STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XXXIX.
CHAPTER XXXIX.

Gli Antonini.
The Antonines.

Traiano in perpetua guerra, Adriano in perpetuo movimento, Antonino
Trajan in perpetual war, Hadrian in perpetual movement, Antoninus

visse in tal quiete, che in ventitre anni non oltrepassò la villa di
he lived in such quiet, that in twenty-three years he did not go beyond the villa of

Lanuvio. Per dolcezza naturale caro a parenti ed amici, avea prediletto
Lanuvio. For natural sweetness dear to relatives and friends, he loved

i campi, nè però lasciato le magistrature; poi riuscì dei migliori
but left the courts; then he succeeded of the best

principi che la storia rammenti. Guadagnò il favore del popolo, non lo
principles that history remembers. He won the favor of the people, not the

brigò; accoglieva qualunque più umile, e dava ascolto a richiami contro
he took every humble man, and hearkened to calls against him.

uffiziali o magistrati; sprezzando i clamorosi applausi, delizia de'
officials or Magistrates; despising the resounding applause, delight of'

suoi predecessori, nè adulare nè essere adulato soffriva; magnifico
his predecessors, neither to flatter nor to be flattered suffered; magnificent

senza lusso, economo senza grettezza, osservante dei costumi antichi
without luxury, steward without gretiness, observant of ancient customs

ma senza scrupoleggiare. Interveniva ai pubblici riti, come pontefice
but without scrupulous. He intervened in public rites, as pontiff

supremo offriva i sacrifizi, ma vietò di recar molestia ai Cristiani,
Supreme offered sacrifices, but forbade harassing Christians,

lodandone la vita di spirito, i costumi, il coraggio, sebbene nol
praising its spirit life, Customs, courage, though nol

facesse che col raffronto delle antiche virtù[229].
in comparison with the ancient virtues [229].

Negli amici confidavasi appieno, avendoli scelti a prova: de' nemici
In friends he trusted fully, having chosen them to test: of enemies

tollerava la franchezza e fin l'ingiuria: risparmiò i supplizi,
he tolerated frankness and even reproach: he spared torment,

contentandosi di ridurre i rei a non poter nuocere: promise non
content to reduce the rei to not be able to harm: promised not

manderebbe a morte nessun senatore, e l'attenne sì fedelmente, che
he would send no senator to death, and he so faithfully observed it, that

uno confesso di parricidio relegò soltanto in un'isola deserta. Di
one confessed to parricide relegated only to a deserted island. Of

due accusati di cospirazione, uno si uccise, l'altro fu proscritto dal
two accused of conspiracy, one killed himself, the other was proscribed by

senato; ma volendo questo seguitar le indagini, l'imperatore lo sospese
Senate; but wanting this to follow the investigation, the emperor suspended him

dicendo: — Non ho gran voglia di render palese quanti mi odiano». E
saying: — I do not want to make clear those who hate me". And

ripeteva: — Meglio salvare un cittadino, che sterminare mille nemici».
he repeated: - better to save a citizen, than to exterminate a thousand enemies".

Ammirando certe colonne di porfido in casa d'un Valerio Omulo, chiese
Admiring certain columns of porphyry in the House of a Valerio Omulo, churches

a questo donde le avesse avute. — In casa altrui non bisogna aver occhi
to this from which he had them. - You don't have to have eyes In someone else's House.

nè orecchi», rispose l'ospite; e l'imperatore trovò che diceva giusto.
neither ears, " answered the guest; and the emperor found that he was saying right.

Arrivando proconsole in Asia, fu messo d'alloggio presso Polemone, il
When the proconsul arrived in Asia, he was put to stay with Polemon, the

più famoso sofista di Smirne, il quale tornando ben tardi, si dolse
the most famous sophist of Smyrna, who returned very late, doled himself

che altri gli avesse occupata la casa; e Antonino così di notte uscì e
that others had occupied his house; and Antoninus went out in the night, and

cercò altro albergo. Fatto imperatore, Polemone venne a corteggiarlo a
he looked for another hotel. Made emperor, Polemon came to court him at

Roma, e Antonino nol ricambiò altrimenti che colle maggiori onoranze,
Rome, and Antoninus nol reciprocated otherwise than with greater honors,

alludendo solo all'occorso coll'ordinare che neppur di giorno si osasse
alluding only to the case with the order that he did not dare to day

cacciarlo dall'appartamento. E richiamandosi a lui un commediante
kick him out of the apartment. And calling to him a comedian

perchè Polemone l'avesse di mezzodì espulso dal teatro, Antonino gli
because Polemone had him expelled from the theater at noon, Antonino

rispose: — E me non cacciò di mezzanotte? eppure nol querelai».
he said — " Did you not drive me out of midnight?" yet nol sued".

