STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XXXI.
CHAPTER XXXI.

Il secolo d'oro della letteratura latina.
The Golden Age of Latin literature.

Un'altra fortuna ebbe Augusto, che al suo corrispondesse il secolo
Another fortune had Augustus, who corresponded to his century

d'oro della letteratura latina, talchè il nome di lui, non solo si
of Latin literature, so that the name of him, not only

associò all'immortalità di quegli scrittori, ma rimase come appellativo
he associated with the immortality of those writers, but remained as an appellation

de' protettori del bel sapere.
protectors of good knowledge.

Ne' primordi, Roma s'occupò a difendersi e trionfare, non ad
Nor ' primordi, Rome took care to defend itself and triumph, not to

ingentilire gl'intelletti. Sol quando penetrò nella Grecia italica,
to soften the intellect. Sol when he penetrated into italic Greece,

poi nella Grecia propria, conobbe una coltura più raffinata, e la
then in Greece proper, he knew a more refined culture, and the

introdusse coi prigionieri e coi vinti, i quali allogaronsi come
he brought in with the captives and the vanquished, who stayed as

maestri o clienti nelle principali famiglie; e tal ne prese vaghezza
Masters or clients in the main families; and so he took vagueness

che dimenticò i modi nazionali per tenersi affatto sulle orme greche.
that he forgot the National ways to keep himself at all in the Greek footsteps.

Quand'anche non fosse natura degl'Italiani, sappiamo per iscritto che
Even if it were not the nature of the Italians, we know in writing that

il popolo nostro dilettavasi grandemente di canzoni nelle varie fasi
our people greatly enjoyed songs at various stages

della vita; specialmente alle vendemmie, e quando la riposta messe
of life; especially at the harvests, and when the harvest

lusingava terminate le fatiche, e alle solennità della rustica Pale i
flattering finished the labors, and to the solemnities of the rustic Pale i

prischi agricoli, forti e contenti di poco, coi figli, colla fedele
agricultural prisms, strong and content with little, with children, faithful glue

consorte e coi compagni di lavoro esilaravano l'anima e il corpo
wife and fellow workers exhilarated soul and body

nel suono e nel ballo[1]; e la gioia bacchica esultava in canti e
in the sound and in the dance [1]; and the joy of Bacchus rejoiced in songs and

gesticolazioni, e forse anche dialoghi, di versi regolati dall'orecchio
gesticulations, and perhaps even dialogues, of verses regulated by the ear

e misurati dalla battuta del piede.
and measured by the kick.

Questa fu per gran pezzo l'unica drammatica, ben lontana dalla
This was for a large part the only dramatic, far from the

artistica che pur già grandeggiava in Sicilia, e che richiede
artistic that even though it was already growing in Sicily, and that requires

un'azione, un intreccio, e caratteri e affetti. Abbiamo notizia di
an action, an interweaving, and characters and affections. We have news of

recite che si facevano in siffatti versi, chiamati saturnini dal
recitation of such verses, called "saturnini" from

favoloso Saturno, o fescennini da Fescennia, città dove molto erano
fabulous Saturn, or fescennini from Fescennia, city where much were

usati alle Sature, mescolanza di musica, recita e danza. Inconditi e
used at Sature, mixing of music, acting and dancing. Unconditionally and

mal composti, smentiscono però Orazio quando di letteratura romana non
poorly composed, however, they deny Horace when Roman literature does not

trova lampo se non dopo l'occupazione della Grecia[2]; più lo smentisce
he finds Lightning if not after the occupation of Greece[2]; the more he denies it

la storia. Tito Livio, in un passo d'oro[3], fa che i Romani desumano
history. Titus Livius, in a golden step[3], makes the Romans inhuman

anche i giuochi scenici dagli Etruschi, dicendo che nell'epidemia
even the scenic games from the Etruscans, saying that in the epidemic

del 390 di Roma, la collera celeste serbandosi inesorabile alle
of 390 of Rome, the heavenly anger keeping inexorable to the

supplicazioni consuete, si introdussero (cosa nuova al popolo
customary supplications were introduced (new to the people

bellicoso, avvezzo soltanto agli spettacoli del circo) rappresentazioni
bellicose, accustomed only to circus performances) representations

sceniche, fatte da commedianti etruschi che nella costoro lingua
stage plays, made by Etruscan comedians who in their language

chiamavansi istrioni, i quali ballavano artifiziosamente a suon
they called themselves strikers, who danced artificially to the sound of

di flauto e gestendo senza parole: i garzoni romani gl'imitarono,
by flute and managing without words: the Roman garzoni imitated him,

aggiungendo versi rozzi ma lepidi: in appresso s'introdussero buoni
adding crude but Lepidus verses: then good ones were introduced

istrioni che ne recitarono di studiati, e rappresentarono satire,
histrions who recited studied ones, and represented satires,

le cui parole convenivano al suono del flauto e al movimento. Livio
whose words suited the sound of the flute and movement. Livio

Andronico (segue egli), più d'un secolo dopo, osò far meglio, e
Andronicus (he follows), more than a century later, dared to do better, and

comporre drammi con unità d'azione; e avendo perduto la voce, ottenne
composing dramas with unity of action; and having lost his voice, he obtained

di collocare davanti all'attore un giovane che cantava i suoi versi,
to place in front of the actor a young man who sang his verses,

mentr'esso faceva i gesti, viepiù espressivi perchè non era distratto
while he made the gestures, he was more expressive because he was not distracted

dalla cura della voce. Di qui l'uso agli istrioni di accompagnare col
from the care of the voice. Hence the use of histrions to accompany with

gesto ciò che un altro canta, non parlando essi che nel dialogo.
gesture what another sings, not speaking them only in dialogue.

Adunque Livio Andronico introdusse la favola teatrale, che soggetti
Therefore Livy Andronicus introduced the theatrical fable, which subjects

forestieri riproduceva in favella barbara, cioè nella nostra[4]. Al
forestieri reproduced in favella barbara, that is, in ours[4]. To

solo ritmo, consueto nei carmi latini ed osci, sostituì il senario,
only rhythm, customary in Latin carmi and osci, replaced the senario,

libero verso, che traeva dall'accompagnamento della tibia quel tenor
free verse, which drew from the accompaniment of the tibia that tenor

regolare e cadenzato che nella sua libertà gli mancava, e che formò
regular and cadenced that in his freedom he lacked, and that formed

passaggio fra la ritmica indigena e la metrica esotica. A quel modo
passage between Indigenous rhythmic and exotic metric. Like that

continuarono e Nevio e Plauto, sempre scusandosi di tradurre i Greci
they continued and Nevius and Plautus, always apologizing for translating the Greeks

in barbaro, cioè nel parlare di que' Romani, che per chiamare poi
in barbaro, that is, in speaking of the Romans, that to call then

barbari gli altri popoli dovettero persuadersi d'essere divenuti Greci.
barbarians the other peoples had to persuade themselves that they had become Greeks.

Ennio diede un passo innanzi, e abbandonando il pedestre senario,
Ennio stepped forward, and abandoning the pedestrian senario,

introdusse l'eroico greco: laonde si dava vanto d'aver «superato
he introduced the Greek hero: laonde prided himself on having " overcome

egli primo i monti delle muse, mentre fin a lui erasi detto soltanto
he first the mountains of the muses, whereas until he was said only

coi versi che cantavano i fauni e i vati», cioè gl'indigeni[5]:
with the verses that the fauns and the vati sang", that is, the indigenous people[5]:

introdusse il dattilo e il verso esametro, la cui musicalità era
he introduced the dactyl and hexameter verse, whose musicality was

accessibile del pari ai dotti e al vulgo.
accessible in the same way as the ducts and the vulgo.

Andronico, Ennio, Plauto, Azzio, Nevio trattarono soltanto soggetti
Andronicus, Ennius, Plautus, Aztius, Nevius treated only subjects

greci, benchè in Grecia non fossero ancora penetrati i Romani,
Greeks, although in Greece the Romans had not yet penetrated,

non avessero «cercato le bellezze di Tespi, Eschilo, Sofocle», nè
they had not "sought the beauties of thespians, Aeschylus, Sophocles," nor

Mummio avesse recato gli spettacoli teatrali da Corinto[6]: laonde
Mummius had brought the plays from Corinth[ 6]: laonde

possiamo credere che quest'arte derivasse piuttosto dalla Sicilia,
we can believe that this art derived rather from Sicily,

dove Aristotele e Solino la fanno nascere, e trasportare in Atene da
where Aristotle and Solinus give birth, and transport to Athens from

Epicarmo e Formione; ovvero dalla Magna Grecia, ove molti Pitagorici
Epicarmus and Formion; or from Magna Grecia, where many Pythagoreans

aveano scritto commedie[7].
they had written comedies [7].

Di tre parti constava la commedia: diverbio, cantico, coro. Pel primo
The play consisted of three parts: diverbio, cantico, coro. Pel primo

intendeasi l'atteggiare di più persone: nel cantico parlava una sola,
the attitude of several people is meant: in the song spoke only one,

o se ve n'era un'altra, udiva di nascosto e parlava da sè: nel coro
or if there was another, he heard in secret, and spoke for himself, in the choir.

era indefinito il numero de' personaggi[8]. Molta varietà v'ebbe poi
the number of characters was indefinite[8]. Then there was much variety

di commedie: le gravi diceansi palliatæ o togatæ, secondo che di
of comedies: the serious diceansi palliatæ or togatæ, according to that of

soggetto greco o romano; nelle prætextatæ s'introducevano persone di
Greek or Roman subject; in prætextatæ people of

grand'affare, vestite della pretesta; inferiori erano le tabernariæ e
great deal, clothed with the pretext; inferior were the tabernariæ and

i mimi.
the mimi.

Dal succitato passo di Livio i teatri romani compaiono non semplice
From the aforementioned passage of Livy the Roman theaters appear not simple

passatempo, ma un'istituzione civile e sacerdotale, e la recita come
hobby, but a civil and priestly institution, and recites it as

un'appendice di quelli che i romani tenevano per veri divertimenti,
an appendix of those that the Romans kept for real entertainment,

i giuochi del circo. Inoltre gli scrittori di commedie non erano
the circus games. Also comedy writers were not

romani, ma Ennio di Calabria, Pacuvio di Brindisi, Plauto di Sarsina
Romans, but Ennio of Calabria, Pacuvio of Brindisi, Plautus of Sarsina

nell'Umbria, Terenzio di Cartagine; talmente convenzionale era il
in Umbria, Terenzio of Carthage; so conventional was the

linguaggio di quelle. Il romano popolesco rimase alle atellanæ, che
language of those. The Roman popolesco remained at the altanæ, which

alcuno vorrebbe somigliare alle nostre commedie a soggetto: recitavansi
some would like to resemble our subject comedies: recitavansi

in osco[9] da giovani bennati, e allettavano grandemente il popolo per
in osco [9] by young bennati, and greatly enticed the people to

lo scherzo vivace e per l'originalità.
the lively joke and for originality.

Diciannove tragedie di Marco Pacuvio sono lodate da Quintiliano per
Nineteen tragedies of Marco Pacuvio are praised by Quintilian for

profondità di sentenze, nerbo di stile, varietà di caratteri; ma nel
depth of sentences, nerb of style, variety of characters; but in the

pochissimo rimastoci non troviamo che liberissime imitazioni, in istile
very little left we do not find that very free imitations, in stile

buio e disarmonico. Lucio Azzio, nato a Roma da un liberto, ne compose
dark and disharmonious. Lucio Azzio, born in Rome to a Freedman, composed

e raffazzonò di molte, fra le quali il Bruto e il Decio, soggetti
and he made many of them, among them the Brut and the Decio, subjects

patri; e recitavansi ancora ai tempi di Cicerone, e più volentieri si
in the days of Cicero, and more willingly

leggevano. Delle diciannove tragedie di Andronico sol qualche frammento
read. Of the nineteen tragedies of Andronicus sol some fragment

sopravive: compose pure un inno da cantarsi da ventisette fanciulle,
surviving: he also composed a hymn to be sung by twenty-seven girls,

e voltò dal greco l'Odissea. Gneo Nevio campano verseggiò anche la
and he turned to the Greek the Odissea. Gneo Nevio campano also poured the

prima guerra punica.
First Punic War.

Marco Accio Plauto[10] (n. 227) scrisse molte commedie; ad altre
Marcus Accius Plautus [10] (n. 227) wrote many comedies;

non facea che dar una mano, e correvano poi sotto il suo nome: ma
and he did not help, and they ran under his name: but

sempre tradotte o imitate dal greco, e di greche costumanze. Ce ne
always translated or imitated from Greek, and from Greek customs. What we

sopravanzano venti, fra cui l'Amfitrione mette in burletta gli Dei;
over twenty, among which the host puts the Gods in mockery;

e fanno per le migliori l'Aulularia incompleta, il Trinummus e i
and they make for the best the incomplete Aulularia, the Trinummus and the

Captivi di serio e morale intreccio. Guadagnato un bel gruzzolo col
Captivi of serious and moral interweaving. Earned a nice nest egg with

poetare, lo avventurò in commercio, sì male speculando che fu ridotto a
poetare, ventured him into commerce, yes bad speculating that he was reduced to

girar macine da mugnaio.
rotate Miller's millstone.

Tutti i comici superò Publio Terenzio africano (n. 193). Rapito
All comedians surpassed Publius Terentius Africanus (No. 193). Abducted

fanciullo dai pirati, fu compro da Terenzio Lucano senatore romano,
child of Pirates, was bought by Terenzio Lucano Roman senator,

che, educato, gli donò la libertà; ed egli, raccolto qualche denaro,
who, polite, gave him freedom; and he, collected some money,

passò in Grecia, ove morì di trentacinque anni. In Grecia, dopo la
he passed to Greece, where he died at the age of thirty-five. In Greece, after the

commedia democratica e politica di Aristofane, tutta allusioni ed
Aristophanes ' Democratic and political comedy, allusions and

attualità e baldanza, era stata introdotta la civile, in cui grandeggiò
actuality and boldness, had been introduced the civil, in which he grew up

Menandro, che la elevò a qualche dignità con fatti seri e intento
Menander, who elevated her to some dignity with serious facts and intent

filosofico, rendendola, qual poi rimase, il quadro dei vizi e delle
philosophical, making it, which then remained, the picture of vices and

ridicolaggini, scevra di satira personale. Centotto commedie di
ridicule, free of personal satire. Hundred and eight comedies of

quest'ultimo poeta ateniese avea tradotte Terenzio, che le perdette in
this last Athenian poet had translated Terenzio, who lost them in

un naufragio; nelle sei che ci rimangono, appaiono purezza ed eleganza
a shipwreck; in the Six that remain, purity and elegance appear

di stile e precisione di sentenze[11], quale in Roma non aveva ancora
of style and precision of judgments[11], which in Rome had not yet

alcun modello. L'Eunuco sembra originale, sebbene i caratteri di
no pattern. The unuco looks original, although the characters of

Gnatone e Trasone sieno desunti dall'Adulatore di Menandro; e tanto
Gnatone and Trasone sieno derived from the adulator of Menander; and so much

piacque, che fu replicato fin due volte nel giorno stesso, e guadagnò
he liked it, which was replicated as many as twice in the same day, and gained

all'autore ottomila sesterzi.
to the author eight thousand sesterces.

Plauto coll'asprezza e la facezia palesasi famigliare col vulgo,
Plautus with the harshness and the obvious familiar face with the vulgaris,

Terenzio ritrae della società signorile; quello esagera l'allegria,
Terenzio portrays the noble society; that exaggerates the joy,

questo la tempera, e i caratteri e le descrizioni esprime al vivo.
this tempers it, and the characters and descriptions express it live.

Orazio (che giudicando solo dall'espressione, vilipende tutti i comici
Horace (who judging only by the expression, vilifies all comedians

della prima maniera) chiama grossolano Plauto, e lo taccia d'avere
of the first manner) calls Plautus rude, and silences him to have

abborracciato per toccare più presto la mercede; alle commedie di
to touch the mercy sooner; to the comedies of

Terenzio fu asserito mettesser mano i coltissimi fra i Romani d'allora,
Terenzio was alleged to put his hands on the cults among the Romans of that time,

Scipione Emiliano e Lelio: l'un e l'altro però sono troppo lontani
Scipione Emiliano and Lelio: one and the other, however, are too far apart

dalla finezza dei comici greci, vuoi nel senso, vuoi nell'esposizione.
from the finesse of Greek comedians, you want in the sense, you want in the exposition.

La bagascia, il lenone, il servo che tiene il sacco al padroncino
The bagascia, the lenone, the servant who holds the sack to the master

scapestrato, il ligio parasito, il padre avaro, il soldato
mischievous, the little parasite, the stingy father, the soldier

millantatore, ricorrono in ciascuna commedia di Plauto, fin coi nomi
millantatore, they recur in each comedy of Plautus, up to the names

stessi, come le maschere del vecchio nostro teatro; e si ricambiano
same as the masks of our old theatre; and they reciprocate

improperi a gola, o fanno prolissi soliloqui, o rivolgonsi agli
or make long soliloquies, or address the

spettatori, o scapestransi ad oscenità da bordello. Egli stesso
spectators, or run away to brothel obscenities. He himself

professa in qualche commedia di non seguire l'attica eleganza, ma la
he professes in some comedy not to follow the attic elegance, but the

siciliana rusticità[12]; il verso talmente trascura, che si dubita se
Sicilian rusticity[12]; the verse so neglected, that one doubts whether

verso sia[13]; grossolano e licenzioso il frizzo; il dialogo da plebe.
verso sia [13]; coarse and licentious frizz; dialogue from plebs.

Meno che pei letterati ha importanza pei filologi, che vi riscontrano
Less than literati matters than philologists, who find you

idiotismi ancor viventi sulle bocche nostre, e ripudiati dagli autori
idiocies still alive on our mouths, and repudiated by the authors

forbiti: altra prova che il parlare del vulgo si scostasse da quello
forbiti: another proof that the talk of the vulgar deviated from that

dei letterati, e forse viepiù nell'Umbria.
of the literati, and perhaps more in Umbria.

Meglio si splebeiò Terenzio. Neppur egli poteva produrre altre donne
Terenzio was better off. Nor could he produce other women

che cortigiane, ma le fa involate da bambine, e consueta soluzione
what courtesans, but makes them as little girls, and usual solution

della commedia è il riconoscimento loro[14] per mezzi miracolosi:
of comedy is recognition of them[14] for miraculous means:

anche all'uomo dabbene trova un luogo fra i suoi: più corretto
also to the man dabbene finds a place among his: more correct

nella morale, men procace nel motteggio, eletto e spontaneo nel
in moral, men busty in motteggio, elected and spontaneous in

dialogo, pittorescamente semplice nei racconti, attraente nelle
dialogue, pictorially simple in the stories, attractive in the

situazioni, resta inferiore in vivezza comica e gaia fantasia: quanto
situations, remains inferior in comic vivacity and Gaia Fantasy: how much

all'invenzione, e' si scusa col dire che non è più possibile atteggiar
to the invention, it is sorry to say that it is no longer possible to

cosa nuova[15]. Nè l'uno nè l'altro conobbero l'ammaestrare ridendo,
new thing[15]. Neither one nor the other knew the ammastra laughing,

proponendosi unicamente di recare sollazzo al pubblico[16].
only proposing to bring sollazzo to the public[16].

Le commedie di Terenzio e Plauto erano palliate, cioè eseguivansi in
The comedies of Terentius and Plautus were palliated, that is, performed in

abito greco: nelle togate fu celebre Afranio, ma pochissimi versi ce
Greek dress: in togas was famous Afranius, but very few verses ce

ne restano. Poco merito, in generale, si attribuiva alla drammatica,
they're left. Little credit, in general, was attributed to the dramatic,

tantochè Quintiliano confessa che, in questa parte, la letteratura
so much so that Quintilian confesses that, in this part, literature

latina va zoppa. E per vero, come poteva fiorire tra un popolo che si
latina's lame. And for real, how could it flourish among a people who

dilettava di belve combattenti e dei veri spasimi e del sangue d'uomini
he reveled in fighting beasts and real spasms and the blood of men

accoltellantisi? Terenzio racconta che, alla prima rappresentazione
stabbing yourself? Terenzio tells that, at the first performance

della sua Ecira, il popolo costrinse a interromperla perchè si erano
the people forced to interrupt her because they had

annunziati gladiatori e saltambanchi.
announce Gladiators and Hoppers.

D'Asinio Pollione, il più celebre tragico, nulla sopravisse: di Ovidio
D'asinio Pollione, the most famous tragic, nothing survived: of Ovid

sappiamo che scrisse la Medea; ma i luoghi comuni onde farcì le sue
we know that he wrote the Medea; but the clichés where he filled his

Eroidi, e la dilavata facilità del suo stile non ci lasciano troppo
Eroidi, and the washed-out Ease of his style do not leave us too much

rimpiangere questa perdita, nè quella de' molti altri tragici romani
regret this loss, nor that of many other tragic Romans

ricordati[17].
remember[17].

Della burletta si prendea molto spasso, e fino a quell'antichità
Of burletta he had a lot of fun, and until that antiquity

risalgono le maschere: il Macco o Sannio, progenitore del nostro
the masks go back: the Macco or Sannio, progenitor of our

Zanni o Arlecchino, era un buffone, raso il capo, vestito di cenci
Zanni or Harlequin, was a buffoon, satin the head, dressed as cenci

a vario colore, e che rideva in tutto il corpo; a Pompei si trovò
of various colours, and that dwelt throughout his body; in Pompeii he found himself

il Pulcinella, maschera atellana. Sul finire della repubblica si
the Pulcinella, atellana mask. At the end of the Republic

preferivano i mimi, mescolanza di ballo e di drammatica, non ridotta ad
they preferred mimes, a mixture of dance and drama, not reduced to

un'azione perfetta, ma in scene staccate, un carattere plebeo esponendo
a perfect action, but in detached scenes, a plebeian character exposing

nelle differenti sue situazioni, con parlar vulgare e locuzioni
in its different situations, with vulgar speech and phrases

scorrette; di che il basso popolo, riconoscendo se stesso, prendeva
of which the low people, recognizing themselves, took

mirabile dilettazione. Il poeta dava solo la traccia, lasciando che
admirable delight. The poet gave only the trace, letting

l'attore improvvisasse; attore sovente era l'autor medesimo, e i
the actor improvised; actor was often the author himself, and the

più famosi furono Siro e Laberio. Di questo abbiamo un prologo, dove
more famous were Syrus and Laberius. Of this we have a prologue, where

lagnasi d'essere stato costretto da Cesare a montare sul palco: di
lagnasi of having been forced by Caesar to mount on stage:

Siro alquante sentenze morali, che teneva in serbo per intrometterle
Syro a lot of moral judgments, which he kept in store to interfere with them

all'occasione, e che ci danno alta idea della farsa romana. Anche Gneo
on occasion, and that give us a high idea of the Roman farce. Gnaeus Also

Mattio, amico di Cesare e di Cicerone, scrisse Mimiambi assai lodati,
Mattius, a friend of Caesar and Cicero, wrote to them both highly praised,

oltre una Iliade.
beyond a iliad.

La legge sopravvide sempre agli spettacoli teatrali, che perciò
The law always survives the theatrical performances, which therefore

non attinsero mai la democratica licenza degli Ateniesi. Già la
they never took the Democratic license of the Athenians. Already the

primitiva nobiltà, gelosa di questa plebe che della scena valevasi per
primitive nobility, jealous of this plebeian that of the scene was worth for

bersagliarla, le pose freno applicandovi la legge delle XII Tavole che
to target it, the brake laying applying to it the law of the XII tables that

condannava a morte o alle verghe il diffamatore[18]. Ogni oppressore
he condemned the slanderer to death or to the rods[18]. Every oppressor

della pubblica libertà rinvigoriva queste repressioni, come fece Silla;
of public freedom reinvigorated these repressions, as Silla did;

e Cicerone scriveva ad Attico che, nessuno osando chiarire in iscritto
and Cicero wrote to Atticus that, no one daring to clarify in writing

il proprio parere, nè apertamente riprovare i grandi, unica via restava
his own opinion, nor openly try again the Great, only way remained

il far ripetere in teatro versi o passi che paressero alludere ai
the repetition in the theater of verses or passages that seemed to allude to

pubblici affari[19].
public affairs[19].

