santa Maria
an order of Corinthians. The temple of virile fortune, now Santa Maria

Egiziaca, prostilo pseudoperiptero ionico, mostra forme vigorose,
Egyptian, Ionic pseudoperypterous prostyle, shows vigorous forms,

come il tempietto funerario di Publicio Bibulo sul clivo orientale del
like the funerary temple of Publius Bibulus on the eastern clivo of

Campidoglio. Superò ogni anteriore magnificenza il tempio della Fortuna
Capitol. Surpassed all previous magnificence the Temple Of Fortune

a Preneste eretto da Silla, e de' cui rottami si fabbricò Palestrina.
to Preneste built by Shilla, and of whose scrap Palestrina was made.

Vi si ascendeva per sette vasti ripiani, il primo e l'ultimo de' quali
There were seven great shelves, the first and the last of which

erano ricreati da serbatoi di acqua: al quarto serviva di pavimento il
they were recreated by water tanks: the fourth served as the floor

musaico che ora fa il vanto del palazzo Barberini a Roma, e che Plinio
museum that now boasts the palazzo Barberini in Rome, and that Pliny

dice il primo lavorato in Italia.
says the first worked in Italy.

Silla stesso fece rinnovare il Giove Capitolino, Mario il tempio
Silla himself had the Capitoline Jupiter renewed, Mario the temple

dell'Onore, Pompeo quel di Venere Genitrice. Il Panteon, fatto
of Honor, Pompey that of Venus parent. The Pantheon, done

costruire da Vipsanio Agrippa 26 anni avanti Cristo, è una rotonda,
build by Vipsanius Agrippa 26 years BC, is a rotunda,

illuminata soltanto dall'apertura della cupola, la quale ha l'altezza
illuminated only by the opening of the dome, which has the height

e il diametro di quarantatre metri, ed è ammirata singolarmente pel
and the diameter of forty-three meters, and it is admired individually by the

pronao di sedici colonne corintie, di trentasette piedi in altezza
pronaos of sixteen Corinthian columns, thirty-seven feet high

sopra cinque di diametro, ciascuna d'un pezzo solo di marmo; e tanti
five in diameter, each of a single piece of marble; and many

secoli non le smossero[357].
centuries did not shake them[357].

Sotto Augusto, fu circondato di portici il suntuoso circo Flaminio,
Under Augustus, the sumptuous circus Flaminio was surrounded by arcades,

e sorsero il portico d'Ottavia, la piramide di Cestio, il teatro di
and there arose the portico of Octavia, the pyramid of Cestius, the theater of

Marcello, il tempio di Giove Tonante. Il mausoleo d'Augusto nel Campo
Marcellus, the Temple of thundering Jupiter. The mausoleum of Augustus in the field

Marzio innalzavasi a vari piani, verdeggianti d'alberi; in sulla cima
Martius rose to several floors, verdant of trees; in on the top

la statua dell'imperatore; davanti alla porta terrena due obelischi
the statue of the emperor; in front of the earthly gate two obelisks

egizi, e all'intorno boschetti e viali, serpeggianti fra il Tevere,
Egyptians, and round about thickets and avenues, winding through the Tiber,

la via Flaminia e porta Popolo. Dappoi la magnificenza degl'imperatori
the Via Flaminia and Porta Popolo. Here Comes the magnificence of the emperors

e dei ricchi moltiplicò occasioni agli artisti, che crearono un nuovo
and of the rich multiplied opportunities to the artists, who created a new

stile grandioso e caratteristico, improntato della romana magnificenza,
grandiose and characteristic style, marked by Roman magnificence,

benchè essi fossero greci tutti o i più.
though they were all or most Greeks.

De' quali alcuni furono portati schiavi a Roma; qualche altro vi venne
Of whom some were brought slaves to Rome, and some came there.

libero, come Arcesilao, Zopiro, un Prassitele che scrisse su tutti i
free, like Arcesilaus, Zopiro, a Praxitele who wrote on all the

lavori di belle arti allora conosciuti; una Lala di Cizico, ritrattista
works of Fine Art then known; a Lala by Cizico, portraitist

nella galleria di Varrone; Valerio d'Ostia, che inventò di coprire gli
in the gallery of Varrone; Valerius of Ostia, who invented to cover the

anfiteatri. Le monete romane, grossiere dapprima, dopo il 700 di Roma
amphitheatre. The Roman coins, rude at first, after 700 of Rome

emulano quelle di Pirro e d'Agatocle; ma gli incisori erano nostrali?
they emulate those of Pyrrhus and Agathocles; but were the engravers ours?

Che se Antioco Epifane chiamò in Atene l'architetto romano Cossazio pel
That if Antiochus Epiphanes called in Athens the Roman architect Cossatius pel

tempio di Giove Olimpico, ed Ariobarzane re di Cappadocia si valse dei
Temple of Olympic Jupiter, and Ariobarzane King of Cappadocia made use of

due fratelli romani Caio e Marco Stallio per rifabbricare l'Odeone di
two Roman brothers Gaius and Marcus Stallius to remake The Odeon of

Atene, rovinato nell'assedio di Silla, chi ci assicura che in queste
Athens, ruined in the siege of Silla, who assures us that in these

commissioni non avessero parte l'adulazione o la raccomandazione de'
were not part of the flattery or recommendation of

potenti? Degli altri architetti romani perirono fino i nomi; e così i
powerful? Of the other Roman architects perished up to the names; and so the

libri di Fusisio, di Varrone, di Settimio.
books of Fusisius, Varrone, Septimius.

Anche nell'età più splendida si ricorreva ad artisti greci; greci
Even in the most splendid age it was resorted to Greek artists;

furono gli architetti, mediante i quali Augusto, secondato da Agrippa,
it was the architects, through whom Augustus, seconded by Agrippa,

mutò il Campo Marzio in città marmorea; nella Grecia Pomponio Attico
he changed the Martian field into a marble city; in Greece Pomponius attic

fece lavorare gli ermi pel suo Tusculano[358], e comperò statue per
he made the hermits work for his Tusculano [358], and bought statues for

le ville di Cicerone; Verre fece fondere molti vasi di tutto oro a
the villas of Cicero; Verre cast many vessels of all gold to

Siracusa.
Siracusa.

Il costui nome rammenta il modo più consueto onde i Romani acquistavano
This name recalls the most customary way in which the Romans purchased

capidarte, rapendoli ai vinti o ai sudditi. Lucio Scipione recò in vasi
capidarte, kidnapping them from the losers or the subjects. Lucius Scipio brought in vases

mille quattrocenventiquattro libbre d'argento, e mille ventiquattro in
a thousand four hundred and four pounds of silver, and a thousand twenty four pounds of silver.

oro: ducentottanta statue di bronzo e ducentrenta di marmo abbellirono
gold: two hundred and eighty bronze statues and two hundred marble embellished

il trionfo di Marco Fulvio sopra gli Etoli: Silla ridusse Atene a uno
the Triumph of Marcus Fulvius over the Aetolians: Silla reduced Athens to one

scheletro, espilò i tre più ricchi tempi d'Apollo in Delfo, d'Esculapio
skeleton, expiled the three richest Times of Apollo in Delphi, of Aesculapius

in Epidauro, di Giove in Elide, del quale portò a Roma fin le colonne
in Epidaurus, of Jupiter in elides, of whom he brought to Rome even the columns

e la soglia di bronzo della porta: Fulvio Flacco scoperchiò il tempio
and the bronze threshold of the door: Fulvius Flaccus uncovered the temple

di Giove Lacinie presso Crotone per collocarne i tegoli di marmo
by Giove Lacinie near Crotone to place the marble tiles

sul tempio della Fortuna Equestre: Varrone e Murena fecero a Sparta
on the Temple of equestrian Fortune: Varron and Murena made in Sparta

tagliar le pareti per trasportare degli affreschi[359]: le sfingi e gli
cutting the walls to carry frescoes[359]: the sphinxes and the

obelischi d'Egitto, le statue di Grecia, i soli di Babilonia venivano
obelisks of Egypt, the statues of Greece, the Suns of Babylon were

ad abbellire Roma: Agrippa pagò un milione ducentomila sesterzi
to beautify Rome: Agrippa paid a million two hundred thousand sesterces

due tavole d'un artista greco per ornare i suoi bagni: Lucullo fece
two plates of a Greek artist to adorn his baths: Lucullus made

trasferire da Apollonia in Campidoglio un Apollo alto trenta cubiti,
transfer from Apollonia to the Capitol an Apollo thirty cubits high,

ch'era costato cencinquanta talenti: Lentulo vi collocò due busti:
that he had cost fifty talents: Lentulus placed two busts there:

Ortensio fabbricò un tempio sol per riporvi gli Argonauti di Fidia,
Hydrangea built a temple sol to house the Argonauts of Phidia,

comprati cenquarantaquattromila sesterzi: Augusto comprò statue da
bought cenquarantaquattromila sesterzi: Augustus bought statues from

disporre sulle piazze e nelle vie, pose nel fôro due quadri della
on the squares and in the streets, he placed in the fôro two paintings of the

guerra e del trionfo; nel tempio di Cesare un Castore e Polluce e
war and triumph; in the temple of Caesar a beaver and Pollux and

una Vittoria, opere di Apelle; nella curia due freschi di Nicia e di
a victory, works of Apelle; in the curia two frescos of Nicia and

Filocare[360]; raccolse anche musei di varie rarità, de' quali uno era
Philocare [360]; he also collected museums of various rarities, of which one was

stato già unito da Scauro figliastro di Silla, sei da Cesare, uno da
was already united by Scaurus the stepson of Shilla, six by Caesar, one by

Marcello di Ottavia.
Marcello Di Ottavia.

Quando si pensi che questo arricchirsi della patria nostra faceasi a
When you think that this enrichment of our homeland is done to

desolazione dell'altrui, possiamo congratularcene noi Italiani? Viene
Desolation of others, can we Italians congratulate? Be

alle nazioni come agli individui l'ora del compenso, e noi ripagammo e
to the nations as to individuals the hour of recompense, and we repaid, and

ripaghiamo le violenze esercitate dai nostri padri.
let us repay the violence exercised by our fathers.

Tanti tempi sono ricordati nella sola città; ma niuno ne paragoni
Many times are remembered in the city alone; but no one compares them

la mole al San Pietro di Vaticano e ai nostri duomi[361]: e quanto
the mole to St. Peter of the Vatican and to our duomes[361]: and how much

fossero piccoli lo attestano i ruderi della Sibilla Tiburina, del
the ruins of the Sibyl Tiburina, the

Giove Clitunno nella campagna di Roma; quelli di Vesta e della Fortuna
Jupiter Clitunno in the countryside of Rome; those of Vesta and Fortune

Virile sono ben minori del Panteon, il quale ognun sa che fu sollevato
Virile are far smaller than the Pantheon, which everyone knows was raised

per cupola a San Pietro; in Campidoglio, sovra spazio minore di quel
for Dome in St. Peter's; in the Capitol, above space less than that

che oggi occupi il Vaticano, ergevansi sessanta tempi; moltissimi
that today occupy the Vatican, sixty times stood; many

attorniavano il fôro; e se crediamo a Plinio, il Giove Feretrio non
and if we believe Pliny, Jupiter Feretrius does not

era lungo più di quindici piedi. Nè di vasti recinti era mestieri là
it was more than fifteen feet long. Nor of vast enclosures was crafts there

dove il popolo non veniva ammesso a vedere le funzioni sacre, serbate a
where the people were not allowed to see the sacred functions, held at

sacerdoti o a matrone; bastando che alla soglia deponesse le ghirlande
priests or matron; if only he put wreaths on the threshold

o i donativi.
or donations.

Sparsi per la città e sui fondi privati v'avea pure sacelli ad Ercole,
Scattered around the city and on private funds there were also sacelli to Hercules,

a Nenia, alla Pudicizia, agli Dei Lari, con un'ara e talvolta la statua
to Nenia, to Pudicizia, to the Lari Gods, with a macaw and sometimes the statue

della divinità. I serapei forse servivano anche a cure salutari, come
of Divinity. Serapeans may also have served as health care, such as

quello di Pozzuoli, parallelogrammo di sessantacinque su cinquantadue
that of Pozzuoli, parallelogram of sixty-five out of fifty-two

metri all'esterno, ove molte cellette sono simmetricamente disposte
meters outside, where many cells are symmetrically arranged

attorno a un cortiletto porticato, in mezzo al quale sorgeva una
around a porticoed courtyard, in the middle of which stood a

rotonda aperta sovra colonne; e sembra destinata alla purificazione per
round open above columns; and seems intended for purification for

acqua. La schiera di sedie forate nelle due camere agli angoli, forse
water. The array of chairs drilled into the two rooms at the corners, perhaps

serviva ai bagni a vapore.
it was for steam baths.

Entro quei tempi erano altari ed are[362] stabili e ornati, e foculi
At that time they were altars and are[362] stable and ornate, and fireplaces

mobili. Si ornavano di emblemi e delle frondi sacre al Dio, come il
furnishings. They adorned themselves with emblems and fronds sacred to the god, like the

pino per Pane, l'ulivo per Minerva, il pioppo e le mazze per Ercole,
pine for bread, olive for Minerva, Poplar and clubs for Hercules,

mirto e colombe per Venere, aquile e quercia per Giove, pampani e tirsi
myrtle and doves for Venus, Eagles and oak for Jupiter, pampans and tirsi

per Bacco. Variava pure il sagrifizio che agli Dei si faceva; buoi
for Bacchus. And the feast of the Gods was varied: oxen

a Giove, tori a Nettuno, vacche a Latona, cinghiali a Bacco, troie
to Jupiter, Bulls to Neptune, cows to Latona, Wild Boars to Bacchus, sluts

a Cerere; e in generale vittime bianche agli Dei celesti, nere agli
to Ceres; and in general white victims to the celestial gods, black to the

infernali; e quelle col capo alzato e ferendole dall'alto in basso,
hell; and those with their heads lifted up and hurting them from top to bottom,

queste col capo chino e colpite da sotto in su, per modo che il sangue
these with their heads bowed and struck from below up, so that the blood

sgorgasse non sull'altare ma in una fossa. Ne' tempi si sospendeano i
it gushed not on the altar but in a pit. No time is suspended

voti, come dai naufraghi vesti e tavolette a Nettuno, dai guerrieri
vows, as from the castaways robes and tablets to Neptune, from the Warriors

armi a Marte, dai gladiatori spade ad Ercole, dai poeti ciocche di
weapons to Mars, from Gladiators swords to Hercules, from poets strands of

capelli ad Apollo.
hair to Apollo.

Nel teatro di Emilio Scauro, preparato nel 694, tre ordini di colonne
In the theater of Emilio Scauro, prepared in 694, three orders of columns

sovrastavano uno l'altro; dietro di esse, pareti di marmo al primo
above each other; behind them, marble walls at the first

piano, di vetro al secondo, al terzo di tavolette dorate; tremila
top, of glass on the second, on the third of golden tablets; three thousand

statue di bronzo compivano l'addobbo, più ricco che di buon gusto, e
bronze statues made the decoration, richer than tasteful, and

che dovea durare il solo tempo che Scauro rimaneva edile. Perocchè un
that had to last the only time that Scauro remained building. Because it's a

senatoconsulto del 597 vietava i teatri permanenti, e primo Pompeo nel
Senate Council of 597 banned permanent theaters, and first Pompey in

697 ne fece uno di pietra, capace di quarantamila spettatori. Cesare,
697 made one of stone, capable of forty thousand spectators. Cesare,

che abbellì il Campidoglio e fabbricò un fôro ricchissimo, costruì la
who embellished the Capitol and made a very rich hearth, built the

prima arena pei conflitti navali (naumachia); ed Augusto una maggiore,
first arena Pei naval conflicts (naumachia) ; and Augustus a major,

avente seicento metri di lungo sopra quattrocento di largo; una terza
six hundred metres long and four hundred metres wide; a third

Traiano. Statilio Tauro eresse in Campo Marzio il primo anfiteatro
Trajan. Statilio Tauro erected the first Amphitheatre in Campo Marzio

di pietra. Il circo, equivalente allo stadio e all'ippodromo greco,
stone. The circus, equivalent to the Greek Stadium and Racecourse,

era traversato per lo lungo da una spina, ornata di statue, colonne,
it was crossed along by a thorn, adorned with statues, columns,

obelischi, attorno alla quale volgeansi le corse de' cavalli e de'
obelisks, around which the races of' horses and'

cocchi, finchè toccassero le mete, colonnette finite in cono. Il circo
cocchi, until they touched the targets, columns finished in Cone. Circus

Massimo, che risaliva all'età dei re, fu ampliato da Cesare, poi da
Maximus, which went back to the age of Kings, was expanded by Caesar, then by

Traiano: di quel di Caracalla rimangono gigantesche rovine, ampio
Trajan: of that of Caracalla remain gigantic ruins, wide

trecensettanta metri sopra sessantuno.
three-seventy meters above sixty-one.

Quantunque della vôlta si trovi vestigio in edifizi non solo della
Although the vôlta is vestiges in buildings not only of

Grecia e dell'Italia prisca, ma fin dell'Indie e dell'Egitto, pure
Greece and Italy prisca, but even India and Egypt, too

nemmeno i Greci ne' bei tempi seppero trarne gran profitto; di modo che
not even the Greeks in good times knew how to profit from it; so that

le fabbriche non erano più grandi di quanto il comportavano i tetti
the factories were not larger than the roofs

piani di pietra; e le colonne, parte principale e caratteristica,
stone tops; and columns, main part and feature,

distando appena la lunghezza d'un'imposta di marmo o d'una trave, non
just distancing the length of a marble tax or a beam, not

era possibile avventurarsi a vasti edifizi, nè variare le forme.
it was possible to venture to vast buildings, nor to vary the forms.

Roma sin dal nascere imparò dagli artisti nazionali la vôlta, che fa
Rome from birth learned from the national artists the vôlta, which makes

già buon uffizio nelle nostre città pelasgiche, e che curvossi sopra ai
already good office in our pelasgic cities, and that curved above the

meravigliosi acquedotti e alle cloache, bastanti a mostrare tutt'altro
wonderful aqueducts and cloaches, enough to show anything else

che bambina la città de' Tarquini. E l'arco diventò distintivo
what a child the city of Tarquini. And the bow became distinctive

dell'architettura romana; progresso importante, giacchè con esso
of Roman architecture; important progress, since with it

possono concatenarsi piloni e pareti ben più distanti, coprire vaste
they can chain pylons and walls much further away, cover vast

aree con tetti solidi quanto facili, ottenere variato movimento di
areas with solid roofs as easy, get varied movement of

linee allo interno ed all'esterno. Archi posero dovunque fabbricarono
lines inside and outside. Bows laid wherever they manufactured

i Romani: or al fondo d'una piazza quadrata o attorno ad una circolare
the Romans: or at the bottom of a square square or around a circular

aprirono emicicli, coperti da mezze cupole; ora di intere ne formarono
they opened hemicycles, covered with half-domes; now they formed whole.

con archi concentrici; ora a vari piccoli archi ne circoscrissero
with concentric arches; now to various small arches they circumscribed

uno maggiore, o gl'incrociarono in direzioni differenti; voltarono
one greater, or crossed him in different directions;

la cupola sopra spazi rotondi od ottagoni; fecero aperture sopra
the dome above round spaces or octagons; they made openings above

aperture. E l'architettura romana appunto trae un carattere proprio,
opening. And Roman architecture draws its own character,

forte e potente, dall'accoppiare la volta italica al colonnato greco.
strong and powerful, from the coupling of the Italic vault to the Greek colonnade.

Anche quando, alla greca, sostennero i portici con colonne, dall'una
Even when, in Greek, they supported the porches with columns, from one

all'altra gettarono l'arco, mascherandolo con un finto architrave.
to the other they threw the arch, masking it with a fake lintel.

Pertanto al colonnato non diedero perfezione intrinseca, nè seppero
Therefore the colonnade did not give intrinsic perfection, nor did they know

unificarlo colla volta; mentre il rispetto agli esempi greci toglieva
to unify it with the vault; while Respect for the Greek examples removed

di fare che tutte le linee si volgessero in alto, armonizzandosi
to make all the lines look up, harmonizing

meglio, come poi si fece nell'architettura gotica.
better, as then it was done in Gothic architecture.