Da Calcide di Siria chiamò lo stoico Apollonio per educare
From Chalcid of Syria called the stoic Apollonius to educate

Marc'Aurelio; e quegli venne con una turma di discepoli, che Luciano
Marcus Aurelius; and he came with a flock of disciples,

paragona agli Argonauti mossi a conquistare il vello d'oro. Giunto a
compare the Argonauts moved to conquer the Golden Fleece. Arrived at

Roma, e da Antonino invitato al palazzo, il superbo filosofo rispose:
Rome, and from Antoninus invited to the palace, the superb philosopher answered:

— Tocca allo scolaro andar dal maestro». L'imperatore ordinò che
- It's up to the schoolboy to go to the teacher." The emperor ordered that

Marc'Aurelio andasse da lui; ma rilevò la stolta arroganza dello
Marcus Aurelius went to him; but he detected the foolish arrogance of the

stoico, dicendo: — È venuto da Calcide a Roma, ed or trova lungo
stoic, saying — he came from Chalcid to Rome, and now he finds long

arrivare dal suo albergo al palazzo!»
get from your hotel to the palace!»

Di queste ostentazioni filosofiche forbivasi Antonino, e quando i
Of these philosophical ostentation forbivasi Antoninus, and when the

cortigiani disapprovavano Marc'Aurelio del pianger la morte del suo
courtiers disapproved of Marc'aurelio del pianger the death of his

aio, egli disse: — Lasciatelo fare, e soffrite che sia uomo, giacchè
alas, he said — let him do it, and suffer that he be a man, for

nè la filosofia nè la dignità imperiale devono estinguere in noi i
neither philosophy nor Imperial dignity must extinguish in us the

sentimenti di natura». Uomo dunque si mostrò, affettuoso sempre con
feelings of nature". Man therefore showed himself, affectionate always with

Adriano e vivo e morto, il che gli acquistò il titolo più glorioso e
Hadrian and alive and Dead, which acquired him the most glorious title and

nuovo di Pio.
new from Pio.

Rincresce che pochissimo di lui si conosca, talchè dobbiam racimolare
He regrets that very little of him is known, so that we have to scrape together

informazioni senz'ordine di tempo. Al senato e ai cavalieri rendeva
information without Order of time. To the Senate and to the Knights

conto dell'amministrazione sua, lasciava che il popolo eleggesse i
account of his administration, he let the people elect the

magistrati, e al pari di un privato chiedeva le cariche per sè e pe'
magistrates, and like a private demanded the charges for himself and pe'

suoi figliuoli. Cessò le pensioni da Adriano assegnate agli adulatori e
his children. The pensions of Hadrian assigned to the flatterers and

simili pesti; ma ripudiava le eredità da chi avesse prole, e restituiva
like pestilences; but he rejected the inheritance of him that had children, and restored

ai figli i beni confiscati al padre, salvo il rintegrare le provincie
to the children the goods confiscated from the Father, except the regrouping of the provinces

espilate. Perdonò in intiero alle città d'Italia, e per metà alle altre
espilate. He forgave all the cities of Italy, and half the others

l'oro coronario che solevasi offrire ad ogni nuovo principe; alleggerì
the crown gold that used to be offered to every new prince;

le tasse, e vegliò perchè si esigessero con umanità. Succedevano
taxes, and he watched for them to be demanded with humanity. Happen

disgrazie? la prima cosa era rimettere l'imposta al paese danneggiato;
misfortune? the first thing was to remit the tax to the damaged country;

alimentava moltissimi fanciulli poveri; ricompensava chi applicavasi
he fed many poor children; he rewarded him that applied himself

all'educazione; i senatori bisognosi aiutò a sostenere il decoro
to education; senators in need helped to uphold decorum

del loro grado; a Galeria Faustina sua moglie, rotta a lussuria, che
of their degree; at Galeria Faustina his wife, broken to Lust, who

l'accusava d'avere disposto la più parte degli averi suoi a pro dei
he accused him of having disposed most of his assets for the benefit of

bisognosi, rispose: — Ricchezza d'un regnante è la pubblica felicità».
in need, he replied — a ruler's wealth is public happiness".