In principio i teatri erano posticci, durando al più un mese,
In the beginning the theaters were false, lasting at most a month,

quantunque l'armadura di legno si ornasse con grand'eleganza, fino a
although the wooden armadura adorned itself with great elegance, until

dorarla e argentarla, e vi si collocassero statue ed altre spoglie de'
it was gilded and silvered, and there were statues and other corpses of

popoli soggiogati. Scauro ne fece uno capace di ottantamila spettatori,
subjugated peoples. Scaurus made it one capable of eighty thousand spectators,

adorno di tremila statue e trecentosessanta colonne di marmo, di vetro,
adornment of three thousand statues and three hundred and sixty columns of marble, of glass,

di legno dorato. Primo Pompeo, dopo vinto Mitradate, ne fabbricò
of Golden Wood. First Pompey, after conquered Mithradate, made it

uno stabile, capace di quarantamila spettatori, con quindici ordini
a stable, capable of forty thousand spectators, with fifteen orders

che salivano dall'orchestra fino alla galleria superiore. Quel di
that went up from the orchestra to the upper gallery. That of

Marcello, fatto da Augusto, era un emiciclo del diametro inferiore
Marcellus, made by Augustus, was a hemicycle of the lower diameter

di circa cinquantacinque metri allo interno, e di cenventiquattro al
of about fifty-five meters inside, and of cenventiquatro al

recinto esterno. Caio Curione, volendo sorpassare i predecessori in
outer fence. Caio Curione, wanting to surpass his predecessors in

bizzarria se non in magnificenza, nei funerali di suo padre costruì due
bizarre if not in magnificence, at his father's funeral he built two

teatri semicircolari, tali che potessero girare sopra un pernio con
semicircular theaters, such that they could turn over a pivot with

tutti gli spettatori; sicchè, compite le rappresentazioni sceniche,
all spectators; so, performs the stage performances,

venivano riuniti, e gli spettatori si trovavano trasportati in un
they were gathered together, and the spectators were transported in a

anfiteatro[20].
Amphitheater[20].

Alla romana severità parea vile un uomo inteso, non a soddisfare
To Roman severity parea vile a man intended, not to satisfy

coll'abilità sua verun bisogno, ma solo a dar diletto; infame chi per
with his ability verun need, but only to give delight; infamous Who for

denaro fingeva affetti, dava se medesimo a spettacolo, ed esponevasi
money feigned affection, gave himself to show, and exposed himself

agl'insulti degli spettatori. Laonde i mimi rimanevano privati delle
to the insults of the spectators. The mimes remained deprived of the

prerogative civili, i censori poteano degradarli di tribù, i magistrati
civil prerogatives, the censors could degrade them to tribes, the magistrates

farli staffilare a capriccio; un marchio impresso sul loro corpo gli
let them stir at a whim; a mark imprinted on their body

escludeva da ogni magistratura, e fin dal servire nelle legioni. Anche
he excluded from any Magistracy, and from ever serving in the legions. Also

donne poteano comparir sulla scena romana, a differenza della greca,
women poteano appear on the Roman scene, unlike the Greek,

purchè vestite decente: ma restavano diffamate, proibito ai senatori di
as long as they dressed decently: but they remained defamed, forbidden to the senators of

sposare le attrici, nè le figlie o le nipoti d'istrioni.
marry the actresses, nor the daughters or granddaughters of istrioni.

Somma doveva essere l'abilità degli attori se tanta ammirazione
Sum had to be the skill of the actors if so much admiration

destarono Batillo e Pilade, Esopo e Roscio. Eppure generalmente erano
they raised up Batillo and Pilade, Aesop and Roscio. Yet generally they were

schiavi o liberti greci, che a forza di studio avevano imparato la
Greek slaves or freedmen, who by study had learned the

giusta pronunzia del latino. Inoltre, vastissimi essendo i teatri,
correct pronunciation of Latin. In addition, vast being the theaters,

doveano forzar la voce perchè fosse intesa da ottantamila spettatori;
where they force the voice to be understood by eighty thousand spectators;

le parti femminili erano spesso sostenute da uomini; il viso coprivasi
the female parts were often supported by men; the face covered

con maschere: lo che rende inesplicabile l'effetto che Cicerone e
masks with masks: which makes inexplicable the effect that Cicero and

Quintiliano dicono producessero.
Quintilian say they produce.

Esopo e Roscio non mancavano mai al fôro qualvolta si agitasse causa
Aesop and Roscio were never lacking in the fôro whenever cause agitated

interessante, per osservare i movimenti dell'oratore, del reo, degli
interesting, to observe the movements of the speaker, the offender, the

astanti. Il primo fu amico di Cicerone, e benchè magnifico all'eccesso,
bystanders. The first was a friend of Cicero, and though magnificent to excess,

lasciò a suo figlio venti milioni di sesterzi, cioè quattro milioni di
he left his son twenty million sesterces, that is, four million

lire. Da Roscio, che pel primo abbandonò la maschera, prese lezioni
lira. From Roscio, who first abandoned the mask, he took lessons

Cicerone, che poi gli divenne amico, e sfidavansi a chi meglio
Cicero, who then became his friend, and challenged themselves to whom better

esprimerebbe un pensiero, questi colle parole, quegli col gesto:
would express a thought, these words, those with the gesture:

all'anno riceveva cinquecento sesterzi grossi, o centomila lire:
a year he received five hundred sesterces, or one hundred thousand lire. :

ducentomila n'ebbe Dionisia attrice, per una stagione del 377. Neppure
two hundred thousand had Dionysia actress, for a season of 377. Not even

questo scialacquo è dunque novità.
this rinse aid is therefore new.

Dove finisce l'età eroica, spettanza della poesia e dell'arte libera,
Where the heroic age ends, the responsibility of poetry and free art,

ivi comincia la scienza storica; e quando il carattere preciso dei
there begins historical science; and when the precise character of

fatti e la prosa della vita si rivelano in situazioni reali, e nel
facts and prose of life are revealed in real situations, and in

modo di concepirli e rappresentarli. Quale scienza più degna d'un gran
way of conceiving and representing them. What science more worthy of a great

popolo? pure i Romani nè anche in essa seppero essere originali, e
people? even the Romans did not know how to be original, and

negligendo le patrie tradizioni, e sprezzando i monumenti, accolsero
neglecting the Fatherland traditions, and despising the monuments, they welcomed

e rimpastarono le origini favoleggiate dai Greci. Fabio Pittore, che
and they reshaped the origins fabled by the Greeks. Fabio Pittore, who

primo ne scrisse in latino, Cincio Alimento senatore e Caio Acilio
first wrote in Latin, Cincio Alimento senatore and Caius Acilius

tribuno che dettarono annali in greco, copiavano l'un dall'altro,
Tribune who dictated annals in Greek, copied one from another,

senza interrogare il popolo nè verificare coi documenti. Quando Catone
without questioning the people or checking the documents. When Cato

censorio trattò delle Origini italiche, i popoli della prisca
censorio dealt with the Italic Origins, the peoples of prisca

Italia sussistevano ancora, e in libri ed iscrizioni conservavano
Italy still existed, and in books and inscriptions preserved

i loro fasti; sapevansi leggere e interpretare i caratteri oschi ed
their splendor; they knew how to read and interpret the characters oschi and

etruschi, che ora eludono la pazienza degli eruditi; non era per anco
Etruscans, who now elude the patience of scholars; it was not for anco

stata dilapidata l'Italia dalla guerra de' Marsi, nè le sistematiche
was squandered Italy by the war of ' Marsi, nor the systematic

proscrizioni di Silla aveano distrutte le memorie della prisca
proscriptions of Silla destroyed the memories of prisca

nazionalità. Un desiderio del censore sarebbe stato legge a tutte le
nationality. A wish of the censor would have been law to all

città italiane, che gli avrebbero a gara recato i loro annali pel
Italian cities, which would have brought him to race their annals pel

lavoro che preparava. Eppure, malgrado l'affettata sua avversione
work he prepared. Yet, in spite of his loathing

per le cose greche, egli si abbandonò alla corrente; e d'idee e di
for Greek things, he gave himself up to the current; and of ideas and of

etimologie forestiere è rimpinzato quel poco che ci tramandò. Peggio
etymologie forestiere is gorged what little he handed down to us. Worse

ancora adoperarono Cornelio Polistore al tempo di Silla, Calpurnio
still used Cornelius Polistore at the time of Silla, Calpurnio

Pisone Frugi[21], e più tardi Giulio Igino, o creduli o ingannatori.
Pisono Frugi[21], and later Giulio Igino, either gullible or deceitful.

Il migliore storico di Roma le venne dalla Grecia, Polibio di
The best historian of Rome came to her from Greece, Polybius of

Megalopoli (n. 205), che deportato con quelli traditi da Callicrate
Megalopolis (n. 205), which deported with those betrayed by Callicrates

(vol. I, pag. 348), acquistò la grazia degli Scipioni, principalmente
(vol. I, P. 348), acquired the grace of the Scipions, mainly

dell'Emiliano, lo seguì in Africa, e narrò la storia contemporanea dal
of Emiliano, followed him to Africa, and narrated contemporary history from

220 al 167. Di scarso gusto e d'arte scadente, attiensi al positivo;
220 to 167. Of poor taste and poor art, attentis to the positive;

vide i luoghi, seppe il latino, lesse in Roma documenti ignorati da'
he saw the places, he knew Latin, he read in Rome documents ignored by'

natii, e meglio di questi c'informa della loro costituzione, che egli
and better of these informs us of their constitution, that he

reputa non solo superiore alla spartana e alla cartaginese, ma tale
it considers not only superior to the Spartan and the Carthaginian, but such

che, a petto di essa, la repubblica di Platone somiglia una statua
that, at the chest of it, the Republic of Plato resembles a statue

accanto d'uomo vivo. In serena tranquillità narra non declama; cura
next to a living man. In serene tranquility narrates not rants;

la moltitudine, quanto Livio gli eroi; ma escludendo la Provvidenza
the multitude, as Livy the heroes; but excluding Providence

regolatrice, e tutto riducendo a invenzione degli uomini: eppure non
regulator, and all reducing to invention of men: yet not

sa guardarsi dalla funesta simpatia per la prosperità, rimprovera e
he knows how to guard himself from the disastrous sympathy for Prosperity, reproaches and

ingiuria i nemici de' suoi Scipioni, dice che le leggi della guerra
revile the enemies of his Scipions, says that the laws of war

permettono di fare tutto ciò ch'è utile al vincitore o nocevole al
they allow to do all that is useful to the winner or noxious to the

nemico. Vero è che fa giungere qualche disapprovazione alle orecchie
enemy. It is true that it brings some disapproval to the ears

degli oppressori della Grecia: vede la colpa de' Romani nella seconda
of the oppressors of Greece: he sees the guilt of the Romans in the second

guerra punica; la terza considera come un delitto: professa che
Punic War; the third considers it a crime: professes that

fine della vittoria non dev'essere la distruzione del nemico, ma il
the end of victory must not be the destruction of the enemy, but the

riparare dall'ingiuria (v. 11. 5); che il vincitore non dee confondere
reparation from injustice (v. 11. 5); that the winner does not confuse goddesses

l'innocente col reo, e piuttosto risparmiare i rei in grazia degli
the innocent with the offender, and rather spare the rei in the grace of the

innocenti; tralasciare i guasti inutili perchè provocheranno eccessi
innocent; leave out unnecessary failures because they will cause excesses

contrari: la pace è di tutti i beni il solo che nessuno si perita a
contrary: peace is of all goods only that no one perishes to

considerar per tale; tutti preghiamo gli Dei a concedercelo, nè v'ha
consider for such; we all pray the Gods to grant it to us, neither has there

cosa che non sopportiamo per ottenerlo[22].
which we cannot bear to get it[22].

Le Antichità romane di Dionigi d'Alicarnasso, stendentisi fin
The Roman antiquity of Dionysius of Halicarnassus

all'anno dove Polibio comincia, toccano delle origini di Roma, ma
in the year where Polybius begins, they touch on the origins of Rome, but

sempre per blandirla, e «sminuire lo scherno e l'aborrimento che i
and " belittle the mockery and abhorrence that the

Greci le professavano». Questo proposito già il rende sospetto, e
Greeks professed them." This already makes him suspicious, and

ancor più la pienezza simmetrica del suo racconto, ch'era impossibile
even more the symmetrical fullness of his story, which was impossible

deducesse da cronache indigeste. Come estranio ch'egli era a Roma, ce
deduced from indigestible Chronicles. As a stranger who was in Rome,

ne espone con particolarità il governo e il diritto, sebbene non sempre
it exposes with particularity the government and the law, although not always

ne intenda lo spirito: ma da una parte per amor di patria tutte le
understand the spirit: but on the one hand for the sake of Fatherland all

origini trascina dalla Grecia, dall'altra vanta i Romani come popolo
origins drags from Greece, on the other boasts the Romans as a people

equo e temperato, che i vinti trattò non con crudeltà o vendetta,
fair and tempered, whom the defeated treated not with cruelty or revenge,

ma da amico e benefattore, moderò la vittoria con una magnanimità
but as a friend and benefactor, he moderated victory with magnanimity

senza esempio, e in cinquecento anni di lotte così violente, mai non
without example, and in five hundred years of such violent struggles, never

insanguinò il fôro; racconta senza biasimo la distruzione di Cartagine,
he bloodied the fôro; he recounts without reproach the destruction of Carthage,

di Corinto, di Numanzia, e conchiude che, in tanto conquistar di paesi
of Corinth, of Numancy, and concludes that, in time conquering of countries

e tanto opprimere di nazioni, mai non operò che di giustizia[23].
and so much oppressing of nations, never worked only of Justice [23].

Moltissimi Greci scrissero de' fatti della Sicilia; alcuni anche
Many Greeks wrote of the deeds of Sicily; some even

Siciliani, fra cui il più antico e lodato è Antioco figlio di Serofane
Sicilians, among whom the oldest and most praised is Antiochus son of Serophane

siracusano, autore di una storia di quell'isola, e d'una dell'Italia:
siracusano, author of a history of that island, and of one of Italy:

fioriva ai tempi di Serse. Temistogene, oltre la storia patria, divisò
it flourished in the days of Xerxes. Themistogenes, beyond the homeland history, divided

la spedizione di Ciro il giovane in Persia, che alcuno pretende
the expedition of Cyrus the younger to Persia, which some claim

sia quella che va sotto il nome di Senofonte. Anche i due Dionigi
be the one who goes by the name of Xenophon. Also the two Dionysius

tiranni storiarono; e Filisto, condottiero di eserciti nella guerra
tyrants storied; and Philistus, leader of armies in the war

cogli Ateniesi, poi relegato a Turio, richiamato per ordinar le cose
the Athenians, then relegated to Turio, recalled to sort things out

siracusane, infine ucciso a strazio da' suoi cittadini il 400, aveva
siracusane, finally killed to death by ' its citizens the 400, had

esposto la storia siciliana fin a tutto il regno del vecchio Dionigi;
exposed the Sicilian history up to the whole reign of the old Dionysius;

conciso, dicono, quanto Tucidide e più chiaro. Un altro Filisto è
concise, they say, how much Thucydides and clearer. Another Philistine is

lodato d'avere pel primo applicato alla storia gli artifizi retorici.
praised for having first applied rhetorical artifice to history.

Callia, scolaro di Demostene, nelle imprese di Agatocle parve più
Callias, a schoolboy of Demosthenes, in the works of Agathocles seemed more

elegante che veritiero.
elegant that truthful.

Timeo da Taormina scrisse una storia universale e varie particolari,
Timaeus of Taormina wrote a universal history and various details,

e una critica sugli errori degli storici: se il lodano per buona
and a criticism of the mistakes of historians: if they praise him for good

distribuzione cronologica, l'appuntano di soverchia mordacità, e di
chronological distribution, the pin of overhang mordacity, and of

raccogliere ogni cosa senza discernimento. Celebratissimo da Cicerone
gather all things without discernment. Celebrated by Cicero

è Dicearco messinese, morto al principio del regno di Gerone, e
it is Dicearco messinese, who died at the beginning of the reign of Geron, and

vissuto il più in Grecia: in istile attico delineò vite d'illustri
lived the most in Greece: in attic Stile outlined lives of illustrious

uomini e dei sette Sapienti, le feste e i giuochi, e una descrizione
men and seven wise men, the feasts and the games, and a description

della Grecia fisica e morale: per incarico de' re macedoni fece e
of Greece physical and moral: by commission of Macedonian kings he made and

descrisse la misura de' monti (ὀρῶν καταμέτρησις) del Peloponneso, con
he described the size of the mountains (κρῶν καταμέτρησις) of the Peloponnese, with

buone idee sulla conformazione generale della terra. Aristocle, pur
good ideas about the general conformation of the Earth. Aristocles, pure

da Messina, raccolse la serie degli antichi filosofi e la somma dei
from Messina, he collected the series of ancient philosophers and the sum of

loro insegnamenti. Polo d'Agrigento lasciava la genealogia de' Greci
their teachings. Polo d'agrigento left the genealogy of the Greeks

e de' Barbari venuti alla guerra di Troia. Filino, suo compatrioto,
and barbarians who came to the Trojan War. Filino, his compatriot,

militò sotto Annibale, e ne descrisse le imprese adulando; sicchè più
he warred under Hannibal, and described his works in flattery, so that more

rincresce l'averlo perduto, giacchè farebbe contrapposto ai Romani che
he regrets having lost it, since he would oppose the Romans who

lo calunniarono[24]. Le guerre Servili furono narrate da Cecilio di
they slandered him [24]. The servile wars were narrated by Cecil of

Calutta, che trattò pure sul modo di leggere gli storici. Andera da
Calutta, who also dealt with the way of reading historians. Andera da

Palermo narrò le cose memorabili di ciascuna città della Sicilia.
Palermo narrated the memorable things of each city in Sicily.

Di tutti questi ci rimane o soltanto il nome o poche righe; nè
Of all these we have either only the name or a few lines; nor

direttamente possiam giudicare che Diodoro di Argiro, noto col titolo
we can directly judge that Diodorus of Argyrus, known by the title

di Diodoro Siculo. Venuto ultimo, egli potè giovarsi di tutti i greci e
Diodorus Siculus. When he came last, he could benefit from all the Greeks, and

siciliani; e dopo trent'anni di viaggi e di ricerche fermatosi a Roma,
Sicilians; and after thirty years of travel and research stopped in Rome,

allora centro d'ogni civiltà e convegno di tutte le nazioni, vi compilò
then the center of every civilization, and the assembly of all nations, he filled in

in greco una storia universale, intitolata Biblioteca storica,
in Greek a Universal History, entitled historical Library,

dai tempi precedenti alla guerra di Troia fino a Giulio Cesare. De'
from the times before the Trojan War to Julius Caesar. De'

quaranta libri ci restano solo i primi cinque sui tempi favolosi, la
forty books left us only the first five about fabulous times, the

seconda decade, e alquanti frammenti. Chiaro, lontano dall'affettazione
second decade, and quite a few fragments. Clear, away from slicing

come dalla bassezza, procede sconnesso, talvolta declamatorio, più
as from baseness, it proceeds disjointed, sometimes declamatory, more

spesso freddo e uniforme compilatore piuttosto che autore; bee grosso,
often cold and uniform compiler rather than author;,

accetta tutte le ubbie, e si corruccia con chi ne dubita; di tanti
he accepts all obeisances, and corrupts himself with those who doubt them.

materiali che doveano esistere, non trae bastante profitto, nè quindi
materials that should exist, it does not profit enough, nor therefore

ci aiuta gran fatto a conoscere la prisca istoria italiana; sulla
it helps us to get to know the Prisca istoria italiana; on the

romana poi erra spesso nei nomi, più spesso ne' tempi, e in generale è
Roman then often errs in names, more often in ' times, and in general it is

scarso, quanto invece abbonda intorno ai Cartaginesi e ai Greci. Piace
scarce, what abounds around the Carthaginians and the Greeks. Likes

trovarvi il sentimento dell'umanità, d'una giustizia divina, d'una
to find in it the feeling of humanity, of divine justice, of

provvidenza.
Providence.

Sulla primitiva Italia nessuna luce spandono gli scrittori latini,
On primitive Italy no light spread Latin writers,

sempre scuranti dell'erudizione. Tito Livio, volendo dilettare e
always darkening of erudition. Titus Livius, wanting to delight and

istruire il suo popolo, ne adotta le idee tradizionali senza curarsi
instructing his people, he adopts the traditional ideas without caring

di appurarle, segue e spesso traduce Polibio, nè entra tampoco nei
to ascertain them, he follows and often translates Polybius, neither enters into the

tempi di Roma a leggere ed esaminare i trattati e monumenti antichi
Times of Rome to read and examine ancient treaties and monuments

conosciuti da quello e da Dionigi: pochi anche fra i più dotti videro
known by him and by Dionysius: few even of the most learned saw

le opere di Aristotele: Cicerone, che tutto seppe, conosce soltanto per
the works of Aristotle: Cicero, who knew everything, knows only for

un dicesi i Latini che prima di lui scrissero di filosofia; e quando
a dicesi the Latins who before him wrote about philosophy; and when

vuol informare della costituzione romana, egli uom di Stato, traduce
he wants to inform of the Roman Constitution, he uom of State, translates

Polibio: ignoravansi le lingue forestiere, nè gl'interpreti servivano
Polybius: foreign languages were ignored, interpreters were not needed

che ai negozi; e Cesare, che sì lungo tempo campeggiò nelle Gallie, non
and Caesar, who for a long time camped in the Gauls, did not

ne apprese la favella; e a vicenda, volendo servirsi d'una cifra perchè
he learned the favella; and each other, wanting to use a figure because

i suoi dispacci non fossero intesi dal nemico, adoprava l'alfabeto
his dispatches were not understood by the enemy, he used the alphabet

greco.
Greek.

Pure molte biblioteche eransi in Roma raccolte. Paolo Emilio, come
Many libraries were also collected in Rome. Paolo Emilio, how

altri nobili, per diletto de' suoi figli trasportò in città quella
and other nobles, for the delight of his sons, carried that into the city.

di Perseo re di Macedonia: Silla da Atene quella di Apellicone Teio,
of Perseus King of Macedonia: Shilla of Athens that of Apellicone Teio,

che fu messa in ordine da Tirannione, il quale pure ne raccolse una
which was put in order by tyranny, which also gathered one

di trentamila volumi: più insigne l'ebbe il suntuoso Lucullo, che
of thirty thousand volumes: more distinguished was the sumptuous Lucullus, who

gli eruditi del suo tempo vi raccoglieva a dotte conferenze. Anche
the scholars of his time gathered you to learned lectures. Also

Attico ne formò una doviziosa, e molti schiavi occupava a ricopiare
Atticus formed a doviziosa, and many slaves occupied to cover

per farne traffico; onde Cicerone iteratamente il prega a non vendere
to make traffic; waves Cicero iteratively pleads not to sell

certe opere, giacchè spera poter comprarle lui[25] per aggiungerle alle
certain works, since he hopes to be able to buy them [25] to add them to the

molte che già aveva unite con varie anticaglie. E probabilmente per
many that he already had united with various antitles. And probably for

opera degli schiavi ogni lauto romano procacciavasi una biblioteca:
work of the slaves every Roman lauto procacciavasi a library:

ma sebbene ai copisti sovrantendessero grammatici destinati a
but although copyists overran grammars intended to

collazionare, i testi riuscivano scorrettissimi[26]. Primo Cesare
collationare, the texts were very incorrect[26]. First Caesar

pensò ad una biblioteca pubblica, e n'affidò la cura a Varrone; il
he thought of a public library, and entrusted the care of it to Varrone; the

qual pensiero interrottogli dalla morte, fu messo ad effetto da Asinio
what thought interrupted him by death, was put into effect by Assinius

Pollione: poi Augusto ne applicò una al tempio d'Apollo Palatino[27],
Pollione: then Augustus applied one to the temple of Apollo Palatine. [27],

ed una al portico d'Ottavio: e di rado ai pubblici bagni mancava un
and one at the Portico d'ottavio: and rarely public bathrooms lacked a

gabinetto per la lettura.
toilet for reading.