Gli architetti, sebbene venuti di Grecia, secondarono l'indole romana,
The architects, although coming from Greece, supported the Roman character,

così da uscirne un'arte originale, dove le parti dedotte dalla greca
so that an original art comes out, where the parts deduced from the Greek

da essenziali riducevansi ornamentali. Colonne e fregi acquistavano le
from Essential reduced ornamental. Columns and friezes acquired the

vittorie? commettevasi agli architetti d'accordare queste parti antiche
victories? it was up to the architects to grant these ancient parts

col concetto di nuovi edifizi. L'architrave mal s'affaceva coll'arco,
with the concept of new buildings. The architrave mal faced the arch,

nè il tetto angoloso colla convessità della cupola: i triglifi e i
nor the angular roof glue the convexity of the dome: the triglyphs and

dentelli perdevano significato, dacchè entro non v'avea le travi, di
the denticles lost their meaning, because the beams were not in it,

cui figurassero la sporgenza. Il frontone, che tra i Greci seguitava
the ledge. The pediment, which among the Greeks followed

continuo, presentando la retta e il pinacolo formato dalle pendenze del
continuous, presenting the straight line and the pinacolo formed by the slopes of the

tetto, qui cambia destinazione, e talvolta appare sotto al cornicione,
roof, here changes destination, and sometimes appears under the cornice,

o sovrasta ad una porta, a una finestra, a una nicchia; invece di un
or overhangs a door, a window, a niche; instead of a

grandioso facendosene molti piccoli, talora spezzati, o rotondi, o
great making many small, sometimes broken, or round, or

soverchiati da più grandi. La colonna, che ne' Greci era il canone non
overwhelmed by bigger ones. The column, which in the Greeks was the canon not

solo per misurare l'edifizio, ma per caratterizzarlo, non restò più
only to measure the building, but to characterize it, it no longer remained

che un ornamento, destinato ad interrompere la continuità del muro
that an ornament, intended to interrupt the continuity of the wall

che dovea sostenere il peso perpendicolare e insieme la pressione
that had to support the perpendicular weight and together the pressure

obliqua della volta. Potè dunque alzarsi sopra un piedestallo, talora
oblique vault. So he could rise on a pedestal, sometimes

altissimo, come negli archi di trionfo, sminuendo di figura come
high, as in the arches of triumph, diminishing the figure as

d'importanza: nel Panteon la troviamo posta nell'interno d'un arco,
of importance: in the Pantheon we find it placed in the interior of an arch,

indipendente da esso, sicchè non sostiene che un cornicione il quale
independent of it, so that it does not claim that a cornice which

non sostiene nulla. Talora si attaccò e si affondò nei pilastri,
it doesn't support anything. Sometimes he stuck and sank into the pillars,

adoprati non solo come teste al modo greco, ma tutt'al lungo della
adopted not only as heads in the Greek way, but throughout the

parete: o, come vedesi a Pompei, le colonne erano mutate da un ordine
wall: or, as seen in Pompeii, the columns were changed by an order

all'altro col rivestirle di stucco, senza curarsi dell'alteramento
to the other by covering them with stucco, without taking care of the alteration

delle proporzioni.
proportions.

E poichè l'ordine dorico era troppo severo da piegarsi al capriccio
And for the Doric order was too strict to bow to whim

o al bisogno, di rado i Romani lo adoperarono, attribuendo questo
or to need, the Romans rarely employed it, attributing this

nome ad uno cui ne aveano tolto i tratti caratteristici: al capitello
name to one whose characteristic features had been removed: to the capital

ionico levarono la diversità tra la fronte e i lati della voluta: ai
Ionic lifted the diversity between the forehead and the sides of the volute: ai

due terzi inferiori del capitello corintio sovrapponendo il capitello
two lower thirds of the Corinthian capital overlapping the capital

ionico, formarono il composito: l'ovolo fu tronco in alto, e i dentelli
Ionic, they formed the composite: the ovule was trunk on top, and the denticles

schiacciati al basso: i capitelli vennero ornati con varietà; or
crushed to the bottom: the Capitals were adorned with Variety; or

alle volute e ai caulicoli sostituendo aquile ed encarpi, come in uno
to volutes and caulicoli replacing Eagles and encarpi, as in one

della villa Mattei; ora sulle pieghe delle foglie facendo posare dei
of the villa Mattei; now on the folds of the leaves laying

grifi, come in uno a San Giovanni Laterano; o riempiendolo di frutti,
Griffins, as in one at St. John Lateran; or filling it with fruit,

come in uno a San Clemente; o di trofei e vittorie, come in uno a San
as in one in San Clemente; or of trophies and victories, as in one in San Clemente

Lorenzo; o facendo da genietti alati sorreggere un festone sormontato
Lorenzo; or doing as winged geniuses to support a surmounted festoon

dall'aquila, come in uno del palazzo Massimi. Gli ordini stessi si
Dall'aquila, as in one of the Palazzo Maximi. The orders themselves

mescolarono, e nel teatro di Marcello il cornicione ionico imposta su
they mixed, and in the theater of Marcello the Ionic cornice set on

colonna dorica; nel Coliseo i tre ordini sormontano l'uno all'altro.
Doric column; in the Colosseum the three orders surmount each other.

Venne ad estendersi l'ordine toscano, che, spoglio di scolture e
The Tuscan order came to extend, which, stripped of necklines and

di fregi, con capitello e base semplicissimi, cede in ricchezza ed
of friezes, with capital and base very simple, gives in wealth and

eleganza ai greci quanto li vince in solidità. D'altra parte si formò
elegance to the Greeks as much as wins them in Solidity. On the other hand formed

l'ordine composito o trionfale, ricchissimo, che alle leggere volute
the composite or triumphal order, very rich, that at the light volutes

alzantisi dal fogliame del corintio surroga le robuste dello ionico,
rising from the foliage of the Corinthian surrogates the robustes of the Ionic,

allunga la colonna fino a sei diametri, ed orna la cornice di dentelli;
lengthen the column to six diameters, and adorn the frame with denticles;

le membrature della trabeazione richiede più varie ed ornate, con
the entablature requires more varied and ornate, with

mensole e modiglioni, sporgenti per sostenere il fastigio. Il tempio
shelves and modiglioni, protruding to support the fastigio. Temple

di Milasso nella Caria, ad onore d'Augusto e della dea Roma, è per
of Milasso in Caria, in honor of Augustus and the goddess Rome, is for

avventura il primo esempio d'ordine composito e delle decorazioni
adventure the first example of composite order and decorations

eccessive, di cui quell'età cominciò a compiacersi: del qual genere
of which that age began to please: of what kind

serbiamo il tempietto di Vesta a Tivoli.
we keep the temple of Vesta in Tivoli.

Vitruvio muove lamento che, mentre i Greci non si scostavano mai dal
Vitruvius moves lament that, while the Greeks never deviated from the

possibile e dal concetto originario della capanna di legno, accademica
possible and from the original concept of the log cabin, academic

origine delle costruzioni, i Romani non volessero brigarsi di queste
origin of the constructions, the Romans did not want to quarrel with these

minute convenienze, e nelle cornici inclinate de' loro frontoni
minute conveniences, and in the inclined frames of their pediments

mettessero i dentelli sotto ai modiglioni, il piacevole preferendo
put the denticles under the modiglioni, the pleasant preferring

al sistematico. E da Vitruvio impararono i pedanti a chiamar difetto
to the systematic. And from Vitruvius the pedants learned to call defect

ogni deviazione da regole prestabilite: ma l'arte romana vaneggiò
any deviation from pre-established rules: but Roman art vanquished

assai più che non la greca colle linee rette, le superficie piane
much more than not the Greek with straight lines, flat surfaces

e le forme angolose; anche imitando v'improntò il genio proprio,
and the angular forms; even imitating there imprinted his own genius,

sia coll'ingrandire, sia coll'atteggiarle a potenza e solidità. Di
both with the magnification, and with the attitude to power and solidity. Of

rimpatto vi mancano la perfezione delle linee, le delicate relazioni
you lack the perfection of the lines, the delicate relationships

delle parti, l'armoniosa simmetria del tutt'insieme: e fin nel
of the parts, the harmonious symmetry of the whole:

Panteon, ch'è de' più corretti, all'angolo del frontone si desidera la
Pantheon, which is De ' more correct, at the corner of the pediment you want the

dolcezza con cui i Greci sapevano unire le due linee superficiali del
sweetness with which the Greeks knew how to unite the two superficial lines of the

triangolo[363].
triangle [363].

Non si tardò a traviare; e già l'arco che Tiberio ergeva al suo
He did not delay in going astray; and already the bow that Tiberius erected to his

antecessore è sregolatamente largo, sostenuto da piloni di muro, con
predecessor is unrighteously wide, supported by Wall pylons, with

due magre colonne, e dall'una all'altra un frontone mal impostato:
two thin columns, and from one to the other a badly set pediment:

quel di Traiano ad Ancona pecca dell'eccesso contrario, pigiato fra i
that of Trajan in Ancona sins of the opposite excess, pressed between the

pilieri, oltrechè gli altissimi basamenti si straccaricarono di inette
pillars, besides the very high foundations were torn with ineptitude

modanature; in quel di Tito le colonne alzansi fin a nove diametri
moldings; in that of Titus the columns raised up to nine diameters

e mezzo. Ben presto vi si sbizzarrì di mescolanze, s'allungarono le
and a half. Soon there was a mixture, and the

colonne fino al doppio, s'introdussero ornati stravaganti, si profusero
columns up to the double, they entered extravagant ornaments, they profused

colori luccicanti, che non devono più parere un imbarbarimento dopo
shimmering colors, which no longer have to opinion an embarrassment after

che si trovarono ne' monumenti migliori di Grecia. Ludio le pareti
which were found in the best monuments of Greece. Ludio the walls

delle case caricava di paesaggi e vendemmie e scene campestri,
of the houses loaded with landscapes and vintages and countryside scenes,

unendovi ghiribizzi architettonici; del che restano esempi nei bagni
joining architectural ghiribizzi; of which examples remain in the bathrooms

di Tito, e in molte pareti di Pompei. Il gusto degli imperatori
of Titus, and in many walls of Pompeii. The taste of emperors

dovette pregiudicare alle arti: Tiberio piacevasi di oscenità;
he had to prejudice the arts: Tiberius liked himself with obscenity;

Caligola abbatteva le teste degli Dei per sostituire la propria, e
Caligula knocked down the heads of the Gods to replace his own, and

fece ritagliare da due quadri la faccia di Giove per inserirvi quella
he had the face of Jupiter cut out of two paintings to fit that

d'Augusto; Nerone dorava le opere di Lisippo e i propri palazzi. Pure
d'augusto; Nero gilded the works of Lisippus and his own palaces. As well

conservasi una testa di lui e di Poppea, carissime di pensamento e
conserved a head of him and Poppea, dear to thought and

di condotta: e il busto di Seneca del museo Borbonico, probabilmente
of conduct: and the bust of Seneca of the Bourbon museum, probably

contemporaneo dell'originale e fatto a Roma, ove abitualmente quel
contemporary of the original and made in Rome, where usually that

filosofo visse, è una delle più belle fusioni.
philosopher lived, it is one of the most beautiful fusions.

Augusto, nel tempio da Giulio Cesare eretto in Campidoglio, collocò
Augustus, in the temple by Julius Caesar erected in the Capitol, placed

la Venere Anadiomena di Apelle, trasferita da Coo, e stimata cento
the Anadiomena Venus of Apelle, transferred by Coo, and estimated one hundred

talenti, modello della bellezza perfetta. Il Palazzo d'oro di
talents, model of perfect beauty. The Golden Palace of

Nerone (pag. 111) abbracciava parte del colle Palatino, del Celio
Nero (P. 111) embraced part of the Palatine Hill, Celio

e dell'Esquilino: cominciava da un vestibolo, cinto da tre lati di
and of the Esquiline: it began with a vestibule, girded by three sides of

portici d'un miglio ciascuno, che chiudevano prati, vigne, foreste:
porches of a mile each, which closed meadows, vineyards, forests:

dappertutto oro, pietre, perle: alle sale da mangiare faceano soffitta
everywhere gold, stones, pearls: at the dining rooms faceano attic

tavole d'avorio mobili e versatili, per poterne far piovere fiori ed
furniture and versatile Ivory boards, to be able to rain flowers and

acque odorose; e la più grande e rotonda girava dì e notte come il
odorous waters; and the greatest and round turned day and night like the

mondo: cinquecento statue di bronzo vi furono portate dal solo tempio
world: five hundred bronze statues were brought there from the temple alone

di Delfo[364], tra le quali forse apparivano le famose dell'Apollo
of Delphi [364], among which perhaps appeared the famous Apollo

di Belvedere e del Gladiatore Borghese: il colosso dell'imperatore
of Belvedere and the bourgeois Gladiator: the Colossus of the emperor

era opera d'Atenodoro. Vespasiano trasse molte statue di Grecia, e i
it was the work of Athenodorus. Vespasian drew many statues of Greece, and the

magnifici ornamenti del tempio di Gerusalemme per arricchire quello della Pace.
magnificent ornaments of the temple of Jerusalem to enrich that of peace.

Affinchè il popolo non vi oziasse, nei teatri dapprima non si faceano
Lest the people should be idle in the theatres.

gradini da sedere: ma Pompeo li fece tollerare col mettervi in cima
steps to sit: but Pompey made them tolerate by putting you on top

un tempio di Venere, sicchè il popolo avea l'aria di sedere sulle
a temple of Venus, so that the people might sit on

scalee di questo. Più nazionali erano gli anfiteatri; e il Coliseo o
scales of this. More national were the amphitheatres; and the Coliseum or

Colosseo, fabbricato forse dagli Ebrei che Tito menò schiavi, forma
Colosseum, built perhaps by the Jews whom Titus led slaves, forms

un'elissi, svolgentesi nell'interno per ducentrentanove metri, col
an ellipsis, unfolding in the interior for two thirty-nine meters, with

ricinto esterno appoggiato sopra ottanta archi, che in quattro ordini
outer enclosure resting on Eighty arches, which in four orders

architettonici sovrapposti elevansi fino a quarantanove metri; tutto
architectural superimposed elevations up to forty-nine meters;

marmo e statue. Dentro girano quaranta file di sedili, pure marmorei,
marble and statues. Inside turn forty rows of seats, pure marble,

da capirvi quasi novantamila spettatori: sessantaquattro vomitori danno
to understand you almost ninety thousand spectators: sixty-four vomit damage

sfogo alla moltitudine: corridoi e scale erano distribuiti di maniera
vent to the crowd: corridors and stairs were distributed in a manner

che ognuno potesse, giusta il proprio grado, arrivare agevolmente
that everyone could, just their degree, arrive easily

ai posti assegnati. Un velario proteggeva all'uopo dal sole e dalla
assigned seats. A Velar protected against the sun and

pioggia: zampilli di fontane rinfrescavano, e spesso profumavano
rain: gushing fountains refreshed, and often scented

l'aria: altr'acqua era guidata nell'arena in rigagnoli imitanti la
the air: other water was guided in the arena in rigagnoli imitating the

delizia dei giardini, o dilagavasi per opportunità di conflitti navali:
delight of the gardens, or ramped up for opportunities of naval conflicts:

di sotto, per serbare le fiere, s'aprivano vasti sotterranei, che ai
below, to keep the fairs, they opened vast dungeons, which

dì nostri furono scoverti, ma tosto richiusi per le fetide esalazioni
ours were discovered, but quickly closed for the fetid exhalations

dell'acqua stagnante. Roberto Guiscardo, mille anni più tardi, temendo
of standing water. Roberto Guiscardo, a thousand years later, fearing

non divenisse cittadella contro di lui, demolì la metà del Coliseo; il
did not become a citadel against him, he demolished half of the Colosseum;

resto servì di petraia per successivi edifizi, e massime pei palazzi
rest served petraia for later buildings, and maximum pei palaces

Farnese, di Venezia e della Cancelleria: eppure quelle sublimi ruine
Farnese, Venice and Chancery: yet those sublime ruins

ancora rendono attoniti[365].
still make them astonished[365].

La colonna coclite di Traiano, la cui altezza di quarantaquattro metri
The coclite column of Trajan, whose height of forty-four meters

indica di quanti il monte Quirinale si fosse spianato per formare il
indicates how many monte Quirinale was leveled to form the

fôro circostante, è la prima di tal genere che si conosca, imitata
fôro surrounding, it is the first of its kind known, imitated

da tutte le seguenti, e basterebbe a rendere famoso quel periodo
from all of the following, and it would be enough to make that period famous

dell'arte. Dorica, del diametro di metri 3. 63, è in trentaquattro
art. Dorica, diameter 3 meters. 63, is in thirty-four

rôcchi di marmo lumachella, fissati con arpioni di bronzo: al terrazzo,
rôcchi of lumachella marble, fixed with bronze harpoons: to the terrace,

che sulla sommità circonda la statua dell'imperatore, si ascende per
that on the top surrounds the statue of the emperor, it ascends for

centottantadue scalini a chiocciola ricavati nel vivo, e rischiarati
one hundred and eighty-two spiral steps made in the living, and illuminated

da quarantatre finestruole. La grossezza dei massi e la solidità de'
from forty-three windows. The thickness of the boulders and the solidity of the

gradini mostrano come si ebbe riguardo alla durata; e il tempo ne fece
steps show how it was concerning the duration; and time made it

ragione. La fasciano ventitre spire d'un bassorilievo, su cui contarono
reason. The fasciano twenty-three turns of a bas-relief, on which they counted

duemila cinquecento figure, alte due piedi, che, con pensiero unico,
two thousand five hundred figures, Two Feet High, who, with unique thinking,

raffigurano le due spedizioni di quell'imperatore contro i Daci, e
they depict the two expeditions of that Emperor against the Dacians, and

illustrano i costumi di Roma e de' suoi alleati e nemici: capolavoro
they illustrate the customs of Rome and its allies and enemies: masterpiece

di composizione, ove sono espresse all'occhio le operazioni militari
of composition, where military operations are expressed to the eye

più importanti, come marcie, accampamenti, battaglie, oppugnazioni; in
more important, such as marches, camps, battles, oppositions; in

tanta moltiplicità e piccolezza facendo variatissime le fisionomie,
so much multiplicity and smallness making the physiognomies varied,

e ciascun popolo distinto per vestire ed armi particolari, oltre
and each separate people to clothe and particular weapons, besides

all'espressione di trionfo o di sconfitta. Il piedestallo è adorno di
to the expression of triumph or defeat. The pedestal is adorned with

trofei, aquile ed altri fregi, tutto così naturale e fino, e con tale
trophies, Eagles and other friezes, all so natural and up, and with such

armonia delle particolarità, che formò la meraviglia e lo studio di
harmony of peculiarities, which formed the Wonder and study of

Rafael Sanzio, di Giulio Romano, di Polidoro da Caravaggio[366].
Rafael Sanzio, by Giulio Romano, by Polidoro da Caravaggio[366].

La piazza era attorniata da fabbricati insigni, fra cui un arco di
The Square was surrounded by notable buildings, including an arch of

trionfo, e la basilica Ulpia. A questa, dopo cinque gradini di giallo
triumph, and the Basilica Ulpia. To this, after five steps of yellow

antico, si entrava da mezzodì per tre porte, ciascuna con portico:
Ancient, you entered from noon through three doors, each with porch:

quattro file di colonne la divideano in cinque navi: il pavimento di
four rows of columns divide it into five ships: the floor of

marmo giallo e violetto; le pareti incrostate pur di marmo bianco;
yellow and Violet marble; the walls encrusted with white marble;

la soffitta di bronzo, e attorno statue. Architettolla Apollodoro
the bronze attic, and around statues. Architettolla Apollodoro

di Damasco, al quale pure attribuiscono l'arco di Ancona portante la
of Damascus, to which they also attribute the arch of Ancona bearing the

statua equestre dell'imperatore, e il ponte sul Danubio da noi altrove
equestrian statue of the emperor, and the Danube bridge from us elsewhere

lodato.
praise.

Adriano, passionato per le arti, in cui egli medesimo esercitavasi,
Hadrian, passionate about the Arts, in which he himself practiced,

trasportava o faceva copiare quanto vedeva negl'incessanti suoi giri;
he carried or copied what he saw in his incessant turns;

di molti edifizi abbellì Roma e la Grecia, e d'un anfiteatro Capua. La
of many buildings he embellished Rome and Greece, and of an amphitheater Capua. The

Mole Adriana, ora Castel Sant'Angelo, unita al ponte Elio, era vestita
Mole Adriana, now Castel Sant'angelo, joined to the Elio bridge, was dressed

di rame, con quarantadue colonne, ciascuna delle quali sosteneva una
of copper, with forty-two columns, each of which supported a

statua, e sulla sommità una quadriga coll'effigie dell'imperatore, di
statue, and on top a quadriga with the effigy of the emperor, of

tali dimensioni, che un uomo entrava nel cavo dell'occhio d'un cavallo.
such dimensions, that a man entered the hollow of a horse's eye.