Negli spettacoli, delizia del popolo, largheggiò, nè fu scarso in
In the spectacles, delight of the people, broadened, nor was it poor in

opere pubbliche; fece aprire il porto di Gaeta e riparar quello di
public works; he opened the Port of Gaeta and repaired that of

Terracina, terminò la mole Adriana, eresse un mirabile palazzo a Loria
Terracina, finished the Hadrian's mole, erected an admirable Palace in Loria

di Toscana, ov'era stato allevato. Non che l'amassero i suoi, anche gli
of Tuscany, where he had been raised. Not that her parents loved her.

stranieri rimettevano le loro differenze all'equità di lui; una lettera
strangers remitted their differences to the fairness of him; a letter

sua bastò per far recedere i Parti dall'Armenia; Lazi, Armeni, Quadi,
his was enough to make the parties withdraw from Armenia; Lazi, Armenians, Quadi,

Ircani, Battriani, Indi, Iberi gli resero omaggio (140); i Briganti
Ircans, Battrians, Indi, Iberians paid tribute to him (140); the robbers

che si sollevarono in Britannia, furono domi; i Mauri respinti di là
and they that rose up in Britain were dominions: and the moors were rejected thence.

dell'Atlante.
of the Atlas.

Per ordine di Adriano adottati Marc'Aurelio e Lucio Vero, al primo
By Order of Hadrian adopted Marc'aurelio and Lucio Vero, at the first

diede sposa sua figlia Annia Faustina, e assai ne pregiava le belle
he married his daughter Annia Faustina, and much prized the beautiful

doti, mentre indovinava il cattivo animo dell'altro; onde preso da
gifts, while guessing the bad soul of the other; waves taken from

febbre a Loria, a Marc'Aurelio raccomandò l'impero, e il designò
fever to Loria, and Mark Aurelius recommended the Empire, and appointed him

successore col far trasportare nella camera di lui la statua d'oro
successor by having the golden statue carried into his chamber

della Fortuna che sempre teneasi presso l'imperatore. E morì di
of the Fortune that was always held by the emperor. And died of

sessantatre anni, compianto di cuore, e riposto fra gli Dei come i più
sixty-three years old, lamented in heart, and placed among the Gods as the most

ribaldi (161).
ribaldi (161).

Di lui avea steso un elogio Marco Cornelio Frontone console, reputato
Mark Cornelius Fronton, Consul, reputed to have praised him

fra' più eloquenti Latini, sebbene i frammenti, scoperti non è guari
among the most eloquent Latins, although the fragments, discovered is not cured

dal cardinale Mai, detraggano assai da quella fama. L'elogio migliore
from Cardinal Mai, let them derive much from that fame. The best praise

ne fu steso dal suo successore, e noi lo riportiamo non tanto come
he was laid down by his successor, and we bring him back not so much as

ritratto fedele, quanto a lode di chi lo scrisse: — Da mio padre
faithful portrait, as for the praise of the one who wrote it: - from my father

adottivo (dic'egli) imparai d'esser dolce, eppure inflessibile ne'
adopted (he said) I learned to be gentle, yet unyielding

giudizi dati dopo maturo esame; non insuperbire di quei che chiamansi
judgments given after mature examination; do not overpower those who are called

onori; durare assiduo alla fatica; sempre disposto ad ascoltare chi
honors; endure assiduous to toil; always willing to listen to who

reca avvisi utili alla società; rendere al merito secondo gli è dovuto;
brings useful notices to society; render to merit according to it is due;

sapere ove convenga tirare, ove allentare; recedere dalle follie
know where to pull, where to loosen; recede from Follies

della gioventù; mirare al ben generale. Non esigeva egli che i suoi
of youth; aim for the general good. He did not demand that his

amici venissero ogni giorno a cenar seco, nè che l'accompagnassero in
friends come every day to dine seco, nor that they accompany her in

tutti i viaggi: chi non avea potuto, era accolto coll'egual cuore.
all journeys: those who could not, were welcomed with the same heart.