A malgrado di ciò, i Romani furono negligentissimi in esaminare
In spite of this, the Romans were negligent in examining

l'antichità, e rintracciare i documenti che sono occhio della storia.
antiquity, and trace the documents that are history's eye.

Li precedette una civiltà potente, qual fu la pelasga; gli educò
A mighty civilization came before them, which was the pelasga, and educated them.

l'etrusca: e nè di questa nè di quella curarono, o fosse orgoglio
the Etruscan: and neither of this nor of that they cared, or were pride

nazionale, o cieca preferenza al bello sopra il vero. Danno per
national, or blind preference to the beautiful over the real. Harm for

portentoso erudito Marco Terenzio Varrone (n. 116), che a settantotto
portentous scholar Marco Terenzio Varrone (n. 116), who at seventy-eight

anni aveva scritto quattrocennovanta libri di varia materia. Nelle
years he had written four hundred and ninety books of various subjects. In

Antichità delle cose umane e divine cominciava dall'uomo, dal suo
The antiquity of human and divine things began with man, his

organismo e dalla natura morale; veniva all'Italia, all'arrivo di Enea,
body and moral nature; he came to Italy, at the arrival of Aeneas,

alla fondazione di Roma, dalla quale egli pel primo fissò la cronologia
at the foundation of Rome, from which he first fixed the chronology

(æra Varronis); e indagava tutto ciò che potesse illustrare la storia
(æra Varronis); and investigated anything that could illustrate history

e le condizioni politiche e morali. Le Cose divine erano un profondo
and the political and moral conditions. The divine things were a deep

trattato sulle religioni italiche e sulla romana in ispecie, i miti,
treatise on italic and Roman religions in ispecie, the myths,

i sagrifizi, la liturgia, forse dirigendo tutto a reprimere l'ateismo
the sagrifizi, the liturgy, perhaps directing everything to repress atheism

e la corruzione de' costumi; al che forse diresse anche l'altra opera
and the corruption of Customs; to whom perhaps he also directed the other work

Della vita del popolo romano.
Of the life of the Roman people.

Cicerone lo loda di avere finalmente dato a conoscer Roma ai cittadini,
Cicero praises him for having finally given Rome to the citizens,

che prima vi stavano come stranieri[28]; e gli antichi s'accordano a
28; and the ancients agree to

tributargli il titolo di dottissimo: ma se dai tre dei ventiquattro
give him the title of doctissimo: but if from the three of the twenty-four

libri suoi sulla lingua latina, dai tre intorno all'agricoltura, e da
his books on the Latin language, from the three around agriculture, and from

pochi altri frammenti vogliam giudicarlo, ne appare scarso d'erudizione
few other fragments we want to judge him, it seems poor of erudition

e più di critica, e ansioso di rintracciar lontano quel che aveva in
and more than criticism, and anxious to trace away what he had in

casa[29]. Nell'esaminare le etimologie della lingua latina, ignora i
House[29]. In examining the etymologies of the Latin language, ignore the

metodi che lo spirito segue nel creare, adoprare, trasformar le parole;
methods that the spirit follows in creating, adopting, transforming words;

e suppone che i Latini inventassero il proprio parlare, mentre non
and suppose that the Latins invented their own speech, while not

fecero che torlo da altri (vedi Appendice I); non istudia gli idiomi
they made torlo from others (see Appendix I); he does not study the idioms

allora viventi, e al più ricorre al dialetto greco eolico, congenere
then living, and at most resorts to the Aeolian Greek dialect, congener

del latino.
Latin.

Nel trattato De re rustica, dopo le generalità, viene alle vigne,
In the Treaty of King rustica, after the generalities, comes to the vineyards,

agli ulivi, agli orti; il secondo libro tratta dell'allevamento del
to olive trees, to vegetable gardens; the second book deals with the breeding of

bestiame, de' formaggi e della lana; il terzo degli animali, della
cattle, cheese and wool; the third of animals,

bassa corte, della caccia e della pesca. Al semplice esordio di
low Court, hunting and fishing. At the simple beginning of

Catone (vol. I, pag. 373) si paragoni questo suo: — Se ozio avessi,
Cato (vol. I, P. 373) compare his: - if idleness had,

ti scriverei a mio agio ciò che ora ti schizzo come posso sulla
I would write you at ease what I now sketch you as I can on the

carta, pensando che conviene accelerarsi, perchè quel proverbio che
paper, thinking that it is better to speed up, because that proverb that

l'uomo è null'altro che una bolla, ancor più s'attaglia a vecchio.
man is nothing more than a bubble, even more so it clings to old man.

I miei ottant'anni m'avvertono di fare il fardello pel gran viaggio.
My eighty years warn me to bear the burden of the great journey.

Avendo tu, o Fondania moglie, acquistato un podere che desideri render
Having you, or Fondania wife, purchased a farm that you wish to render

fruttifero con buona coltura, procurerò informarti di ciò che convien
fruiting with good cultivation, I will procure to inform you of what convien

fare non solo mentr'io vivo, ma anche dopo morto... Non invocherò a
do not only while I live, but also after dead... I will not invoke

soccorso le muse come Omero ed Ennio, ma le dodici divinità maggiori;
help the muses like Homer and Ennius, but the twelve major deities;

non i dodici Dei della città, sei maschi e sei femmine, le cui statue
not the Twelve Gods of the city, six males and six females, whose statues

sorgono nel fòro, ma i dodici che presiedono all'agricoltura. E prima
they arise in the fòro, but the Twelve who preside over agriculture. And first

Giove e Terra, che in cielo e quaggiù racchiudono tutte le produzioni
Jupiter and Earth, which in heaven and here enclose all the productions

dell'agricoltura, onde son detti i gran genitori; poi il Sole e
of Agriculture, where the great parents are called; then The Sun and

la Luna, di cui si osserva il corso per seminare e piantare; indi
the moon, of which the course for sowing and planting is observed;

Cerere e Libero, i cui frutti sono indispensabili alla vita; Rubigo
Ceres and free, the fruits of which are indispensable for life;

e Flora, pel cui patrocinio il frumento e gli alberi vanno immuni
and Flora, for whose patronage wheat and trees must be immune

dal bruciore, e fioriscono a debito tempo; poi Venere e Minerva, che
and bloom in due time; then Venus and Minerva, who

tutelano l'una gli ulivi, l'altra gli orti; Linfa e Benevento, perchè
the olive trees protect one, the other the vegetable gardens; SAP and Benevento, because

senz'acqua immiserisce l'agricoltura, e senza buon successo la coltura
without water it interferes with agriculture, and without good success the crop

è illusione». Dopo questa litania introduce gl'interlocutori[30].
it's illusion." After this litany he introduces the interlocutors [30].

Varrone aveva anche raccolte settecento vite d'uomini illustri di
Varron had also collected seven hundred lives of illustrious men of

Grecia e di Roma in cento fascicoli da sette ciascuno, donde il titolo
Greece and Rome in a hundred files of seven each, hence the title

di Hebdomades, e coi ritratti; e Plinio lo loda di aver trovato un
and with the portraits; and Pliny praises him for having found a

modo di moltiplicarne le copie, e così agevolarne la conservazione e la
way of multiplying copies, and thus facilitating their storage and

diffusione. Molti, e fin l'illustre Ennio Quirino Visconti immaginarono
spread. Many, and even the illustrious Ennio Quirino Visconti imagined

fossero disegnati sopra pergamena, adoprandosi una qualche maniera
they were drawn on parchment, working in some way

d'incisione: ma il passo di Plinio[31] ci trae piuttosto a crederli di
of Engraving: but the passage of Pliny [31] draws us rather to believe them of

cera, fatti collo stampo, e chiusi in scatolette, al modo de' sigilli.
wax, made neck mold, and closed in boxes, like seals.

Accennammo (vol. II, p. 161) come molti vergassero le proprie memorie,
We mentioned (vol. II, p. 161) how many wrote their memoirs,

solitamente in greco: e insigni sono quelle di Giulio Cesare. La
usually in Greek: and insignia are those of Julius Caesar. The

difficoltà di propagare i manoscritti obbligava gli antichi a scriver
difficulty in propagating manuscripts compelled the ancients to write

serrato; oltre che sapeano aggruppare gli sparsi accidenti, quanto
clamped; besides that they know how to group the scattered damn, how much

oggi si suole sbricciolarli e decomporli. Cesare, meglio d'ogni altro
today it is customary to peel and decompose them. Caesar, better than any other

vedendo le forze e i vizi del tempo e del paese suo, narrò grandissime
seeing the forces and vices of his time and country, he narrated great things

geste in piccolissimo volume, la cui naturale semplicità e la limpida
gestures in very small volume, whose natural simplicity and clarity

ed evidente concisione già erano in delizia a' contemporanei[32], e fin
and obvious conciseness were already in delight to ' contemporaries[32], and until

ad ora non trovarono emulo. Gli altri Latini ricalcano continuamente i
so far they have not found emulo. The other Latins continually trace the

Greci; egli dice quel che ha pensato e sentito, nè ci si mostra altro
Greeks; he says what he has thought and heard, nor is it shown to us

che Cesare, Cesare invitto generale e invitto scrittore: rapido nel
that Caesar, Caesar invitto general and invitto writer: quick in the

narrare come nel compir le imprese, trova l'eleganza, non la cerca;
narrate how in performing feats, he finds elegance, does not seek it;

non prepara gli effetti; va tutto spontaneo: e sebbene nol possiam
it does not prepare the effects; everything goes spontaneous: and although nol we can

credere imparziale, e chi vi pon mente ravvisi un sottofine in quel che
to believe impartially, and whosoever shall set you shall see a subfine in that which

narra, indovini quel che tace, e l'arte di lumeggiare una circostanza,
narrate, guess what is silent, and the art of illuminating a circumstance,

un'altra adombrarne, eccedette chi pretese scorgervi il proposito
another overshadowed it, exceeding those who pretended to see its purpose

deliberato di mentire e di presentar se stesso al popolo e ai posteri
deliberate to lie and present himself to the people and posterity

in maschera, valendosi d'una fredda ironia, e con profondo sprezzo del
in mask, using a cold irony, and with deep contempt of the

genere umano attribuendo tutto alla fortuna. Oltre molte arringhe, avea
mankind attributing everything to luck. In addition to many arguments, he had

composto tragedie, due libri delle analogie grammaticali, trattati
composed tragedies, two books of grammatical analogies, treatises

sugli auspizi e sull'aruspicina, sul moto degli astri, un poema
on the auspices and on the aruspicina, on the motion of the stars, a poem

nominato Iter ed altre poesie.
named Iter and Other Poems.

Da antico si registravano gli avvenimenti giornalieri negli Annali
From ancient times, daily events were recorded in the Annals

Pontifizi; ma al tempo della sedizione dei Gracchi rimasero interrotti.
Pontifices; but at the time of the Sedition of the Gracchi they remained interrupted.

Cesare pel primo istituì un giornale degli atti del senato, ed uno di
Caesar pel first established a journal of the acts of the Senate, and one of

quei del popolo, affine di conservarli e pubblicarli. Augusto ordinò si
those of the people, in order to preserve and publish them. Augustus ordered

continuasse il primo, ma guai a pubblicarlo, ed elesse egli medesimo
the first continued, But woe to publish it, and he himself elected

chi dovea compilarlo[33]. Su quello del popolo si notavano le accuse
who had to fill it out[33]. On that of the people the accusations were noted

recate ai tribunali, le sentenze loro, l'inaugurazione de' magistrati,
go to the courts, their judgments, the inauguration of magistrates,

le costruzioni pubbliche, e in appresso la nascita e le vicende dei
public buildings, and hereafter the birth and the events of

principi. Somiglia dunque ai giornali moderni, lontanissimo però
prince. It therefore resembles modern newspapers, but very far away

dall'averne la diffusione, che ne costituisce l'importanza.
from having its diffusion, which constitutes its importance.

Ma già colle altre ambizioni era nata quella della parola, e al finire
But already with other ambitions was born that of the word, and in the end

della repubblica apparvero storie degne di questo nome; e il primo che
of the Republic appeared stories worthy of this name; and the first that

v'adoperi stile conveniente è Crispo Sallustio (vol. II, p. 155). Solo
V'adoperi convenient style is Crispo Sallustio (vol. II, p. 155). Only

i due episodi su Giugurta e Catilina ce ne arrivarono; ma egli avea
the two episodes of Jujurtah and Catiline came to us; but he had

narrato in cinque libri anche l'intervallo fra quei due fatti; e ancor
narrated in five books also the interval between those two facts; and still

si leggevano al tempo del Petrarca, il quale nelle Lettere soggiunge
they were read at the time of Petrarch, who in the letters joins

aver trovato in veracissimi autori che Sallustio, per esporre al vero
to have found in very true authors that Sallustio, to expose to the true

le cose d'Africa, guardò i libri punici, anzi si recò sui luoghi;
the things of Africa, he looked at the Punic books, and went to the places;

diligenza ben rara fra i Romani.
diligence very rare among the Romans.

I nostri lettori sono già familiarizzati col più insigne storico
Our readers are already familiar with the most distinguished historian

latino, Tito Livio, e conoscono come per patriotismo riducesse la
Latin, Titus Livius, and know how patriotism reduced the

storia romana ad un'epopea, cui conviene più che ad altra quell'epiteto
Roman history to an epic, which suits that epithet more than any other

affatto romano di magnifica. Con un'ammirazione candidissima[34],
no roman of magnifica. With a candid admiration[34],

con una persuasione che sente dell'ispirato, concepisce poeticamente,
with a persuasion that feels inspired, he conceives poetically,

narra ampio e maestoso, qual conviene al paese dove si congiungevano
it tells wide and majestic, which suits the country where they joined

l'eloquenza poetica con quella del fôro; rifugge ogni trivialità, ogni
the poetic eloquence with that of the fôro; it shuns all triviality, every

arcaismo di pensieri o di linguaggio, talchè nell'uniforme splendore
archaism of thoughts or language, such as in uniform splendor

del suo stile, come in certe moderne tragedie, non ci presenta se non
of his style, as in certain modern tragedies, he presents us only

i contemporanei d'Augusto, esprimenti con accento gentile le passioni
the contemporaries of Augustus, expressing with a gentle accent the passions

d'età gagliarde. Come arte non sapremmo qual lavoro antico o moderno
of pennant age. As an art we would not know which work ancient or modern

pareggi quella sua eloquenza, neppur un istante dimentica della
draw that eloquence, not for a moment forget the

propostasi gravità; quella chiarezza che nulla lascia d'indeciso nelle
proposed gravity; that clarity that nothing leaves undecided in the

idee, di faticoso all'attenzione; quell'eleganza semplice che cresce
ideas, from tiring to attention; that simple elegance that grows

grazia al pensiero, vivezza ai sentimenti; quell'armonia penetrante che
grace to thought, vivacity to feelings; that penetrating harmony that

diffonde sulla storia tutto il vezzo della poesia; quella perfezione di
it spreads on history all the charm of poetry; that perfection of

stile, ove nuove bellezze rivela ogni nuova lettura. Qual successione
style, where new beauties reveals each new reading. What succession

di mirabili quadri, di grandiosi caratteri, di stupende arringhe! quale
of admirable paintings, of grandiose characters, of wonderful harangues! which

industria nello scegliere le circostanze! Quindi di poche opere antiche
industry in choosing circumstances! So of a few ancient works

la perdita è a deplorare quanto de' libri suoi; e il mondo letterario
the loss is to deplore as much of his books; and the literary world

tripudiò ad ora ad ora della speranza sempre tradita di vederli
he shuddered from hour to hour of the ever-betrayed hope of seeing them

scoperti o nei serragli di Costantinopoli o nei conventi della Scozia.
discovered either in the serrags of Constantinople or in the convents of Scotland.

Le Storie Filippiche di Trogo Pompeo non ci sono conosciute che per
The Filippic stories of Trogus Pompey are known only to us for

un compendio fattone da Giustino, di scarsissimo frutto, e senz'arte di
a compendium made by Justin, of very little fruit, and without the art of

disporre e concatenare: ma alcuni frammenti pubblicati testè[35] ce ne
arrange and concatenate: but some published snippets tested [35] there are

fanno viepiù rincrescere la perdita.
they make the loss worse.

Altri ancora andarono smarriti, quali Sesto e Gneo Gelli, Clodio
Still others were lost, such as Sextus and Gnaeus Gelli, Clodius

Licinio, Giulio Graccano, Ottacilio Petito, primo liberto che osasse
Licinius, Julius Graccanus, Octacius Petitus, the first Freedman who dared

applicarsi a un genere che tanta franchezza richiede; Lucio Lisenna
apply to a genre that requires so much frankness; Lucio Lisenna

amico di Pomponio, e Ortensio, e Pollione, e le Famiglie illustri di
friend of Pomponius, and Hydrangea, and Pollione, and the illustrious families of

Messala Corvino. Giuba, figlio di quello che fu vinto da Cesare, dettò
Messala Corvino. Juba, the son of that which was conquered by Caesar, commanded

la geografia dell'Africa e dell'Arabia, e una storia romana, lodata da
the geography of Africa and Arabia, and a Roman history, praised by

Plutarco per esattezza.
Plutarch to be exact.

Cornelio Nepote di Ostilia aveva composto una storia universale in tre
Cornelius Nepote of Hostilia had composed a universal history in three

libri[36], ed altre che andarono perdute, non avanzandoci che qualche
books[36], and others that were lost, but some

brano, e le vite di Catone e d'Attico pregevolissime per urbanità di
and the lives of Cato and attic precious for urbanity of

stile. Le vite degli illustri capitani di Grecia, quali corrono sotto
style. The lives of the illustrious captains of Greece, which run under

il nome di lui, senza colore nel racconto, senza originalità e coerenza
the name of him, without color in the story, without originality and consistency

ne' pensamenti, senza vigore nello stile, nè quelle particolarità
neither thoughts, no vigor in style, nor those particularities

che fan conoscere al vero i personaggi, nè ampia notizia di fatti,
who fans to know the real characters, nor extensive news of facts,

o appropriata scelta delle circostanze; accompagnate di costruzioni
or appropriate choice of circumstances; accompanied by

strane, forme inusitate e fin solecismi, sembrano una compilazione
strange, unusual forms and fin solecisms, seem like a compilation

d'età bassa. Se è vero che siano tanto opportune alle scuole, almen si
young. If it is true that they are so appropriate to schools, at least they

corredino di note che non lascino imbevere i giovani di tanti errori di
notes that do not let young people soak up so many mistakes of

fatto e di giudizio.
fact and judgment.

Esso Cornelio, confessando inferiori gli storici latini ai greci, crede
It Cornelius, confessing inferior the Latin historians to the Greeks, believes

che il solo capace d'uguagliarli sarebbe stato Cicerone[37]. Giudizio
that the only one capable of equaling them would have been Cicero [37]. Judgment

d'amico, ma che nella forma stessa onde è espresso manifesta che i
but that in the form itself waves is expressed manifests that the

Romani nella storia poneano mente anzitutto all'esposizione; più bella
Romans in history ponean mind first of all to the exposition; more beautiful

la più eloquente. Nè Tullio, gonfio di sè, inebbriato di patriotismo,
the most eloquent. Neither Tullius, bloated with self, intoxicated with patriotism,

sprezzatore dell'antichità, potea riuscire storico quale oggi lo
despised of antiquity, could succeed historical as today the

intendiamo. Eppure tanta materia di storia egli ci esibì in opere
intend. Yet so much matter of history he exhibited us in works

non a ciò dirette. Le Lettere sue, scritte giorno per giorno sotto
not to that direct. His letters, written Day by day below

l'impressione degli avvenimenti, e da uomo sensatissimo, tanto più
the impression of events, and as a very sensible man, all the more

fedele osservatore perchè indeciso nella politica, sono il monumento
faithful observer because undecided in politics, I am the monument

storico forse più importante che s'abbia: nei libri delle Leggi,
historical perhaps most important that we have: in the books of read,

della Repubblica, dell'Oratore, nel Bruto, e ancor meglio nelle
of the republic, of the orator, in the Bruto, and even better in the

Orazioni, apre inesausti tesori per la conoscenza del diritto. Già da
Orazioni, opens inexhaustible treasures for the knowledge of law. Already since

lui estraemmo la storia dell'eloquenza; e il potremmo della filosofia
he extracted the history of eloquence; and the could of philosophy

greca, se il tema nostro non ci restringesse all'italiana.
Greek, if our theme did not restrict us to Italian.

Periti i monumenti di questa, si cercò ricomporla mediante il
After appraising the monuments of this, it was tried to reconstruct it by means of the

linguaggio e la giurisprudenza (tom. I, p. 135); e per quanto incerte
language and jurisprudence (tom. I, p. 135); and however uncertain

sieno tali congetture, ce n'esce però una filosofia non di scuola come
if such conjectures, there comes out, however, a philosophy not of school as

fra' Greci, ma pratica e civile. Quanto avea d'originale ben tosto
Greek, but practical and civil. How original it was

andò mescolato alla greca, alla quale tutti accorrevano, e che essendo
it was mixed with the Greek, to which all flocked, and that being

fatta men per la vita che per la scuola e per esercizi di penetrazione,
made men for life than for school and for penetration exercises,

variava secondo il differente punto d'aspetto, e menava facilmente al
it varied according to the different point of appearance, and easily led to the

rifugio de' tempi scredenti, l'eclettismo.
refuge of discrediting times, eclecticism.

Qui dunque come nel resto i Romani si mostrarono utilitari, stimando
Here, then, as in the rest, the Romans showed themselves to be utilitarian, estimating

la scienza in ragione del vantaggio che recava; e la filosofia
science because of its advantage; and philosophy

disprezzavano non solo come inutile e cianciera, ma come pericolosa,
they despised not only as useless and cianciera, but as dangerous,

imputando ad essa la decadenza della Grecia[38]. Perciò attesero
by attributing to it the decline of Greece[38]. So they waited

piuttosto alla morale, cui proposero uno scopo immediato: e Panezio,
rather to morality, to which they proposed an immediate purpose: and Panezio,

che iniziò i Romani alle dottrine della stoa, non restringeasi ad
that began the Romans to the doctrines of stoa, not restricted to

angustie di partiti, venerava Platone come il più saggio e santo de'
of parties, venerated Plato as the wisest and holiest of

filosofi, ma insieme ammirava Aristotele; non approvava negli Stoici
philosophers, but together admired Aristotle; did not approve in the Stoics

la durezza affettata, e giungeva sino a raccomandare il libro d'un
the hardness sliced, and went as far as to recommend the book of a

Accademico, ove s'insegnava che la pietà ci è data dalla natura per
Academic, where it was taught that piety is given to us by nature for

renderci clementi[39].
make us clementines [39].

Questo avvicinare delle varie filosofie teneva all'indole conciliatrice
This approach of the various philosophies had a conciliatory character

di Roma: nè scuola filosofica propria vi si costituì, solo studiandola
of Rome: no proper philosophical school was established there, only by studying it

come necessaria coltura, e come opportuna a formar l'oratore, a
as necessary culture, and as appropriate to form the speaker, to

dar fermezza e consolazione nelle calamità. Perciò prediligevasi la
give firmness and consolation in calamities. Therefore, the

scuola stoica: l'epicureismo era piuttosto praticato che insegnato.
Stoic school: Epicureanism was rather practiced than taught.