Aggiungono fosse d'un pezzo solo; il che però è a mettere a fascio col
They add one-piece pits; which, however, is to bundle with the

miracolo di Detriano architetto suo, che dicono trasportasse da luogo a
miracle of Detriano his architect, which they say transported from place to

luogo il tempio della dea Bona e il colosso di Nerone, ritto in piedi e
place the temple of the goddess Bona and the Colossus of Nero, standing and

sospeso, per forza di ventiquattro elefanti. Singolarmente si piacque
suspended, by force of twenty-four elephants. Individually liked

Adriano di abbellire la villa di Tivoli, che copriva un giro di dieci
Hadrian to beautify the villa of Tivoli, which covered a round of ten

miglia, con due teatri; il marmo v'era profuso, formandone persino
miles, with two theaters; the marble was profuse there, even forming

letto al lago, nel quale rappresentavansi navali conflitti: simbolo
bed at the lake, in which naval conflicts were depicted: symbol

materiale dell'eclettismo d'allora, v'erano copiate le situazioni
material of the eclecticism of that time, there were copied situations

meglio gradevoli e i più grandiosi edifizi di Grecia, oltre un'immagine
best pleasing and the most grandiose buildings of Greece, beyond an image

degli Elisi; statue d'ogni paese, divinità babiloniche, sfingi
of the Elysees; statues of every land, Babylonian deities, sphinxes

egiziane, numi greci, idoli etruschi, vasi corinti; chi sa se anche
Egyptian, Greek numi, Etruscan idols, Corinthian vases; who knows if even

bassorilievi indiani e porcellane della Cina?
Indian bas-reliefs and china porcelain?

Sull'esempio di questi imperatori, privati e città s'abbellirono
On the example of these emperors, privates and cities embellished themselves

di edifizi: e i più degli insigni che onorano quasi ogni città
of edifices: and the most of the Distinguished that honor almost every city

provinciale, vanno ascritti a quell'età; come gli anfiteatri di
provincial, they must be ascribed to that age; as the amphitheatres of

Otricoli, Cagliari, Agrigento, Alba, Verona, Capua, Pola d'Istria; i
Otricoli, Cagliari, Agrigento, Alba, Verona, Capua, Pula d'istria; i

tempi di Assisi, di Todi, di Foligno, di Padova, di Rimini, e quello
Times Of Assisi, of Todi, of Foligno, of Padua, of Rimini, and that

scoperto poc'anzi a Brescia; l'acquedotto di Spoleto, il ponte di
recently discovered in Brescia; the Spoleto Aqueduct, the bridge of

Narni. Buoni monumenti di allora sono il Marc'Aurelio a cavallo,
Narni. Good monuments of that time are the Marc'aurelio on horseback,

posto sulla piazza del Campidoglio, e la colonna Antonina, quantunque
place on the square of the Capitol, and the Antonine column, however

scapiti da quella di Traiano per la distribuzione dei gruppi e per
of Trajan for the distribution of the groups and for

l'esecuzione delle figure, mal compensate da alcuni concetti felici,
the execution of the figures, poorly compensated by some happy concepts,

com'è la Fama che, scrivendo le geste sopra uno scudo, separa le guerre
How is the fame that, writing gestures on a shield, separates Wars

germaniche dalle marcomanne. Per imitazione si eseguirono statue di
Germanic marcomannas. For imitation, statues of

stile greco antico, altre di granito rosso all'egiziana: ma che si
ancient Greek Style, other Red Granite Egyptian: but that you

sapesse disegnare egregiamente bastano a provarlo le due statue di
he knew how to draw excellently enough to prove it the two statues of

Antinoo, oltre quella del Belvedere, cui forse a torto il costui nome
Antinoo, beyond that of the Belvedere, whose name perhaps wrongly

si attribuisce. Piene di vita e nobiltà sono le teste nelle monete de'
it is attributed. Full of life and nobility are the heads in the coins of

Giuli e de' Flavi, e ingegnosi e ben eseguiti i rovesci.
Juli and Flavi, and ingenious and well executed reversals.

Dopo quel momentaneo lustro ricaddero le belle arti. Gli Antonini le
After that momentary luster fell on the Fine Arts. The Antonines

neglessero per la filosofia: però il Pio dispose a Lanuvio una villa,
neglected for philosophy: however, the Pius arranged a villa in Lanuvio,

della cui splendidezza ci dà saggio una chiave d'argento per l'acqua
of whose splendor wise gives us a silver key to water

dei bagni, pesante quaranta libbre. Alessandro Severo s'ingegnò di
of baths, heavy forty pounds. Alexander Severus thought of

rifiorire le arti, cinse di statue il fôro Traiano, eresse molte
the arts, girded with statues the fôro Trajan, erected many

fabbriche e le terme, dipingeva egli stesso, e inventò l'intarsiare
factories and baths, he painted himself, and invented the inlay

marmi di vario genere[367].
marble of various kinds[367].

Degli archi trionfali, genere ignoto ai Greci, il primo fu eretto a
Of the triumphal arches, genus unknown to the Greeks, the first was erected at

onore di Fabio, vincitore degli Allobrogi e degli Arverni, 139 anni
honor of Fabio, winner of Allobrogi and Arverni, 139 years

avanti Cristo: dappoi per vittorie, per benefizi, per adulazione si
before Christ: from here for victories, for benefices, for flattery

moltiplicarono; quali ad una sola apertura, come quel di Tito a Roma,
they multiplied; such as at one opening, as that of Titus in Rome,

e di Traiano ad Ancona; quali a due o a tre, come quelli di Costantino
and of Trajan at Ancona; as two or three, as those of Constantine

e di Settimio Severo. Mirabile semplicità mostra quello di Susa per
and Septimius Severus. Admirable simplicity shows that of Susa for

Augusto; e forse n'è contemporaneo quel di Pola, probabilmente funebre.
Augustus; and perhaps that of Pula is contemporary, probably funeral.

Altri ne sono sparsi per Italia[368]. I bassorilievi del Settizonio di
Others are scattered throughout Italy [368]. The bas-reliefs of the Septizonium of

Settimio Severo sono mal condotti, sebbene lodevolissima la sua statua
Septimius Severus are poorly conducted, although his statue is highly commendable

di bronzo, ora nel palazzo Barberini.
bronze, now in palazzo Barberini.

I ritratti romani, dapprima a foggia di erme colla sola testa, dappoi
The Roman portraits, first in the form of erme colla Sola testa, then

talvolta sono busti armati con corazze a trofei, vittorie, leoni,
sometimes they are busts armed with armor to trophies, victories, Lions,

quali il Lucio Vero del Vaticano e uno della villa Albani; talaltra
such as the real Lucio of the Vatican and one of the villa Albani;

togati, come il Claudio nel braccio nuovo del Vaticano, l'Augusto negli
togati, like Claudius in the new arm of the Vatican, the Augustus in the

Uffizi di Firenze, il Genio d'Augusto nella rotonda del Vaticano, e il
Uffizi of Florence, The Genius of Augustus in the rotonda of the Vatican, and the

Caligola della villa Borghese, han la toga sul capo. Ve n'ha a cavallo;
Caligula of the Villa Borghese, they have the toga on the Cape. He's got some on horseback.;

ve n'ha in trono, come la statua di Cervetri e il Tiberio del museo
he has you on the throne, like the Statue of Cervetri and the Tiberius of the museum

Chiaramonti; ve n'ha di foggiati da eroi e semidei, nudi e stanti,
There are of them made of heroes and demigods, naked and standing,

come il bellissimo Pompeo del palazzo Spada, al cui piede vuolsi
like the beautiful Pompey of the sword Palace, at whose foot you wanted

fosse trafitto Cesare, il Marco Agrippa dei Grimani a Venezia. Al
Caesar was pierced, the mark Agrippa of the Grimani in Venice. To

dechino delle arti prevalsero i busti colle spalle e parte del torace,
decino of the arts prevailed busts with shoulders and part of the chest,

alcuno anche colla mano e qualche panneggiamento, e finiti in linea
some even hand glue and some drapery, and finished in line

circolare. Peccano di gonfiezza, massime quelli delle imperatrici: han
circular. Sin of swelling, the highest of the empresses: han

barba e capelli inanellati col trapano, e alcuna volta con marmo di
beard and hair ringed with the drill, and no time with marble of

vario colore, come anche le vesti, e con occhi riportati, ed accessori
various colors, as well as clothes, and with eyes, and accessories

studiati con affettazione, mentre l'espressione del viso casca nel
studied with slicing, while the expression of the face falls into the

triviale. Eppure i ritratti sono quel che di meglio ci tramandò la
trivial. And yet the portraits are what Best handed down to us the

scoltura romana, conservando l'individualità.
Roman sculpture, preserving individuality.

Le stesse medaglie, che al principio di quest'età erano migliori delle
The same medals, which at the beginning of this age were better than

greche, riduconsi rozze e grossolane: pure ne restano di bellissime,
Greek, reduced to rough and coarse: even beautiful ones remain,

massime di Gallieno e di Postumo, e un medaglione di Triboniano Gallo.
maxims of Gallienus and Posthumus, and a medallion of Tribonian Gallus.

Avendo sott'occhio tanti eccellenti modelli, poteva quando a quando
Having so many excellent models in sight, he could at times

taluno porre studio in quelli per modo d'emularli; fatto isolato, e che
some to put study in them so as to emulate them; isolated fact, and that

nella storia dell'arte convien distinguere bene dal vero progresso.
in the history of art it is convenient to distinguish well from true progress.

Insomma se la Grecia nocque a Roma per la filosofia e pei costumi,
In short, if Greece knocks out Rome for philosophy and Customs,

giovò per le arti. Mentre la scoltura romana è pesante, fredda, secca,
it benefited the arts. While the Roman neckline is heavy, cold, dry,

copiaronsi con felicità gli originali greci; e v'ha chi crede che i
the original Greeks copied themselves with happiness; and there is one who believes that the

capolavori tramandatici dall'antichità, salvo i modernamente scoperti,
masterpieces handed down from antiquity, except the modernly discovered,

sieno copie eseguite a Roma, e che colla perfezione dell'originale vi
it is copies made in Rome, and that with the perfection of the original

si senta l'inferiorità del copista. Non conservavasi nè la grandezza a
feel the inferiority of the copyist. It did not retain nor the greatness to

Fidia, nè la grazia a Prassitele, quali apparvero nella Venere di Milo
Phidia, nor the grace to Praxiteles, which appeared in the Venus of Milo

o nei marmi del Partenone: nell'Apollo del Belvedere fu cancellata la
or in the marbles of the Parthenon: in the Apollo of the Belvedere the

realtà, scomparvero i muscoli, mentre insigne è il concetto: la Venere
actually, the muscles disappeared, while insigne is the concept: The Venus

Capitolina da certe configurazioni si conosce modellata sopra una
Capitoline from certain configurations is known modeled on a

romana, ma avendo presente l'opera d'un greco. Che se fra noi ammiransi
Roman, but bearing in mind the work of a Greek. That if among us you admire

tanto le opere romane, chiunque viaggiò la Grecia e l'Asia Minore sa
so much the Roman works, anyone who traveled Greece and Asia Minor knows

come scapitino a paragone delle indigene.
as a scapegoat compared to Indigenous women.

All'intento governativo de' Romani meglio si confacevano le opere
To the governmental intent of the Romans the works were better made

di genio civile, e massime intorno alle acque. Già 115 anni avanti
of civil genius, and maxims around the waters. Already 115 years ahead

Cristo, Emilio Scauro asciugava le paludi del Po con canali tra Parma
Christ, Emilio Scauro dried the marshes of the Po with canals between Parma

e Piacenza; vaste operazioni si intrapresero per sanare le Pontine, e
and Piacenza; vast operations were undertaken to heal the Pontine, and

Augusto vi scavò un canale parallelo alla via Appia; a tacere i lavori
Augustus dug there a channel parallel to the Appian Way; to silence the works

fuor d'Italia, sotto Tiberio si divisò di voltare nella Chiana l'Arno,
outside of Italy, Under Tiberius he divided to turn in Chiana the Arno,

che prima affluiva nel Tevere e cagionava piene: ma fa meraviglia
which flowed into the Tiber before, and was full: but it is marvellous

come i Romani non provvedessero a incanalare questo fiume, che spesso
how the Romans did not channel this river, which often

allagava la loro capitale, e fin dodici volte nell'anno 22. Nerone
flooded their capital, and as many as twelve times in the year 22. Nero

cominciò un cavo arditissimo, che per censessanta miglia dal lago
he began a daring cable, which for about sixty miles from the lake

d'Averno doveasi congiungere da un lato col lago Lucrino e il golfo di
d'averno where to join on one side with Lake Lucrino and the Gulf of

Baia, dall'altro con Roma per le paludi Pontine[369]. Cesare tentò,
Bay, on the other with Rome for the Pontine marshes[369]. Caesar tried,

Claudio compì lo scolo del lago Fùcino nel Liri per l'emissario più
Claudius made the drainage of Lake Fùcino in the Liri for the emissary more

grandioso d'Europa, per 5600 metri fra montagne calcari, sostenuto con
grandioso of Europe, for 5600 meters between limestone mountains, supported with

muri ed archi, e dove lavorarono trentamila persone, nè sapevasi tenere
walls and arches, and where thirty thousand men labored, neither knew how to keep

la drittura altrimenti che coll'aprire spiragli in cima.
the straightness otherwise than with the opening peeks at the top.

Roma piantava sopra un labirinto di fogne, onde urbs pensilis la
Rome planted above a maze of sewers, waves urbs pensilis la

chiamava Plinio; mentre file immense di archi reggeano le doccie che
he called Pliny; while immense rows of arches hold the showers that

da molte miglia lontano guidavano l'acqua, e che ancora colle loro
from many miles away they drove the water, and that still with them

ruine interrompono pittorescamente la spopolata campagna romana. Il
ruins interrupt the depopulated Roman countryside. The

primo acquedotto, fatto a studio di Appio Claudio il 311 avanti Cristo,
first aqueduct, made in the study of Appius Claudius 311 BC,

portava l'acqua da otto miglia lontano: per quarantatremila passi,
he carried the water from eight miles away: forty-three thousand steps,

sorretto da settecentodue archi, la portava quel di Caio Dentato,
supported by seven hundred and two arches, the one of Gaius Dentatus bore it,

di quarant'anni posteriore: poi Marcio Re condusse da Subiaco, per
forty years later: then Rotten King led from Subiaco, to

sessantunmila passi, l'acqua Marcia, alla quale si congiunsero poi
sixty-one thousand steps, the running water, to which they joined

la Tepula e la Giulia. Frontino, che al tempo di Traiano descrisse
Tepula and Giulia. Frontino, who at the time of Trajan described

gli acquedotti, conta che per 13,594 tubi distribuivano 1,320,600
the aqueducts, counts that for 13,594 pipes distributed 1,320,600

metri cubici d'acqua ogni ventiquattr'ore. L'acqua Vergine, dovuta ad
cubic meters of water every twenty-four hours. Virgin water, due to

Agrippa, venendo sopra settecento archi fuor di terra, con quattrocento
Agrippa, coming over seven hundred arches out of the earth, with four hundred

colonne marmoree e trecento statue, alimentava centrenta cisterne[370].
marble columns and three hundred statues, it fed a hundred cisterns[370].

Era uno sfoggio eccedente di forza, quasi l'acqua non dovesse giungere
It was a display of excess strength, almost the water should not reach

ai trionfanti che sopra archi trionfali; nè a torto Frontino anteponeva
to the triumphant who over triumphal arches; nor did he wrongly put Frontino before

queste opere alle piramidi egiziane. Di simili restano vestigia in
these works to the Egyptian pyramids. Of similar remains in

altre città dell'impero; e delle più insigni era l'acqua Claudia, che
other cities of the Empire; and of the most distinguished was the Claudia water, which

per cinquanta miglia, dal Principato Ulteriore provvedeva molte città
for fifty miles, from the Principality further provided many cities

e Napoli, e finiva alla Piscina Mirabile presso il capo Miseno, gran
and Naples, and ended up at the admirable pool at the Capo Miseno, great

serbatoio per le navi.
tank for ships.

Più di ottocento bagni contava Roma sotto gli Antonini, di cui erano
More than eight hundred bagni counted Rome under the Antonini, of which they were

principali quelli d'Emilio, Cesare, Mecenate, Livia, Sallustio,
the main ones are Emilio, Cesare, Mecenate, Livia, Sallustius,

Agrippina. Plinio rammenta Sergio Orata contemporaneo di Grasso, che
Agrippina. Pliny recalls Sergio Orata, a contemporary of Grasso, who

inventò d'introdur nelle camere acqua calda, per modo che evaporando
he invented to introduce hot water into the chambers, so that evaporating

scaldasse. Di Ninfei, grandi cupole con zampilli, erano sparse le rive
heat. Of nymphs, great domes with gushes, were scattered the banks

dei laghi d'Albano, di Nemi, Lucrino, Fùcino.
of the lakes of Albano, Nemi, Lucrino, Fùcino.

Talmente estese erano le terme, che Ammiano Marcellino le paragona
So extensive were the baths, that Ammiano Marcellino compares them

a provincie (in modum provinciarum extructa lavacra); ed occupano
a provincie (in Modum provinciarum extructa lavacra); and occupy

ancora grandissimo spazio quelle di Caracalla, alimentate dall'acqua
still great space those of Caracalla, fed by water

Marcia che passa sull'arco di Druso. Oltre i bagni, servivano ad
March passing on the arch of Drusus. In addition to the bathrooms, they served

esercizi ginnastici, giuochi, accademie, altre riunioni: le ornavano
gymnastic exercises, games, academies, other meetings: they adorned them

preziosi capidarte, e vi furono trovati l'Ercole di Glicone, la Flora,
precious capidarte, and there were found the Hercules of Glycon, the Flora,

il toro Farnese, il torso di Belvedere, il musaico del Laterano, e
the bull Farnese, the torso of Belvedere, the musaico of the Lateran, and

quantità di vasi e d'altre preziosità. La colonna che sta in piazza
quantity of vases and other valuables. The column that stands in the square

Santa Trinità a Firenze, è una delle otto che sorreggeano la sala di
Holy Trinity in Florence, is one of the eight that support the Hall of

mezzo. Più vaste erano le terme di Diocleziano, con portici e sale
half. More extensive were the Baths of Diocletian, with arcades and halls

capacissime, di cui una copre cinquantanove metri per ventiquattro, e
of which one covers fifty-nine metres by twenty-four, and

luoghi di divertimento ed un museo. Il Panteon formava solo un membro
entertainment venues and a museum. The Pantheon formed only one member

delle terme d'Agrippa; e i rabeschi di Rafaello nelle loggie Vaticane
of the terme d'agrippa; and the rabeschi Di Rafaello in the Vatican loggias

imitano quelli delle terme. Baia ed altre vicinanze di Napoli offrivano
they imitate those of the spas. Bay and other vicinity of Naples offered

terme naturali; e bellissimo avanzo n'è il Truglio, rotonda di venti
natural baths; and beautiful surplus is the Truglio, round of twenty

metri di diametro interno, a volta elittica.
meters of internal diameter, elliptical vault.

Mediante gli archi furono agevolati anche i ponti, che talvolta
By means of the arches were facilitated also the bridges, which sometimes

erano decorati di statue e d'archi trionfali: ed otto ne avea la
they were decorated with statues and triumphal bows: and otto had the

sola Roma[371]. Poco capaci erano i porti, destinati a navi ben più
sola Roma [371]. Little capable were the ports, destined to ships far more

piccole delle nostre; ma fari, canali, bacini, cantieri, cale, piscine
small of ours; but lighthouses, canals, basins, yards, coves, swimming pools

formavano un complesso di edifizi maestoso. Cesare propose, Claudio
they formed a majestic building complex. Cesare proposes, Claudio

eseguì un porto alla foce del Tevere, cui Traiano aggiunse un bacino
he built a port at the mouth of the Tiber, to which Trajan added a basin

esagono di ducensessanta metri il lato, cinto di colonnette di marmo
hexagon of ducs60 meters on the side, surrounded by marble columns

numerate, per attaccarvi le navi. Attribuiscono ad Augusto il porto
number, to attack the ships. They attribute to Augustus the port

di Miseno, e quello di Ravenna con magnifico faro. Quel che chiamano
of Miseno, and that of Ravenna with magnificent Lighthouse. What they call

ponte di Caligola, sono avanzi del molo a traforo che dovea proteggere
Caligula bridge, are leftovers of the tunnel pier that was supposed to protect

l'antico porto di Pozzuoli.
the ancient port of Pozzuoli.