Ne' consigli cercava diligentemente il partito migliore, deliberava
Nor advice diligently sought the best party, deliberated

a lungo senza fermarsi alle prime opinioni. Non s'annoiava degli
for a long time without stopping at the first opinions. He was not bored of

amici, nè mai trascendeva nelle antipatie o nelle affezioni. In tutti
friends, he never transcended in dislikes or affections. In all

i casi della vita e' bastava a se stesso: sempre sereno di spirito,
the cases of life and ' enough to himself: always serene of spirit,

prevedeva da lontano quel che poteva succedere; e senza ostentazione
he foresaw from afar what might happen; and without ostentation

ordinava fin le più minute cose: sopiva le prime sommosse senza
he ordered even the smallest things: he suppressed the first riots without

rumore; reprimeva le acclamazioni ed ogni bassa piacenteria; vegliava
noise; he suppressed the cheers and every low pleasure; he watched

continuo alla conservazione dello Stato; misurava le spese delle
of the state; measured the expenditure of

feste pubbliche, non badando che si mormorasse di questa rigorosa
public parties, not caring that one murmured about this strict

economia. Adorò gli Dei senza superstizione; cattivossi il popolo,
economy. He worshiped the Gods without superstition; the people were evil,

non con moine e coll'affettazione di salutar tutti; sobrio in ogni
not with moine and with the slicing of salutar all; sober in every

cosa e fermo, nulla di sconveniente o di singolare; le comodità che
what and firm, nothing unseemly or singular;

offrivagli in copia la fortuna, modestamente usava, e senza bramare
offered him in copy the Fortune, modestly used, and without craving

le mancanti. Niuno mai gli appose d'affettare bello spirito, essere
missing them. No one ever affixed him to slice beautiful spirit, to be

sofista, motteggiatore, declamatore, perdigiorni; al contrario, lo
sophist, motteggiator, declamator, perdigiorni; on the contrary, the

dicevano assennato, inaccessibile a blandizie, padrone di sè, fatto per
they said sensible, inaccessible to blandness, master of self, made for

comandare agli altri. Onorava i veri filosofi, i falsi non insultava;
command others. Honored true philosophers, false did not insult;

cortese, moderatamente piacevole nel conversare, non tediava mai. Della
courteous, moderately pleasant in conversation, he never bored. Of

persona sua curavasi a misura, e non come uomo passionato per la vita,
his person looked after himself to measure, and not as a man passionate about life,

o smanioso di piacere: senza trascurarsi, limitava la sua attenzione
or eager for pleasure: without neglecting himself, he limited his attention

allo star sano, per passarsene della medicina o della chirurgia. Scarco
to the healthy star, to get rid of medicine or surgery. Scarco

di gelosia, cedeva alla superiorità degli altri fosse in eloquenza e
of jealousy, gave in to the superiority of others were in eloquence and

in giurisprudenza, o in filosofia morale, od in altro; anzi ingegnavasi
in jurisprudence, or in moral philosophy, or in other; in fact it was

perchè ciascuno fosse conosciuto in quel dove valeva. Nel tenore di sua
for everyone to be known where he was worth. In the tenor of his

vita imitava i padri, ma senza ostentarlo; non compiacevasi di mutare
life imitated the fathers, but did not flaunt it; he was not pleased to change

spesso di posto e d'oggetti; non istancavasi di rimanere in un medesimo
often of place and objects; you did not hesitate to stay in the same

luogo e sopra un solo affare. Dopo le violenti micranie tornava
place and above only one deal. After the violent micranias he returned

disposto all'ordinario lavoro. Ebbe pochissimi segreti, e solo pel
willing to ordinary work. He had very few secrets, and only pel

ben comune. Negli spettacoli, nelle pubbliche opere, nelle largizioni
very common. In performances, in public works, in broadsides

e in simili incontri mostravasi prudente e misurato, badando a quel
and in such meetings he was prudent and measured, taking care of that

che conveniva, non a celebrità. Non usava bagno in ore straordinarie;
that suited, not celebrities. Did not use bathroom in overtime;

non avea passione di murare; nessuna squisitezza alla tavola, nel
he had no passion for walling; no delicacy at the table, in

colore o nelle qualità de' vestiti, nella scelta di begli schiavi.
color or in the qualities of' clothes, in the choice of beautiful slaves.

A Loria portava una tunica comprata nel vicino villaggio e di stoffe
To Loria he wore a tunic bought in the nearby village and of cloth

di Lanuvio; non mai il mantello, se non per andare a Tusculo, e anche
the mantle, except to go to Tusculum, and also

allora ne chiedeva le scuse. In generale non modi aspri, indecenti, nè
so he was apologizing. In general not harsh, indecent, nor

di quella fretta che fa dire, _Bada che tu non sudi_: compiva una cosa
of that haste that makes him say, _Bada that you do not sweat_: he did one thing

dietro l'altra ad agio, senza scompiglio, e con accordata successione.
behind the other at ease, without fuss, and with tuned succession.