Le opere di Aristotele, quantunque da Silla fossero portate a Roma,
The works of Aristotle, although from Silla were brought to Rome,

rimasero chiuse nella biblioteca di lui, finchè Tirannione grammatico
they remained locked in his library, until grammatical tyranny

non vi diede pubblicità; corrette poi e supplite da Andronico di Rodi
he gave you no publicity; then corrected and replaced by Andronicus of Rhodes

contemporaneo a Cicerone, se ne fecero copie: ma anche persone erudite
contemporary to Cicero, copies were made: but also erudite people

ignoravano quel filosofo[40].
they ignored that philosopher [40].

De' Latini che scrissero di filosofia, nessuno vi recò nè gran
Of the Latins who wrote of philosophy, no one brought you nor much

dottrina nè bastante pulitezza; i libri di Varrone, anzichè istruire,
the books of Varron, rather than instructing,

stimolavano ad istruirsi[41]; alfine Cicerone presentò agli ultimi
[41] alfine Cicero presented to the last

nipoti di Pompilio e di Cincinnato le raffinatezze della filosofia
grandchildren of Pompilius and Cincinnatus the refinements of philosophy

greca. Sinchè egli potesse occuparsi della cosa pubblica, in questa si
Greek. As long as he could take care of the public thing, in this

concentrava; n'era escluso? ritiravasi nelle sue ville di Tusculo o del
he concentrated; was he excluded? retreat to his villas in Tusculum or the

Palatino, dove, senza perdere di vista Roma, s'occupava di filosofia
Palatine, where, without losing sight of Rome, he dealt with philosophy

per esercizio dello scrivere, per isfoggiare la propria abilità, e per
to exercise writing, to maintain one's ability, and to

fare che nella letteratura romana non rimanesse questa lacuna[42]: i
to ensure that this gap does not remain in Roman literature[42]: i

Greci mescevano versi, ed egli fa altrettanto, e non dissimula che
Greeks mixed verses, and he does the same, and does not conceal that

le sue sono traduzioni[43], mediante le quali in vero ci conservò
his are translations [43], by which in truth he preserved us

memoria di molte opere ora perdute. Ma novità sua vera è l'intento
memory of many works now lost. But its real novelty is the intent

civile, proponendosi d'indirizzare a una nuova operosità scientifica
civil, proposing to address a new scientific industriousness

e intellettuale i Romani, quando chiudevasi la politica; e preparare
and Intellectual the Romans, when politics closed; and prepare

ristori alle vicende della fortuna, cui poteano essere esposti.
refreshments to the events of fortune, to which they could be exposed.

Si riferiscono alla filosofia teoretica i trattati della Natura
The treatises on nature refer to Theoretical Philosophy

degli Dei, della Divinazione e del Fato, delle Leggi, della
of the Gods, of the Divination and of the fact, of the

Repubblica: alla morale le Quistioni Tusculane, gli Uffizi, i
advertising: to morality the Tusculan quistions, the offizi, the

Paradossi, i libri dell'Amicizia, della Vecchiaia. Più sobri che
paradoxi, the books of Amicizia, of evechiaia. More sober than

le orazioni, li troviamo più lodati dai contemporanei; pure l'abitudine
the prayers, we find them more praised by contemporaries; also the habit

del declamare impedisce Cicerone di sapere piegarsi alla esattezza
of declamating prevents Cicero from knowing how to bend to accuracy

delle voci e delle frasi, le accatta sovente dal greco, e sagrifica
of the voices and phrases, he often accepts them from the Greek, and sagrifica

la precisione alla circonlocuzione, valendosi delle definizioni greche
precision at circumlocution, using Greek definitions

benchè le parole non avessero equivalente significato, rispettando le
although the words had no equivalent meaning, respecting the

conclusioni de' Greci benchè dedotte da tutt'altre premesse; rompe
conclusions of the Greeks though inferred from all other premises; breaks

il filato ragionare, e mostrasi inetto a raggiungere il fondo della
the yarn reason, and showed itself inept at reaching the bottom of the

scienza. Lasciati a parte i sommi modelli Aristotele e Platone,
science. Leave aside the Supreme models Aristotle and Plato,

prevaleva allora la setta eclettica de' Nuovi Accademici, che con
at that time, the eclectic sect of New academics prevailed, which with

leggerezza mostrava come, deducendo ragioni pro o contro delle
lightness showed how, deducing reasons for or against of

altre Sette, si arrivasse a conseguenze opposte. Questo metodo calza
seven others, it would come to opposite consequences. This method socks

perfettamente a coloro che vogliono avere una tintura di molte cose,
perfectly to those who want to have a tincture of many things,

piuttosto che approfondirsi in una. E appunto per secondare tal gusto,
rather than delve into one. And precisely to second such taste,

Cicerone, che pur chiama Platone l'autor suo, il suo Dio[44], si ferma
Cicero, who even calls Plato his author, his God [44], stops

alla probabilità, anzichè posare in convinzioni risolute; tante sono
to probability, rather than to pose in Resolute convictions; so many are

le cose che asserisce, che tu dubiti se profondamente n'abbia meditato
the things that he claims, that you doubt if he has meditated deeply

veruna; e come varia di stile, di lingua, di calore secondo l'autore
veruna; and how it varies in style, language, warmth according to the author

che segue, così muta sentenza secondo la parte cui s'accosta.
which follows, so mutates judgment according to the party to which it approaches.

Con Posidonio e Panezio crede al diritto e alla giustizia; quando
With Posidonius and Panethius believes in law and justice; when

posa i grandi problemi religiosi, s'accosta alla verità assoluta,
poses the great religious problems, approaches the absolute truth,

ha la volontà di raggiungerla, ma si fa scrupolo de' dubbi che, per
he has the will to reach it, but he is scrupulous of doubts that, for

amore di scuola, deve apporre ad ogni affermazione, arrestandosi
school love, must affix to every statement, stopping

nel probabile, cogli Accademici, che obiezioni facevano a tutto e
in the likely, academic picks, what objections they made to everything and

non riuscivano a veruna certezza, speculatori sempre, non pratici
they could not Vera certainty, always speculators, not practical

mai, perturbatori d'ogni principio[45]. Effetto inevitabile in una
never, disruptors of every principle[45]. Inevitable effect in a

credenza mancante di base, e che dal panteismo o dalla fatalità non
basic missing belief, and that from pantheism or fatality not

deriva che illogicamente: laonde i dogmi più venerati Cicerone non può
it follows that illogically: where the most revered dogmas Cicero can not

recarli che come probabilità, dove il sentimento prevale quand'anche
bring them that as probability, where feeling prevails when even

l'argomentazione sia stringente[46].
the argument is compelling[46].

Per lui la filosofia è una raccolta di ricerche particolari
For him philosophy is a collection of particular research

sovra quistioni date[47]; e la divide in luoghi, cui tratta
overquotes given[47]; and divides it into luoghi, to which it deals

indipendentemente gli uni dagli altri. Dall'esperienza sua del mondo
independently of each other. From his experience of the world

deduce riflessioni vere, argute, evidenti; ma occorrono ricerche
it deduces true, witty, obvious reflections; but research is needed

sulle basi della verità, analisi esatta del pensiero, dell'azione,
on the basis of truth, exact analysis of thought, action,

della natura umana? s'avviluppa ed abbuia. La sua filosofia è fatta
of human nature? it envelops and dumps. His philosophy is made

pel galantuomo, anzichè pel sapiente; i doveri risultanti dallo
for the gallant man, rather than for the wise; the duties resulting from

stato sociale siano preferiti a quelli che derivano dalla indagine
social status are preferred to those resulting from the survey

scientifica; ed ogni ricerca mettasi da banda, non appena sorga
scientific; and every research begins as soon as it arises

occasione di operare.
opportunity to operate.

E vivissimo è il sentimento della sociabilità in Cicerone: crede
And vivissimo is the feeling of sociability in Cicero: he believes

istinto dell'uomo l'associazione, indipendentemente da bisogni; che
man's instinct the association, regardless of needs; that

di tale convivere sia legge la indulgenza e benevolenza universale:
of such coexistence both law indulgence and universal benevolence:

nulla v'ha di meglio che l'amare i nostri simili, che l'esser buoni
there is nothing better than loving our fellowmen, than being good

e far bene[48]: il riscattare i prigionieri e nutrire i poveri trova
and do good [48]: the ransom of prisoners and feed the poor finds

generosità ben maggiore che non le larghezze onde i grandi di Roma
generosity far greater than the widths waves the great ones of Rome

blandivano il popolo[49]: estende anzi la patria a tutto il mondo,
they bland the people [49]: it extends the fatherland to the whole world,

volendo che l'umanità stia di sopra del patriotismo, e reclamando
wanting humanity to be above patriotism, and reclaiming

diritti anche per gli stranieri: fin dei servi si cura, volendo se
Rights also for foreigners: end of servants care, wanting if

n'abbia riguardo quanto almeno degli armenti[50]. Ma il patriotismo e
have regard to it as much as at least of the herds[50]. But patriotism and

gl'istinti pagani ricompaiono spesso; Fonteio è accusato di estorsioni
pagan instincts often reappear; Fonteio is accused of extortion

e crudeltà, e Cicerone chiede: — Chi è che lo accusa? son barbari,
and cruelty, and Cicero asks: - Who is accusing him? they are barbarians,

persone in brache e saio. Chi attestimonia per lui? cittadini romani.
people in breeches and I go out. Who cares for him? Roman citizens.

Il più nobile de' Galli potrebbe essere paragonato coll'infimo de'
The noblest of the Roosters could be compared with the lowest of the

Romani?»
Romans?»

Però le applicazioni sono il più delle volte generose: e se mette
But the applications are most often generous: What if it puts

alquanto della natura sua allorchè predica doversi seguitare la virtù
of his nature when he preaches to follow virtue

in modo da non pregiudicar la salute, essere da sapiente il secondare
so as not to affect health, be by wise the second

i tempi e adattarsi alla procella nel navigare, piace nella Roma di
the Times and adapt to the procella in navigating, like in the Rome of

Silla e di Marc'Antonio l'udirlo proclamare che scopo della guerra è la
Silla and Marc'antonio to hear him proclaim that the purpose of the war is the

pace, e non doversi quella intraprendere che per rimovere l'offesa[51].
peace, and one should not undertake that only to remove the offense[51].

Siffatte aspirazioni pacifiche in verità erano comuni al cadere della
Such peaceful aspirations were indeed common at the fall of the

repubblica, quando della guerra sentivansi tutti i guai. Come letterato
Republic, when the war felt all the trouble. How literate

poi preferisce la toga alle armi, e trova qualcosa di feroce nel
then he prefers the toga to the weapons, and finds something fierce in the

precipitarsi ciecamente alla strage e lottare corpo a corpo col nemico,
blindly rush to the slaughter and fight hand-to-hand with the enemy,

e vi prepone la gloria di grandi e numerosi servigi resi alla patria e
and he sets before you the glory of great and many services rendered to the fatherland, and

all'umanità.
to humanity.

Ma fra gli Stati esiste una moralità come fra' particolari, o norma
But between states there is a morality as between ' particulars, or norm

unica ne è l'interesse? Come platonico, egli unisce la morale e la
the only interest? As platonic, he unites morality and

politica, e fa da Lelio proclamare che alle società nulla nuoce più
politics, and makes Lelio proclaim that nothing harms societies anymore

che l'ingiustizia, nè alle genti è possibile governarsi e vivere senza
that injustice, nor to the people it is possible to govern themselves and live without

rispettare il diritto: ma nell'applicazione ricasca all'angustia
respecting the law: but in the application it returns to anguish

del patriotismo, crede che Roma conquistò il mondo nel difendere
of patriotism, he believes that Rome conquered the world in defending

i suoi alleati, e sostiene legittima la conquista di essa, cogli
his allies, and claims legitimate conquest of it, seize

argomenti onde Aristotele sosteneva legittima la schiavitù: natura ha
arguments where Aristotle argued legitimate slavery: nature has

stabilito che chi è superiore per ragione sia anche per autorità, e
established that one who is superior by reason is also by authority, and

la dominazione di Roma è giusta perchè fu un bene pei popoli, i quali
the domination of Rome is right because it was good for the peoples, who

perivano in grazia dell'indipendenza[52]. Il patrioto dimentica che
they perished in the grace of independence[52]. The Patriot forgets that

la filosofia non dee fondarsi sopra le conseguenze delle azioni, ma
philosophy is not based on the consequences of actions, but

sopra le azioni stesse; che l'avvenire è di Dio, ma regola invariabile
above the actions themselves; that the future is God's, but invariable rule

dell'uomo dev'essere il dovere.
man's duty must be.

Tirone suo liberto raccolse le lettere di lui ad Attico, al fratello
Tirone his liberto collected his letters to Atticus, to his brother

Quinto e a vari personaggi, carteggio importantissimo a quella
Fifth and to various characters, very important correspondence to that

posterità cui non lo destinava. Ivi non più retorica, ma parla col
posterity to which he was not destined. There no more rhetoric, but talks with

cuore in mano, con lingua svincolata dal periodare oratorio; e sebbene
heart in hand, with tongue freed from the oratory periodar; and though

le molteplici allusioni, i proverbi, le prudenti reticenze, naturali
the many allusions, the proverbs, the cautious reticence, natural

in così fatte scritture, le oscurino a volta a volta, siamo empiti di
in so done scriptures, obscure them from time to time, we are impious to

meraviglia da quell'elegante naturalezza, dall'erudizione spontanea,
wonder by that elegant naturalness, by spontaneous erudition,

dal frizzo, dalla concisione, dal felice accoppiamento dell'ingegno col
From Frizz, from conciseness, from the happy coupling of ingenuity with

gusto[53].
taste[53].

Non esitammo a tornare e ritornare sopra questo grand'uomo, il quale
We did not hesitate to return and return upon this great man, who

ci presenta l'intero circolo della sapienza romana, e i cui libri,
he presents us with the entire circle of Roman wisdom, and whose books,

eternati dalla chiarezza ed eleganza, esercitarono non solo sulla
eternal by clarity and elegance, they exercised not only on

successiva scuola romana, ma su quella ben anche de' secoli nuovi,
later Roman school, but on that well also of ' new centuries,

maggior efficacia che non i filosofi profondi.
more effective than deep philosophers.

— Possiedi la materia, le parole verranno dietro, rem tene, verba
- You own matter, words will come behind, rem tene, verb

sequentur», avea detto il prisco Catone, conforme al vecchio spirito
sequentur", said Priscus Cato, conforming to the old spirit

di Roma, e alla natura stessa della lingua latina, sì poco poetica
of Rome, and the very nature of the Latin language, so little poetic

quanto mal appropriata alle indagini del pensiero sopra se stesso. Ma
how poorly appropriate to the investigation of thought over itself. But

i letterati la alterarono colla fraseologia, nè mai ci si persuaderà
the literati altered it with phraseology, we will never be persuaded

che veruno parlasse come scrivono Sallustio, Livio o Cicerone. Misurava
that verunus spoke as Sallustius, Livy or Cicero write. Measure

essa piuttosto il valor delle sillabe dall'accento, e a ciò crediamo
it rather the value of syllables from the accent, and to this we believe

si conformassero i metri originali: ma quando adottarono i greci,
they conformed the original meters: but when they adopted the Greeks,

non poteano togliere per fondamento la lunghezza o brevità naturale
they could not take away the natural length or brevity as a basis

delle sillabe, e doveano riportarsi all'uso de' Greci. Se non che
syllables, and where they refer to the use of' Greeks. If not that

il metro greco perdette la serenità e l'anima, contrasse alcun che
the Greek meter lost serenity and soul, contracted any that

di duro, principalmente in grazia della divisione fissa della cesura
of hard, mainly in grace of the fixed division of the caesura

nell'esametro e nei versi alcaici e saffici.
in the hexameter and in the alkaic and Sapphic verses.

Quinto Ennio che adottò il verso esametro come eroico, è da Oidio
Fifth Ennius who adopted the hexameter verse as heroic, is from powdery mildew

detto massimo d'ingegno, d'arte rozzo, e Quintiliano lo paragona a un
said massimo of ingenuity, of rough art, and Quintilian compares it to a

bosco antico, le cui elevate quercie ispirano venerazione più che non
Ancient Forest, whose high Oaks inspire veneration more than not

dilettino all'occhio. Oltre voltar drammi e poemi dal greco, consueto
eye candy. Besides voltar dramas and poems from the Greek, customary

esercizio delle letterature nuove, dotò Roma della prima epopea,
exercise of new literature, endowed Rome With The First Epic,

intitolata Annali romani, la quale si continuò a leggere lungo tempo
entitled Roman Annals, which continued to be read for a long time

in pubblico; e d'un'altra in onor di Scipione Africano (t. I, p. 360).
in public; and on the other in honor of Scipio Africano (t. i, p. 360).

Unico genere cui la poesia latina trattasse con originalità fu la
The only genre that Latin poetry treated with originality was the

satira[54], di cui fanno merito a Lucilio di Suessa, che ne scrisse
satire [54], of which they are credited to Lucilius of Suessa, who wrote it

trenta libri di mordacissime, dando all'esametro l'andar libero e
thirty books of mordacissime, giving the hexameter the free walk and

la sprezzatura che lo avvicinano alla prosa. Di genere diverso erano
the scorn that brings him closer to prose. Of different gender were

quelle di Ennio; sul cui modello Varrone scrisse le Menippee, dette
those of Ennio; on whose model Varron wrote the Menippee, said

così da un tal Menippo di Gadara scrittore mordace, e dove la prosa
so from such a biting writer Gadara Menippus, and where the prose

alternavasi col verso.
it alternated with verse.

Questi appartengono all'età arcaica; ma anche i posteriori, poetando
These belong to the archaic age; but also the posterior, poetando

d'imitazione più che di lena, dovettero fondare il linguaggio poetico
more than lena, they had to found the poetic language

sopra forme metriche e grammaticali differenti dalle popolari; talchè
above metric and grammatical forms different from popular ones;

quello risultò di una mal fusa mescolanza, finchè si sbandirono le
that turned out to be an ill-melted mixture, until the

parole composte e le costruzioni esotiche. Di tale appuramento la lode
compound words and exotic constructions. Of such a discharge the praise

appartiene a Caio Valerio Catullo veronese (n. 86), il quale adempì
it belongs to Caio Valerio Catullo veronese (n. 86), who fulfilled

colla latina quel che il Petrarca colla lingua nostra, spogliandola
Latin glue what Petrarch glue our tongue, stripping it

delle forme aspre, e vestendola di grazie ingenue, al tempo stesso che
and dressing it with naive graces, at the same time as

da austeri argomenti la volgeva a lepidi e amorosi. Vi si sente però
from austere arguments he turned it to Lepidus and amorous. You can feel it though

ancora la scabrezza; non ancora il suo pentametro finisce in bisillabo,
still the roughness; not yet his pentameter ends in bisyllabus,

come negli elegi posteriori, nè chiude il senso; frequenti gli iati,
as in the posterior elegies, neither closes the sense; frequent the iati,

non iscarse le parole composte: talchè, sebbene accuratissimo nei
do not write the compound words: such, though very accurate in

brevi suoi componimenti, sebbene in alcuni, come l'episodio di Arianna
his short compositions, although in some, such as the episode of Ariadne

abbandonata nelle nozze di Teti e Peleo, mostri bellezze virgiliane di
abandoned in the wedding of Theti and Peleus, monsters Virgilian beauties of

concetto, di sentimento, d'espressione, in generale quell'aria al tempo
concept, feeling, expression, in general that air at the time

stesso di negletto e d'affettato lo disgiunge troppo da Virgilio, al
the same of neglected and sliced disjoints him too much from Virgil, to the

quale di sedici anni appena era maggiore.
which of sixteen was barely older.

Ma se il Petrarca nostro ornò l'amore di velo candidissimo, Catullo
But if our Petrarch adorned love with a very candid veil, Catullus

il presentò colla procacia della Venere terrestre. Perocchè abbiam già
the presented proxious glue of the earthly Venus. Because we already have

notato (Cap. XXVIII) come la poesia si facesse ministra di corruzione
noted (Ch. XXVIII) how poetry became a minister of corruption

e divulgatrice d'errori; nel che la assodò Tito Lucrezio Caro (n.
and disseminator of errors; in which Titus Lucretius Caro assented (n.

95). Al modo degli antichi nostri Pitagorici, e più specialmente di
95). In the manner of our ancient Pythagoreans, and more especially of

Empedocle, trasse costui in versi la filosofia epicurea nel libro De
Empedocles, he drew in verse The Epicurean philosophy in the book De

natura rerum, cioè delle cose che posson nascere o no, proponendosi
nature rerum, that is, of things that can be born or not, proposing themselves

di sciogliere gli animi dalle pastoie della religione[55]. Chi
of dissolving souls from the pastures of religion [55]. Who

crede bellezza la difficoltà superata, gli farà merito d'averla
he believes beauty the difficulty overcome, will do him credit for having it

vestita di frasi o almeno di numeri poetici. Confessa egli medesimo
dressed in phrases or at least poetic numbers. He himself confesses

che, per la povertà della lingua e la novità della cosa, è assai
which, due to the poverty of the language and the novelty of the thing, is very

difficile illustrare con versi latini le oscure dottrine greche;
difficult to illustrate with Latin verses the obscure Greek doctrines;

laonde vegliava le notti nel pensare con quali parole e con quali
laonde watched the nights in thinking with what words and with what

versi potesse illuminar il lettore sopra le cose occulte[56]: ma
verses could enlighten the reader over occult things [56]: but

il genio di accoppiare la meditazione intima dei sentimenti e delle
the genius of pairing intimate meditation of feelings and

idee coll'ispirazione delle grandezze naturali, gli manca. Perchè ha
ideas with the inspiration of natural quantities, he lacks. Why has

viso di pensator forte, alcuni gli riscontrano tutti i meriti; può
strong pensator face, some find him all the merits; can

ad altri piacere quel fare antico; ma realmente mostra più studio
others like that ancient doing; but it really shows more study

che ingegno, accumula ancora le parole composte[57]: ben talvolta
what ingenuity, he still accumulates the compound words[ 57]: well sometimes

esce in armonie che Virgilio non isdegnò; ma se eccettui la protasi
it comes out in harmonies that Virgil did not signify; but if except the protasis

del poema, l'esordio del secondo libro, la descrizione della peste,
of the poem, the debut of the second book, the description of the plague,

e il fine del terzo ove Natura rimprovera agli uomini il timor della
and the end of the third where nature reproaches men for the fear of

morte, il restante è agghiacciato argomentare e arido addottrinamento:
death, the rest is chilling arguing and arid adoctrination:

e se per estro ed elevazione toglie la mano a tutti i Latini, cede
and if by inspiration and elevation he takes away the Hand of all the Latins, he gives in

ai migliori in quella rapida vigoria che nel tempo stesso sviluppa e
to the best in that rapid vigor that in the same time develops and

compendia, e nell'artifizioso concatenare bellezze a bellezze, produrre
compendia, and in the contrived concatenate beauties to beauties, produce

variate impressioni ad un solo tratto senza stemperarle con lungherìe
varied impressions at one stroke without tempering them with length

disopportune.
inappropriate.

Tutti dolcezza sono invece Albio Tibullo e Sesto Aurelio Properzio. Il
All dolcezza are instead Albio Tibullo and Sesto Aurelio Properzio. The

primo, di famiglia equestre, sdegnò i favori di Mecenate e d'Augusto; e
first, of equestrian family, disdained the favors of Patron and Augustus; and

«possedendo ricchezze e l'arte di goderne»[58], tranquillavasi in una
"possessing wealth and the art of enjoying it"[58], he was quiet in a

villa fra Preneste e Tivoli, cantando gli amori suoi con Delia, con
villa FRA Preneste and Tivoli, singing his loves with Delia, with

Glicera, con Nemesi, e le lodi di Messala Corvino, alle cui spedizioni
Glycera, with Nemesis, and the praises of Messalah Corvinus, to whose expeditions

era ito compagno. Il suo linguaggio si direbbe di quieta ma sentita
he was compagno comrade. His language would be quiet but heartfelt

passione; talmente parla, racconta, si lagna, si contraddice, senza far
passion; so much speaks, tells, complains, contradicts, without making

mente mai al lettore: il che somiglia a naturalezza, mentre il terso
never lies to the reader: which resembles naturalness, while the terse

stile e l'artifizioso magistero rivelano una cura attentissima, e già
style and the ingenious Magisterium reveal a very careful care, and already

gli antichi gli assicuravano l'immortalità.
the ancients assured him of immortality.