All'unità, cui Roma aspirava, d'importanza suprema riusciva il
To the unity, to which Rome aspired, of supreme importance was the

costruire strade; e alcune avanzano tuttora ad attestare quanto
building roads; and some are still making progress to attest to how

meritassero l'antica rinomanza (pag. 573). Partendo dal miliario
they deserved the ancient renown (P. 573). Starting from military

aureo, collocato in mezzo al fôro Romano, si spiegavano queste fin
aureo, placed in the middle of the Roman fôro, explained these

alle colonne d'Ercole, all'Eufrate e al Nilo, vincendo difficoltà
to the pillars of Hercules, and to the Euphrates, and to the Nile, overcoming difficulties

d'ogni sorta, spropriando i possessori, colmando valli, accavalciando
of every kind, dispossessing the owners, filling valleys, straddling

fiumi, spianando alture, forando montagne, perchè questa gran catena
rivers, flattening Heights, drilling mountains, because this great chain

connettesse alla metropoli le provincie. Cinque metri eran larghe le
to connect the provinces to the metropolis. Five meters were wide

maggiori: per fondo gettavansi frantumi di pietre, legati con calce e
more: for the bottom were thrown crushed stones, bound with lime and

pozzolana; poi un miscuglio di calcina, creta e terra, e talvolta anche
pozzolana; then a mixture of calcine, clay and earth, and sometimes even

di ghiaia e calcistruzzo; indi ciottoli o pietre poligone informi, e
of gravel and calcite; of loose pebbles or polygon stones, and

nelle città cubi regolari: a Pompei ed Ercolano sono di lava, connessi
in the cities regular cubes: in Pompeii and Herculaneum are lava, connected

con calce e pozzolana, e le vie sono tirate a filo e con marciapiedi.
with lime and pozzolana, and the streets are drawn flush and with sidewalks.

Magnifiche erano in Roma la Sacra e la Trionfale: la prima, cominciando
Magnificent were in Rome the sacred and the triumphal: the first, beginning

ad oriente del fôro Romano, dal Coliseo radeva il tempio d'Antonino
to the east of the Roman fôro, from the Colosseum shaved the Temple of Antoninus

e Faustina, e per gli archi di Costantino, di Tito e di Settimio
and Faustina, and for the bows of Constantine, Titus, and Septimius

Severo saliva al Campidoglio. Entravano dall'altra i vincitori lungo
Severo went up to the Capitol. The winners came in from the other along

i campi del Vaticano e del Gianicolo; poi dal ponte e dalla Trionfale
the fields of the Vatican and the Janiculum; then from the bridge and the triumphal

venivano alla via Retta, al Campo Marzio, al teatro di Pompeo, al circo
they came to the Via Retta, to Campo Marzio, to the theater of Pompey, to the circus

di Flaminio, ai teatri d'Ottavia e di Marcello, e al circo Massimo;
of Flaminio, at the theatres of Octavia and Marcello, and at the Circus Maximus;

piegando quindi sulla via Appia, pel Coliseo uscivano sulla via Sacra,
then bending over the Appian Way, they went out into the Colosseum on the sacred way,

donde al Campidoglio. Le statue rapite alle nazioni vinte, quelle dei
where to the Capitol. The statues taken to the conquered nations, those of

re trionfati, de' grandi uomini e degli Dei contornavano que' magnifici
triumphant Kings, great men and Gods surrounded the magnificent

cammini. Gl'imperatori crebbero le strade per portare gli ordini e gli
walk. The emperors grew the streets to bring orders and

eserciti alle estremità dell'impero; e quarantotto ne contava la sola
armies at the ends of the Empire; and forty-eight numbered of them alone.

Italia, nove la Sicilia, sei la Sardegna, una la Corsica.
Italy, nine Sicily, six Sardinia, one Corsica.

L'ispezione delle strade spettava ai censori, che spesso vi diedero
The inspection of the streets was up to the censors, who often gave you

il proprio nome; dappoi ai tribuni della plebe; più tardi a curatori
his name; then to the tribunes of the plebs; later to curators

speciali: le spese erano decretate dal senato, o da individui che ne
special: the expenses were decreed by the Senate, or by individuals who

traessero vantaggio, o volessero gratificarsi il popolo. Caio Gracco
benefit, or want to gratify the people. Gaius Gracchus

avea fatto collocare pietre miliari, indicanti la distanza da Roma
he had milestones placed, indicating the distance from Rome

o dai punti principali; e lungh'esse situavansi pure i sepolcri, in
or from the main points; and long were the tombs, in

vista, anziché sotterranei come quei de' prischi Italioti. V'erano
view, instead of underground like those Prischi Italioti. There were

anche cauponæ e tabernæ, ma forse ad uso soltanto della poveraglia:
also cauponæ and tabernæ, but perhaps for use only of the poor:

del resto quando Orazio peregrinò a Brindisi, nella città di Mamurra
and when Horace wandered to Brindisi, in the city of Mamurra

gli prestarono Murena la casa, Capitone i cuochi; prima d'arrivare al
they lent him Morena the House, Capitone the Cooks; before he came to the

ponte di Campania, pernottò in una villa, dove i provveditori imperiali
ponte di Campania, overnight in a villa, where the Imperial provveditori

lo fornirono di legna e sale, secondo il loro dovere; in un'altra
they supplied it with wood and salt, according to their duty; in another

villa presso Trivico fu affumicato da fascine verdi, e deluso da una
villa near Trivico was smoked by Green fascines, and disappointed by a

fanciulla[372].
maiden[372].

Alle città in generale davasi la forma dell'accampamento, cioè un
The cities in general were given the form of the camp, that is, a

parallelogrammo, per lo più di un quadrato e mezzo, tagliato pel lungo
parallelogram, mostly one and a half squares, cut pel long

e pel traverso da una o due strade; e tali possono riscontrarsi i
and through one or two roads; and such

primitivi piani di Como, Piacenza, Parma, Pavia, Aosta, Torino; Verona
primitive plans of Como, Piacenza, Parma, Pavia, Aosta, Turin; Verona

forma un quadrato.
form a square.

L'unione di case private, disgiunte dalle vicine, costituiva un'isola;
The Union of private houses, disjointed from the neighboring ones, constituted an island;

il complesso di alquante isole, un vico; e molti vichi, una regione.
the complex of a few islands, a vico; and many Vici, a region.

Solo i gran ricchi potevano abitare un'isola intera, massime da che
Only the rich could inhabit an entire island, maximum since

il crescente lusso delle fabbriche incarì i terreni. Molti dunque
the increasing luxury of factories entrusted the land. So many

appigionavano le case; e Marziale abitava a un terzo piano[373]; Silla,
and Martial lived on a third floor[373]; Silla,

non ancora famoso, pagava lire seicento l'anno di pigione: ma Cicerone
not yet famous, he paid lire six hundred the year of pig: but Cicero

parla fin di tremila sesterzi o seimila lire per un appartamento.
talk about three thousand sesterces or six thousand lire for an apartment.

Nelle case de' Romani, modificate tra l'antica italiana e la greca,
In the Houses of the Romans, modified between ancient Italian and Greek,

erano due parti distinte; una per uso particolare del padrone, una
they were two distinct parts; one for particular use of the master, one for

pel pubblico. Il vestibolo oblungo (protyrum) menava dalla strada
for the public. The oblong vestibule (protyrum) led from the street

in un cortile interno (cavedium), scoperchiato nel mezzo. Le acque
in an inner courtyard (cavedium), uncovered in the middle. Water

piovane erano raccolte sul tetto sporgente, e per lo spazio scoperto
rains were collected on the protruding roof, and for the uncovered space

(compluvium) cadevano in un bacino rettangolare (impluvium), spesso
(compluvium) fell into a rectangular Basin (impluvium), often

decorato d'una fontana. A destra e a manca del cavedio disponevansi
decorated with a fountain. To the right and to the left of the cavedio

le camere: di fronte, una sala aperta verso la corte (tablinum)
the rooms: in front, a room open to the court (tablinum)

conteneva gli archivi e i ritratti di famiglia, e il padrone vi
it contained the archives and family portraits, and the master there

riceveva i clienti, che aspettavano il suo arrivo passeggiando nel
he received customers, who were waiting for his arrival walking in the

cortile o seduti in salotti (alæ): corridoi (fauces) mettevano
courtyard or sitting in living rooms (alæ): corridors (fauces) put

all'interno della casa. Parte principale erano gli atri, ignoti ai
inside the House. Main part were the atria, unknown to the

Greci; e distinguevansi in toscani quando i tetti fossero sostenuti
Greeks; and distinguished themselves in toscani when the roofs were supported

solo da travi murate; tetrastili quando avessero quattro colonne
only from Walled beams; tetrastili when they had four columns

poste sotto ai punti d'intersezione delle travi; corinti quando
placed below the intersection points of the beams; corinti when

le colonne fossero di più; displuviata quando il tetto pioveva
columns were more; displuviata when the roof rained

all'infuori; testudinata se affatto coperti.
other than; studinata if at all covered.

Il limitare della porta guardavasi con rispetto superstizioso; guai
The limiting of the door looked at yourself with superstitious respect;

l'inciamparvi! vi si scriveano parole di felice augurio, o teneansi
stumble! are words of Happy good wishes written in it, or are they kept

pappagalli e gazze che le ripetessero. Sovra la porta collocavansi
parrots and Magpies repeating them. Above the door were placed

ornati e segni del mestiero che vi si esercitava, od iscrizioni.
ornaments and signs of the trade that was practiced there, or inscriptions.

Gli usci talvolta faceansi di marmo o di bronzo, e con bottoni,
The exits are sometimes made of marble or bronze, and with buttons,

mascheroni ed altri capricci; in occasione di nozze o di solennità
masks and other whims; on the occasion of wedding or solemnity

ornavansi di ghirlande e festoni; gli amanti vi sospendeano fiori;
adorn themselves with garlands and festoons; lovers hang flowers on them;

i cipressi indicavano la morte. Eccetto quelle dei tribuni, stavano
cypresses indicated death. Except those of the Tribunes, they were

chiuse, nè vi s'entrava senza bussare: nelle case ricche tenevasi il
closed, neither entered without knocking: in the rich houses held the

portiere, incatenato come i nostri cani. Oltre la principale, s'avea
doorman, chained like our dogs. Beyond the main, S'avait

qualche porta di dietro (postìca), che riusciva negli angiporta o
some back door (post), which could in the angiaporta or

vicoli. Di rado si trovano scale, e queste di pietra o di legno come
alley. Rarely are found stairs, and these stone or wooden as

oggi, fissate nel muro e per lo più buie; onde la frequente frase
today, fixed in the wall and mostly dark; waves the frequent phrase

d'ascondersi in scalis, o in scalarum tenebris[374].
to hide in scalis, or in scalarum tenebris[374].

La casa in generale non avea finestre o pochissime, e queste piccole
The house in general had no windows or very few, and these small

ed alte; talora chiuse con pietre speculari, o con vetri molto grossi e
and high; sometimes closed with mirror stones, or with very large glass and

non trasparenti[375].
not transparent[375].

Le parti interne comunicavano tutte fra sè mediante il cortile, da cui
The inner parts all communicated with each other through the courtyard, from which

le camere riceveano luce per mezzo delle porte: le camere spesso non
the rooms receive light through the doors: the rooms often do not

erano divise che da traversi o da cortine. Nella biblioteca poneansi le
they were divided than by sleepers or curtains. In the library poneansi the

effigie degli autori, d'oro, argento, bronzo, cera[376].
effigies of the authors, gold, silver, bronze, wax[376].

Da principio il fuoco ardeva nell'atrio, ove e cocevasi e mangiavasi, e
From the beginning the fire was burning in the court, where it was cooked and eaten, and

attorno a quello si raccoglievano i numerosi schiavi; dappoi nell'atrio
round about it were gathered the many slaves; thence in the court

si tenne un foculo o braciere, dove mettere incensi ai lari[377]:
he held a fire or Brazier, where to put incense to the lari[377]:

talvolta riscaldavansi le camere con tubi chiusi nelle pareti o sotto
sometimes heated rooms with pipes closed in the walls or under

al pavimento. Per cercare il fresco e meriggiare si aveano appartamenti
on the floor. To look for the cool and meriggiare you had apartments

sotterranei, che ne' palazzi erano estesi, con molti corridoi e pitture
Underground, which in the palaces were extensive, with many corridors and Paintings

a fresco e fregi a stucco, i quali da ciò appunto trassero il nome di
a fresco and stucco friezes, which from this precisely drew the name of

grotteschi.
grotesque.

Ornavansi i palazzi con giardini. Di grandiosissimi n'ebbe Mecenate;
The palaces were adorned with gardens. Of grandiose he had patrons;

e forse a quei di Lucullo presso Napoli servivano la Piscina Mirabile
and perhaps those of Lucullus near Naples needed the admirable pool

di Miseno, e la nuova grotta, riaperta or fa poch'anni nel promontorio
of Miseno, and the new cave, reopened a few years ago in the Promontory

di Coroglio, lunga più di mille metri, alta e larga meglio che
of Coroglio, more than a thousand meters long, high and wide better than

quella di Posilipo. L'arte industriavasi a procurarvi ombre, variare
Posilipo's. The art industriavasi to procure shadows, vary

l'esposizione, intrecciare labirinti, distribuir acque, e nel ridurre
exposure, weaving mazes, distributing waters, and reducing

le piante e i cespugli, massime di càrpino e di bosso, in figure
plants and bushes, maximum of càrpino and boxwood, in figures

d'animali o di lettere (ars topiaria); della quale invenzione
of animals or letters (ars topiaria); of which invention

si attribuiva il merito a Caio Matio cavalier romano, famigliare
credit was given to Gaius Matius cavalier romano, family

d'Augusto. Altre volte i giardini erano pènsili, e Seneca inveiva
d'augusto. At other times the gardens were pènsili, and Seneca inveighed

retoricamente contro questo dover gli alberi cacciare le radici ove a
rhetorically against this having the trees Hunt The Roots where to

stento avrebbero innalzate le chiome[378].
they would hardly have raised their hair[378].

Ai giardini aggiungevansi un viale d'alberi ove passeggiare discorrendo
To the gardens there was added an avenue of trees where to walk talking

(gestatio), e l'ippodromo per le corse a cavallo. Nè ignoti erano
(gestatio), and the racecourse for horse racing. Nor unknown were

i tepidari, dove correnti d'acqua calda mantenevano una temperatura
the tepidari, where streams of hot water maintained a temperature

tale che, a malgrado del verno, vi facessero i gigli bianchi e rossi,
so that, in spite of the verno, the White and red lilies would make you,

le viole tusculane, le vigne, i poponi e gli alberi da frutto.
the tusculan violets, the vines, the popes and the fruit trees.

Coltivavansi pure delle piante bulbose, il croco, il narciso, il
They also cultivated bulbous plants, Crocus, Daffodil,

giacinto, le iridi. A taluno erano unite uccelliere, e Alessandro
hyacinth, the irises. To some were joined birders, and Alexander

Severo n'ebbe una che conteneva ventimila piccioni, oltre fagiani,
Severus had one that contained twenty thousand pigeons, besides pheasants,

pernici, altra selvaggina. Entro piscine conservavansi pesci vivi, con
partridges, other game. In pools kept live fish, with

ingenti spese.
huge expenses.

Non dimentichiamo che a nessun palazzo mancava l'ergastolo, destinato a
Let us not forget that no Palace lacked life imprisonment, destined to

chiudere gladiatori, atleti, schiavi. I primi, come ben nudriti, così è
close Gladiators, athletes, slaves. The first, as well as the nudites, so it is

a credere fossero anche ben alloggiati; ma gli schiavi si cacciavano la
to believe they were also well housed; but the slaves drove out the

sera in tane sotterranee, senza distinzione di sessi. Altri ergastoli,
evening in underground burrows, without distinction of sexes. Other life sentences,

come indica il nome, servivano pei lavori forzati, e in città n'avea di
as the name indicates, they served hard labor, and in the city had some

molti; e talora i passeggieri venivano côlti, e gittati a lavorare in
many; and at times the passengers were gathered, and set forth to work in

quelle tane, senza che più se ne sapesse.
those Burrows, without anyone else knowing.

Le minori vie metteano sopra le strade grandi, le sole mantenute a
The smaller streets put over the big roads, the only maintained at

pubbliche spese, e che legalmente doveano farsi larghe non più di otto
public expenditure, and which legally should not exceed eight

piedi romani, che sono due metri e mezzo, e costeggiate da marciapiedi
Roman feet, which are two and a half meters, and lined with sidewalks

rialzati, da due in quattro piedi; ben necessari ove l'angustia appena
rise up, two and four feet; well needed where the distress hardly

permetteva il cambio de' carri, e dove piovendo correva il rigagno.
it allowed the change of chariots, and where raining ran the rigagno.

Sulla strada s'aprivano le botteghe, e spesso in una tutte quelle
On the street shops opened, and often in one all those

d'un esercizio, come a Roma nel fôro i banchieri; nel Vico Tusco e nel
of an exercise, as in Rome in the fôro the bankers; in Vico Tusco and in

Velàbro i conciatori, profumieri, droghieri, mercanti di stoffe; nella
Tanners, perfumers, grocers, cloth merchants;

via Sacra i venditori di minuterie domestiche, di ossetti d'avorio,
via Sacra the sellers of small household items, ivory ossetti,

di tavolette da scrivere, di stipi di legno prezioso, dadi e tavole
of writing boards, of precious wood jambs, dice and boards

da giocare. Nel 175 avanti Cristo i censori Fulvio Flacco e Postumio
to play. In 175 BC the censors Fulvio Flacco and Postumio

Albino fecero selciare di pietroni le vie interne di Roma, di ghiaia le
Albino made the inner streets of Rome stone-paved, the

esterne, e con margini rialzati[379].
with raised margins [379].

La primitiva Roma occupava sul colle Palanzio appena un miglio
The primitive Rome occupied on the hill Palanzio just a mile

quadrato, colle porte Rumena, Capena, Magonia. Numa Pompilio estese
square, colle porte Rumena, Capena, Magonia. An extended Pompilium

quel recinto, inchiudendovi il colle Capitolino e la parte più prossima
that fence, closing you the Capitoline Hill and the nearest part

del Quirinale, e aggiungendo la porta Carmentale, detta Scellerata
of the Quirinal, and adding the Carmentale door, called Scellerata

dacchè ne uscirono i trecentosei Fabi. Tullo Ostilio cinse anche
since the three hundred and six Fabi came out. Tullo Ostilio also cinse

il Celio per istanziarvi i vinti Albani; poi Anco Marzio collocò i
Celio to instantiate the defeated Albanians; then Anco Martius placed the

Latini sull'Aventino, murandolo. Tarquinio Prisco asciugò il Velàbro,
Latins on the Aventine, murandolo. Tarquinius Priscus dried the Velabre,

palude nell'avvallamento tra il Palatino, l'Aventino e il Campidoglio;
Marsh in the valley between the Palatine, the Aventine and the Capitol;

e meditava una nuova cerchia di mura, che fu poi compita da Servio
and he meditated upon a new circle of walls, which was then made by Servius.

Tullio, aggregando il resto del Quirinale, e i colli Viminale ed
Tullio, aggregating the rest of the Quirinal, and the Viminale hills and

Esquilino, sicchè vi furono compresi sette colli; mentre il Gianicolo
Esquilinus, so that there were seven hills; and Janiculus

ergevasi di là dal Tevere a guisa di cittadella.
it stood beyond the Tiber as a citadel.