Poteasi dire di lui, come di Socrate, che sapeva indifferentemente
It could be said of him, as of Socrates, who knew indifferently

godere, e far senza delle cose, di cui la più parte degli uomini non
enjoy, and do without things, of which the most part of men do not

sanno nè mancare senza rammarico, nè godere senza eccesso: serbarsi
they know neither to miss without regret, nor to enjoy without excess: to keep

forte e moderato in ambo i casi è da uom perfetto, e tale egli si
strong and moderate in both cases is perfect, and such he is

mostrò».
show».

Così scriveva il successore e allievo di lui Marc'Aurelio, che a sedici
Thus wrote his successor and pupil Marc'aurelio, who at sixteen

anni rinunziò alla sorella la paterna eredità, pago di quella dell'avo
anni gave up her paternal inheritance to her sister, paying for that of her grandfather

materno; sotto i migliori maestri apprese lettere, diritto, e massime
maternal; under the best Masters learned letters, law, and maxims

filosofia. I precettori suoi, vivi onorava e consultava, morti ne
philosophy. His teachers, alive honored and consulted, dead in

visitava e fioriva i sepolcri. Dianzi fu scoperta la sua corrispondenza
he visited and flourished the tombs. Dianzi was discovered his correspondence

con Frontone, il quale osò dirgli la verità mentre fu privato[230]; poi
with pediment, who dared to tell him the truth while he was deprived [230]; then

con esso mantenne carteggio, colla confidenza d'antico famigliare che
with it he maintained correspondence, with the confidence of an ancient family that

nulla domanda, e quale la meritava il saggio alunno[231].
nothing asks, and what the wise pupil deserved it[231].

Marc'Aurelio assunse anche il mantello usato dai filosofi e la loro
Marc'aurelius also assumed the mantle used by the philosophers and their

vita austera, sino a dormire sulla nuda terra. Questo rigore lo
austere life, to sleep on the bare earth. This rigor

indebolì di salute, ma regolandosi rinsanicò, e visse sessant'anni
he was weak in health, but became well, and lived sixty years.

laboriosissimi: nè gli onori il tolsero dalla semplicità e dal
laborious: nor did the honors take him away from simplicity and

coltivare gli amici e la scienza. Se per rispetto alle costumanze
cultivate friends and science. If out of respect for customs

interveniva agli spettacoli, leggeva e s'occupava d'affari, lasciando
he intervened at shows, read and took care of business, leaving

che il popolo lo berteggiasse.
let the people beret him.

A Lucio Vero, fratello d'adozione, diede sposa sua figlia Lucilla, poi
To Lucius Verus, brother of adoption, he married his daughter Lucilla, then

lo nominò augusto e collega, con esempio nuovo nelle storie; e fatte
he named him Augustus and colleague, by example new in the stories; and made

le solite largizioni, governarono insieme. Ma troppo differenti. Lucio
the usual largesses, ruled together. But too different. Lucio

Vero, spoglio d'ingegno e di virtù, passava le giornate a tavola, le
True, stripped of ingenuity and virtue, he spent his days at the table, the

sere a correr le vie in gara di libertinaggio colla ciurmaglia; il
evenings to run the streets in the race of debauchery Colla ciurmaglia; the

palazzo convertiva in taverna; e dopo cenato col virtuoso fratello,
palace converted into a tavern; and after dinner with the virtuous brother,

ritiravasi nelle sue stanze a bagordare con gentame e schiavi, cui
he retreated into his rooms to quarrel with gentame and slaves, whose

permetteva seco la libertà de' Saturnali. I capelli spolverava d'oro;
it allowed the freedom of Saturnalia. Hair dusted with gold;

in un solo banchetto spese un milione ducentomila lire, e a ciascuno
in one banquet spent one million two hundred thousand lire, and to each

dei dodici invitati distribuì una corona d'oro, i piatti d'oro e
of the twelve invited he distributed a crown of gold, the plates of gold, and

d'argento, un bello schiavo, un mastro di casa, ed ogni volta che si
Silver, a handsome slave, a master of the house, and every time you

beveva, una tazza di murrina e coppe preziose tempestate di diamanti,
he drank, a cup of murrina and precious cups encrusted with diamonds,

corone di fiori che la stagione non portava, preziosissime essenze
wreaths that the season did not bring, precious essences

in oricanni d'oro; poi quando furono al partire, ciascuno trovossi un
in the golden years; and when they were gone, each man found a

cocchio con muli superbamente bardati. Celere, suo cavallo, non d'altro
cocchio with superbly clad mules. Celere, his horse, nothing else

era nudrito che d'uva e mandorle, coperto di porpora, alloggiato in
it was nudrito that of grapes and almonds, covered with purple, lodged in

palazzo; ebbe statua d'oro e, morto, un magnifico mausoleo in Vaticano.
Palace; he had a golden statue and, dead, a magnificent mausoleum in the Vatican.