L'elegia, cioè il verso esametro avvicendato col pentametro, era
The elegy, that is, the hexameter verse alternated with the pentameter, was

stata dai Greci de' migliori tempi adoperata alla precettiva ed alla
was by the Greeks of the best times employed to the preceptive and

politica, e da' posteriori all'erotica. Di quest'ultima si fecero
politics, and it's after erotica. Of the latter they made

imitatori i Latini, meglio all'indole loro affacendosi la descrizione e
imitators the Latins, better to their disposition facing the description and

la riflessione, e le impressero quel tono querulo e patetico, che venne
the reflection, and impressed her that querulous and pathetic tone, which came

poi carattere dell'elegia, e che in Tibullo principalmente tocca a
then character of the elegy, and that in Tibullus mainly touches on

quella malinconia, che forse troppo vien cercata dai moderni. Ogni cosa
that melancholy, which perhaps too much is sought by the modern. Everything

egli riferisce all'amore; se brama la pace, si è perchè lo strepito di
he refers to love; if he craves peace, it is because the noise of

Marte non conturbi Delia; se deplora il rapitogli patrimonio, gli è
Mars does not trouble Delia; if he deplores the kidnapped patrimony, he is

perchè Delia non può passeggiare sotto l'ombre avite; se della morte
because Delia can not walk under the eager shadows; if of death

si consola, gli è perchè Delia accenderà il suo rogo, e gli darà il
he is comforted, it is because Delia will light his fire, and give him the

triplice addio.
triple goodbye.

Properzio di Mevania nell'Umbria[59], figlio d'un ricco il quale,
Propertius of Mevania in Umbria[59], son of a rich man who,

per aver favorito Lucio Antonio, perdè la maggior parte dei beni,
for favoring Lucius Antonio, he lost most of the assets,

abbandonata la giurisprudenza, si fece poeta godendo l'amicizia de'
abandoned the jurisprudence, he became a poet enjoying the friendship of'

migliori, cantò Cinzia, e morì giovane. Prevale a Tibullo in vigor di
best, Sang Cinzia, and died young. Prevails in Tibullo in force of

fantasia, d'espressione, di colorito, quanto a lui cede in grazia,
imagination, expression, color, as he gives in Grace,

spontaneità e delicata sensitività, ed a Catullo in agevolezza,
spontaneity and delicate sensitivity, and Catullus in ease,

profondità ed affetto. Dotto lo dicono perchè mai non dimentica l'arte,
depth and affection. Learned they say it because he never forgets art,

limando, levigando, non dando passo che sull'orme dei Greci; e non de'
filing, smoothing, stepping only in the footsteps of the Greeks, and not of

Greci del miglior tempo, ma dell'età Alessandrina, come Callimaco e
Greeks of the best time, but of the Alexandrian age, such as Callimachus and

Fileta, i quali rinzeppano erudizione, mitologia, allusioni nocevoli
Fileta, who renzepano erudition, mythology, allusions noblest

all'affetto. Vantandosi di aver egli primo fra gli elegiaci maritato le
to affection. Boasting that he was first among the elegyans, he married the

feste romane alle danze greche, non pare che senta se non in relazione
Roman festivals to Greek dances, does not seem to hear except in relation

di avvenimenti mitologici. Cintia piange? ha più lagrime che Niobe
of mythological events. Is Cintia crying? he has more tears than Niobe

conversa in sasso, che Briseide rapita, o Andromaca prigioniera:
converse in stone, that raptured Briseide, or captive Andromache:

dorme? somiglia alla figliuola di Minosse abbandonata sulla spiaggia,
is he asleep? she looks like the daughter of Minos, abandoned on the beach,

o a quella di Cefeo liberata dal mostro, o (ch'è più strano) ad una
or to that of Cephaeus freed from the monster, or (which is weirder) to a

baccante del monte Edonio, quando briaca si corca sulle smaltate rive
baccante of Mount Edonio, when briaca corks on the glazed banks

dell'Apidano. I suoi capelli son del colore di quelli di Pallade: la
of the Apidano. His hair is the color of those of Pallas: the

statura, quella d'Iscomaca e d'altre eroine. Vuole invaghirla per le
stature, that of Iscomaca and other heroines. He wants to beguile her for the

semplici bellezze, pei fiori spontanei, per le conchiglie del lido,
simple beauties, spontaneous flowers, for the shells of the lido,

pel gorgheggio degli uccelli? a queste ingenue pitture mesce Castore,
pel bird gurgling? to these naive paintings mesce Castor,

Polluce, Ippodamia: le rammenta che Diana non si perdeva troppo
Pollux, Hippodamia: reminds her that Diana did not get lost too much

allo specchio; che Febea e sua sorella Ilaa faceano senza di tanti
in the mirror; that Febea and her sister Ilaa do without many

ornamenti; che de' soli suoi vezzi era vestita la figlia del fiume
ornaments; that the daughter of the river was clothed with her own customs

Eveno, quando Apollo ne disputò il cuore a Ida.
Evenus, when Apollo disputed Ida's heart.

Nè solo gli amori rimpinza di ricordi, ma non sa ornare le leggende
Neither only loves fill with memories, but does not adorn legends

d'Italia che con miti greci, non deplorar Roma che rammentando le
of Italy that with Greek myths, do not deplore Rome that recalling the

sventure d'Andromaca e l'afflitta casa di Laio. Eppure, quando mette
misfortunes of Andromache and the afflicted House of Laius. And yet, when he puts

da banda questi fronzoli, fa sentire voci nazionali, siccome in alcune
from band these frills, it makes national voices heard, as in some

elegie veramente sublimi, e la propria emozione sa trasfondere nel
elegies truly sublime, and its emotion knows how to transfuse in

lettore e volentieri si rileggono i versi ove dipinge gli antichi
reader and gladly reread the verses where he paints the ancients

costumi degli Italiani a raffaccio dell'attuale corruzione: nel
costumes of Italians in the face of the current corruption: in the

calendario ha men arte e più nobiltà che Ovidio, e descrive la
calendar has Men art and more nobility than Ovid, and describes the

campagna, non come questo dalla città, ma come uom che la vede.
countryside, not like this from the city, but like uom who sees it.

Il quale Publio Ovidio Nasone (43 a. C.-17 d. C.), cavaliere da Sulmona
Which Publius Ovid Nason (43 BC-17 ad), Knight of Sulmona

terra ne' Peligni denominata dal frigio Solimo[60], di rimpatto mostra
terra ne ' Peligni named by the Phrygian Solimo [60], of repatriation show

maggior brio, ed è il verseggiatore più limpido, più fluido. Però in
greater brio, and it is the clearest, most fluid versioner. But in

quella spontaneità da improvvisatore, ch'egli stesso confessa eppur
that spontaneity as an improviser, which he himself confesses and yet

non ismette[61], cerchi invano o l'eleganza di Tibullo o la dignità di
not ismette [61], seek in vain either the elegance of Tibullus or the dignity of

Properzio; spesso si ripete, sminuzza in particolarità indiligenti[62];
Properzio; often repeated, diminishes in particular indiligenti[62];

talvolta lede persino la grammatica[63]; ma purchè riesca a farsi
sometimes it even hurts grammar[63]; but as long as it manages to make itself

leggere, che gl'importano difetti e censure?[64].
read, Who cares about flaws and censorship?[64].

Sebbene l'illustre nascita gli spianasse il calle agli onori, antepose
Although his illustrious birth paved the way for him to honour, he

la vita gaudente, e divenne carissimo alle corrotte compagnie ed alla
life, and became dear to the corrupt companies and the

Corte d'Augusto. Se non che improvvisamente è relegato a Tomi, esigilo
Court of Augustus. If not that he is suddenly relegated to Tomi, demand it

mite nelle ridenti glebe della Bulgaria; esiglio non inflitto dal
mild in the laughing Glebe of Bulgaria;

senato ma dal padre della patria, dall'amico dei dotti, senza torgli nè
Senate but from the father of the fatherland, from the friend of the learned, without torgli nor

le sostanze nè i diritti, ma senza processo, senza addurre motivi[65].
substances and rights, but without trial, without pleas[65].

Teneva egli mano alle scostumatezze di Giulia? vide, e non seppe tacere
Did he hold his hand to Julia's mismatches? he saw, and knew not to be silent

le costei dimestichezze col padre? stomacò Augusto co' laidi versi?
her familiarity with her father? did Augustus stomach with ugly verses?

Il bel mondo susurra della mancanza del suo poeta, ma non ardisce
The beautiful world whispers about the lack of its poet, but does not dare

scandagliarne la cagione, finchè dimentica i gemiti impotenti della
to plumb his cause, until he forgets the powerless moans of

vittima e l'illegalità del punitore.
victim and the lawlessness of The Punisher.

Nelle Tristi e nelle elegie dal Ponto verseggia un dolore senza
In the churches and in the elegies from the Ponto pour out a pain without

dignità nè rassegnazione, erige altari e brucia incensi al suo
dignity nor resignation, he erects altars and burns incense to his

persecutore; in femminei rimpianti e monotone rimembranze rincorre la
persecutor; in female regrets and monotonous memories chasing the

parte più superficiale della vita, e a forza di stemprar le lacrime,
the most superficial part of life, and by force of tears,

s'interclude il vero. Ma per quanti versi e suppliche mandasse, non
the real is intercluded. But how many verses and supplications did he send,

potè impedire che le sue ossa giacessero sotto terra straniera. Le
he could prevent his bones from lying under foreign soil. Le

Elegie amatorie sono il giornale di sue galanti avventure: brioso e
elegie amatorie are the Journal of his gallant adventures: lively and

festevole, a differenza del piagnucolare de' precedenti, sebbene non
festive, unlike the whining of ' previous, although not

ostenti sguaiatamente i nomi propri, come Catullo, Orazio o Marziale,
unabashedly flaunt proper names, such as Catullus, Horace, or Martial,

nè faccia pompa come essi d'infamie contro natura, è il più osceno
nor do they pump up as they do of infamy against nature, it is the most obscene

poeta latino; e tale lo rivela pure la sua Arte d'amare, di cui
Latin poet; and this is also revealed by his art of love, of which

troppo parlammo. Le Eroidi sono epistole che suppone scritte da
we talked too much. The Eroidi are Epistles supposedly written by

antichi, ma senza investirsi dell'indole de' tempi, nè indovinare il
ancient, but without investing in the disposition of the Times, nor guessing the

sentimento delle età remote; e dall'erudizione lasciando soffocare
feeling of the remote ages; and from erudition letting suffocate

l'affetto, che si riduce a lamenti lambiccati per separazioni.
affection, which boils down to lamented lamentations for separations.

Nelle Metamorfosi, in dodicimila esametri canta le forme mutate
In metamorphosi, in twelve thousand hexameters sings the mutated forms

degli Dei e degli uomini; scioglimento troppo uniforme alle
of Gods and men; dissolution too uniform to

ducentoquarantasei favole, raccozzate con intrecci poco naturali, nè
two hundred and forty-six fables, gathered together with unnatural weaves, nor

quasi altro collegamento che della successione. Le forme sotto cui
almost no connection but Succession. The forms under which

vengono rappresentati gli Dei nella mitologia primitiva, appartengono
Gods are represented in primitive mythology, they belong

al simbolo, o derivano dall'idea della metempsicosi: ma in Ovidio
to the symbol, or derive from the idea of metempsychosis: but in Ovid

alcune son mere favole della mitologia, in altre i personaggi perdono
some are mere fables of mythology, in others the characters forgive

il carattere simbolico e il senso religioso, o lo alterano coll'unione
the symbolic character and the religious sense, or alter it with the Union

di elementi disparati; le tradizioni non vengono nobilitate; spesso
of disparate elements; traditions are not ennobled; often

oscene, avventure si applicano a divinità morali; ogni cosa poi
obscene, adventures apply to moral deities; everything then

è dedotta da poemi e drammi d'antichi e di contemporanei, eccetto
it is inferred from poems and dramas of ancient and contemporary, except

forse il bellissimo episodio di Piramo e Tisbe. Nei Fasti espone
perhaps the beautiful episode of Pyramid and Thisbe. In Fasti exposes

il calendario e l'origine delle feste romane, come già avevano fatto
the calendar and the origin of the Roman holidays, as they had already done

altri in Alessandria, e a Roma Properzio ed Aulo Sabino: ma nulla
others in Alexandria, and in Rome Propertius and Aulus Sabinus: but nothing

suggerendo di elevato o di recondito, lascia dominarvi la leggenda e
suggesting high or hidden, let the legend dominate you and

la menzogna consacrata dai sacerdoti; e poichè gli Dei e la religione
the lie consecrated by the priests; and for the Gods and religion

al suo tempo erano sferre da antiquari, egli se ne valse celiando, come
in his day they were antique-dealers, and he made use of them, as

della cavalleria fece l'Ariosto che tanto gli somiglia. Pure dovendo di
of the cavalry he made the Ariosto that so resembles him. Also having to

preferenza toccare a favole latine pastorizie, ce ne conservò alcune,
preference to touch to pastoralist Latin fables, we kept some,

che altrimenti ignoreremmo. Come in tutti i componimenti del tempo, vi
which we would otherwise ignore. As in all the compositions of the time, there

predomina l'idea di Roma: questa è la sola unità de' Fasti; di questa
the idea of Rome predominates: this is the only unity of the splendours; of this

intesse i destini nella troppo facile orditura delle Metamorfosi[66],
he weaves destinies into the too easy warp of metamorphoses[66],

che finiscono con Romolo e Numa, colla stella di Giulio Cesare, e colle
that end with Romulus and Numa, the star of Julius Caesar, and colle

preci per la conservazione d'Augusto.
preci for the preservation of Augustus.

La favola nasce dall'osservare le relazioni tra un fatto della natura,
The fairy tale is born from observing the relationships between a fact of nature,

e particolarmente del regno animale, e un fatto analogo della vita
and especially of the animal kingdom, and an analogous fact of life

umana, di modo che, preso nel suo carattere generale, acquisti una
human, so that, taken in its general character, you purchase a

significazione per l'uomo, e segni una regola pratica. N'abbiamo
meaning for Man, and signs a rule of thumb. We have

un esempio antico in Menenio Agrippa, ma neppur qui troviamo alcuna
an ancient example in Menenius Agrippa, but here we do not find any

originalità romana. Fedro (30 a. C.-14 d. C.), che s'intitola liberto
Roman originality. Phaedrus (30 BC-14 AD), who is called liberto

di Augusto e nato in Pieria di Macedonia, trovando occupato ogn'altro
of Augustus and born in Pieria of Macedonia, finding occupied each other

campo della greca imitazione[67], tradusse le favole esopiane in
field of Greek imitation[67], he translated the exopian fables into

candidissimo stile, con felice epitetare e brevità arguta e proprietà
candid style, with happy epithet and witty brevity and properties

costante, non disgiunta da varietà[68], spargendole qui e qua
constant, not disjointed by varieties[68], spreading them here and here

d'allusioni; ma non possiede quell'arguzia e quel frizzo che colpisce e
of allusions; but he does not possess that wit and that frivolity which strikes and

passa. Talvolta si eleva a maggior grandezza e a morale sublime, come
pass. Sometimes it rises to greater greatness and sublime morals, as

là dove canta: — O Febo, che abiti Delfo e il bel Parnaso, dinne, ti
where he sings: — O Phoebe, who dresses Delphi and the beautiful Parnassus, dinne, you

preghiamo, qual cosa a noi sia più utile. Che? le sacrate chiome della
let us pray, what is more useful to us. What? the sacred hair of the

profetessa si fanno irte, scuotonsi i tripodi, mugge la religione dai
prophetess get bristled, shake the tripods, bellows religion from

penetrali, tremano i lauri, e il giorno s'offusca: la Pitia, tocca dal
penetrate them, the laurels tremble, and the day is clouded: the Pityea, touch from the

nume, scioglie le voci: Udite, o genti, gli avvisi del dio di Delo.
nume, dissolve the voices: hear, O people, the warnings of the God of Delo.

Osservate la pietà; rendete voti ai celesti; la patria, i padri, le
Observe mercy; make vows to the heavens; the Fatherland, the fathers, the

caste mogli, i figliuoli difendete colle armi, respingete il nemico
caste wives, children defend with arms, repel the enemy

col ferro; soccorrete agli amici, compassionate i miseri, favorite
with Iron; help friends, pity the poor, favorite

ai buoni; resistete ai tristi, vendicate le colpe, frenate gli empi,
to the good; resist the sad, avenge the sins, restrain the wicked,

punite quei che stuprano i talami, schivate i malvagi, non credete
punish those who rape thalami, dodge the wicked, do not believe

troppo a nessuno. Ciò detto, cadde la vergine forsennata: forsennata
too much to anyone. That said, the Virgin fell forsennata: forsennata

da vero, giacchè quelle parole furono gittate al vento».
true, for those words were thrown to the wind."

Marco Manilio, sebbene si sentisse angustiato fra il rigore del
Marco Manilio, although he felt distressed between the rigor of the

soggetto e le esigenze del verso, pure vedendo preoccupato ogn'altro
subject and the needs of the verse, even seeing worried each other

genere, tentò un trattato d'astronomia, ove l'aridità dell'insegnamento
of astronomy, where the aridity of teaching

di rado è illeggiadrita dallo stile[69]. Pochissimi pure leggeranno il
it is rarely illegitimate by style[69]. Very few will read the

Cinegetico di Grazio Falisco.
Cinegetico by Grazio Falisco.

Di molti poeti latini andarono smarrite le opere; e le commedie di
The works of many Latin poets were lost; and the comedies of

Fendanio, le tragedie di Pollione e di Vario, e le epopee di Vario
Fendanio, the tragedies of Pollione and Vario, and the epics of Vario

stesso, di Rabirio, di Cornelio Severo, di Pedo Albinovano, il poema
same, by Rabirio, by Cornelius Severus, by pedo Albinovano, the poem

di Cicerone sopra Mario, le didascaliche di Marco, i versi di Giulio
of Cicero above Mario, the captions of mark, the verses of Julius

Calido, riputato il più elegante poeta dopo Catullo, non ci son noti
Calido, considered the most elegant poet after Catullus, there are no known

che di nome. Cornelio Gallo, confidente di Virgilio, combattè contro
what a name. Cornelius Gallus, Virgil's confidant, fought against

Antonio ed ebbe il governo dell'Egitto, poi caduto in disfavore, si
Antony and had the government of Egypt, then fell into disfavor,

uccise.
killed.

Da quelli che ci restano e che erano i migliori, siam chiariti come
From those who remain and who were the best, we are made clear as

in Roma dominasse una letteratura di tradizione e d'imitazione,
in Rome dominated a literature of tradition and imitation,

sicchè tutti si esercitavano in eguali generi, eguali soggetti,
so that they all practiced in equal kinds, equal subjects,

quasi eguali sentimenti. In generale imitavano i poeti della scuola
almost equal feelings. In general imitated the poets of the school

Alessandrina, e più che dell'invenzione si occupavano della forma,
Alexandrine, and more than invention they dealt with the form,

mostrando maggiore erudizione che originalità; letterati insomma, non
showing more erudition than originality; literati in short, not

geni. Della loro vita conosciamo poco più di quel ch'essi medesimi ce
gene. Of their lives we know little more than what they themselves know.

ne tramandarono per incidenza; e in un tempo in cui dotti e indotti
they handed it down by incidence; and at a time when they led and induced

faceano versi, ma pochissimi leggevano, altro pubblico non aveano
they did verses, but very few read, other audience had not

che i pochi ricchi, altro applauso che di qualche consorteria, a
that the few Rich, other applause than some consortium, to

meritar il quale bisognava sagrificassero l'indipendenza. Ammusolata
to deserve which it was necessary to sanctify independence. Amused

l'eloquenza, la poesia per sopravivere si fa stromento alla corruzione,
eloquence, poetry to survive is a stromento to corruption,

onestata col nome di pacificamento; e colle blandizie e colle armonie
honest with the name of pacification; and blandness and harmony

delicate abitua la pubblica opinione a lodare il fortunato, il quale
delicate accustoms the public to praise the lucky one, who

s'annoiava di questi adulatori, ma per interesse li proteggeva e
he was bored of these flatterers, but out of interest he protected them and

concedeva loro i piccoli onori, avendo della letteratura fatto uno
he gave them small honors, having of literature made one

spediente di governo. Da tutti trapela una società infracidita dai
government Courier. From all leaks a society infringed by

vizi del conquistato universo, fiaccata dalla guerra civile, assopita
vices of the conquered universe, weakened by the Civil War, asleep

dall'elegante despotismo, indifferente ai pubblici interessi e ai gravi
from elegant despotism, indifferent to public interests and serious

doveri, anelante al riposo, ai godimenti del senso, allo stordimento
duties, yearning for rest, for the enjoyment of sense, for stupor

delle voluttà. Sulle iniquità passate hanno cura di stendere un velo
voluptuousness. On past iniquities they take care to spread a veil

recamato, di scusare o anche giustificare l'ingiustizia, e travolgere
to excuse or even justify injustice, and overwhelm

o pervertire i giudizi. Quale oserà lodare chi è disfavorito dal
or pervert judgments. Who will dare to praise those who are disfavored by

principe? Al comparire d'una cometa il popolo si sgomenta? i poeti
Prince? When a comet appears, is the people appalled? poet

canteranno che è la stella di Giulio Cesare. Augusto ha paura?
they will sing that it is the star of Julius Caesar. Is Augustus afraid?

ripeteranno quanto sia necessaria la sua vita, che tardi ascenda ai
they will repeat how necessary his life is, that later he ascends to the

meritati onori dell'Olimpo, e (cosa strana, non singolare) vanteranno
well-deserved honors of Olympus, and (strange, not singular) will boast

la beatitudine d'un tempo, del quale gli storici s'accordano a piangere
the bliss of yesteryear, of which historians agree to mourn

la decadenza.
decadence.

Del resto que' poeti non s'affannino troppo a perseverare in opinioni
For the rest of the poets do not bother too much to persevere in opinions

meditate e di coscienza; vaghino di scuola in scuola, sfiorino tutto,
meditate and of conscience; wander from school to school, touch everything,

non approfondiscano nulla; principalmente persuadano che il godere la
do not deepen anything; mainly persuade that enjoying the

vita, usar moderatamente de' piaceri, fare germogliar rose di mezzo
life, to use moderately of ' pleasures, to germinate roses of the middle

alle spine, è il fiore della sapienza: uffizio tanto più efficace,
to the thorns, it is the flower of wisdom: all the more effective office,

quanto che adempiuto con giusto equilibrio delle locuzioni patrie colle
how much that fulfilled with just balance of the locutions Patrie colle

forestiere, e colla correzione delle forme e la finezza del gusto, che
and glue correction of forms and fineness of taste, which

sì breve doveano durare.
yes short where they last.

Tali vizi compaiono anche nei due maggiori, Orazio e Virgilio. Il
Such vices also appear in the two major ones, Horace and Virgil. The

liberto padre di Quinto Orazio Flacco da Venosa (66-8 a. C.), lo fece
freed father of Quintus Horace Flaccus of Venosa (66-8 bc), he did so

accuratamente educare col magro camperello; si trasferì egli medesimo
carefully educate with magro camperello; he moved himself

a Roma, e cercò un impieguccio di usciere all'aste pubbliche, acciocchè
in Rome, and sought employment as an usher at public auctions, so that

il figlio fosse istrutto non altrimenti che i cavalieri ed i patrizi,
the son was instructed not otherwise than the Knights and the patricians,

e per vesti e servi non discomparisse dagli altri. Esso padre lo
and for clothes and servants he would not be dissimilar from others. It Father him

vigilava, lo istruiva, e lo pose sotto Pupilio Orbilio, che spoverito
and he kept watch, and instructed him, and put him under the care of Orbilio, whom he revealed

dalle proscrizioni, s'era messo soldato, poi grammatico, e che
from the proscriptions, he had become a soldier, then a grammarian, and that

severamente educando senza risparmiar lo staffile, meritò una statua.
severely educating without sparing the staff, he deserved a statue.