La mura, invasa anch'essa dalle abitazioni, serpeggiava sul ciglio dei
The wall, also invaded by dwellings, meandered on the edge of the

colli: cominciando sulla sinistra del Tevere al fôro Olitorio presso
Hills: starting on the left of the Tiber at the fôro Olitorio near

il teatro di Marcello, e seguendo il lato settentrionale della rôcca
the theatre of Marcello, and following the northern side of the rôcca

Capitolina, scendeva al sepolcro di Caio Bibulo, quindi per la valle
Capitoline, went down to the Tomb of Gaius Bibulus, then to the Valley

che separa il Campidoglio dal Quirinale saliva in vetta di questo verso
that separates the Capitol from the Quirinal rose to the top of this verse

le Quattro Fontane, donde secondava il colle lungo il circo di Flora,
the four fountains, from which the hill was lined along the circus of Flora,

piegando poi incontro alla moderna porta Salaria. Quindi cominciava
bending then meeting the modern Salaria door. So it started

l'aggere su cui fondata era la mura, e continuava per l'altura
the place on which the wall was founded, and continued on the high ground

sovrastante ai colli Quirinale, Viminale ed Esquilino fin all'arco di
overlooking the Colli Quirinale, Viminale and Esquilino up to the arch of

Gallieno, ove esso argine terminava. Allora, sceso l'Esquilino, la mura
Gallienus, where the embankment ended. So, the Esquiline came down, the wall

rimontava sul Celio presso al Laterano; indi per la sommità meridionale
it went up on the Celium near to the Lateran; then to the southern summit

del colle, dove ora sta Santo Stefano Rotondo, scendeva a valle tra il
of the hill, where Santo Stefano Rotondo now stands, descended downstream between the

Celio e l'Aventino; coronati i quali, tornava a raggiungere il fiume
Celius and the Aventine; crowned them, he returned to reach the river

là dov'erano e sono tuttora le conserve del sale. Di là dal Tevere le
where the Salt preserves were and still are. Beyond the Tiber

mura staccavansi dal fiume in due linee rette per congiungersi colla
walls detached from the river in two straight lines to join glue

cittadella gianicolese di Anco Marzio. Vi attribuiscono il giro di otto
gianicolese citadel of Anco Marzio. They attribute you the round of eight

miglia, o precisamente 12,500 metri[380].
miles, or precisely 12,500 meters [380].

Ventitre o ventiquattro porte le aprivano: la Flumentana presso il
Twenty-three or twenty-four doors opened to her: the Flumentana at the

fiume; la Trionfale, donde entravano i vincitori pigliando la via
River; the triumphal, whence the victors entered taking the way

Sacra verso il Campidoglio; la Carmentale; la Rumena alle falde
Sacred towards the Capitol; the Carmentale; the Romanian at the foot

del Campidoglio; una di nome incerto, sull'altura occidentale del
of the Capitol; one of uncertain name, on the Western height of the

Quirinale; un'altra sul colle medesimo presso il palazzo pontifizio;
Quirinal; another on the same hill at the Pontifical Palace;

la Salutare in vetta ad esso colle, ove ora le Quattro Fontane; una
the salutary at the top of it hill, where now the four fountains; a

presso gli orti Sallustiani; la Collina, da cui partivano le vie
by the gardens of Sallustiani; The Hill, from which the streets began

Salaria e Nomentana, e fuor della quale stava il Campo Scellerato; la
Salary and Nomentan, and out of which stood the Wicked field:

Viminale nella villa Negroni; l'Esquilina presso l'arco di Gallieno,
Viminale in the villa Negroni; the Esquilina at the arch of Gallieno,

donde moveano le vie Prenestina, Labicana, Tiburtina; la Mezia, poco
where moveano Le vie Prenestina, Labicana, Tiburtina; La Mezia, poco

discosta; la Querquetulana sulla via Labicana presso i Santi Pietro
discosta; La Querquetulana on the via Labicana near Santi Pietro

e Marcellino; la Celimontana presso San Giovanni in Laterano; la
and Marcellino; the Celimontana near San Giovanni in Laterano; the

Ferentina sul Celio presso Santo Stefano Rotondo, donde si usciva al
Ferentina sul Celio near Santo Stefano Rotondo, from where it was

bosco della dea Ferentina, oggi Marino, convegno dell'assemblea dei
bosco della dea Ferentina, today Marino, Conference of the assembly of

popoli del Lazio; la Capena, da cui partivano le grandi strade Appia e
people of Lazio; the Capena, from which the Great roads of Appia and

Latina, aprivasi nella gola fra il Celio e l'Aventino, ed era il corso
Latin, opened in the throat between the Celio and the Aventine, and was the course

vespertino degli eleganti; la Nevia, al crocicchio delle vie Aventina
vespertino degli eleganti; La Nevia, at the crossroads of the Aventine streets

e di Santa Balbina, menava ai boschi Nevi, ricovero de' malfattori;
and from St. Balbina, led to the woods snows, shelter of evildoers;

la Radusculana sotto la chiesa di San Saba, alla falda meridionale
the Radusculana under the Church of San Saba, on the southern slope

dell'Aventino; la Lavernale sull'Aventino; la Mavale accanto al
the Aventine; the Lavernale on the Aventine; the Mavale next to the

bastione di Paolo III; la Minucia sulla sommità dell'Aventino; la
bastion of Paul III; The Minucia on the top of the Aventine; the

Trigemina, ove è l'arco della Salaria, così detta perchè avea tre
Trigemina, where is the arc of the salary, so called because it had three

fornici. Quelle del lato occidentale sono incerte.
fornici. Those on the west side are uncertain.

Dentro e fuori restava uno spazio sacro, detto pomerium, che non
Inside and outside remained a sacred space, called pomerium, which did not

potevasi nè edificare nè coltivare. Silla e Cesare estesero il pomerio,
you could neither build nor cultivate. Silla and Caesar extended the Pomerium,

ma non dilatarono la mura.
but they did not expand the wall.

Augusto partì l'antico recinto di Servio Tullio in quattordici regioni,
Augustus set off the ancient enclosure of Servius Tullius in fourteen regions,

che erano: Iª al mezzodì la Capena, ove il tempio dell'Onore, quello di
which were: iª at noon the Capena, where the Temple Of Honor, that of

Marte Estramurano, le terme di Severo e di Comodo; IIª la Celimontana
Marte Estramurano, the Thermal Baths of Severo and Comodo; Iiª the Celimontana

sul monte Celio, ove la casa de' Laterani, la Mica Aurea fondata da
on Mount Celio, where the House of ' Laterani, the Mica Aurea founded by

Domiziano, le scuole de' gladiatori, e il piccolo campo Marzio; IIIª
Domitian, the schools of gladiators, and the small field Martius; III

la Moneta nella valle fra il Celio, il Palatino e l'Esquilino, dove
the coin in the valley between Celio, Palatine and Esquiline, where

le terme di Traiano e di Tito, la Casa Aurea di Nerone, le grandi
the Baths of Trajan and Titus, The Golden House of Nero, the great

vie Suburra e Carina, il Colosseo; IVª la Sacra fra l'Esquilino, il
vie Suburra and Carina, The Colosseum; Ivª the sacred among the Esquiline, the

Palatino e il Quirinale, dove i tempi della Pace, di Roma, d'Antonino
Palatine and the Quirinal, where the Times of peace, of Rome, d'antonino

e Faustina, il colosso di Nerone, gli archi trionfali di Tito e di
and Faustina, the Giant of Nero, the triumphal arches of Titus and

Costantino, la via Scellerata, la Sandalaria abitata da' librai, la
Constantine, the wicked way, the Sandalaria inhabited by ' booksellers, the

Sacra dove Orazio solea passeggiare meditando e invanendo[381]; Vª le
Sacred where Horace solea walk meditating and vanishing[381]; Vª the

Esquilie chiudeano parte dell'Esquilino e il Viminale, coi monumenti
Esquilie close part of the Esquilino and Viminale, with monuments

del Castrum prætorianum, la casa e i giardini di Mecenate, l'arco di
del Castrum prætorianum, the House and gardens of Maecenate, the arch of

Gallieno, il vivario delle belve per l'anfiteatro; VIª l'Alta Semita
Gallienus, the wild beast for the amphitheater; Viª the High Semite

sul Quirinale abbracciava le terme di Diocleziano e di Costantino,
on the Quirinal hugged the Baths of Diocletian and Constantine,

i tempi di Quirino, del Sole, di Flora, della Salute, i giardini di
The Times of Quirino, of The Sun, of Flora, of Health, the gardens of

Lucullo, di Sallustio, d'altri; VIIª la Lata, fra il Quirinale e il
Lucullus, of Sallustius, of others; Viª la Lata, between the Quirinal and the

Campo Marzio, aveva il fôro Suario, il portico di Costantino ed altri
Field Martius, had the fôro Suario, the portico of Constantine and others

monumenti; l'VIIIª regione era il fôro Romano fra il Capitolino, il
monuments; the VIIIª region was the Roman fôro between the Capitoline, the

Palatino e il Tevere, e suoi monumenti il Miliario Aureo, il Comizio,
Palatine and the Tiber, and its monuments the Miliario Aureo, the Comizio,

la curia Ostilia, il tempio di Castore, la basilica Porzia, la colonna
the Curia Hostilia, the Temple of Castor, the Portia basilica, the column

Mevia, il tempio di Vesta, i nuovi rostri, il tempio di Saturno, il
Mevia, the temple of Vesta, the new rosters, the Temple of Saturn, the

Campidoglio, la cittadella, i fôri di Cesare, d'Augusto, di Traiano,
Capitol, The Citadel, the fôri of Caesar, Augustus, Trajan,

ecc.; IXª il circo Flaminio nella parte più settentrionale, col
ixª the circus Flaminio in the northernmost part, with

mausoleo d'Augusto, il Panteon, il teatro di Balbo, l'anfiteatro di
mausoleum of Augustus, the Pantheon, the theater of Balbo, the amphitheater of

Statilio Tauro, il teatro di Marcello, la curia di Pompeo, la Villa
Statilius Taurus, The Theatre of Marcellus, the Curia of Pompey, the Villa

pubblica, dove faceasi il censo e si riceveano gli ambasciatori
public, where the census is made and the ambassadors are received

stranieri; Xª la Palatina col palazzo imperiale; XIª il circo Massimo
foreigners; Xª the Palatine with the Imperial Palace; XIª The Circus Maximus

fra il Palatino e l'Aventino; XIIª la Piscina pubblica fra l'Aventino
between the Palatine and the Aventine; XIª the public pool between the Aventine

e il Celio; XIIIª l'Aventino, ove faceasi la rivista degli armati
and Celio; XIII the Aventine, where the magazine of the armed

(armilustrium); infine il Transtevere, ove i giardini di Nerone, la
(armilustrium); finally the Transtevere, where the gardens of Nero, the

Mole Adriana, le terme d'Aureliano. Siffatta divisione durò fino ad
Mole Adriana, the terme d'aureliano. This division lasted until

oggi.
today.

Cresciuta Roma di magnificenza e d'estensione sotto gl'imperatori,
Rome grew in magnificence and extension under the emperors,

Aureliano la cinse di nuove mura laterizie, quali in molti luoghi si
Aureliano La cinse of new brick walls, which in many places are

vedono tuttora, all'uopo principalmente d'inchiudervi i nobilissimi
they still see, in order mainly to imprison you the most noble

edifizi circostanti al campo di Marte. Staccandosi dalla sinistra
buildings surrounding the field of Mars. Breaking away from the left

del fiume presso porta Flaminia, la nuova mura ambiva verso oriente
of the river near Porta Flaminia, the new wall aspired towards the East

il Pincio, poi il Quirinale, il Viminale, l'Esquilino, il Celio,
the Pincio, then the Quirinale, the Viminale, the Esquilino, the Celio,

l'Aventino, e allargandosi per abbracciare monte Testaccio, toccava il
the Aventine, and widening to embrace monte Testaccio, touched the

fiume; di là dal quale tornava molto più in fuori dell'odierna porta
from which he returned much further out of today's gate

Portense, donde salendo il fianco meridionale del Gianicolo, fiedeva
Portense, from where going up the southern flank of the Gianicolo, fiedeva

alla porta San Pancrazio, per scendere alla Settimiana. Non fu quindi
at porta San Pancrazio, to get off at Settimiana. So it was not

più la città de' sette, ma dei dieci colli: il Vaticano fu ricinto
and the city of seven, but of the Ten Hills: the Vatican was shut up.

soltanto da papa Leone IV, formando la città Leonina.
only by Pope Leo IV, forming the leonine city.

Nella nuova cerchia Roma ebbe da quindici miglia di giro, con
In the new circle Rome had fifteen miles of giro, with

trentasette porte, che mettevano ad altrettanti sobborghi, e da
thirty-seven gates, which put to as many suburbs, and from

cui partivano trentuna strade militari. In quel ricinto contavansi
to which thirty-one military roads departed. In that enclosure they counted

ventotto biblioteche, otto ponti, otto campi, dieci terme, venti
twenty-eight libraries, eight bridges, eight fields, ten spas, twenty

acque, diciotto vie, due campidogli, due circhi, due anfiteatri, tre
waters, eighteen streets, two capitals, two circuses, two amphitheatres, three

teatri, tre ludi, cinque naumachie, quindici ninfei, due colossi,
theaters, three ludi, five naumachies, fifteen nymphs, two giants,

due colonne cocliti, sei obelischi, ventidue grandi cavalli, sette
two coiled pillars, six obelisks, twenty-two great horses, seven

Dei d'oro e settantaquattro d'avorio, trentasette archi di marmo,
Gods of gold and seventy-four of ivory, Thirty-Seven Arches of marble,

quattrocenventitre vichi, quattrocenventidue palazzi (ædes),
quattrocenventitre vichi, quattrocenventidue palazzi (ædes),

mille settecentonovanta case maggiori, quarantaseimila seicentodue
one thousand seven hundred ninety major houses, forty-six thousand six hundred and two

isole, col qual nome, se pure la cifra non fu letta in fallo, non
Islands, by whose name, if the figure was not read in error,

potrebbero intendersi che le case minori; ducentonovanta granai,
it could be understood that smaller houses; two hundred and ninety barns,

ottocentocinquantasei bagni, mille trecencinquantadue pozzi,
eight hundred and fifty-six baths, one thousand three hundred and fifty-two wells,

ducencinquantaquattro forni, quarantasei lupanari, quattrocento
forty-four ovens, forty-six lupanari, four hundred

cloache, cenquarantaquattro latrine.
cloache, forty-four latrines.

Dei diciassette fôri o piazze, quattordici servivano per mercati
Of the seventeen fôri or squares, fourteen were used for markets

diversi (venalia), gli altri per gli affari (civilia et
different (venalia), others for business (civilia et

iudiciaria). Il più antico era il Romano, ove si teneano le arringhe
judiciary). The oldest was the Roman, where the haringhe were held

sulla tribuna ornata dei rostri tolti alle navi cartaginesi. Il fôro di
on the rostrum adorned with rostrums removed from the Carthaginian ships. The fôro of

Cesare, presso campo Vaccino, costò un milione di sesterzi. Augusto nel
Caesar, at Campo Vaccino, cost a million sesterces. Augustus in the

suo fece il tempio di Marte Vendicatore, intorniato di doppia galleria,
his made the Temple of Mars Avenger, surrounded by double gallery,

colle statue de' re latini da un lato, de' re romani dall'altro.
with statues of Latin Kings on one side, Roman Kings on the other.

Domiziano cominciò quello di Nerva, dove poi Alessandro Severo pose
Domitian began that of Nerva, where then Alexander Severus laid

colossi degli imperatori e colonne di bronzo.
giants of the emperors and bronze columns.

Alla vita pubblica d'allora s'addicevano i portici, formati di colonne
The porticoes, formed of columns, were suitable for public life at that time

che sostengono un soppalco, disposte a più schiere; talvolta erano
supporting a mezzanine, arranged in several rows; sometimes they were

indipendenti da qualunque altro edifizio; da poi si chiusero con
independent from any other building; from then on they closed with

ricinti, e presero nome di basiliche. La prima basilica pubblica si
and they took the name of basilicas. The first public basilica

edificò sotto la censura di Porcio Catone il 569 di Roma, onde fu detta
he built under the censure of Porcio Cato 569 of Rome, where it was said

Porcia; e tanto piacque che in vent'anni se ne costruirono tre nuove,
Porcia; and so pleased that in twenty years three new ones were built,

vicino al fôro, poi altre altrove, e anche per tutta Italia. Servivano
near the fôro, then others elsewhere, and also throughout Italy. Serve

ad usi pubblici, come di borsa e di tribunale, a tal uopo finendo in un
for public purposes, such as Stock Exchange and court, to that end in a

semicircolo o abside, dove collocavasi il pretore sulla sedia curule,
semicircle or APSE, where the Praetor was placed on the curule chair,

circondato dai numerosi giudici e dagli avvocati. Dieci n'aveva in
surrounded by numerous judges and lawyers. Ten had in

Roma, la Giulia, la Vestilia, la Nettunia, la Matidia, la Marciana,
Rome, La Giulia, La Vestilia, La Nettunia, La Matidia, La Marciana,

la Vascolaria, la Floscellaria, quelle di Paolo e di Costantino, e di
the Vascularia, the Floscellaria, those of Paul and Constantine, and of

tutte più famosa la Ulpia, opera di Traiano, che abbiamo pur dianzi
all the most famous is the Ulpia, the work of Trajan, which we have even

descritta.
describe.

Noi ci badammo su questi particolari perchè, oltre essere la metropoli
We took care of these details because, besides being the metropolis

del mondo, Roma serviva di modello anche alle altre città dell'impero;
of the world, Rome also served as a model for the other cities of the Empire;

sebbene non sia dimostrato quel che taluni asseriscono, che in ciascuna
although it is not proven what some claim, that in each

vi avesse e fôro e teatro e circo e ginnasio e bagno e campidoglio,
VI Avere and fôro and theater and circus and gymnasium and bath and Capitol,

colle forme e coi nomi medesimi della capitale.
colle forms and with the same names of the capital.

E più ne sapremmo se degli scrittori d'arte ci fosse restato altro
And the more we would know if there were more art writers left

che il solo Marco Vitruvio Pollione. Di patria e di casa ignoto, e
only Marco Vitruvius Pollione. Of unknown homeland and home, and

probabilmente schiavo greco, se argomentiamo dal suo scrivere cattivo
probably Greek slave, if we argue from his bad write

e ingombro di grecismi, da Augusto fu adoperato alle macchine militari:
and encumbrance of grecisms, from Augustus it was used to military machines:

ma de' fatti suoi nulla si saprebbe se egli stesso non avesse scritto.
but of his affairs nothing would be known if he himself had not written.

Più maestro che artista, più ingegnere che architetto egli si mostra,
More master than artist, more Engineer than architect he shows himself,

nè di gran valentìa dà saggio la basilica in Fano, unica che si ricordi
nor of great valorìa gives wise the basilica in Fano, unique that you remember

da lui architettata.
he designed it.

Molti avendo scritto d'architettura ma confusamente, egli pensò
Many having written of architecture but confusingly, he thought

ridurre in corpo compiuto quella scienza, e ciascuna parte in singoli
reduce into accomplished body that science, and each part into individual

libri. E secondo si esprime ne' preamboli, nel primo spiega i doveri
book. And according to it is expressed in the preamble, in the first it explains the duties

dell'architetto e le cognizioni a lui necessarie; nel secondo i
of the architect and the knowledge necessary to him; in the second

materiali; nel terzo la disposizione de' tempi coi vari ordini, e la
in the third the arrangement of times with the various orders, and the

distribuzione delle parti; nel quarto tratta specialmente dell'ordine
distribution of parts; in the fourth, especially the order

ionico e del corintio; nel quinto reca la disposizione degli edifizi
Ionian and Corinthian; in the fifth it bears the arrangement of the buildings

pubblici; nel sesto delle case private; nel settimo degli intonachi
public; in the sixth of private houses; in the seventh of plasters

onde abbellire ed assodare gli edifizi; nell'ottavo del trovare e
in order to beautify and assodate the buildings; in the eighth of the finding and

condur l'acqua; nel nono di differenti processi pratici e di cose utili
conduct water; in the ninth of different practical processes and useful things

alla vita, come il peso specifico, la costruzione delle meridiane,
to life, as the specific gravity, the construction of the sundials,

i rapporti del diametro col circolo, del lato colla diagonale del
the ratios of the diameter to the circle, of the diagonal glue side of the

quadrato; il decimo discorre delle macchine sì per fabbrica, come per
square; the tenth discourses of machines yes by factory, as per

elevar l'acqua e per la guerra.
elevar the water and for war.