Dilagamenti, incendi, tremuoti che avevano afflitto l'impero e
Rampage, fire, trembling that had afflicted the Empire, and

dato esercizio alla liberalità di Antonino, si rinnovarono per le
given exercise to the liberality of Antoninus, they renewed for the

provincie, aggiuntavi l'epidemia; poi uno strano caro in Roma: talchè
provinces, you added the epidemic; then a strange dear in Rome: such

Marc'Aurelio ebbe a faticare in sollievo di tanti guai. Anche i Catti
Marc'aurelius had to toil in relief of so many troubles. Even the Catti

sbucarono nella Germania, i Britanni calcitravano, l'Armenia si agitò,
they sprang up in Germany, the Britons calcitavano, Armenia agitated,

Vologeso III re de' Parti ruppe guerra con formidabili preparativi. A
Vologesus III the Parthian king broke the war with formidable preparations. To

combatterlo, Marc'Aurelio mandò Lucio Vero (162), sperando strapparlo
fighting it, Marc'aurelio sent Lucio Vero (162), hoping to tear it

all'indecorosa mollezza; ma costui, appena mosso da Roma, fu dalle
to the unseemly softness; but he, as soon as he was moved from Rome, was from the

dissolutezze gettato in violenta malattia a Capua. Guarito da questa
debauchery thrown into violent illness in Capua. Healed from this

non da quelle, passa il mare; e l'Asia lo alletta a godimenti, ne'
not from these shall the sea pass; and Asia shall entice him to rejoicing, neither

quali logora il tempo. Frontone[232], scrivendogli, deplorava il
which wears out time. Pediment[232], writing to him, deplored the

decadimento della militare disciplina: — Guerrieri abituati ogni giorno
decay of military discipline — Warriors accustomed every day

nell'applaudire alle infami voluttà, anzichè nelle insegne e negli
in applauding the infamous voluptuousness, rather than in the insignia and

esercizi, cavalli ispidi per mancanza di cura, cavalieri sbarbate fin
exercises, bristly horses for lack of care, Knights debarate fin

le coscie e le gambe, uomini piuttosto vestiti che armati, talmente
the thighs and legs, men dressed rather than armed, so

che Leliano Ponzio, educato nell'antica disciplina, colla punta delle
that Leliano Pontius, educated in the ancient discipline, glue the tip of the

dita sfondava le costoro corazze, e osservava perfin de' cuscini posti
fingers broke through their armour, and looked even upon the cushions laid

sui loro cavalli. Pochi soldati lanciavansi d'un salto sul cavallo;
on their horses. Few soldiers jumped on the horse;

altri sosteneansi a fatica sui garretti o sui ginocchi; pochi sapevano
others supported themselves with difficulty on their hocks or knees; few knew

palleggiare il giavellotto, e senza vigore lo gettavano come fosse
dribble the javelin, and without vigor they threw it as if it were

lana. Al campo, tutto pieno di giuochi: un sonno lungo quanto la notte,
wool. At the camp, all full of games: a sleep as long as the night,

e la veglia in mezzo al vino». Eppure l'esercito era ancora la parte
and the vigil in the midst of wine." Yet the army was still the part

più sana dell'impero, e i luogotenenti di Lucio Vero lo condussero
healthier than the Empire, and the Lieutenants of Lucius Verus led him

più volte alla vittoria: finalmente Avidio Cassio, proceduto sino a
several times to victory: finally Avidio Cassio, proceeded until

Ctesifonte, arse la reggia de' Parti (163), prese Edessa, Babilonia
Ctesiphon, burned the Palace of Parthians (163), took Edessa, Babylon

e tutta la Media. Vero, indegnamente proclamato vincitore dei Parti,
and all the mean. True, unworthily proclaimed winner of the parties,

distribuì i regni, e assegnò il governo delle provincie ai senatori che
he distributed the kingdoms, and assigned the government of the provinces to the senators who

l'accompagnavano.
they accompanied her.