Da questo conobbe Orazio i vecchi Latini, ma li sentì inferiori ai
From this Horace knew the old Latins, but felt them inferior to the

Greci, e massime ad Omero, nel quale esso trovava poesia, morale,
The Greeks, and maxims to homer, in whom he found poetry, moral,

politica, tutto, siccome avviene dei libri che spesso si rileggono.
politics, everything, as it happens books that are often re-read.

Entrato nella milizia, di ventitre anni capitanò una legione[70]
He joined the militia, at the age of twenty-three he captained a legion. [70]

nelle file pompeiane, come la gioventù che imita, non sceglie: ma
in the Pompeian ranks, like imitating youth, does not choose: but

nella giornata di Filippi gettò lo scudo e fuggì. Pacificate le cose,
on the day of Philippi he cast his shield and fled. Pacify things,

toltogli dai soldati il modesto retaggio, nè rimastegli che le lettere,
take away from the soldiers the modest legacy, and leave him only the letters,

si tenne alcun tempo colle vittime e cogli imbronciati, reso audace
he held some time with the victims and sullen catches, made bold

dalla povertà[71]: e se fosse perdurato in questo eroismo negativo,
from poverty [71]: what if it lasted in this negative heroism,

sarebbe riuscito inopportuno come Catone, mentre invece si immortalò
he would have succeeded inopportune as Cato, while instead he immortalized himself

coll'accostarsi ai potenti e trascendere in adulazioni. Perocchè
by approaching the powerful and transcending into flattery. Because

Virgilio e Vario lo introdussero a Mecenate, che accolse freddamente
Virgil and varius introduced him to patron, who received coldly

questo partigiano di Bruto; ma conosciutone l'ingegno, se lo guadagnò,
this partisan of brute; but knowing his ingenuity, he earned it,

e presentollo ad Augusto. In quel vivere pubblico sul fôro, al portico,
and present it to Augustus. In that public living on the fôro, on the porch,

nel campo, era facile che s'accomunassero i cittadini anche in gran
in the field, it was easy for citizens to come together even in large numbers.

diversità di nascita e di posizione; ed Orazio, gioviale e tollerante,
diversity of birth and position; and Horace, jovial and tolerant,

divenne amico senza invidia e senza bassezza del buon Virgilio, come
he became a friend without envy and without baseness of the good Virgil, as

del dovizioso Mecenate e d'Augusto stesso; gli uni invitava a cena,
of the dovizioso Patron and of Augustus himself; some invited to dinner,

dagli altri riceveva e anche domandava pranzi, campagne, ville, quando
from others he received and also asked for lunches, countryside, villas, when

tante ce n'era da distribuire, confiscate, occupate militarmente,
many were to be distributed, confiscated, occupied militarily,

vacanti per padroni uccisi.
vacancies for murdered Masters.

E un podere sulle colline di quel Tivoli che una volta s'intitolava
And a farm on the hills of that Tivoli that was once called

superbo e allora solitario (vacuum Tibur), bastante al lavoro di
superb and then lonely (vacuum Tibur), enough to the work of

cinque famiglie[72], ebbe Orazio in dono, e colà godeva i suoi giorni,
five families[72] he had Horace as a gift, and there he enjoyed his days,

gustando il più che potesse della vita, non pretendendo sottoporre a sè
enjoying as much as he could of life, not demanding to submit to himself

le circostanze, ma a quelle sottoponendosi; tanto scarco d'ambizione e
the circumstances, but to those submitted; so much lack of ambition and

aborrente da legami, che nè tampoco volle essere segretario di Augusto:
abhorrent by ties, who neither wanted to be Secretary of Augustus:

ma alle lusinghe di questo non potè negar le lodi, anzi divenne il
but to the flattery of this he could not deny the praises, on the contrary he became the

poeta di Corte, che nella sua faretra aveva pronto uno strale per ogni
court poet, who in his quiver had prepared a javelin for each

evento; per celebrar natalizi o vittorie de' nipoti del suo padrone,
event; to celebrate Christmas or victories of ' grandchildren of his master,

da buon Romano esecrando tutto ciò ch'era forestiero, e pregando che il
from a good Roman executing all that was alien, and praying that the

sole non potesse veder cosa più grande di Roma[73].
sun could not see anything greater than Rome [73].

Fedele alle regole d'un gusto squisitissimo, del resto egli vaga
True to the rules of exquisite taste, moreover he wanders

per ogni tono della sua lira, per ogni varietà d'opinioni[74]: ora
for every tone of his lyre, for every variety of opinions[74]: now

vagheggia la tracia Cloe a dispetto della romana Lidia, e sberteggia
roams the Thracian Cloe in spite of the Roman Lydia, and sberteggia

l'invecchiata Lice e la mal paventata strega Canidia; poi di repente
the aged Lice and the evil dreaded Witch Canidia; then suddenly

vanta a Licino l'aurea mediocrità, o tesse un inno ai numi: aborre
boasts in Licino the Golden mediocrity, or weaves a hymn to the numi: aborre

dal lusso persiano e dall'avorio e dalle travi dorate, e desidera che
from Persian luxury and ivory and golden beams, and wish that

Tivoli dia riposo alla sua vecchiaia, stancata nell'armi: una volta
Tivoli give rest to his old age, tired in the arms: once

dipinge le delizie campestri, in modo che tu nel credi sinceramente
paint the country delights, so that you in the sincerely believe

innamorato e già già per divenire campagnuolo; ma due versi di chiusa
in love and already already to become campagnuolo; but two verses of closure

ti rivelano che tutto fu ironia. A Mecenate, suo sostegno e suo decoro,
they reveal that it was all irony. To Patron, his support and decorum,

egli ricanta che senza lui non può vivere, che vuole con lui morire; ma
he recounts that without him he cannot live, that he wants to die with him; but

il genio suo l'assicura d'avere alzato un monumento più perenne che di
his genius assures him of having erected a monument more perennial than of

bronzo.
bronze.

Come dell'esser nato da padre liberto, così celia dello scudo che gettò
As of being born of a free father, so celia of the shield she cast

via a Filippi, e chiama se stesso un ciacco delle stalle d'Epicuro,
go to Philippi, and call himself a ciacco of the stables of Epicurus,

mentre raccomanda che la gioventù romana si educhi a soffrire l'augusta
while he recommends that the Roman youth educate themselves to suffer the augusta

povertà, e faccia impallidire la sposa del purpureo tiranno, allorchè,
poverty, and make the bride of the purple tyrant pale, when,

come lione entro un branco di pecore, egli s'avventa fra' nemici. Per
like Lyon among a flock of sheep, he pounced among enemies. For

blandire Augusto, si astiene dal lodar Cicerone: agli Offeli, dalla
cajole Augustus, refrains from praising Cicero: to the Offels, from

rapace largizione del triumviro convertiti da possessori in fittaiuoli,
rapacious largesse of the triumvir converted from possessors into fittaiuoli,

predica di vivere con poco, d'opporre saldo petto all'avversa fortuna:
he preaches to live with little, to oppose firm chest to adverse fortune:

tratta da pazzo il gran giureconsulto Labeone, perchè non si mostra
the grand jurureconsult Labeone, because he does not show himself

ligio all'imperatore: di Cassio Parmense fa un sommo poeta sinchè
ligius to the emperor: Di Cassio Parmense makes a Supreme poet until

favorito, lo vilipende quando cade in disgrazia: colla stessa meditata
favorite, vilifies him when he falls into disgrace: glue itself meditated

facilità geme se minacciano rinnovarsi le guerre civili, e solleva il
ease groans if they threaten to renew civil wars, and raises the

velo che copre gli arcani della politica. Ma quando encomia la virtù
veil covering the arcana of politics. But when he praises virtue

originale di Regolo o la imitatrice di Catone, e coloro che furono
or the imitator of Cato, and those who were

prodighi della grand'anima per la patria, e geme su' guai che toccano
wonders of the great soul for the fatherland, and groans over woe that touches

al popolo pe' deliri dei re, vien di credere che vagasse nella lirica
to the people pe' delusions of kings, come to believe that he wandered in the lyric

per disviarsi dal cantare epicamente le glorie, su cui il secolo d'oro
to depart from the epic singing of the glories, on which the Golden Age

voleva disteso l'oblio.
he wanted oblivion.

E sempre più ci si palesa che la lirica romana non era impeto spontaneo
And more and more it becomes clear that Roman opera was not spontaneous impetus

di devozione, d'affetto, di patriotismo, sibbene un godimento preparato
of devotion, of affection, of patriotism, sibbene a prepared enjoyment

all'intelletto, un artifizio di gusto, sopra una mitologia forestiera.
to the intellect, an artifice of taste, above a foreign mythology.

Anche Orazio in tutto questo imitò, anzi le più volte tradusse i
Horace also in all this imitated, indeed the many times translated the

Greci[75], sebbene sentisse che invano aspirerebbe ad emulare Pindaro.
Greeks[75], although he felt that in vain he would aspire to emulate Pindar.

In fatti questo si lancia con un entusiasmo spontaneo che appare fin
In fact this is launched with a spontaneous enthusiasm that appears until

anche dal ritmo, animato, vario nella robusta misura; mentre Orazio
also by the rhythm, animated, varied in the robust measure; while Horace

sentesi calmo e riflessivo colà appunto ove più vuole elevarsi,
feel calm and thoughtful here precisely where you want to rise most,

ed invano nell'imitazione artifiziosa cerca mascherare il calcolo
and in vain in the artificial imitation tries to mask the calculation

che guida la sua composizione: in Pindaro è un onore pe' vincitori
guiding its composition: in Pindar is an honor pe ' winners

l'esser lodati da esso e fatti partecipi della sua gloria; Orazio loda
to be praised by him, and to be partakers of his glory: Horace praises

d'uffizio, sebbene abbia l'arte di dissimularlo col cacciar avanti se
of office, although he has the art of concealing it by hunting forward if

stesso[76]; e poichè scrive all'occasione di avvenimenti giornalieri,
same [76]; and as he writes on the occasion of daily events,

generalmente s'attiene alla personalità degli affetti e delle
it generally adheres to the personality of the affections and

sensazioni, parla ogni tratto di sè e de' suoi, talchè c'introduce e
sensations, he speaks every trait of himself and of his, so that he introduces us and

addomestica colla vita degli antichi; e viepiù nelle Epistole e nelle
tame with the life of the Ancients; and vie more in Epistole and in

Satire, dove ripigliando la libera misura e il tono famigliare di
Satire, where repigliando the free measure and the familiar tone of

Lucilio, riuscì incomparabile maestro del fare difficilmente facili
Lucilius, succeeded incomparable master of making hardly easy

versi.
pour.

La satira, poesia dei tempi critici, o coopera a distruggere e
Satire, poetry of critical times, or cooperate to destroy and

riformare; o associandosi colla elegia, sorge alla sublimità della
or associating with the elegy, it rises to the sublimity of

poesia civile; oppure si contenta di ridere, come fece con Orazio.
civil poetry; or he is content to laugh, as he did with Horace.

Conservando la finezza di cortigiano e la docilità di liberto anche in
Conserving the finesse of courtier and the docility of liberto also in

questo genere essenzialmente democratico, mostrasi dedito a frequentare
this essentially democratic genre, showed itself dedicated to attending

la società, il che ne scopre il ridicolo, anzichè al vivere solitario,
society, which discovers its ridicule, instead of living alone,

che ne scopre i vizi. E perchè i vizi di Roma erano dalla prosperità
who discovers its vices. And because the vices of Rome were from prosperity

pubblica ammantati, potevasi ancora sorridere di quello onde al tempo
public cloaked, you could still smile at that waves at the time

di Giovenale un'anima onesta non poteva se non bestemmiare. Poi le
of Juvenal an honest soul could not but blaspheme. Then the

monarchie tendono sempre a diffondere uno spirito di moderazione; e
monarchies always tend to spread a spirit of restraint; and

come Augusto col lodare gli antichi costumi adottava i nuovi, Orazio
as Augustus praised the Old Customs and adopted the new, Horace

il secondò scalfendo senza ferire, ponendo se stesso in prima fila tra
the second scratched without hurting, placing himself in the front row between

que' peccatori; sicchè punzecchia le colpe senza mostrarne aborrimento,
sinners; so that he stings the trespasses without showing abhorrence,

esorta alla virtù senza farsene apostolo, rimprovera la onnipotenza
exhorts virtue without making it an apostle, reproaches omnipotence

attribuita al denaro[77], ma i denarosi corteggia e ne implora le cene
attributed to money [77] , but the money woos and begs for dinners

e i doni; e colloca la morale nel fuggire gli eccessi, i desideri
and gifts; and places morality in fleeing excesses, desires

misurare ai mezzi di soddisfarvi, viver pago di sè e accetto agli
measure to the means of satisfying you, viver pay of itself and accept the

altri; e pingue e lucido in ben curata pelle, ingagliardisce nelle
others; and pingue and shiny in well-groomed leather, gargling in

lussurie e non si dà un pensiero dell'avvenire. Nel che, lontano
lust and you do not give a thought of the future. In which, far away

dallo stoicismo desolante di Persio, dall'atrabile di Giovenale, e
from the bleak stoicism of Persius, from the atrable of Juvenal, and

dal cinismo in cui alcuni ripongono la forza della satira, mai non si
from the cynicism in which some place the force of satire, never

scosta da quella finezza di vedere e aggiustatezza d'esprimere, che non
away from that finesse of seeing and adjustability of expressing, that

si possono cogliere se non nelle grandi città e nella conversazione. E
they can be picked up if not in big cities and in conversation. And

poichè i mediocri, sì nei meriti sì nei peccati, sono sempre il numero
for the mediocre, yes in merits yes in sins, are always the number

maggiore, perciò dura eterno il morso ch'egli diede ai costumi, e gli
major, therefore the bite which he gave to the customs endures forever, and

originali suoi ci troviamo accanto tuttodì; sicchè, in fuori della
his originals we are next to Allday; so, outside the

settima del libro primo, composta a ventitre anni, nessuna delle sue
seventh of the first book, composed at the age of twenty-three, none of his

satire invecchiò[78].
satire aged[78].

L'autorità dittatoria da alcuni attribuitale, rese insigne l'epistola
The dictatorial authority of some attributed to it, made the Epistle

ai Pisoni, che meno propriamente s'intitola Dell'arte poetica;
to the Pisoni, which is less properly called of the poetic art;

componimento didascalico con episodi satirici, ove di famigliarità e
didactic composition with satirical episodes, where familiarity and

di sali sono conditi i precetti. Ivi, colla varietà che alle epistole
with salts are seasoned the precepts. There, glue varieties that to the epistles

s'addice, Orazio discorre sopra la letteratura, nella quale, diremmo
it is fitting, Horace talks about literature, in which, we would say

oggi, egli apparteneva alla scuola romantica, alla giovane Roma, che
today, he belonged to the romantic School, The Young Rome, which

disapprovava i sali di Plauto e i versi zoppicanti di Ennio, e beffava
he disapproved of the salts of Plautus and the limping verses of Ennius, and mocked

gli ammiratori di ciò che sentisse d'arcaico, e quei che rincresceansi
the admirers of what he felt archaic, and those who grew up

di disimparare maturi ciò che avean imparato a scuola, e asceticamente
to unlearn mature what they had learned in school, and ascetically

deploravano la perdita del buon gusto[79]. Principalmente egli
they deplored the loss of good taste [79]. Mainly he

insiste sulla drammatica: ma il vero talento non è mai esclusivo, e
insists on dramatic: but real talent is never exclusive, and

mentre sembra che in questa ponga ceppi arbitrari al genio, tende a
while it seems that in this he puts arbitrary strains on genius, he tends to

svincolarlo dalla paura dei pedanti, i quali pretendevano la lingua si
free him from the fear of pedants, who demanded the language

restringesse ad un tempo solo e a certi autori, anzichè riconoscerne
to a single time and to certain authors, rather than recognizing them

supremo arbitro l'uso[80]; chiamavano sacrilegio il negar venerazione
Supreme Arbiter the use [80]; they called sacrilege the negar veneration

agli antichi, quanto il concederla a coloro il cui nome non fosse
to the ancients, how much to give it to those whose name was not

ancora dalla morte consacrato[81]; al censore cianciero e petulante
from death consecrated [81]; to the censor cianciero and petulant

attribuivano maggiore autorità che al giudizio de' pochi savi modesti.
they attributed more authority than to the judgment of a few modest scholars.

Molto egli trae da Aristotele, ma molto dalla propria sperienza;
Much he draws from Aristotle, but much from his own experience;

nè quell'epistola è inutile in tempo che, salite ai primi posti
nor is that Epistle useless in time that, ascend to the first places

l'erudizione e la storia, molti sostengono non darsi principi certi
erudition and history, many argue not to give themselves certain principles

di critica, canoni non potersi dedurre che dai capolavori, ed esser
of criticism, canons can only be deduced from masterpieces, and be

tiranniche tutte le regole antiche, per verità nulla più severe di
tyrannical all the ancient rules, for truth nothing more stringent than

quelle che s'impongono a nome della libertà.
those that are imposed in the name of freedom.

In quel gran latrocinio contro i prischi Italiani, per cui i campi
In that great latrocinio against the Italian prisms, so the camps

furono ripartiti fra i soldati d'Ottaviano, Publio Virgilio Marone
they were divided among the soldiers of Octavian, Publius Virgil Marone

(70-19 a. C.), nato nel villaggio d'Andes (Piétola) presso Mantova,
(70-19 BC), born in the village of Andes (Piétola) near Mantua,

educato a Cremona e a Milano, venne a Roma a reclamare l'avito suo
educated in Cremona and Milan, he came to Rome to claim his avito

poderetto; e coll'ingegno trovato grazia appo Augusto, l'ebbe come un
power; and with the ingenuity found grace appo Augusto, he had it as a

dio e ne accettò i favori. Candido, forbito, innamorato dell'arte e
God and accepted its favors. Candid, forbid, in love with art and

della pace, era il poeta nato fatto per quei tempi, in cui dal mareggio
of peace, was the poet born made for those times, in which from the mareg

civile importava richiamare alle operose dolcezze della villa, e
it was important to call to the industrious sweetness of the villa, and

mutare le spade in aratri, l'attualità in memorie. Quest'era l'uffizio
changing swords into plows, current affairs into memories. This was the office

a cui Augusto convitava le Muse: e tutti i poeti dell'età sua si
to whom Augustus invited the Muses: and all the poets of his age

mostrano credenti a tutta la litania degli Dei, fin nelle più beffate
they show believers to all the litany of the gods, even in the most mocked

loro trasformazioni; predicatori del buon costume e della sobrietà
their transformations; preachers of good manners and sobriety

degli antenati, plaudenti al ritorno della pace, del pudore antico,
of the ancestors, applauding the return of peace, of ancient modesty,

della casta famiglia; encomiatori dell'agricoltura, e di quel vivere
of the caste family; praisers of Agriculture, and of that living

campagnuolo che avea prodotto i vincitori di Cartagine[82].
campagnuolo who had produced the victors of Carthage [82].

Pertanto Mecenate con insistenza persuase Virgilio a nobilitare
Therefore patrons persistently persuaded Virgil to ennoble

l'agricoltura, e cantare i campi; e Virgilio scrisse le Georgiche,
agriculture, and singing the fields; and Virgil wrote the,

capolavoro di gusto, di retto senso e di stile, il monumento più
masterpiece of taste, right sense and style, the most

forbito di qualsiasi letteratura, la disperazione di quelli che si
of any literature, the despair of those who

ostinano alla poesia didattica, e che delle apparenti difficoltà
they persist in didactic poetry, and that of the apparent difficulties

ottengono agevole vittoria se si considerino isolati, ma messi a petto
they gain easy victory if they consider themselves isolated, but put to their chests

a Virgilio restano d'infinito spazio inferiori. Nelle Bucoliche
Virgil remains infinitely inferior space. In bucolics

copia Greci e Siciliani; colle frequenti allegorie ed allusioni alle
Greek and Sicilian copies; with frequent allegories and allusions to

proprie venture dissipa l'illusione, e svisa i pastori facendoli colti
own venture dispels the illusion, and uncovers the shepherds by making them cultured

e raffinati tanto, da esprimere i sentimenti propri dell'autore; mai
and refined so much, to express the author's own feelings; never

non dimentica Roma sua, fra i campi cresciuta; i pastori stupiranno
do not forget his Rome, grown up among the fields; the shepherds will amaze

alle fortune di essa e alla magnificenza di Augusto; ciò che spiace a
to the fortunes of it and to the magnificence of Augustus; what displeases

questo, verrà disapprovato anche dal poeta; ed esaltando la beatitudine
this, will be disapproved even by the poet; and exalting Bliss

campestre, ne farà raffaccio alle abitudini repubblicane de' clienti
country, he will make it refashion to the Republican habits of ' customers

affollantisi, dell'ambir le magistrature e i fragori forensi, al lusso
crowded, ambir the magistrates and the forensic Thunder, to luxury

delle case e del vestire, alle guerre civili che fanno le case vuote di
of houses and clothing, to civil wars that make empty houses of

famiglie[83].
families[83].

Come gli altri Romani, Virgilio non si propone d'inventare, ma di far
Like the other Romans, Virgil does not intend to invent, but to make

una poesia finita; copia le bellezze di quei che lo precedettero[84],
a finished poem; copies the beauties of those who preceded him[84],

aggiungendovi finezze tutte sue; collo studio migliora ciò che a quelli
adding finesse all its own; neck study improves what to those

il genio somministrò, eliminandone ogni scabrezza, ogni sconvenienza; e
the genius administered, eliminating all unworthiness, all unseemliness; and

col maggior garbo lusinga il lettore, il quale s'affeziona ad un poeta
with the greatest grace flatters the reader, who becomes fond of a poet

tutto occupato nel recargli diletto. E qual altri conobbe sì addentro
all busy in the recargli beloved. And what others knew yes in

ogni artifizio dello stile? Con varietà inesauribile di voci, di frasi,
any artifice of style? With inexhaustible variety of voices, of phrases,

di ritmo, carezza gli orecchi del lettore, non lasciandone un istante
of rhythm, caresses the ears of the reader, not leaving a moment

rallentare la schizzinosa attenzione, senza per questo solleticarla
slow down the squeamish attention, without tickling it

con lambiccamenti o con pruriginose vivezze. Quel che imparò nella
with lambing or itching. What he learned in

colta conversazione dell'aula d'Augusto, egli nella solitudine raffina
cultured conversation of the Hall of Augustus, he in solitude refines

col delicato sentire; e dalla maestosa onda del suo esametro fino
with the delicate feeling; and from the majestic wave of his hexameter to

alla scelta de' vocaboli ben equilibrati di vocali e consonanti, e di
the choice of well-balanced vocabularies and consonants, and

dolci ed aspre, tutto è nel dimostrare che di pari sieno proceduti il
sweet and sour, it is all in demonstrating that the

pensiero e l'espressione.
thought and expression.

Ma opera maggiore gli chiedevano i suoi protettori, la quale non
But greater work demanded of him his protectors, which did not

lasciasse a Roma alcuna invidia delle greche ricchezze; un'epopea.
he left Rome no envy of the Greek riches; an epic.