Ma il Trattato d'architettura qual oggi l'abbiamo, è probabilmente
But the architectura treatment that we have today, is probably

una compilazione, poco diversa da quella di Plinio, fatta da qualcuno
a compilation, little different from that of Pliny, made by someone

mal pratico, e che non avea visto co' propri occhi i monumenti di
and that he had not seen with his own eyes the monuments of

Grecia. Nell'esecuzione spesso confonde i soggetti, ed è peccato che
Greece. In execution it often confuses the subjects, and it is a pity that

le figure che accompagnavano il testo siano perdute[382]. Scarso di
the figures that accompanied the text are lost[382]. Poor of

critica e filosofia, di stile vulgare, arido e spesso oscuro anche per
criticism and philosophy, of vulgar style, arid and often obscure even for

minutezza di particolari, a tacere i guasti venutigli dagli amanuensi,
minuteness of details, to silence the failures come from the amanuensi,

va consultato con grande cautela, e confrontato cogli edifizi ancora
it should be consulted with great caution, and compared with the buildings still

riconoscibili: ma se sarebbe servilità il prostrarsi a' suoi precetti,
recognizable: but if it would be servility to prostrate to ' his precepts,

è certo che, oltre le squisite notizie, di ottimi egli ne desume
it is certain that, in addition to the exquisite News, he deduces from it excellent

dall'osservazione. Sopratutto raccomanda all'architetto lealtà e
from observation. Especially recommends to the architect loyalty and

disinteresse; ed egli medesimo si fa amare per la candida intenzione
disinterest; and he himself makes himself love for the candid intention

con cui scrive.
with whom he writes.

Turpilio, cavaliere della Venezia ai tempi di Plinio, è il solo nobile
Turpilio, Knight of Venice at the time of Pliny, is the only nobleman

romano che coltivasse la pittura, la quale da Plinio stesso è definita
Roman who cultivated painting, which by Pliny himself is defined

arte morente[383], benché ad alcuni egli sia cortese d'encomi; come
art dying [383], although to some he is courteous of encomiations; as

ad Amulio per una Minerva, la quale guardava l'osservatore dovunque
to Amulius for a Minerva, who looked at the Observer everywhere

si mettesse[384]; meschina lode! Quinto Pedio, d'illustre famiglia,
put[384]; Petty praise! Quinto Pedio, of illustrious family,

era muto, e perciò l'oratore Messala s'accordò con Augusto di fargli
he was mute, and therefore the orator Messala agreed with Augustus to make him

imparar la pittura; e riusciva bene se morte non l'avesse rapito.
he learned painting; and he could do well if death had not kidnapped him.

Primeggiava tra i colori il cinabro, che Plinio pretende fatto col
Cinnabar prevailed among the colors, which Pliny claims made with

sangue di un drago schiacciato da un elefante morente, in modo che i
blood of a dragon crushed by a dying elephant, so that the

due sangui si mescolassero[385]; e probabilmente era succo d'una palma.
two sanguines mingled[385]; and it was probably the juice of a palm tree.

Il minio era stato scoperto quattro secoli avanti Cristo nelle cave
The minium had been discovered four centuries BC in the quarries

d'argento d'Efeso: e per carezza e nobiltà gareggiava con esso il
of silver Ephesus: and by caress and nobility competed with it the

purpurissimo, composto col liquore estratto dai murici che pescavansi
purple, made with liqueur extracted from the murici that fished

in riva al Mediterraneo. Sul golfo di Napoli manipolavansi minerali
on the shores of the Mediterranean. On the Gulf of Naples manipolavansi minerals

indigeni e importati per uso di colori, quali l'azzurro denominato
Indigenous and imported for use of colors, such as Blue named

fritta di Pozzuolo, e la porpora.
Pozzuolo fried, and purple.

Si dipingeva per lo più sul legno; talvolta sulle pareti. Per animali e
He painted mostly on wood; sometimes on walls. For animals and

fiori e dove occorresse maggior illusione, usavasi l'encausto; cioè (se
flowers and where more illusion was needed, encaustic was used; that is (if

pure fra tante discrepanze possiamo prometterci lume di vero) con ferro
even among many discrepancies we can promise ourselves true light) with iron

caldo tracciavansi i contorni sopra tavolette di avorio, o stendeasi
hot draw outlines on ivory tablets, or lay out

la cera colorata sopra il legno o l'argilla, ovvero con un pennello
the colored wax on top of the wood or clay, that is, with a brush

intinto in cera e pece si dipingevano tavole. La pittura a fresco non
dipped in wax and pitch, boards were painted. Fresco painting does not

pare fosse conosciuta, male colla calce fresca accoppiandosi le lacche,
apparently it was known, bad glue fresh lime mating lacquers,

il bianco di piombo, il minio, l'orpimento, colori consueti degli
lead White, minium, orpiment, usual colors of

antichi.
ancient.

Composizioni storiche ricorrono frequenti negli archi e sulle medaglie,
Historical compositions often recur in bows and on medals,

ma rare ne' dipinti; e di tanti che n'ha il museo Borbonico, soli
but rare in ' paintings; and many that has the Bourbon museum, alone

Sofonisba e Massinissa, e la Carità Greca tengono alla storia. Le
Sophonisba and Massinissa, and Greek charity care about history. Le

scene di vita domestica e civile sono sempre accompagnate da esseri
scenes of domestic and civil life are always accompanied by beings

simbolici, come Amore, la Vittoria, Minerva. Altre volte figuravansi
symbolic, like Love, Victory, Minerva. Other times they figured

sacrifizi, o processioni sacre, o giuochi ginnastici, e spesso
sacrifices, or sacred processions, or gymnastic games, and often

oscenità.
obscenity.

Il marmo di Luni, che oggi diciamo di Carrara, è un calcare bianco,
The marble of Luni, which today we say of Carrara, is a white limestone,

leggermente cristallino, senza fossili, del periodo secondario del
slightly crystalline, without fossils, of the secondary period of

calcare giurassico: se non per durezza, per candore supera i più belli
Jurassic limestone: if not for hardness, for whiteness surpasses the most beautiful

d'Egitto e di Grecia, non eccettuato il marmo pario, a detta di Plinio,
of Egypt and Greece, not except Parian marble, according to Pliny,

che lo asserisce scoperto poco prima, e fu adoperato a tutte le opere
which asserts it discovered shortly before, and was employed in all the works

grandiose, ove prima usavansi il gabinio, l'albano, il tiburtino.
grandiose, where before they used the gabinio, the albano, the tiburtino.

Il porfido, così detto dal suo colore di fuoco (πυρ), è d'un rosso
Porphyry, so called by its fiery color (πυρ), is a red

bruno mischiato, constando di silice combinata coll'allumina e la
mixed brown, consisting of silica combined with alumina and

potassa, e molto ferro ossidato, e cristalli di quarzo. Non si sapea
potash, and a lot of oxidized iron, and quartz crystals. Not known

donde gli antichi lo traessero; ma gl'inglesi Burton e Wilkinson nel
from whence the ancients brought him; but the English Burton and Wilkinson in

1823 ne scopersero le cave in Egitto, a circa venticinque miglia dal
1823 they discovered the quarries in Egypt, about twenty-five miles from

mar Rosso all'altezza di Licopoli (Syouth), non lungi dal porto
Red Sea at Lycopolis (Syouth), not far from the port

di Myoshormos, in montagne chiamate Porphirites da Tolomeo, ed
of Myoshormos, in mountains called porphirites by Ptolemy, and

oggi Gebel Dokhan, cioè del fumo di tabacco. Il nome di porfido fu
today Gebel Dokhan, that is, tobacco smoke. The name of porphyry was

poi esteso ad altre pietre di simile impasto e durezza, e di colore
then extended to other stones of similar dough and hardness, and color

diverso. Del rosso, tanto difficile a scalpellare, fecero poco o punto
different. Of the red, so difficult to chisel, they made little or no point

uso gli Egiziani nè i Greci: i Romani ne presero passione al tempo di
I use the Egyptians nor the Greeks: the Romans took passion for it at the time of

Claudio, e sotto Costantino moltissimo se ne lavorava, probabilmente
Claudius, and under Constantine very much worked, probably

per mano di condannati; e non che colonne, statue, urne, riuscirono a
and not that columns, statues, urns, managed to

trame anche oggetti fini e galanterie.
plots also fine objects and gallantry.

Plinio e Vitruvio deplorano il lusso de' marmi, ornandosi gli
Pliny and Vitruvius deplore the luxury of marble, adorning the

appartamenti con porfido, serpentino, agate, diaspri d'ogni qualità, e
apartments with porphyry, Serpentine, agates, Jasper of every quality, and

rilevandone lo splendore con macchie artifiziali, e coprendo le pareti
detecting its splendor with artificial stains, and covering the walls

di encausto; di modo che non rimaneva campo alla pittura.
of encaustic; so that no field remained to the painting.

Nelle gemme i Romani imitarono i Greci, ne adottarono i soggetti, o
In the gems the Romans imitated the Greeks, adopted the subjects, or

se li desunsero dai fasti patri, vi diedero espressione allegorica.
if they removed them from the splendor of the homeland, they gave them allegorical expression.

Forse ad artisti greci vanno attribuite quelle del tempo imperiale, che
Perhaps to Greek artists should be attributed those of the Imperial time, which

sono i più insigni vanti delle gliptoteche: tal è quella del gabinetto
they are the most distinguished boasts of the glyptotheques: such is that of the Cabinet

di Vienna, rappresentante la famiglia di Augusto; tale quella del
of Vienna, representing the family of Augustus; such that of the

gabinetto di Parigi, rappresentante Tiberio da dio colla parentela
cabinet of Paris, representative Tiberius from God with kinship

sua; e la sardonica del re d'Olanda, che offre il trionfo di Claudio
his; and the sardonic of the King of Holland, who offers the triumph of Claudius

in sembianza di Giove; e la tazza del museo Borbonico. Anelli, sigilli,
in the likeness of Jupiter; and the mug of the Bourbon Museum. Rings, seals,

coppe attestano la finitezza della gliptica in quei tempi.
cups attest to the finiteness of glyptics in those times.

Le arti belle però anch'esse vengono a confermarci la diffusa
The fine arts, however, also come to confirm the widespread

immoralità. Cessato ogni pudore nella società, ogni scrupolo cessava
immorality. All modesty in society ceased, all scruples ceased

nell'arte convertita in mestiero, nè ad altro ispirantesi che al gusto
in art converted into a craft, no other inspiring than taste

dei committenti; i tempi erano adorni di lubrici atteggiamenti, i vasi
of the clients; the times were adorned with lubricious attitudes, the vases

delle mense foggiavansi in figure disoneste, e ciascuna stanza maritale
of the canteens were fashioned into dishonest figures, and every room married

doveva ornarsi d'un dipinto osceno. Ovidio ogni tratto rammenta le
he had to be adorned with an obscene painting. Ovid each trait recalls the

tavolette impudiche; Orazio dicono ne tenesse tappezzata tutta la
fornication tablets; Horace they say kept all the

camera; a Properzio stesso facea scandalo il trovarne dappertutto[386].
camera; in Properzio itself it was scandalous to find it everywhere[386].

Di capi d'arte abbondava la Sicilia, e lungamente si disputò se
Sicily abounded in art, and it was long disputed whether

vi fossero venuti di Grecia, o colà stesso lavorati; e poichè le
they had come there from Greece, or worked there; and because the

architetture sono più antiche delle greche, e vanno ornate di preziosi
architectures are older than the Greeks, and they must be adorned with precious

bassorilievi e di cariatidi, è ragionevole presumere che anche le altre
bas-reliefs and caryatids, it is reasonable to assume that the other

opere fossero eseguite da Siciliani, o almeno da Greci stabiliti in
works were performed by Sicilians, or at least by Greeks established in

quell'isola.
that island.

Di statuette d'argilla una dovizia dissotterrarono a Catania, a Gela,
Of clay statuettes a bounty unearthed in Catania, in Gela,

a Camarina, a Tindaro, ad Acre, a Centuripa, relative le più al culto
in Camarina, in Tindaro, in Acre, in Centuripa, related the most to the cult

di Cerere e della dea Madre. Il Giove palliato, rinvenuto a Sòlunto,
of Ceres and the mother goddess. The palliated Jupiter, found in Solunto,

collo scettro nella sinistra, coi calzari ornati di foglie di quercia,
neck scepter on the left, with shoes adorned with oak leaves,

e con due chimere che ne sostentano il trono; la Venere, uscita dalle
and with two chimeras that support its throne; the Venus, coming out of the

campagne di Siracusa, premente col piede sinistro la conchiglia e
campaigns of Syracuse, pressing with his left foot the Shell and

il delfino, appartengono all'arte più squisita; la Venere Callipiga
the dolphin, belong to the most exquisite art; the Venus Callipiga

vince la Medicea. Aggiungi due Ercoli dalle ruine di Catania, il Giove
doctor wins. Add two Hercules from the ruins of Catania, the Jupiter

Olimpico di Girgenti, i busti di Saturno, di Trittolemo, di Minerva.
Girgenti, the busts of Saturn, Trittolemus, Minerva.

Quante statue metalliche possedesse la Sicilia, il provano le
How many metal statues Sicily possessed, the prove the

espilazioni dei Cartaginesi, di Marcello, di Verre, e più tardi degli
expulsions of the Carthaginians, of Marcellus, of Verre, and later of

imperatori romani e bisantini. Pausania ricorda un Ercole in lotta
Roman and Byzantine emperors. Pausanias recalls a struggling Hercules

coll'Amazone equestre, consacrato in Messina da Evagora di Zancle;
Coll'amazone equestre, consecrated in Messina by Evagora Di Zancle;

e come, essendo naufragati trentacinque giovinetti col maestro e col
and how, being shipwrecked thirty-five young men with the master and

sonatore di piva, che i Messeni spedivano a Reggio per una solennità,
sonatore Di piva, that the Messenes sent to Reggio for a solemnity,

in memoria furono poste altrettante statue di bronzo. Quattro arieti
as many bronze statues were placed in memory. Four Rams

dello stesso metallo diceansi congegnati da Archimede in guisa, che il
of the same metal it is said to have been conceived by Archimedes in a way, that the

vento faceva uscirne una specie di belato, che indicava da qual plaga
the wind brought out a kind of bleating, which indicated from which plague

esso vento spirasse: da Siracusa furono trasportati nella reggia di
it wind spirasse: from Syracuse they were transported to the palace of

Palermo, ma per quanto si studiasse, mai non si trovò una disposizione
Palermo, but no matter how much you studied, you never found an arrangement

che riproducesse quel fenomeno, sinchè ne' furori del 1848 furono
to reproduce that phenomenon, until the furor of 1848 were

spezzati.
break.

Vi abbondavano pure bassorilievi e sarcofagi, molti de' quali ornano
There also abounded bas-reliefs and sarcophagi, many of which adorn

oggi le chiese, benchè portino scene bacchiche o mitologiche[387].
today the churches, although they carry Bacchic or mythological scenes [387].

Pietre intagliate si trovano spesso, e specialmente a Centuripa; e
Carved stones are often found, and especially at Centuripa; and

l'essere alcune solo preparate per l'intaglio o non finite, ne conferma
the fact that some are only prepared for carving or not finished confirms this

quella scuola di gliptica, asserita da Eliano di Cirene. Lo stile di
that school of glyptics, asserted by Elianus of Cyrene. The style of

queste apparterrebbe all'età imperiale; segno della durata di tale
these would belong to the imperial age; sign of the duration of such

artifizio: alcune portano le sembianze di Cicerone, di Ovidio, di
artifice: some bear the likeness of Cicero, Ovid,

Comodo in veste d'Ercole[388].
Comfortable as Hercules [388].

Ricchissima di marmi e di pietre fine è la Sicilia; di berilli i
Sicily is rich in marble and fine stones; beryllium i

contorni di Castel Gratterio, di alabastri le falde del monte di
contours of Castel Gratterio, alabastri the slopes of Mount

Calatrasi e la terra di Gibellina, di coralline e cotognine ed altre
Calatrasi and the Land of Gibellina, coralline and quince and others

mischie l'Erta, di agate molti paesi, e principalmente le sponde
mix the Erta, of agates many countries, and mainly the banks

dell'Acate donde trassero il nome, e le vicinanze di Alicata. Un'agata
of the Acate from which they drew the name, and the vicinity of Alicata. Agate

siciliana, delle cui macchie erasi tratto partito per disegnarvi
siciliana, whose stains had been drawn to draw you

Apollo e le Muse, fu legata in oro da re Pirro e tenuta in gran
Apollo and the Muses, was bound in gold by King Pyrrhus and held in great

pregio. Diaspri variegati offrono i monti di Giuliana e le vicinanze
valuable. Variegated diasporas offer the Giuliana mountains and the vicinity

di Palermo; diaspro tenero Trapani; Troina massi di porfido, de' quali
of Palermo; tender Jasper Trapani; Troina porphyry boulders, of which

vennero cavati i sepolcri dei re normanni e svevi.
the tombs of the Norman and Swabian Kings were excavated.

Un'altra dovizia artistica insieme e letteraria ci offre l'impero
Another artistic and literary wealth offers us the Empire

romano, vogliam dire le iscrizioni e le medaglie, fonte di preziose
Roman, we mean inscriptions and medals, source of precious

cognizioni storiche e civili; tanto che i maggiori eruditi v'attesero,
historical and civil knowledge; so much so that the greatest scholars awaited you,

nè avvi forse città, di cui i numismi e le epigrafi non abbiano avuto
nor did he start a city, of which the numisms and epigraphs did not have

un illustratore particolare.
a particular illustrator.

Le iscrizioni d'Italia alcune sono nelle lingue prische, alcune in
The inscriptions of Italy some are in the prische languages, some in

greco, le più in latino. Delle italiche tocchiamo nel parlare de'
Greek, the most in Latin. Of the italics we touch in talking about'

primordi della nostra civiltà (V. Appendice II); e ad esse si riduce
of our civilization (see Appendix II); and to them it is reduced

quanto ci arrivò di scritto intorno a quella. Le greche più antiche
how much writing came to us around that. The oldest Greeks

stanno sopra vasi; e sopra uno grossolano, trovato a Centorbi in
they stand on vases; and on a coarse one, found at Centorbi in

Sicilia, si ha una scrittura a bustrofedon, cioè andando da sinistra
Sicily, you have a writing at bustrofedon, that is, going from the left

a destra poi da destra a sinistra come fa il bue arando, creduta
right then right to left as the Ox plows, believed

anteriore fin all'iscrizione Sigea[389]. De' tempi successivi ne
before the inscription Sigea[389]. Of later times in

abbondano i paesi della Magna Grecia e della Sicilia. Qualcheduna è
the countries of Magna Grecia and Sicily abound. Some is

bilingue, come nel monumento greco-latino di Eraclea ne' Lucani, ove
bilingual, as in the Greek-Latin monument of Heraclea in Lucani, where

si fa memoria che, rivendicatosi un fondo appartenente al dio Bacco,
it is remembered that, claiming a fund belonging to the god Bacchus,

gli agrimensori posero i termini, e lo divisero in quattro porzioni,
and the surveyors set the boundaries, and divided it into four portions.,

rilasciate a vita a quattro privati, che rendessero un canone annuo,
issued for life to four private individuals, making an annual fee,

aggiunto l'obbligo di piantar viti, ulivi, fabbricare capanne e
added the obligation to plant vines, olive trees, manufacture huts and

stalle. Le greche tengono del dialetto dorico ne' paesi colonizzati dai
stable. The Greeks keep the Doric dialect in the countries colonized by the

Corinti, quali Siracusa, Camarina, Gela, Agrigento, Megara, Selinunte;
Corinthians, such as Syracuse, Camarina, Gela, Agrigento, Megara, Selinunte;

e dello ionico in quelli derivanti dalla Calcide, come Nasso, Zancle,
and the Ionic in those deriving from Chalcide, such as Naxus, Zancle,

Gallipoli, Eubea, Mile, Leontini. Queste sono assai meno, pur bastanti
Gallipoli, Euboea, Mile, Leontini. These are much less, although quite a few

a provare che ciascun paese scriveva come parlava; tanto più che a
to prove that each country wrote as it spoke; all the more so that

Taormina se ne leggono d'ambo i dialetti, perchè la città d'origine
Taormina can be read from both dialects, because the city of origin

calcidica ricevette poi colonie siracusane. Non così può dirsi delle
Chalkidiki then received Syracuse colonies. Not so it can be said of

romane, che, in qualunque paese siano, non si discernono per lingua;
Romans, who, in whatever country they are, are not discerned by language;

attesochè i cittadini, sparsi per ogni lido, teneansi a norme uffiziali
waiting for the citizens, scattered around each lido, keep to Official Rules

per ogni atto, e così per la lingua. Nell'espressione seguono le
for every act, and so for the language. The expression follows the

vicende de' tempi, incondite le prime, poi sempre più eleganti, infine
events of ' times, unconditioned the first, then increasingly elegant, finally

irte di neologismi e barbarismi, e che tutte insieme presentano
full of neologisms and barbarisms, and all together present

una portentosa ricchezza, perocchè il campo dell'epigrafia latina
a portentous wealth, because the field of Latin Epigraphy

estendesi quanto l'antico impero, cioè dall'Africa sin alla Bretagna, e
as far as the ancient empire, that is, from Africa to Brittany, and

dall'Oceano sino al lembo dell'India.
from the ocean to the edge of India.