Vedendo occupati i migliori eserciti in Oriente, i Germani insorsero
Seeing the best armies in the East occupied, the Germans rose up

dalle Gallie all'Illiria. Marc'Aurelio, accorsovi col fratello, parte
from Gaul to Illyria. Marc'aurelio, accorsovi with his brother, part

respinse oltre il Danubio, parte sottomise; e diffidando a ragione,
he rejected over the Danube, submissive part; and rightly wary,

si fermò a piantare nuovi fortilizi, corroborò Aquileia minacciata
he stopped to plant new forts, corroborated Aquileia threatened

dai Marcomanni, e provvide alla sicurezza dell'Illiria e dell'Italia.
from the Marcomanni, and provided for the security of Illyria and Italy.

Nè invano, chè ben presto l'incendio sopito divampò, e i due augusti
Not in vain, for soon the fire broke out, and the two augustans

dovettero accorrere di nuovo. Ma Vero morì ad Altino di trentanove
they had to run again. But Vero died in Altino Di trentanove

anni (169); Aurelio lo fece ascrivere fra gl'Iddii, e procedette più
anni (169); Aurelius had him ascribed among the Iddii, and proceeded further

risoluto nella via del bene.
resolute in the way of good.

La guerra ai Germani seguitò con varia fortuna: i Marcomanni videro più
The war with the Germans followed with varying luck: the Marcomanni saw more

volte le spalle dei Romani (170), li inseguirono fin sotto Aquileia,
times the shoulders of the Romans (170), they pursued them as far as Aquileia,

e in Italia recarono fuoco e guasto. Roma, più atterrita perchè la
and in Italy they brought fire and failure. Rome, more terrified because the

peste menava strazio, arrolò schiavi, gladiatori, disertori, Germani
plague menava Harrier, rolled slaves, gladiators, deserters, Germans

mercenari; e l'imperatore vendette gli arredi del proprio palazzo,
mercenaries; and the emperor sold the furnishings of his palace,

ori, statue, quadri, le vesti di sua moglie, e una preziosissima copia
golds, statues, paintings, his wife's robes, and a precious copy

di perle, adunate da Adriano ne' suoi viaggi; e coll'ingente somma
of pearls, gathered by Hadrian in his travels; and with the great sum

ritrattane provvide alla fame d'allora, pagò le spese d'una guerra
he brought them back, and provided for the Famine of that time, and paid the cost of war.

quinquenne, e avanzò tanto da ricuperar parte delle cose vendute. I
five years old, and advanced so far as to recover part of the things sold. I

Barbari combattè in ogni parte da eroe, ma eroe umano, risparmiando il
Barbarians fought everywhere as a hero, but human hero, sparing the

sangue ove potea, reprimendo la indisciplina militare, e coll'esempio
blood where he could, repressing military indiscipline, and by example

animando i nemici. Ma inseguendoli di là dal Danubio, rimpetto
animating enemies. But chasing them beyond the Danube,

all'antica Strigonia nell'alta Ungheria, si trovò preso in mezzo dai
in ancient Strigonia in Upper Hungary, he found himself caught in the midst of

Marcomanni; e sebbene i suoi con valore si riparassero da quella serra,
Marcomanni; and though his valiantly took shelter from that greenhouse,

vedeansi all'estremo per mancanza di acqua. Quand'ecco in un subito il
see each other to the extreme for lack of water. When here in a moment the

cielo si rabbuia, e versa dirotta pioggia; il nembo stesso, avventando
heaven rages, and rain pours, and the nembo himself pounces

gragnuola e fulmini contro i nemici, che in quella confusione gli
gragnuola and lightning against the enemies, who in that confusion the

avevano assaliti, aiuta i Romani a disperderli.
they had assailants, help the Romans disperse them.

È uno degli accidenti più clamorosi di quel tempo, gridato per miracolo
It is one of the most resounding accidents of that time, shouted by miracle

da Gentili e da Cristiani: quelli l'attribuiscono ad Arnufi, mago
from Gentiles and Christians: those attribute it to Arnufi, magician

egiziano, od a preghiere dell'imperatore[233]; i nostri ne fanno merito
Egyptian, or at the prayers of the emperor [233]; ours do merit

ai battezzati della legione Melitina. L'imperatore, colla circospezione
to the baptized of the Melitina Legion. The emperor, the circumspection

richiesta dal tempo, scrisse al senato di dover queste vittorie ai
requested by time, he wrote to the Senate that he owed these victories to the

Cristiani; e contro chi li calunniasse decretò l'ultima severità.
Christians; and against him who slandered them he decreed the last severity.