I popoli raffinandosi perdono quell'ingenua credenza nell'immediata
People refining themselves lose that naive belief in the immediate

intervenzione degli Dei, sopra la quale si fondano le epopee
intervention of the Gods, on which the epics are founded

primitive, storia ed enciclopedia delle nazioni ancor prive di critica
primitives, history and Encyclopedia of nations still devoid of criticism

e d'annali; la scienza ingrandendo spiega ciò che pareva mistero;
and annals; science enlarging explains what seemed a mystery;

l'industria toglie la grazia infantile ai famigliari nonnulla della
the industry takes away the childlike grace of the grandmother's family

società nascente: laonde all'epica grandiosa devono succedere i lavori
nascent society: the waves to the grandiose epic must happen the works

d'erudizione ragionatamente condotti, e gran pezza lontani dalla
of erudition reasonably conducted, and far from the

generosa sprezzatura dei poemi popolari e nazionali. Il genio di
generous disregard of folk and national poems. The genius of

Virgilio e il suo tempo non portavano ad un'epopea naturale; ma a forza
Virgil and his time did not lead to a natural epic; but by force

di studio, cognizioni, arte, conducevano ad armonizzare quanto sin là
of study, knowledge, art, led to harmonize what has been there

erasi fatto di meglio.
you've done better.

E fatto già s'era in Roma. Moderni critici vollero la fanciullezza di
It was already done in Rome. Modern critics wanted the boyhood of

questa dotare di poemi primitivi, dove le idee fossero personificate in
this endow with primitive poems, where ideas were personified in

tipi, quali i sette re e gli altri eroi fino alla battaglia del lago
types, such as the seven kings and other heroes until the Battle of the lake

Regillo, accettati poi come storia. Un popolo tutto giurisprudenza,
Regillo, then accepted as history. A people all jurisprudence,

il cui carme sono le XII Tavole, le cui imprese caratteristiche
whose carme are the XII tables, whose characteristic feats

sono contese di diritto, non dovette cullarsi in fasce poetiche, nè
they are disputes of right, he did not have to lull himself in poetic bands, nor

possedette quel sentimento elevato dell'esistenza, il cui più insigne
he possessed that lofty feeling of existence, the most distinguished of which

frutto sono i poemi eroici. A questi, come al resto, si applicarono
fruit are the heroic poems. To these, as to the rest, they applied

i Romani per imitazione, e nell'intento di conciliare l'esempio di
the Romans by imitation, and in order to reconcile the example of

Omero colla favola ausonia, il meraviglioso dell'epopea colla storica
Omero Colla fable ausonia, the wonderful epic colla storica

realtà. Nevio cantò la prima guerra punica, Ennio la seconda e la
fact. Nevius sang the first Punic War, Ennius the second and the

etolica[85], in via episodica risalendo alle origini di Roma. Ma al
aetolica[85], in via episodica dating back to the origins of Rome. But at

costoro tempo già si scriveva la storia, onde non potevano che esporre
at that time history was already written, so they could only expose

in versi i fasti romani: Ennio poi, traduttore d'Eveemero e d'Epicarmo,
in verse the Roman splendour: Ennio poi, translator of Eveemer and Epicarmus,

i quali scomponevano il cielo in simboli o apoteosi, come poteva
who divided the sky into symbols or apotheosis, as he could

usare sinceramente la macchina? Nè l'innesto de' fatti storici coi
sincerely use the machine? Nor the grafting of historical facts with

soprannaturali, fondamento dell'epopea greca, avea più luogo quando
supernatural, the foundation of the Greek epic, took more place when

s'attuarono grandi eventi, degnissimi di poema. Ben alcuni assunsero
great events took place, worthy of poetry. Some took

a tema la guerra dei Cimri, o il consolato di Cicerone; le costui
the war of the Cimri, or the Consulate of Cicero;

lodi celebrò Cornelio Severo nella Guerra di Sicilia; Archia cantò
praises celebrated Cornelius Severus in the Sicilian War; Archia sang

le spedizioni di Lucullo, Teofane quelle di Pompeo, Furio Bibaculo
the expeditions of Lucullus, Theophanes those of Pompey, Furius Bibaculus

le imprese di Catulo, altri quelle di Cesare, le vittorie d'Antonio o
the exploits of Catullus, other those of Caesar, the victories of Antony or

quelle d'Ottaviano, come fece Cotta nella Farsaglia: ma la vicinanza
those of Octavian, as Cotta did in the Pharsaglia: but the closeness

delle imprese riduceva il poeta a storiografo, a tradurre in versi i
of enterprises reduced the poet to a historiographer, to translate into verse the

commentari di qualche famiglia; e la protezione imponeva di adulare un
of some family; and the protection required to flatter a

uomo o una fazione, anzichè sublimare la nazione tutta, o interessare
or a faction, rather than sublimating the whole nation, or affecting

l'umanità.
humanity.

Altri, dietro a Lucio Andronico, assumevano soggetti mitologici,
Others, behind Lucius Andronicus, assumed mythological subjects,

rifritti e non creduti, come Varrone d'Atace che riprodusse le
and not believed, as Varron of Atace who reproduced the

Argonautiche, Cicerone gli Alcioni e Glauco, Calvo l'Io, Cinna
Argonautiche, Cicero the Alcions and Glaucus, Bald the I, Cinna

la Mirra, Catullo il Teti e Peleo, e tante Tebaidi, Ercoleidi,
The Myrrh, Catullus the Theti and Peleus, and many Thebaids, Hercules,

Amazonidi[86], dove al racconto si associavano movimenti lirici e
Amazonidi [86], where the story was associated with lyrical movements and

tragici. Fra i quali va distinto Rabirio, che Ovidio chiama grande e
tragic. Among them should be distinguished Rabirio, whom Ovid calls great and

Velleio Patercolo appaia a Virgilio, e del quale non conosciamo che
Velleius Paterculus appears to Virgil, and of whom we do not know that

alcuni versi sulla guerra d'Alessandro, ritrovati ad Ercolano. Altri
some verses on the war of Alexander, found in Herculaneum. Other

ricorrevano le antiche memorie patrie, e i fievoli cominciamenti di
the ancient Fatherland memories, and the reliable beginnings of

Roma, mettendoli a fronte della presente grandezza: di ciò un Sabino
Rome, putting them before the present greatness: of this a Sabine

fece soggetto a canti, tronchi dalla morte; su ciò fondansi i Fasti
and he made songs, and trunks of death; and upon this was the foundation of the festivals.

d'Ovidio; Properzio si proponeva di celebrare le antiche feste e i
of Ovid; Propertius proposed to celebrate the ancient feasts and the

prischi nomi dei luoghi[87].
prischi place names [87].

Virgilio, venuto al tempo che la vecchia Roma perisce, e la
Virgil, who came at the time that old Rome perished, and the

trasformazione dell'impero eccita vaghi presentimenti d'un avvenire
Empire transformation excites vague foreboding of a future

incomprensibile, pensò combinare gli elementi che gli altri adoperavano
incomprehensible, he thought to combine the elements that others used

distinti. Le memorie repubblicane poteano recar ombra al pacificatore
distinct. Republican memories could bring shadow to the peacemaker

fortunato, e a troppe passioni avrebbe dato di cozzo se, come Lucano,
lucky, and to too many passions would have given of cozzo if, like Lucano,

avesse tolto a cantare armi tinte di sangue non ancora espiato. Si
he had taken away to sing weapons tinged with blood not yet atoned. You

gittò dunque sull'antichità, da Omero desumendo il soggetto, gli
so he went on antiquity, from Homer deducing the subject, the

eroi, l'orditura persino e il verso e il tono, come era consueto da'
heroes, the warp even and the verse and tone, as was customary by'

suoi predecessori; ideò di unire i viaggi dell'Odissea e le guerre
his predecessors; he conceived of combining the journeys of the Odissea and the wars

dell'Iliade, ma collocarsi nella favola omerica per mirare fatti
of the iliad, but to place oneself in the Homeric fable to target facts

storici lontani e vicini, e cantando Troiani essere eminentemente
distant and near historians, and singing Trojans be eminently

romano. Il trarre la favola iliaca a significazione italiana era
Roman. The drawing of the iliac fable with Italian significance was

tutt'altro che cosa nuova[88], e ne restava blandita la vanità di
far from New [88], and the vanity of

tutta la nazione, e specialmente di questa gente Giulia, giganteggiata
the whole nation, and especially of these people Giulia, gigantic

sulle rovine dell'aristocrazia. Più non basta però che la musa gli
on the ruins of the aristocracy. But it is not enough that the muse

canti le origini della romana gente, ma deve accertarle; onde esamina
sing the origins of the Roman people, but must ascertain them; waves examine

la tradizione, vaglia, ordina, sicchè rimane buon testimonio delle
tradition, orders, orders, so that it remains a good testimony of the

tradizioni antiche, e fa un esercizio d'arte, non una poesia di getto.
ancient traditions, and does an art exercise, not a jet poem.

A quella lontananza, favorevole all'immaginazione, per via d'episodi
To that distance, favorable to the imagination, because of episodes

potrà facilmente annestare i nomi di coloro per cui crebbe e s'assodò
he can easily annex the names of those for whom he grew up and settled

la romana cosa; potrà coll'episodio di Didone adombrare la guerra
the Roman thing; May with the episode of Dido overshadow the war

punica, il cui esito accertò la grandezza di Roma; e colle antichissime
Punic, whose outcome ascertained the greatness of Rome; and ancient hills

cagioni delle nimistà e colle imprecazioni di Elisa che invocava
and the curses of Elisa, who called

irreconciliabili gli odi e le vendette contro la schiatta d'Enea,
irreconcilable hatreds and vendettas against the schiatta of Aeneas,

giustificare la distruzione di Cartagine per titolo di sicurezza.
justify the destruction of Carthage by security.

Infine metterà a confronto la Roma non nata ancora presso al regio
Finally he will compare the Roma not yet born at the regio

tugurio d'Evandro, con quella meravigliosamente marmorea di Augusto,
tugurio d'evandro, with that wonderfully marble of Augustus,

sulla quale egli concentrerà tutto lo splendore della storia italica e
on which he will concentrate all the splendor of italic history and

del tempo de' semidei.
from the time of ' demigod.

Orditura così compassata, quanto dovea restare di sotto della spontanea
Warp so compacted, how much had to remain below the spontaneous

ispirazione di Omero! In questo terra e cielo uniti cospirano a
homer's inspiration! In this united Earth and heaven conspire to

comun fine, e le divinità perpetuamente intervengono alle azioni e ai
and the deities perpetually intervene in the actions and

consigli de' mortali. Perduta quella iniziazione divina, in Virgilio
mortal advice. Lost that divine initiation, in Virgil

gli Dei s'affacciano solo tratto tratto per macchina d'arte; e lo
the Gods face only stretch stretch for art machine; and the

scetticismo filosofico gli accetta come spediente letterario. Virgilio
philosophical skepticism accepts him as a literary expedient. Virgil

vede ed ammira la grande unità di Omero, ed esclama esser più facile
he sees and admires the great unity of Homer, and exclaims to be easier

togliere la clava ad Ercole che un verso a quello: eppure compagina un
remove the nail to Hercules that a verse to that: yet compagine a

poema di frammenti, di erudizione avvivata con grand'ingegno, ma non
poem of fragments, of erudition enlivened with great ingenuity, but not

riuscendo a idealizzare le raccozzate rimembranze.
managing to idealize the collected memories.

Se, invece d'imitare separatamente i didascalici di Alessandria, i
If, instead of separately imitating the didactics of Alexandria, the

bucolici siciliani e l'epico Meonio, avesse fuso gli uni coll'altro,
bucolic Sicilians and the epic Meonio, had merged with each other,

e nell'esposizione della civiltà italica antica (dove rimase tanto
and in the exposition of the ancient italic civilization (where it remained so much

inferiore) non introdotte in forma precettiva, ma atteggiate le ingenue
lower) not introduced in preceptive form, but pose the naive

dipinture del viver campestre dei prischi Italiani, avrebbe fatto opera
paintings of the viver campestre of the Italian prisms, would have done work

non soltanto romana ma italica, causato il troppo immediato confronto
not only Roman but italic, caused the too immediate confrontation

coi poeti imitati, e la dissonanza che, come negli altri Latini, vi
with the poets imitated, and the dissonance that, as in other Latins,

si scorge fra quello che ha di proprio o quel che toglie a prestanza.
it can be seen between what it has of its own or what it takes away from it.

Nè tampoco si propose egli di ritrarre particolarmente veruna età,
Nor did he propose to portray particularly Verone age,

non la sua, non quella che descrive[89], né di aprire un nuovo calle
not his, not the one he describes [89], nor to open a new calle

ai successori; ma fu tutto amor dell'arte, tutto romana predilezione:
to the successors; but it was all love of Art, All Roman predilection:

l'adulazione stessa non fece sguaiata come quella onde Ariosto cantò
the flattery itself did not pout like that waves Ariosto sang

gl'indegni suoi mecenati, ma fina e convenevole alla forbita corte
unworthy of his patrons, but fine and convenient to the court scissor

d'Augusto.
d'augusto.

Nella quale vivendo, Virgilio ingentilisce gli eroi: Enea depose la
In which Living, Virgil rejuvenates the heroes: Aeneas laid down the

pelasgica rozzezza: la donna non è più una Criseide che passi a chi
pelasgica rudeness: the woman is no longer a crisis that passes to whom

vince; non un'Andromaca che, da vedova di Ettore, si contenti di
vince; not an Andromache who, as a widow of Hector, contented herself with

divenire la sposa di Elleno; ma una regina che giurò fede al perduto
to become the bride of Hellenus; but a queen who swore faith to the lost

consorte, che soccombe solo alla potenza dell'amore, e all'amore
consort, who succumbs only to the power of love, and to love

tradito non sa sopravivere[90]. Nell'inferno di Omero, Achille ribrama
betrayed cannot survive[90]. In the hell of Homer, Achilles ribrama

avidamente la vita: nell'Eliso di Virgilio, Didone guata silenziosa il
avidly life: in the Eliso of Virgil, Dido wades silent the

suo traditore e passa.
his traitor and passes.

In quest'ultimo tratto scorgiamo un merito che renderà Virgilio
In this last stretch we see a merit that will make Virgil

eternamente prezioso a chi è capace di sentire. Fra tanti poeti
eternally precious to those who are able to hear. Among many poets

che menzionammo, i quali cantarono prolissamente i loro amori, pur
which we mentioned, and they sang their love, and said,

uno non troviamo che tratteggi al vero il procedere della passione,
one we do not find that dashes to the truth the progress of passion,

accontentandosi essi di ritrarne qualche accidente o le crisi più
content to portray some accidents or crises more

rilevate, e sfogarsi in sentenze, in lamenti ingegnosi, in ricche
and let off steam in judgments, in ingenious laments, in rich

descrizioni, in tutto ciò che è esterno. La meditata conoscenza della
descriptions, in everything that is external. The meditated knowledge of

vita interiore doveva ai moderni venire da una fonte nuova; e parve
inner life had to come to the modern from a new source; and it seemed

preludervi Virgilio, che, impedito dai tempi d'essere ingenuo, si
prelude Virgil, who, prevented by the times from being naive,

conservò semplice, eloquente, patetico; trasfuse nella poesia il
he preserved simple, eloquent, pathetic; transfused in poetry the

proprio cuore, e ciò che dapprima era soltanto esteriore, ridusse
his own heart, and that which at first was only outward, reduced

subiettivo coll'insistere sopra un sentimento, e scovar dai cuori i
subject to insistence upon a feeling, and to discover from the hearts the

secreti più ritrosi, e seguir passo passo il crescere e il declinare
secrete more retracts, and follow step by step the grow and decline

d'una passione. Vedetelo in quell'amore di Didone, del quale son
of a passion. See it in that love of Dido, whose son

gettati i primi semi colla pietà nata dalla fama, poi cresce colla
cast the first seeds glue piety born of Fame, then grows glue

vista, col racconto, colla consuetudine, col raziocinio, finchè deluso,
view, with the story, with the custom, with the reason, until disappointed,

non può cessare che colla vita.
it can only end with life.

A questo fino sentire va debitore Virgilio d'un genere di bellezze
To this until feel goes debtor Virgil of a kind of beauties

nuove, qual è l'avvicendarsi delle pitture, per cui dalla desolazione
New, what is the succession of paintings, so from desolation

di Troia incendiata s'insinua ad una scena di famiglia; di mezzo
of burning slut creeps into a family scene;

all'ira disperata, Enea è rattenuto dalla vista di Elena; alla
to the desperate anger, Aeneas is missed by the sight of Helen;

procella succedono la placidissima descrizione del porto, e le ospitali
procella follows the placid description of the port, and the hospitable

accoglienze; l'episodio puramente guerresco dell'esplorazione notturna
welcomes; the purely warlike episode of night exploration

nel campo, è risanguato dall'affettuoso episodio di Niso ed Eurialo;
in the camp, he is revived by the affectionate episode of Niso and Eurialus;

perocchè il patetico è il vero dominio dell'arte, siccome la cosa
because the pathetic is the real domain of art, as the thing

essenzialmente efficace nella vita umana.
essentially effective in human life.

Di là un'altra delle vaghezze più care in questo amabilissimo
Beyond another of the most cherished vagueness in this lovable

poeta; quel condurre la realtà esteriore alla spiritualità, quel
poet; that lead the external reality to spirituality, that

tradurre l'idea in immagini che offre vive vive all'occhio, e in cui
translate the idea into images that offers lives lives to the eye, and in which

forse consiste quel bello stile che Dante riconosce aver tolto
perhaps it consists of that beautiful style that Dante recognizes to have taken away

da lui, e che Virgilio avea forse dedotto dall'assiduo suo studio
from him, and which Virgil had perhaps deduced from his diligent study

ne' tragici[91]. Quella fanciulla che getta al pastore un pomo e si
nor tragic [91]. That girl who throws the shepherd a Apple and

nasconde fra' salici, ma prima desidera d'esser veduta; quel bambino
she hides among willows, but first desires to be seen; that child

che col primo riso conosce la madre; quell'Apollo che tira l'orecchio
that with the first Rice knows the mother; that Apollo who pulls the ear

al poeta per avvertirlo di non trascendere i pastorali argomenti;
to the poet to warn him not to transcend the pastoral arguments;

quel garzoncello che a fatica attinge i fragili rami; quell'idea della
that little garzoncello that hardly draws on the fragile branches; that idea of

speranza, rappresentata in Dafni che innesta i peri, di cui coglieranno
hope, represented in Daphni grafting pears, which they will seize

le frutta i nipoti; que' pastorelli che incidono sulle piante i cari
the fruit the grandchildren; the shepherds who affect the plants the loved ones

nomi, le piante cresceranno e gli amori con esse[92]; sono idilli
names, plants will grow and loves with them [92] ; they are idyll

compiuti, che il pittore può rendervi in altrettanti quadretti. Poi,
accomplished, that the painter can make you in as many paintings. Then,

per belli che sieno i paesaggi, Virgilio sente quanto vi manchi finchè
as beautiful as the landscapes are, Virgilio feels how much you miss him until

non siano avvivati dalla presenza dell'uomo: adunque tra i noti fiumi
let them not be enlivened by the presence of man: therefore among the well-known rivers

e i sacri fonti non mancherà un fortunato vecchio, godente l'opaca
and the sacred sources will not miss a lucky old man, enjoying the dull

frescura; o un afflitto che, sotto l'ombra di densi faggi, alle selve
or a afflicted who, under the shadow of dense Beeches, in the woods

e ai monti sparge inutili querele; e i molli prati e i limpidi fonti
and to the mountains he speaketh useless grievances; and the soft Meadows, and the Clear Springs

e i boschi gli dilettano solo in riflettere qual sarebbe dolcezza il
and the woods delight him only in reflecting what sweetness the

vivervi eternamente colla sua Licori[93].
live there eternally with his liquor [93].

Eccetto le primissime composizioni, non volse egli la musa a
Except for the very first compositions, he did not turn the muse to

particolari sue affezioni ed avventure; ma sappiamo che placida
and adventures; but we know that placida

fluì la sua vita, più che non soglia in poeta. Caro ad Augusto e
flowed his life, more than no threshold in poet. Dear to Augustus and

copiosissimamente da lui rimunerato[94], non prendeasi briga delle
very copiously rewarded by him [94] , do not bother with the

romane cose e dei perituri regni, ma ritirato presso Táranto, fra i
But retired to Táranto, among the

pineti dell'ombroso Galéso[95] cantava Tirsi e Dafni, come l'usignuolo
pineti Dell'ombroso Galéso [95] sang Tirsi and Daphni, like The Nightingale

che, senz'altro pensiero, la sera empie il bosco de' suoi gorgheggi.
who, without a doubt, in the evening Unholy the forest of his gurgling.

Lo mordevano i Mevi e i Bavi, peste d'ogni tempo? ma di encomi lo
Did the Mevi and the Bavi bite him, plague of all time? but of encomi

elevavano a gara i migliori dell'età sua, la curiosità ammiratrice
they raised to race the best of his age, the admiring curiosity

veniva a cercarlo nel suo ritiro, ed una volta, al suo entrare in
he came looking for him in his retreat, and Once Upon a time, upon his entering

teatro, il popolo tutto s'alzò, come all'arrivo dell'imperatore[96].
theater, the people all rose up, as at the arrival of the emperor[96].

Ammirando però quella forma così temperata, così pudica della sua
Admiring, however, that so temperate, so demure form of his

bellezza, non per questo diremo superasse i suoi modelli. Come noi
beauty, this is not why we will say exceeded his models. Like us

esaltiamo l'Ariosto per la forma, pur ridendoci delle sue favole,
we exalt Ariosto for its form, while laughing at its fables,

così, mentre si smarriva la tradizione religiosa d'Omero, durava,
thus, while Homer's religious tradition was lost, it lasted,

anzi cresceva di reputazione l'artistica, e Virgilio non se ne volle
indeed the artistic reputation grew, and Virgil did not want it

staccare. Ma in Omero quell'inserire s'un fatto pubblico passioni
disconnect. But in Homer that insert s ' a fact public passions

personali, quell'elevare l'individualità mediante la grandezza dello
personal, that elevate individuality through the greatness of the

scopo e la serietà del destino, quell'equilibrare la natura collo
purpose and seriousness of fate, that balance nature neck

spirito, ci portano ben più in là che non un'epopea dotta, la quale
spirit, they take us far beyond a learned epic, which

in fatto non potè divenire il libro de' Latini, come divennero Omero
in fact it could not become the book of the Latins, as they became homer

e Dante. Quella parola de' geni contemplativi e creatori, che è
it's Dante. That word of the contemplative and creator geniuses, which is

possente a trarre in terra l'ideale, è negata a Virgilio, il quale
powerful to draw on Earth the ideal, it is denied to Virgil, who

riesce soltanto a magnificare la restaurazione d'Augusto, avvenimento
it only manages to magnify the restoration of Augustus, an event

passeggero.
passenger.

Con Omero versiamo continuo nel mondo greco, dov'egli passeggia da
With Homer we pour continually into the Greek world, where he walks from

padrone; non così con Virgilio, costretto a lavorare d'erudizione.
master; not so with Virgil, forced to work of erudition.

Omero è più universale ne' suoi concetti, e se vuole il meraviglioso
Homer is more universal in his concepts, and if he wants the wonderful

infernale, fa da Ulisse evocar le ombre entro una fossa ch'egli
infernal, makes Ulysses evoke the shadows in a pit that he

medesimo scavò e asperse di sangue; mentre Virgilio guida Enea per
he dug and sprinkled blood; and Virgil led Aeneas to

regolare viaggio ai morti regni.
regular journey to the dead Kingdoms.

Il cuore dell'uomo deve rivelarsi ne' suoi Dei, forme generali,
The heart of man must reveal itself in his Gods, general forms,

personificazione degli interni suoi motori, nel qual caso sono gli Dei
personification of the Interior its engines, in which case are the Gods

del proprio sentimento, delle proprie passioni: in Omero son essi una
of their feelings, of their passions: in Homer they are one

cosa sola cogli eroi; in Virgilio convivono ancora, intervengono ancora
only catch heroes; in Virgil they still live, they still intervene

in avvenimenti semplici, come per indicare la via di Cartagine. Pure,
in simple events, as to indicate the way of Carthage. As well,

non foss'altro, la diligenza del verso avvisa che si è già a quel punto
if nothing else, the diligence of the verse warns that you are already at that point

di civiltà ove più non vi si crede; e quegli Dei appaiono macchine,
of civilization where no more is believed; and those gods appear machines,

inserite nella ragione positiva, non altrimenti che i prodigi in Tito
insert into positive reason, not other than the wonders in Titus

Livio. Circe e Calipso sono abbandonate come Didone, ma in modo ben più
Livio. Circe and Calypso are abandoned as Dido, but in a much more

naturale e ingenuo.
natural and naive.