Infinite occasioni si presentavano da voler eternare con epigrafi;
Endless occasions presented themselves to want to eternalize with epigraphs;

consacrazioni e invocazioni di divinità, voti, processioni, dediche
consecrations and invocations of deities, vows, processions, dedications

o sacrifizi, are, sacerdoti, magistrati civili o militari, dignità
O sacrifices, are, priests, civil or military Magistrates, dignity

conferite, applausi, vittorie in guerra o ne' giuochi, trionfi,
confer, applause, victories in war or in games, triumphs,

benemerenze di parenti o di benefattori, ricordi mortuari. Ai monumenti
benefactions of relatives or benefactors, mortuary memories. To the monuments

si poneva un'iscrizione, che, oltre commemorativa, era encomiastica o
an inscription was placed, which, besides commemorative, was commended or

storica: le più vanno semplici, perfino nell'adulazione: talvolta le
Historical: the most go simple, even in flattery: sometimes the

funerarie sono anche affettuose. Vi si univano figure rappresentanti
funerary are also affectionate. It was joined by figures representing

l'arte del defunto, come il deschetto e le scarpe sulla lapide di un
the art of the deceased, such as the deschetto and the shoes on the tombstone of a

calzolaio a Milano; e una fabbrica di pane nel monumento di Euriface
a shoemaker in Milan; and a bread factory in the euriface monument

fornaio, scoperto a Roma il 1838 fra le porte Prenestina e Labicana.
Baker, discovered in Rome in 1838 between the doors Prenestina and Labicana.

Quanto lume dalle iscrizioni potesse trarsi per la storia lo videro
How much light from the inscriptions could be drawn for history they saw him

già il Petrarca e Cola Rienzi; poi rinato il genio dell'erudizione nel
and Cola Rienzi; then reborn the genius of erudition in the

secolo xv, se ne trascrissero d'ogni parte in collettanee particolari,
XV century, transcribed from each part in particular collettanee,

o si radunarono gli apografi stessi. Nacquero così i musei, poco
or the apographs themselves gathered. Thus were born museums, little

usati dagli antichi, pei quali l'arte rimaneva intimamente collegata
used by the ancients, such as art remained intimately connected

alla vita, per modo che i capolavori si trovano ne' palazzi, nelle
to life, so that the masterpieces are in the palaces, in the

terme, nelle basiliche, nelle ville, principalmente nei tempi, dove
baths, in basilicas, in villas, mainly in the times, where

mistagogi, noi diremmo ciceroni, mostravano le rarità e narravano le
mistagogi, we would say ciceroni, they showed the rarities and narrated the

tradizioni relative a quelle. Nel portico di Ottavia eransi adunate
traditions related to those. In the porch of Octavia they were gathered

molte statue: ne' circhi si ornava la spina con statue, obelischi,
many statues: in circuses The Thorn was adorned with statues, obelisks,

vasi tolti in diversi luoghi; e ad un museo poteva somigliarsi la villa
vases removed in different places; and the villa could resemble a museum

d'Adriano a Tivoli. Neppur allora mancavano ciarlatanerie ed imposture:
d'adriano in Tivoli. Even then there were no quacks and impostures:

Plinio ricorda che a Roma furono portate da ioppe le ossa dell'orca
Pliny recalls that Joppa brought the bones of the orca to Rome

marina a cui rimase esposta Andromeda, e il sasso dov'erano infisse le
to which Andromeda was exposed, and The Rock where the

catene con cui essa fu legata; Procopio descrive la nave con cui Enea
chains with which it was bound; Procopius describes the ship with which Aeneas

approdò in Italia, quale conservavasi a Roma.
he landed in Italy, which was preserved in Rome.

Per iscrizioni il museo più ricco è il Capitolino: ma non v'è quasi
For inscriptions the richest museum is the Capitoline: but there is almost

città che non ne possieda alcuno; e ne fecero la descrizione Scipione
a city that had none; and Scipio described it

Maffei per Verona, il Rivautella per Torino, il Guasco pel Capitolino,
Maffei for Verona, Rivautella for Turin, Guasco Pel Capitolino,

il Gori per la Toscana, il Malvasia per Bologna, Olivieri per Pesaro,
Gori for Tuscany, Malvasia for Bologna, Olivieri for Pesaro,

Morisani per Reggio, Bianchi per Cremona, Noris per Pisa, Labus per
Morisani for Reggio, Bianchi for Cremona, Noris for Pisa, Labus for

Mantova e Brescia, Boldetti e Lupi per le epigrafi cristiane, e così
Mantua and Brescia, Boldetti and Wolves for Christian epigraphs, and so on

altri, e più insigne di tutti Ennio Quirino Visconti. A Palermo fin dal
others, and more distinguished of all Ennio Quirino Visconti. In Palermo since

1580 decretava il senato di affiggere al suo palazzo le epigrafi che
1580 decreed the Senate to affix to his palace the epigraphs that

si trovassero, meglio disposte poi nell'interno cortile, e illustrate
were located, better arranged then in the interior courtyard, and illustrated

dal Torremuzza; a Catania fece altrettanto il principe di Biscari:
from Torremuzza; in Catania did the same the Prince of Biscari:

altri a Messina, Siracusa, Agrigento. Il quale Torremuzza, dopo
others in Messina, Syracuse, Agrigento. Which Torremuzza, after

altri, diede Siciliæ et obiacentium insularum veterum inscriptionum
others, diede Siciliæ et obiacentium insularum veterum inscriptionum

nova collectio, 1784. Infine vennero il Muratori col Tesoro delle
nova collectio, 1784. Finally came the Masons with the

iscrizioni, l'Orelli a Zurigo colla raccolta di oltre cinquemila bene
inscriptions, the Orelli in Zurich glue collection of over five thousand well

scelte e ben lette, e Carlo Zell con un manuale (Eidelberga 1850)
chosen and well-read, and Carlo Zell with a manual (Eidelberga 1850)

utilissimo perchè di piccola mole; ed ora a Berlino sono radunate e
very useful because of small size; and now in Berlin are gathered and

classificate tutte le antiche, colle tante che vengono in luce ogni
classified all the ancient, many hills that come to light every

giorno.
day.

Nelle monete, non considerandole qui che dal solo aspetto artistico,
In the coins, not considering them here only from the artistic aspect,

oltre la materia, sono a notarsi la grandezza o modulo, il tipo,
in addition to matter, the magnitude or modulus, the type,

l'iscrizione. Qualche moneta triangolare, rettangola, romboidale
registration. Some triangular, rectangular, rhomboid coins

offrono i popoli dell'Italia centrale; alcuna ovale è forse dovuta a
offer the peoples of central Italy; any oval is perhaps due to

negligenza del fonditore; le più sono rotonde; nella Magna Grecia non
negligence of the smelter; the most are round; in Magna Grecia not

ne mancano di concave, a guisa di coppe; quelle di Siracusa tirano
they lack concave, like cups; those of Syracuse pull

allo sferico. L'ordinaria materia sono l'oro, l'argento, il rame o
spherical. The ordinary matter are gold, silver, copper or

il bronzo. Le più antiche di Sicilia sono d'argento, seguono quelle
bronze. The oldest of Sicily are silver, they follow those

di rame, ultime le auree, appartenenti le più a Siracusa, altre a
of copper, the last gold, belonging to the most to Syracuse, other to

Gela, Agrigento, Taormina; alcune d'oro a Palermo portano lo stemma
Gela, Agrigento, Taormina; some gold in Palermo carry the coat of arms

punico: Dionigi ne fece di stagno[390]. Alcune sono di bronzo e piombo
Punic: Dionysius made of tin [390]. Some are bronze and lead

rivestite poi di foglia d'oro o d'argento (bracteatæ): alcune son
then coated with gold or silver leaf (brracteatæ): some are

liscie tutte, salvo un piccolo tipo stampato nel centro: altre con orlo
smooth all, except a small type printed in the center: others with hem

di metallo più fino contorniatæ. I medaglioni forse non batteansi
of metal finer contorniatæ. The medallions may not fight

che per onoranza o per fregiare qualche divinità o per ricompensa
that For Honor or to wear some divinity or for recompense

in guerra, benché, passata l'occasione, entrassero anch'esse in
in the war, although, after the occasion, they also entered

commercio. I tre sovrintendenti alla zecca in Roma erano intitolati
trade. The three superintendents of the mint in Rome were entitled

AAAFF, cioè auro, argento, ære fundendo feriundo, dai tre metalli
AAAFF, that is auro, silver, ære melting feriundo, from the three metals

che s'adopravano, e dai due processi di fondere il metallo in una forma
and by the two processes of melting the metal into a

vuota portante le due impronte, o di fondere soltanto la botella, per
empty bearing the two imprints, or to Melt only the botella, to

improntarla stringendola fra due morsi d'una tenaglia, o battendola con
imprint it by squeezing it between two bites of a pincer, or beating it with

un punzone.
punch.

Prima ancora delle iscrizioni, sulle monete ponevasi un tipo od
Even before the Inscriptions, a type od was placed on the coins

emblema, che poi si conservò sempre sul rovescio, sanzionato dalla
emblem, which was then always preserved on the reverse, sanctioned by the

pubblica autorità; fosse l'effigie del principe, o la figura simbolica
public authority; be it the effigy of the prince, or the symbolic figure

della città, o lo stemma di questa, molte volte parlante, cioè
of the city, or the coat of arms of this, many times speaking, that is

figurante un oggetto, il cui nome somigliasse a quello della città. Le
an object, whose name resembled that of the city. Le

tre gambe disposte a triangolo significano la Sicilia, il petroselino
three legs arranged in a triangle mean Sicily, oil

per Selinunte, il granchio (ἄκραγας) per Agrigento, un gomito (ἅγχων)
for Selinunte, the crab (ἄκραγας) For Agrigento, an elbow (ἅγχων)

per Ancona, un muso di leone per Leontini, la luna per Populonia
for Ancona, a lion's snout for Leontini, the moon for Populonia

(popluna), un toro per Turio, per Camarina il chamærops humilis,
(popluna), a bull for Turio, for Camarina the chamærops humilis,

cioè la piccola palma. Nel tipo s'incontrano spesso Vittorie alate in
that is, the little palm tree. In the type are often encountered winged victories in

commemorazione d'una battaglia o d'un giuoco vinto; talora l'effigie
commemoration of a battle or a game won; sometimes the effigy

del fiume vicino, come l'Aretusa pe' Siracusani, l'Ippari per Camarina,
of the nearby river, such as the aretusa pe' Siracusani, the Hippari per Camarina,

l'Amenano per Catania; ovvero del dio o dell'eroe titolare, come
they bring it to Catania; that is, of the God or of the titular hero, as

Ercole per Crotone, o di qualche cittadino illustre, come Timoleone
Hercules for Crotone, or some illustrious citizen, like Timoleon

pei Siracusani; sulle monete della Magna Grecia frequenta il bove colla
Syracuse pei; on the coins of Magna Grecia frequents the Bove colla

testa umana, quanto i rostri sulle prime romane.
human head, as much as the faces on the first Romans.

Fra le allegorie in queste la più frequente è la Vittoria, poi la
Among the allegories in these the most frequent is the victory, then the

Salute, o la Pietà, o Roma cogli attributi di Minerva. Nel chinare
Salute, or piety, or Rome seize attributes of Minerva. In bending

della repubblica crescono i tipi storici, talchè colle monete possono
of the Republic grow historical types, such that with coins can

accompagnarsi gli eventi e poetici e positivi; e non esprimendo
accompany the events and poetic and positive; and not expressing

capricci d'individui, ma idee nazionali, vi s'indaga la storia de'
whims of individuals, but National ideas, it investigates the history of

costumi e delle opinioni, viepiù preziosi degli altri monumenti perchè
Customs and opinions, more precious than other monuments because

non soffersero mutilazioni nè restauri. Spesso vi sono aggiunti altri
they did not suffer mutilation or restoration. Often others are added to it

tipi, variatissimi e a capriccio, principalmente nelle monete delle
types, very varied and at a whim, mainly in the coins of the

famiglie: e da settantamila ne conoscono i numismatici. Le spintrie
families: and numismatists have known about them for seventy thousand years. The spintrie

ostentano le lascivie di Tiberio a Capri.
they flaunt the lasciviousness of Tiberius in Capri.

Sotto i consoli, ed anche imperante Augusto, i triumviri monetari
Under the consuls, and also reigning Augustus, the monetary triumvirs

poteano scolpire i propri nomi sulle monete, che perciò diconsi di
they could carve their names on the coins, which therefore say of

famiglia; e ne' tipi di queste compaiono spesso figure allusive al nome
family; and in these types often appear figures alluding to the name

loro, Pan pei Pansa, un vitello pei Vitelli, un martello per Malleolo,
they, Pan pei Pansa, a calf pei calves, a hammer for malleolus,

le muse per Musa, un fiore per Aquileio Floro, un Giove cornuto pei
the muses for Muse, a flower for Aquileio Floro, a Horned Jupiter pei

Cornifici. Delle città alcune continuarono a porre il nome e il tipo
Cornices. Of the cities some continued to put the name and type

proprio sulle monete, anche dopo sottoposte a Roma. Sotto gl'imperatori
right on the coins, even after submitted to Rome. Under the emperors

non s'improntò più che l'effigie di questi; ma sul rovescio vedesi sc,
there was no more but the effigy of these: but on the reverse I saw sc,

il che fece credere che la monetazione fosse spettanza del senato.
which led to the belief that coinage was the responsibility of the Senate.

Bensì gl'imperatori vi posero anche l'effigie delle sorelle, delle
But the emperors also laid the effigy of the sisters,

mogli, delle figliuole loro, e di parenti naturali o adottivi.
wives, their daughters, and natural or adoptive relatives.

Al basso della medaglia, cioè nell'esergo, viene indicato il luogo ove
At the bottom of the medal, that is, in the exergo, the place where

furono battute; roma e romano si ha in moltissime anche forestiere,
they were beaten; Rome and Roman is in many even foreign,

che forse faceansi a Roma; poi nel Basso Impero COMO o COMOB, che
which they may have done in Rome; then in the lower Empire COMO or COMOB, which

probabilmente significa COstantinopoli Moneta OBsignata.
probably means COstantinopoli Moneta OBsignata.

La Sicilia è uno dei primi paesi di cui abbiansi monete, come se ne
Sicily is one of the first countries to have coins, as if

hanno le più belle e la maggior varietà, ogni città adoprandovi tipi
they have the most beautiful and the most variety, each city using different types

distinti, secondo il genio municipale dei Greci. Le antichissime sono
distinguished, according to the municipal genius of the Greeks. The ancient ones are

di Messina, e alcune anteriori al 560 avanti Cristo, e forse fino del
of Messina, and some before 560 BC, and perhaps until the

620. Filippo Paruta segretario del senato di Palermo diede pel primo
620. Filippo Paruta Secretary of the Senate of Palermo gave pel first

in luce il medagliere siciliano nel 1612; ma la descrizione che dovea
in light the Sicilian medallion in 1612; but the description that owed

seguirvi, andò perduta. Alle imperfezioni di quello supplirono Leonardo
to follow you, she was lost. To the imperfections of that they supplanted Leonardo

Agostini, Marco Meyer, Sigeberto Hauercamp, il principe di Torremuzza,
Agostini, Marco Meyer, Sigeberto Hauercamp, the Prince of Torremuzza,

infine Federico Munter[391]. Della sola Siracusa il Torremuzza pubblicò
finally Federico Munter [391]. Of Syracuse alone the Torremuzza published

trentasei monete d'oro, censessantatre d'argento, cenquarantanove di
thirty-six coins of gold, sixty-three of silver, forty-nine of

bronzo; e un buon terzo se ne aggiunsero dipoi.
bronze; and a good third were added.

Le prische monete italiche sono i nummi librali o æs grave, rotonde,
The Italic coin prisms are the book nummas or grave, round,

a lente, con rilievo d'ambo i lati, e che indicavano e il peso e
a lens, with relief on both sides, and indicating and weight and

il valore d'un asse. Sono speciali dell'Italia, ma vi mancano segni
the value of an axis. They are special of Italy, but you lack signs

per discernere a qual città appartengano, e i tipi rappresentano un
to discern which city they belong to, and the types represent a

cavallo, un delfino, una lira, un elefante, una troia, una testa di
horse, a dolphin, a lyre, an elephant, a slut, a head of

Giunone o di Cerere o dei Dioscuri, Romolo e Remo colla lupa, una
Juno or Ceres or Dioscuri, Romulus and Remus colla lupa, a

Vittoria sulla quadriga, o simili. Quando Roma battè o piuttosto fece
Victory on the quadriga, or the like. When Rome beat or rather did

battere nella Campania denaro proprio, vi adoperò il tipo nazionale
beat in Campania own money, I used the national type

del Giano bifronte e la prora di nave. Plinio vorrebbe che solo nel
of the two-faced Janus and the bow of the ship. Pliny would like that only in

485 si battessero monete d'argento: il che vuol forse significare che
485 silver coins were minted, which may mean that

quell'anno se ne ponessero le fabbriche. Fin a Pompeo Magno ben poco
that year if they set up factories. To Pompey the Great very little

oro fu coniato.
gold was minted.

Gli avanzi di belle arti, guasti come sono dal tempo e dai casi,
The leftovers of Fine Arts, failures as they are from time and cases,

e disgiunti da quelle minute particolarità il cui accordo cresce
and disjointed from those minute particularities whose agreement grows

significazione all'insieme, eran ben lontani dal porgere adequata
meaning as a whole, they were far from giving adequate

idea di ciò che allora fossero le arti, la ricchezza, l'edilizia, e
idea of what then were the arts, wealth, construction, and

dal rivelare gli usi della vita pubblica e privata, imperfettamente
from revealing the uses of public and private life, imperfectly

dinotati dagli scrittori, che, come in cosa nota, s'accontentano
dinotati by the writers, who, as in what is known, are content

di allusioni. Per compiere l'istruzione, città intere uscirono dal
of allusions. To fulfill the instruction, whole cities came out of the

sepolcro. Il Vesuvio, che in tempi anteriori ad ogni memoria avea
sepulchre. Vesuvius, which in times before every memory had

vomitato fiamme, tacque per secoli, finchè, imperante Tito, rinnovò
he spewed up flames, and kept silent for centuries, until Titus ruled, and renewed

le sue eruzioni, colle quali più non cessò di minacciare i deliziosi
its eruptions, which no longer ceased to threaten the delicious

contorni di Napoli. In quella prima rovina, fra altre borgate e ville,
contours of Naples. In that first ruin, among other villages and villas,

rimasero sepolte Ercolano e Pompei.
Herculaneum and Pompeii remained buried.

Ancor più che le lave e i lapilli, sedici secoli n'aveano cancellata
Even more than the lava and the lapilli, sixteen centuries had erased it

la memoria, quando Emanuele di Lorena principe di Elbeuf, nel 1713,
memory, when Emmanuel of Lorraine Prince of Elbeuf, in 1713,

udito che un del paese avea tratto alcuni marmi da un pozzo, comprò
when he heard that a man of the land had taken some marbles out of a well, he bought

il diritto di farvi scavi. Il pozzo dava appunto sopra il teatro di
the right to dig in. The well was just above the theater of

Ercolano, e ne cavò un Ercole, una Cleopatra, e sette altre statue,
Herculaneum, and a Hercules, and a Cleopatra, and seven other statues,

che spedite subito in Francia, destarono la meraviglia. Continuando,
which you sent immediately to France, aroused wonder. Continue,

ebbe finissimi marmi d'Africa, poi scoperse un tempio rotondo con
he had fine marbles of Africa, then he discovered a round temple with

ventiquattro colonne e altrettante statue in giro. Carlo III di Napoli
twenty-four columns and as many statues around. Charles III of Naples

ricomprò da esso principe quello spazzo, e sterrando acquistò la
and he bought the sweep of it again, a prince; and he bought the

certezza d'avere scoperta una città. Ma su questa venti metri di lava
certainty of having discovered a city. But on this twenty meters of lava

eransi induriti, e sopra edificate Portici e Resina, che sarebbonsi
and they were hardened, and upon them built porches, and resin, which were to be

dovute demolire co' regi loro palazzi. Forza fu dunque limitarsi a
they had to demolish their royal palaces. Force was therefore limited to

parziali escavazioni, e da ciascuna di esse trarre quel che si poteva,
partial excavations, and from each of them draw what could be,

indi colmare di nuovo i vuoti per non iscalzare le città.
then fill the gaps again so as not to build up the cities.

Anticaglie d'ogni genere uscirono così; affreschi, quadri, vasi,
All kinds of Antiquities came out like this; frescoes, paintings, vases,

bassorilievi, fregi, rabeschi, le statue equestri dei consoli Nonio e
bas-reliefs, friezes, rabeschi, the equestrian statues of the Consuls Nonio and

Balbo, bronzi, tripodi, lampade, pàtere, candelabri, altari, istrumenti
Balbo, bronzes, tripodi, lamps, pàteres, candelabra, altars, instruments

di musica e di chirurgia, che formarono una ricchezza non rara ma unica
of music and surgery, which formed a wealth not rare but unique

del museo Borbonico. Molti estesi edifizi si riconobbero, tempi, un
from the Bourbon Museum. Many extensive buildings recognized themselves, times, a

teatro, il fôro: tra il resto una bella casa di campagna, con giardino
theater, the fôro: among the rest a beautiful country house, with garden

che stendeasi fin al mare, abbellito d'una peschiera che terminava
that stretched out to the sea, embellished with a fish tank that ended

in semicircolo alle due estremità; attorno ad essa scompartimenti
in semicircle at both ends; around it compartments

come d'aiuole; e tutto circondato da colonne di mattone intonacate di
as of flower beds; and all surrounded by brick columns plastered with

gesso, su cui appoggiavano travi, infisse nel muro di cinta, formando
plaster, on which beams rested, embedded in the boundary wall, forming

così attorno allo stagno una pergola, sotto cui erano divisioni or
so around the pond a pergola, under which were divisions or

triangolari ora a semicircolo, per lavare e per bagnarsi. Fra le
triangular now in a semicircle, for washing and for getting wet. Between the

colonne sorgeano busti di marmo e statue muliebri di bronzo, alcune
columns stand marble busts and bronze muliebre statues, some

grandi al vero, della fusione più perfetta: un canaletto d'acqua
great to the truth, of the most perfect fusion: a canaletto d'acqua

lambiva il muro di cinta. Annessa era la camera dove si trovarono i
he was lapping the wall. Annexed was the chamber where the

famosi rotoli di papiro, che svolti con ingegnosissima lentezza, ci
famous rolls of papyrus, which unwound with ingeniously slow, we

regalano tratto tratto qualche novità, ma nulla finora d'importante;
they give some novelty, but nothing so far important;

e ciò ch'è notevole, un solo è in latino, frammento d'un poema sulla
and what is remarkable, only one is in Latin, a fragment of a poem about

guerra di Azio. Le sei danzatrici, il Fauno dormente, il Mercurio, sei
War of Azio. The six dancers, The Sleeping Faun, The Mercury, six

busti creduti de' Tolomei, altri di Platone, Archita, Saffo, Democrito,
believed busts of Ptolemy, others of Plato, Archita, Sappho, Democritus,

Scipione Africano, Silla, Lepido, Caio e Lucio Cesare, Augusto, Livia,
Scipio Africanus, Silla, Lepidus, Gaius and Lucius Caesar, Augustus, Livia,

Claudio Marcello, Agrippina minore, Caligola, Seneca, due incogniti,
Claudio Marcello, Agrippina minor, Caligula, Seneca, two unknowns,

due daini, varie figurine, l'Omero, l'Aristide ch'è delle migliori
two fallow deer, various figurines, The Homer, the Aristide which is one of the best

statue antiche, due busti di Bacco indiano, il preteso Silla, il
ancient statues, two busts of Indian Bacchus, the alleged Silla, the

Satiro colla capra, tutti di marmo, si trovarono in questo giardino,
Satyr glue goat, all of marble, found themselves in this garden,

che pure apparteneva ad un filosofo privato. La Pallade, scoperta ad
which also belonged to a private philosopher. The Palladium, discovered in

Ercolano stesso e dell'età di Fidia, va ben innanzi ai marmi eginetici;
Herculaneum himself and the age of Phidia, goes far ahead of the eginetic marbles;

antichissima è pure l'Artemisia, che l'esser fatta di marmo di Carrara
also Ancient is the Artemisia, which is made of Carrara marble

ci lascia supporre eseguita in Italia[392].
it lets us assume performed in Italy [392].

In quel medesimo torno di tempo, l'aratro d'un villano urtò contro una
In that same time I return, the plow of a villain struck against a

statua di bronzo, e questa diede spia dell'altra città di Pompei[393].
bronze statue, and this gave spy of the other city of Pompeii [393].

Lapilli e ceneri la ricoprono, talchè poco a poco ella potrà ritornarsi
Lapilli and ashes cover her, so that little by little she may return

intiera alla luce: per non nuocere a tanti fini lavori e perchè nulla
whole to the light: not to harm so many fine works and why nothing

vada perduto, lenti procedono gli scavi, ma è già scoperta la regione
be lost, slow progress excavations, but the region is already discovered

principale, con due teatri, un tempio d'Iside, uno d'Esculapio,
main, with two theaters, a temple of ISIS, one of Aesculapius,

uno greco, una porta della mura colla via delle tombe, il fôro, la
a Greek one, a door of the walls glue the way of the tombs, the fôro, the

basilica; in breve spazio raffittiti edifizi, che oggi basterebbero ad
basilica; in short space raffitti edifizi, which today would suffice to

una grande città. All'altra estremità è l'anfiteatro; e mura pelasgiche
a big city. At the other end is the amphitheater; and pelasgic walls

la circondano.
they surround her.

Le case si somigliano per distribuzione e ornamenti; a uno o due
Houses resemble in distribution and ornaments; to one or two

piani; camerette di appena tre in quattro metri, alte da cinque a
floors; bedrooms of just three to four meters, high from five to

sei, malagiate di comunicazioni e disimpegni, con poche finestre,
six, poor communications and disengagement, with few windows,

simili a feritoie, eccetto quelle che danno sul giardino, e che
like loopholes, except that which look out over the garden, and which

forse erano serbate alle donne. I cortiletti sono cinti da portici,
maybe they were women's parties. The courtyards are surrounded by porches,

anche nelle abitazioni di minore importanza, onde godervi il rezzo.
even in homes of lesser importance, to enjoy the rezzo.

Negli appartamenti non usavasi legname alle costruzioni, eccettochè
In the apartments, no timber was used for construction, except

per le imposte alle finestre e alle porte; pavimenti a musaico;
for window and door shutters; musaico floors;

soffitta e pareti con medaglioni di stucco, e con pitture e musaici,
attic and walls with stucco medallions, and with paintings and musaics,

rappresentanti vivande, libri, utensili, mobili, storie, secondo il
representatives food, books, utensils, furniture, stories, according to the

genio e l'arte del padrone. Quella del poeta tragico, sullo spazio di
genius and art of the master. That of the tragic poet, on the space of

quindici metri in largo e del doppio in lungo, è divisa in diciannove
fifteen meters in width and twice in length, it is divided into nineteen

membri, compreso l'atrio: il musaico alla soglia rappresenta un
members, including the atrium: the museum at the threshold represents a

mastino alla catena coll'iscrizione cave canem. Dal corridoio passi
mastiff to the chain with the inscription cave canem. From the corridor steps

nell'atrio, cortile scoperto, adorno ai quattro lati di pitture, tratte
in the atrium, uncovered courtyard, adorn the four sides of paintings, drawn

dall'Iliade o allusive ad arte drammatica: all'intorno camere pe'
from The Iliad or allusive to Dramatic Art: All'Around rooms pe'

forestieri, anch'esse a dipinti, spesso osceni: rimpetto all'ingresso
strangers, also to paintings, often obscene: regret at the entrance

il tablino, o sala di ricevimento, porta la figura d'un poeta tragico
the tablino, or reception room, bears the figure of a tragic poet

che declama a due astanti, mentre sul pavimento a musaico è figurata la
that rants to two bystanders, while on the floor in musaico is figured the

prova d'un'opera; esecuzione squisitissima. Vi succede il peristilio
proof of a work; exquisite execution. The peristyle happens to you

o seconda corte aperta, in cui un giardinetto cinto da portico di
or second open court, in which a small garden surrounded by a porch of

sette colonne doriche, esso pure dipinto. Al fondo sta il larario o
seven Doric columns, it also painted. At the bottom is the lararium or

cappella domestica, con un graziosissimo Fauno di bronzo; a manca un
domestic chapel, with a very pretty bronze Faun; a missing a

gabinetto di riposo, con Diana, Narciso al fonte e Amore che pesca;
rest cabinet, with Diana, Narcissus at the source and love fishing;

un'altra cameretta è a paesi e marine, e sul muro principale sta
another bedroom is in countries and marinas, and on the main wall is

dipinta una schiera di libri, che il tragico forse non possedeva se non
painted a host of books, which the tragic perhaps did not own except

col desiderio. In faccia trovate l'esedra, o sala di conversazione,
with desire. In the face you find the Exedra, or conversation room,

decorata di ballerine, di frutti e d'animali, con Leda, Arianna
decorated with dancers, fruits and animals, with Leda, Ariadne

abbandonata, il sacrifizio d'Ifigenia: da canto la cucinetta con tutti
abandoned, the sacrifice of Iphigenia: singing the kitchen with all

gli attrezzi dipinti, oltre i reali, comunica col triclinio anch'esso
the painted tools, besides the real ones, communicate with the triclinium too

pitturato: di sopra era il gineceo.
painted: upstairs was the gynaeceum.

Direste che quelle case ieri appena sieno state deserte. Nel tempio
You'd say those houses just got deserted yesterday. In the temple

d'Iside hai disposti gli utensili delle cerimonie; gli scheletri dei
of ISIS thou hast laid out the utensils of the ceremonies; the skeletons of

sacerdoti, sorpresi tra quelle, ancor portavano gli abiti pontificali;
priests, surprised among those, still wore the papal clothes;

i carboni stanno sull'altare; e candelabri, lampade, patere per le
the coals stand on the altar; and candlesticks, and lamps, and lamps for the

libazioni, lettisterni per la dea, purificatoi ornati a stucco, e un
libations, litisternas for the goddess, purifying vessels decorated with stucco, and a

capace vaso di bronzo colle ceneri dell'ultimo olocausto, miste al
capable bronze vase with the ashes of the last Holocaust, mixed with

grasso delle vittime. Ancora l'insegna invita al fondaco del mercante;
fat of the victims. Still the sign invites to the fondaco del mercante;

leggendo alla soglia la voce salve, credi udirla dal padrone, cui
reading at the threshold the voice Hello, you believe to hear it from the master, whose

il motto ben augurato non preservò; là pozzi in mezzo alla via, qua
the well-wished motto did not preserve; there wells in the middle of the street, here

cloache sboccanti al mare; sull'angolo d'un crocicchio una spezieria
cloaches bursting at the sea; on the corner of a crocicchio a spice shop

coll'insegna del serpe che morde un pomo; altrove un altare coll'aquila
with the sign of the serpent biting an Apple; elsewhere an altar with the Eagle

di Giove, esposti in vendita; l'uffizio d'un pubblico pesatore; gli
of Jupiter, exhibited for sale; the Office of a public weigher; the

spacci di bevande calde, corrispondenti ai nostri caffè; altrove
hot drinks outlets, corresponding to our coffees; elsewhere

una casa di bordello, indicata da priapi e dal motto HIC FELICITAS,
a brothel house, indicated by priapi and the motto HIC FELICITAS,

che rivela una filosofia gaudente[394]. I pani hanno il marchio del
which reveals a joyful philosophy[394]. The loaves have the mark of the

fornaio; alcuni non cotti ancora, altri già rotti; nel pistrino hai
Baker; some not cooked yet, others already broken; in the freckle you have

macine singolari; nella madia preparata la farina col lievito; nel
single millstones; in the prepared sideboard the flour with the yeast; in the

forno una torta entro la sua tegghia; altrove, fave, noci, olio, vino
oven a cake within its pan; elsewhere, broad beans, nuts, oil, wine

in fiaschi col nome dei consoli e che non doveva esser bevuto; biche
in flasks with the name of the consuls, and that it should not be drunk; biche

di grano, il quale piantato spigò dopo mille settecento anni di sonno
of wheat, which he planted after a thousand seven hundred years of sleep

vitale. Entri negli appartamenti delle signore? eccoti scarpe[395],
vital. Are you going into the ladies ' apartments? here you are shoes[395],

spilli, aghi, ditali, forbici, gomitoli, rocche, oricanni di balsami,
pins, needles, thimbles, scissors, balls, knobs, balms oricanni,

e gli arnesi onde anche oggi si accresce o ripara la bellezza, e monete
and the tools waves even today increases or repairs beauty, and coins

forate che recavansi al collo; in altre parti, dadi da giocare, palle e
in other parts, dice to be played, balls and

balocchi da fanciulli. Ma in tante abitazioni, non carta, non libri.
boyish balls. But in many homes, not paper, not books.

S'una casa, poco lungi dalla porta, leggesi in rosso il nome di
If a house, not far from the door, read in red the name of

Sallustio, lo storico che qui appunto aveva una villa: colà l'album
Sallustio, the historian who had a villa here: colà L album

ove si affiggevano i decreti de' magistrati, gli annunzi di vendite,
where the decrees of the magistrates were posted, the word of sales,

aste e simili: dentro era un portento di quadri, marmi rosei, musaici,
rods and the like: inside was a portent of paintings, pink marbles, musaici,

anfore, vasi d'immenso prezzo. La via del sobborgo, spaziosa e
amphorae, vases of immense price. The street of the suburb, spacious and

allineata, fiancheggiano case di campagna, tombe, sedili di pietra,
lined, flanking country houses, tombs, stone seats,

ove gli abitanti venivano sulla sera fra i sepolcri degli amici e dei
where the inhabitants came in the evening among the sepulchres of friends and gods

parenti per respirare il fresco e osservare i viandanti. Nel sobborgo
relatives to breathe the fresh and observe the Wayfarers. In the suburb

sorgea la villetta, di cui tanto Cicerone si compiaceva; e là presso
there stood the House, of which Cicero was so pleased; and there near

quella del liberto Diomede, benissimo conservata, colla porta aprentesi
that of liberto Diomede, well preserved, glue door aprentesi

sopra un verone e fiancheggiata da due colonne; cortile quadrato, cinto
above a verone and flanked by two columns; square courtyard, girded

da portici a colonne, sotto cui si aprivano gli appartamenti.
from porches to columns, under which the apartments opened.

Non v'è abitare, ove non si trovino pitture. Queste sono opera di
There is no dwelling, where there are no paintings. These are the work of

quadratari o imbianchini, ma probabilmente riproducono tavole famose; e
quadratari or painters, but probably reproduce famous boards; and

certamente l'Ercole fanciullo e il sacrifizio d'Ifigenia sono desunti
surely the Hercules the child and the sacrifice of Iphigenia are deduced

da quelli di Zeusi, come dalla scuola corintia proviene l'Achille
from those of Zeusi, as from the Corinthian school comes the Achilles

in Sciro. Le pitture di Pompei restano quasi gli unici monumenti
in Sciro. The paintings of Pompeii remain almost the only monuments

per giudicare dell'arte pittorica presso i Greci, ma ristrette in
to judge pictorial art among the Greeks, but restricted in

cento anni quanto all'esecuzione, mentre pei soggetti recano fin
100 years as to the execution, while the subjects bear

ai tempi alessandrini, e sempre con pose tranquille, figure non
in Alexandrian times, and always with quiet poses, figures not

aggruppate, fondo d'un sol colore, e poche linee prospettiche. Anche
clustered, one-color Background, and few perspective lines. Also

qualche capolavoro doveva esser copiato a musaico; e quello che
some masterpiece had to be copied to musaico; and what

serviva di pavimento a un triclinio, e che figura la battaglia fra
it served as a floor to a triclinium, and that figures the battle between

Alessandro Magno e Dario, è il pezzo più insigne che l'antichità ci
Alexander The Great and Darius, is the most distinguished piece that antiquity there

tramandasse[396].
handed down [396].

Nè minor fasto spiegavasi nelle tombe[397]. In quella eretta da Tuche
Nor minor Pomp was explained in the tombs [397]. In the one erected by Tuche

vivente pei liberti e le liberte sue, sotto al ritratto di essa vedi
living pei liberti and his liberties, under the portrait of it see

l'iscrizione e un bassorilievo, portante da una faccia la famiglia,
the inscription and a bas-relief, bearing from one face the family,

dall'altra l'effigie de' magistrati municipali; accanto sta scolpita
on the other the effigy of the municipal magistrates; next is carved

una barca, simbolo del passaggio; e daccosto è il triclinio pei pasti funerei[398].
a boat, symbol of the passage; and next to it is the triclinium for funeral methods


Se tale era una città di provincia, si argomenti qual dovette essere
If such was a provincial town, it arguments what it had to be

la metropoli. Pure ammirando la magnificenza e il gusto, abbiam
metropolis. Also admiring the magnificence and taste, we have

molto a congratularci delle maggiori comodità odierne. Gabinetti di
much to congratulate on the greater comforts today. Cabinets of

meraviglioso lavoro mancavano di luce, ed era buio quello a Roma da cui
wonderful work lacked light, and it was dark the one in Rome from which

uscì il gruppo del Laocoonte: gl'illuminavano lampade di elegantissime
the group of the Laocoon went out: they illuminated lamps of very elegant

forme, ma dove neppur si era introdotta la corrente doppia, talchè
forms, but where the double current had not been introduced, such

affumicavano le volte. Se stupende strade erano destinate a trasportare
they smoked the vaults. If beautiful roads were meant to transport

e trasmettere le contribuzioni agli eserciti, mancavasi però di quelle
and to transmit the contributions to the armies, but they were lacking

tante, che oggi mettono in comunicazione ogni minimo villaggio. Le
many, which today put in communication every village. Le

vie di Roma furono sempre anguste e montuose[399]; quelle interne di
the streets of Rome were always narrow and mountainous[399]; the inner ones of

Pompei sono strette, allagate dalla pioggia, senza fogne. Indarno poi
Pompeii are narrow, flooded by rain, without sewers. Indarno then

vi cercheresti uno spedale, un albergo de' poveri; e la plebaglia
you would seek a hospital, a hotel for the poor, and a mob

doveva essere confinata in catapecchie, che non resistettero al
it was to be confined to catapults, which could not resist the

tempo, e disgiunte dalle abitazioni civili. Le camere stesse de'
time, and disjointed from civilian housing. The rooms themselves

ricchi sono bugigattoli senza aria nè luce, nè bellezza di specchi e
rich are trinkets without air nor light, nor beauty of mirrors and

di finestre: i ginecei delle donne somigliano a prigioni. Eleganti i
of Windows: women's gynecos resemble prisons. Elegant i

sedili e i letti ma duri; senza molle nè cinghie i carri, del resto
seats and beds, but hard; without springs or straps, the wagons, moreover

ben rari, come lo prova l'angustia delle strade: ivi non lampioni per
very rare, as the anguish of the streets proves: there are no lampposts for

la notte, non pompe da aspirar l'acqua, non difese contro la pioggia
the night, not pumps to aspirar the water, not defended against the rain

e i fulmini, non tovagliuoli nè forchette a tavola, neppur bottoni o
and lightning, not napkins or forks on the table, not buttons or

occhielli al vestito; non carte geografiche o bussola i viaggiatori,
eyelets to dress; not Maps or compass travelers,

non colori a olio i pittori. Che diremo dell'infima classe priva di
do not oil paint painters. What will we say about the lowest class devoid of

quelle innumerevoli comodità oggimai a nessuno negate, libri, quadri,
those innumerable conveniences todaynot denied to anyone, books, paintings,

oriuoli, vesti di seta, camini, acquaiuoli, zuccaro e caffè, stoviglie
oriuoli, silk robes, fireplaces, water heaters, zuccaro and coffee, crockery

ben verniciate, biancheria che dispensi dalla frequenza de' bagni, e
well painted, linen that dispenses from the frequency of ' baths, and

macchine che scusino le più dure fatiche, e libertà di spendere come si
machines that excuse the hardest work, and freedom to spend as you

voglia il denaro acquistato con libero lavoro?
want the money bought with free work?

Ammiriamo dunque, ma non invidiamo il passato, e figuriamoci che l'età
Let us therefore admire, but not envy the past, let alone the age

dell'oro, se pur è sperabile, sta davanti a noi, non dietro, per quanto
gold, though it is hopeful, is before us, not behind, however

sia vero che per arrivare al desiderato avvenire conviene afforzarsi
it is true that to get to the desired future it is worth striving

nella scuola del passato.
in the school of the past.

BACK TO THE TOP



Contact: skywola@hotmail.com
for any questions, requests, queries.