Alla descrizione dei giuochi, tanto semplice nel Meonio, Virgilio
To the description of the games, so simple in Meonium, Virgil

oppone un tale affastellamento di artifizii, che sarebbero troppi a
it opposes such a bulge of artifices, which would be too many to

narrare la distruzione d'un impero. Chi non ha sentito la sublimità
narrating the destruction of an empire. Who has not felt the sublimity

delle battaglie d'Omero? ogni uomo che cade v'ha il suo compianto,
the battles of Homer? every man who falls there has his lamentation,

al tempo stesso che tutt'insieme è un fragore, una mescolanza di
at the same time that all together is a roar, a mixture of

cielo e terra, che rimbomba nei versi e nelle parole. Quale assurdità
heaven and Earth, which rumbles in verses and words. What nonsense

invece i serpenti che strozzano Laocoonte in mezzo a un popolo! qual
instead the Serpents choking Laocoon in the midst of a people! what

meschino spediente quel cavallo di legno! cento prodi che si chiudono
that wooden horse! one hundred mighty men who close

in una macchina, esponendo lor vita ai nemici: Sinone che intesse la
in a machine, exposing their lives to enemies: Synone that interweaves the

più inverosimile menzogna: Troiani così ciechi, da non mandar fino
more far-fetched lie: Trojans so blind, that they would not send up

a Tenedo, che dico? da non salire sopra una torre per avverare se la
Tenedo, What do I say? not to climb over a tower to come true if the

flotta nemica abbia preso il largo nell'Ellesponto: in brev'ora, sì
enemy fleet has taken off in the Hellespont: in a short hour, yes

smisurata mole è trascinata dal lido fin alla ròcca di Troia, superando
immense size is dragged from the lido to the ròcca Di Troia, surpassing

due fiumi e gli aperti spaldi; poi non appena Sinone l'ha schiusa, è
two rivers and the open branches; then as soon as Synon has hatched it, it is

incendiata e presa quella città vastissima, folta di popolo, con un
burned and taken that vast city, thick with people, with a

esercito intatto; avanti l'alba ogni resistenza cessò, i vincitori
army intact; before the dawn all resistance ceased, the victors

ridussero le spoglie ne' magazzini e i prigionieri; i vinti raccolsero
and they reduced the spoil in the storerooms, and the captives: and the slain gathered up

altrove quel che poterono sottrarre.
elsewhere what they could steal.

In Omero ciascuno ha un carattere; benchè Agamennone sia re dei re,
In Homer every man has a character; though Agamemnon is king of Kings,

ciascuno serba volontà e compie imprese personali; ogni minima cosa
each Serbian will and performs personal feats; every little thing

è contraddistinta, il mare, la rôcca, lo scettro, le vesti, le porte
it is distinguished, the sea, the rôcca, the scepter, the garments, the doors

e i cardini loro, semplice la vita degli eroi, e perciò interessante
and their hinges, simple life of heroes, and therefore interesting

ogni loro atto, e per da poco che sembri alla raffinatezza odierna,
their every act, and as recently as it seems to today's refinement,

serve però a intrattenere sopra quel personaggio. Nei caratteri invece
but it serves to entertain over that character. In characters instead

sta il debole di Virgilio. Giunone al principio è triviale, nè tutta
there's Virgil's weakness. Juno at the beginning is trivial, not all

la sua enfasi esprime quanto il sacerdote Crise che torna mortificato
his emphasis expresses how much the priest Crise who returns mortified

verso il lido, e prega vendetta, e l'ottiene dal Dio. Evandro nel
to the lido, and pray revenge, and get it from the God. Evandro nel

congedare Pallante mostrasi femminetta al confronto di Priamo a' piedi
dismiss Pallante mostrasi femminette in comparison of Priamo to ' feet

di Achille. Ettore che bacia Astianatte e invoca che chi lo vedrà
of Achilles. Hector who kisses Astianatte and invokes that who will see him

dica — Non fu sì valoroso il padre», ha ben altro decoro che Enea
say - the father was not so valiant", he has much more decorum than Aeneas

nello staccarsi dal figlio. Enea poi combatte per tôrre ad un altro
in breaking away from the son. Aeneas then fights to tôrre to another

il regno e la sposa, mentre Ettore per difendere la patria. Nè forse
the Kingdom and the bride, while Hector to defend the homeland. Nor maybe

un solo carattere riscontriamo in Virgilio ben ideato e a se medesimo
only one character we find in Virgilio well conceived and to itself

consentaneo: Acate non sai che è fido se non dall'epiteto del poeta:
consentaneo: Acate you do not know that it is fido except by the epithet of the poet:

chi il pio applicato ad Enea non intenda nel primo senso di religioso
who the pio applied to Aeneas does not mean in the first sense of religious

ed obbediente agli Dei, dee scandolezzarsi al vederlo applicato ad uomo
and obedient to the Gods, Goddesses scandalize to see it applied to man

il quale, ospitalmente accolto in terra straniera, seduce la donna che
who, hospitably welcomed in a foreign land, seduces the woman who

sa di dover abbandonare; approdato altrove, rapisce quella d'un altro.
he knows that he has to abandon; landed elsewhere, he kidnaps that of another.

Ma per tutta ragione sta il comando degli Dei, che lo destinavano a
But for all reason lies the command of the gods, who intended it to

creare i padri Albani, e le alte mura di Roma, e la grandezza d'Italia,
create the Alban fathers, and the high walls of Rome, and the greatness of Italy,

gravida d'imperi e fremente di guerra.
pregnant with empires and quivering with war.

Molti di questi difetti appartengono all'essenza del suo componimento;
Many of these flaws belong to the essence of its composition;

alcuni sarebbero scomparsi se avesse potuto dare l'ultima mano
some would have disappeared if he could give the last hand

all'opera sua. La quale, com'è stile dei grandi, pareagli sì discosta
to his work. Which, as is the style of the Great, seems to him so different

dalla perfezione, che, morendo ancor fresco, raccomandava ad Augusto di
from perfection, who, Dying still fresh, recommended to Augustus to

bruciarla; voto che l'imperatore si guardò bene di adempire. Tal quale
burn it; vow that the emperor looked good to fulfill. As is

la lasciò, male ordinata nell'insieme, e ad ora ad ora imperfetta nella
he left it, poorly ordered in the whole, and from hour to hour imperfect in the

rappresentazione e nelle espressioni, è squisito lavoro, e come epopea
representation and in expressions, it is exquisite work, and as epic

definitiva servì di norma e talvolta di ceppo agli epici posteriori,
definitive it served as a norm and sometimes as a strain on the later epics,

che professavano seguirla da lungi e adorarne le vestigia[97].
who professed to follow her from afar and worship her vestiges [97].

In somma la letteratura romana può considerarsi come una fasi della
In sum, Roman literature can be considered as a phase of

greca. Nei Greci si trovavano in armonia il sentimento dell'ordine
Greek. In the Greeks were in harmony the feeling of order

generale qual base della moralità, e il sentimento della libertà
general what basis of morality, and the feeling of freedom

personale, non ancora essendosi manifestata l'opposizione fra la legge
personal, not yet having manifested opposition between the law

politica e la legge morale; sicchè ciascuno cercava la propria libertà
politics and the moral law; so that each sought his own freedom

nel trionfo dell'interesse generale. In questo istante dell'umanità,
in the triumph of the general interest. In this moment of humanity,

fu prodotta nel suo più splendido fiore la bellezza sotto la forma
it was produced in its most beautiful flower beauty in the form

dell'individualità plastica; gli Dei ottennero un aspetto armonizzante
of plastic individuality; the Gods obtained a harmonizing appearance

colle idee che rappresentavano, sicchè la greca fu la religione
with the ideas they represented, so that the Greek was the religion

dell'arte; la poesia che ha per oggetto l'impero indefinito dello
of art; poetry that has as its object the indefinite empire of

spirito, raggiunse il perfetto equilibrio fra l'immaginativa e la
spirit, reached the perfect balance between imagination and

ragione; la civiltà profittò di tutti i passi precedenti, unificandoli
reason; civilization took advantage of all the previous steps, unifying them

e perfezionandoli in quel patriotismo che della greca fu lo scopo più
and perfecting them in that patriotism that of the Greek was the most

elevato.
high.

I Romani, stupiti a quella incomparabile bellezza, non credettero
The Romans, amazed at that incomparable beauty, did not believe

potere far meglio che imitarla. Il linguaggio della magistratura,
be able to do better than imitate her. The language of the judiciary,

dell'imperio, era il latino; ma il greco quel della coltura, della
of the Empire, was the Latin; but the Greek that of culture, of

eleganza; sarebbe parso sacrilegio il parlare altro che latino dal
elegance; it would have seemed sacrilege to speak other than Latin since

tribunale o dalla ringhiera; Tiberio cancella una parola greca scappata
court or from the railing; Tiberius erases an escaped Greek word

in un senatoconsulto; Claudio toglie la cittadinanza ad uno che non
in a Senate council; Claudius takes away the citizenship of one who does not

sa il latino: ma nella conversazione si parla il greco; in greco si
he knows Latin: but in conversation one speaks Greek; in Greek one speaks

scrivono le note e le memorie; il greco si usa in famiglia, si usa
they write notes and memoirs; Greek is used in the family, it is used

coll'amante, dicendole ζωὴ, φυχὴ; greci sono i maestri, nè i filosofi
with the lover, saying to her ζωὴ, φυχὴ; Greeks are the masters, nor the philosophers

di quella lingua si varrebbero mai della latina, anzi non la imparano;
of that language they would never use Latin, in fact they do not learn it;

e Plutarco, che tanto n'avea bisogno per iscrivere le sue vite, ben
and Plutarch, who needed it so much to write down his lives, ben

tardi cominciò a leggere qualche scritto romano, comprendendolo dal
later he began to read some Roman writing, understanding it from the

senso piuttosto che letteralmente. Cicerone affetta di non capire la
sense rather than literally. Cicero suffers from not understanding the

bellezza delle statue greche, d'ignorare i nomi de' loro artisti; ma
beauty of the Greek statues, to ignore the names of their artists; but

appena sceso dai rostri, parla greco, va in Grecia a perfezionare la
as soon as he got off his face, he speaks Greek, he goes to Greece to perfect the

sua educazione, traduce i greci filosofi.
his education, translates the Greek philosophers.

Se fosse prevalsa l'Etruria, Italia avrebbe serbato una poesia
If Etruria had prevailed, Italy would have kept a poem

originale, con forma e lingua proprie: Roma invece dal bel principio
original, with its own shape and language: Rome instead from the beautiful principle

s'acconciò all'imitazione, e ricevendo gli Dei della Grecia, dovette
and when he had received the Gods of Greece, he had to

pur riceverne l'arte che sulla religione era fondata. Ma la religione
while receiving the art that was founded on religion. But religion

fra i Greci era culto e dogma, ai Romani era favola e convenzione;
among the Greeks it was worship and dogma, to the Romans it was Fable and convention;

e tale si mostra in tutta la loro poesia. Potrebbe mai credersi che
and this is shown in all their poetry. Could it ever be believed that

Virgilio, Orazio, Ovidio prestassero fede a quei numi, che adopravano
And Virgil, and Horace, and Ovid, put faith in them that labored.

per macchina ed ornamento? nè mai dalla lira latina uscì un inno
for car and ornament? never did a hymn come out of the Latin lyre

ove apparisse, non dirò la divota ispirazione ebraica, ma neppure la
where it appears, I will not say the divot Jewish inspiration, but neither will the

convinzione che alita in Omero, in Eschilo, in Pindaro. Il poeta non
belief that alita in Homer, in Aeschylus, in Pindar. The poet does not

sentiva i numi nel cuore, non era ascoltato dal popolo, preoccupato
he felt the numbers in his heart, he was not heard by the people, worried

da positivi interessi; riducevasi dunque a pura arte, nè in ciò poteva
from positive interests; therefore it was reduced to pure art, nor in that it could

far di meglio che seguitare i Greci, i quali ne avevano esibito i più
to do better than to follow the Greeks, who had exhibited the most

squisiti esemplari.
exquisite specimens.

— Questi esemplari sfoglia giorno e notte», raccomandasi ai giovani di
- These specimens browse day and night", recommended to young people of

buone speranze; non già meditare sopra se stessi, sulla natura, sul
good hopes; do not already meditate on yourself, on nature, on

mondo: divenire per gloria eterni si confida non tanto per coscienza
world: becoming eternal glory is trusted not so much by conscience

delle proprie forze, quanto per la gran pratica coi capolavori dei
of their own strength, as for the great practice with the masterpieces of

maestri, per averne scelto il meglio a guisa d'ape[98], e tradotte le
Masters, for having chosen the best as a bee [98], and translated the

muse di quelli a favellare con intelligenza la lingua del Lazio. Che se
muse of those to speak with intelligence the language of Lazio. What if

poniam mente a questa moderata pretensione, men vanitoso ci sembra quel
let us bear in mind this moderate pretension, but it seems to us that

loro continuo assicurarsi dell'immortalità, e d'associare il proprio
they keep making sure of immortality, and of associating their own

nome all'eternità della romana fortuna[99].
name to the eternity of the Roman fortuna [99].

Nè trattavasi soltanto dell'imitazione, naturale a chi, venendo dopo,
Nor was it merely imitation, natural to whom, coming after,

eredita dai predecessori, senza perdere quel che v'ha di proprio nello
it inherits from its predecessors, without losing what it has of its own in the

spirito, nella lingua, nella tradizione, nel pensar nazionale; ma si
in the spirit, in the language, in the tradition, in the National thought; but

faceano ligi alle forme artistiche, particolari di quella gente, per
they make links to the artistic forms, particular of those people, to

conseguenza non riuscivano coll'artifizio a raggiungere l'altezza, cui
as a result, they could not reach the height with the artifice, which

soltanto colla naturale vivacità dell'ingegno si perviene. Quel bisogno
only the natural vivacity of ingenuity comes. That need

artistico di esprimere e di comunicare i sentimenti più nobili e più
artistic to express and communicate the noblest and most

profondi, dal quale è creata e conservata una letteratura, fu poco
of which a literature is created and preserved, it was little

sentito da' Romani, sprovveduti dello slancio ideale, dell'intuizione
heard by Romans, devoid of ideal momentum, intuition

calma della natura, e dello spirito estetico tanto proprio de' Greci;
calm of nature, and the aesthetic spirit so characteristic of the Greeks;

l'elemento religioso vi rimaneva interamente subordinato al politico;
the religious element remained entirely subordinate to the political;

di rado seppero il semplice ed il naturale elevare all'idealità;
rarely did they know the simple and the natural elevate to ideality;

e diedero facilmente nel falso, e in quel sublime di parole scarso
and they gave easily in the false, and in that sublime of scant words

d'idee, che costituisce il declamatorio. La poesia romana non differì
of ideas, which constitutes the declamatory. Roman poetry did not differ

dalla greca per lo spirito, pel sentimento, pel modo di osservar
from the Greek for the spirit, for the feeling, for the way of observing

l'universo, per l'espressione; ma l'arte vi si scorge troppo, tutto è
the universe, for expression; but art can be seen too much, everything is

riflesso e calcolato, nulla della semplicità di Omero, e l'abilità del
and calculated, nothing of Homer's simplicity, and the skill of the

linguaggio e l'arte retorica mal suppliscono alla forza spontanea e
language and rhetorical art poorly supplant the spontaneous force and

alla fecondità d'invenzione.
to the fecundity of invention.

Eccettuata la satira, non un genere letterario apersero, e nessuno
Except satire, not a literary genre opened, and none

raggiunse i loro modelli. Ai quali taluno si attenne senza restrizione,
he reached their patterns. To which some adhered without restriction,

come Livio, Virgilio, Orazio, mentre più nazionali si conservarono
as Livy, Virgil, Horace, while more national preserved

Ennio, Varrone, Lucrezio, poi Giovenale e Lucano, perciò più robusti
Ennius, Varron, Lucretius, then Giovenale, and Lucanus, therefore more robust

ma meno colti. Povero fu il teatro, il quale non può reggersi che su
but less cultured. Poor was the theater, which can only stand on

tradizioni e sentimenti nazionali. La lirica massimamente ne risentì,
national traditions and feelings. The lyric was most affected,

poichè a quest'armonica espressione degl'intimi sentimenti nulla più
because to this harmonious expression of the intimate feelings nothing more

nuoce che il trovare la reminiscenza ove si cercava l'ispirazione, ed
it hurts to find reminiscence where inspiration was sought, and

esser frenati nella commozione dal pensare che il poeta non s'ispira ma
to be restrained in the emotion of thinking that the poet is not inspired but

ricorda.
reminiscent.

Ma in tutti costoro quale squisita verità di sentimento! qual perfetta
But in all of them what an exquisite truth of feeling! what perfect

aggiustatezza di pensiero! qual compiuta venustà di forme, e purezza
thought adjustment! what accomplished purity of form, and purity

ed eleganza e nobile armonia di stile, e variazioni di ritmo! Un alito
and elegance and Noble harmony of style, and variations of rhythm! Breath

di regola e di calma penetra ogni particolarità, un ordine semplice ed
as a rule and calm penetrates every peculiarity, a simple order and

austero dà a conoscere che l'autore è padrone di sè e del suo soggetto.
austere makes known that the author is master of himself and his subject.

Tutti poi s'improntano d'un marchio, che li fa originali da ogni altro;
All then are imprinted with a brand, which makes them original from each other;

ed è l'idea di Roma, che in tutti predomina, e che supplisce al difetto
and it is the idea of Rome, which prevails in all, and which replaces the defect

di quel tipo particolare che distingue ciascuno dei grandi autori di
of that particular type that distinguishes each of the great authors of

Grecia. La quale differenza è portata naturalmente dal diverso vivere
Greece. Which difference is brought naturally by the different living

d'un popolo eminentemente individuale e libero nell'esercitare come gli
of a people eminently individual and free to exercise as

piace le forze del suo spirito, e d'un altro fra cui ad ogni altra idea
he likes the forces of his spirit, and of another including every other idea

predomina quella della patria grandezza.
that of Homeland greatness predominates.

A stampare questo carattere assai valse l'esser le romane lettere
To print this character was very worth the Roman letters

fiorite per opera de' principali cittadini, i quali abbracciando intera
flourished by the work of the main citizens, who embracing the whole

la vita nazionale, considerano ogni cosa nelle più ampie sue relazioni,
national life, they consider everything in its broadest relations,

a differenza di que' meri scrittori che rimpicciniscono la letteratura
unlike those mere writers who shrink literature

riducendola a semplice arte. E la letteratura latina, a tacere di noi
reducing it to simple art. And Latin literature, silent about us

pei quali è un vanto patrio, merita maggiore studio che non la greca,
pei which is a homeland boast, deserves greater study than the Greek,

perchè, provenendo da un grandissimo centro di civiltà, meglio rivela
because, coming from a great center of civilization, better reveals

la condizione sociale del genere umano.
the social condition of mankind.

Ma quando una letteratura si regge sull'artifizio, prontamente decade.
But when a literature stands on the artifice, it promptly decays.

Augusto ben poco merito ebbe all'apparire dei geni, di cui esso fu il
Augustus had very little merit in the appearance of genes, of which he was the

contemporaneo, non il creatore, e che, nati nella repubblica, aveano
not the creator, and who, born in the Republic, had

lasciato il campo senza successori prima ch'egli morisse. Già egli
left the field without successors before he died. Already he

derideva lo stile pretensivo di qualcheduno e le parole antiquate
he mocked someone's pretentious style and old-fashioned words

di Tiberio; e alla nipote Agrippina diceva: — Il più che cerco è
of Tiberius; and to his niece Agrippina he said: — the most I seek is

di parlare e scrivere naturalmente»; ma le idee che contenevano,
of speaking and writing naturally"; but the ideas that contained,

faceangli mal gradito lo studio degli antichi. Poi Mecenate suo
it makes him disliked the study of the ancients. Then patronize her

dilettavasi di uno stile floscio e ricercato. Come avviene allorchè
he dabbled in a limp and refined style. How it happens when

cessa la produzione, si sottigliava la critica: Asinio Pollione poeta e
production ceased, criticism was thinned: asinio Pollione poet and

storico appuntava Sallustio di vecchiume, Livio di padovanità, Cesare
historian pinched Sallustius of vecchiume, Livio of padovanità, Caesar

di negligenza e mala fede; singolarmente professava nimicizia per
of negligence and bad faith; individually professed nothingness for

Cicerone; egli poi scriveva stecchito, oscuro, balzellante[100]; ma era
Cicero; he then wrote stecchito, Obscuro, leapt [100]; but he was

l'amico dell'imperatore, avea buona biblioteca, bella villa, esperto
the emperor's friend, had good library, beautiful villa, expert

cuoco; sicchè dovea trovar non solo l'indulgenza che agli altri negava,
cook; so that he had to find not only the indulgence which he denied to others,

ma anche lode, e ai suoi giudizi forza di oracolo.
but also praise, and to his judgments Oracle strength.

Ritiratosi dalla vita pubblica, scriveva orazioni, somiglianti agli
Retired from public life, he wrote orations, resembling

articoli di fondo de' nostri giornali, cioè di lettura amena, e che
of our newspapers, that is, of pleasant reading, and that

diffondessero certe idee di politica e di letteratura. Così svoltavansi
spread certain ideas of politics and literature. So they turned

gli spiriti dall'eloquenza pubblica verso quella di scuola. Di quella
spirits from public to school eloquence. Of that

conservavano ancora qualche ombra Azzio Labieno libero parlatore
still preserved some shadow Azzio Labio free talker

«unendo il colore della vecchia orazione col vigore della nuova»
"combining the color of the old prayer with the vigor of the new»

(SENECA); e Cassio Severo amico suo e altrettanto franco dicitore, che
(SENECA); and Cassio Severo his friend and equally frank Dictor, who

satireggiava anche le persone cospicue, onde Augusto fe bruciare gli
satirised even the conspicuous people, so Augustus fe burn the

scritti di esso, ne' quali gli antichi ammiravano lo stile vigoroso,
writings of it, in which the ancients admired the vigorous style,

oltre la mordacità; e fu lui veramente che schiuse la nuova via, alla
beyond mordacity; and it was he who really opened the new way, to

quale l'eloquenza si trovò ridotta dopo respinta dalla tribuna[101].
which eloquence was reduced after rejected by the Tribune[101].

Perocchè, mutata la pubblica attività nella monarchica sonnolenza,
Because, changed the public activity in monarchical somnolence,

cessato il giudizio tremendo e inappellabile delle assemblee, si
after the tremendous and unappealable judgment of the assemblies,

sentenziava degli autori secondo l'aura delle consorterie e dei grandi
he sentenced authors according to the aura of consortia and great

che davano da pranzo ai letterati.
who gave lunch to the literati.

Quando Augusto morì, più non sonava che la piangolosa voce d'Ovidio,
When Augustus died, no more sounded than the weeping voice of Ovid,

cui l'infingarda abbondanza, lo sminuzzamento, i contorcimenti della
in which the infingarda abundance, the shredding, the contortions of the

lingua, i giocherelli di parole collocano lontano da Orazio, Virgilio e
language, word games place away from Horace, Virgil and

Tibullo, quanto Euripide da Sofocle e il Tasso dall'Ariosto. Così breve
Tibullus, as Euripides from Sophocles and the Badger from Ariosto. So short

tempo era bastato perchè la letteratura romana passasse da Catullo non
time was enough for Roman literature to pass from Catullus not

ancor dirozzato ad Ovidio già corrotto.
still diverted to Ovid already corrupt.

BACK TO THE TOP