La restituzione di centomila prigionieri attestò quanto i Romani
The return of one hundred thousand prisoners attested to how much the Romans

avessero sofferto. Quadi e Marcomanni, che rinnovarono i movimenti,
they had suffered. Quadi and Marcomanni, who renewed the movements,

furono rinserrati per modo, che la fame li costrinse implorar
they were locked up so, that hunger forced them to beg

pace dall'imperatore (174); e venuti con doni, coi disertori e con
peace from the emperor (174); and came with gifts, with deserters and with

tredicimila prigionieri, la ottennero a patto di non più trafficare
thirteen thousand prisoners, they obtained it as long as they no longer trade

sulle terre romane, e stanziare almeno sei miglia dal Danubio. Gli
on Roman lands, and allocate at least six miles from the Danube. The

altri Germani furono pure repressi, com'anche i Mori che aveano invaso
other Germans were also repressed, as were the Moors who had invaded

la Spagna.
Spanish.

Avidio Cassio, vincitore dei Parti, più col seminare discordie che
Avidio Cassio, winner of the parties, more with sowing discord than

non colle armi domò i sollevati Egiziani; ed anche in Armenia e in
not with arms did he tame the raised Egyptians; and also in Armenia and in

Arabia fece mostra di prudenza e valore. Costui, quanto sicuro nelle
Arabia showed prudence and courage. This, how safe in

armi, era rigoroso co' soldati; qualunque di essi rapisse nulla ai
weapons, he was strict with the soldiers; any of them kidnapped nothing to the

paesani, era ivi stesso crocifisso; alcuni arsi vivi, altri incatenati
villagers, he was crucified there himself; some burned alive, others chained

insieme e gettati al mare; ai disertori faceva mozzar piedi e mani,
together and cast themselves into the sea; to the deserters he made mozzar feet and hands,

dicendo la vista di que' moncherini produrre maggior effetto che non un
saying the view of Que' moncherini produce greater effect than a

supplizio. Mentre accampava presso il Danubio, alcuni de' suoi aiuti
torture. While he encamped by the Danube, some of his help

passarono il fiume, ed assaliti i Sàrmati improvvisti, ne uccisero
and they passed over the river, and the men of the rash, and slew them.

tremila e tornarono carichi di preda: ma quando i centurioni, che a
and three thousand returned laden with Prey: but when the Centurions, that at

ciò gli avevano eccitati, aspettavano lode e ricompensa da Cassio, e'
they had excited him, they were waiting for praise and reward from Cassius, and

li fece crocifiggere per esempio di disciplina. Al rigore eccessivo
he had them crucified by example of discipline. To excessive rigor

destasi in rivolta l'esercito; ma Cassio, comparendo senz'armi fra i
the army rose up in revolt; but Cassius appeared without weapons among the

tumultuanti, esclama: — Uccidetemi pure, e alla dimenticanza del dover
tumultuous, he exclaims: - Kill Me Too, and to the forgetfulness of having

vostro aggiungete l'assassinio del generale». Quell'intrepidezza colpì;
you add the assassination of the general." That fearlessness struck;

l'ordine fu ricomposto, e i nemici disperando di vincere un tal capo,
the order was reassembled, and the enemies desperate to win such a leader,

chiesero una pace di cento anni.
they asked for a hundred-year peace.

Compiuta la guerra de' Marcomanni, Marc'Aurelio deputò Cassio
The war of' Marcomanni, Marc'aurelio deputò Cassio

a governare la Siria, ove in sei mesi riparò allo scompiglio e
to rule Syria, where in six months he repaired the mess and

all'immoralità delle legioni; ogni otto giorni ne passava in rassegna
to the immorality of the legions; every eight days he reviewed it

l'abito, le armi, l'equipaggio; frequentemente le addestrava, e
the dress, the weapons, the crew; frequently trained them, and

malgrado quel rigore, sapea farsi ben volere. Ma il nome che portava,
despite that rigor, he knew how to make himself well wanted. But the name it bore,

rammentavagli un altro che avea tentato impedire la monarchia in Roma;
he reminded him of another who had tried to prevent the monarchy in Rome;

ed egli pure chimerizzava una romana repubblica. Antonino il seppe e
and he also chimerized a Roman Republic. Antoninus the learned and

tollerò; Marc'Aurelio rispose con filosofia fatalista: — A che stare in
he tolerated; Marc'aurelius answered with fatalistic philosophy — what to stand in

pena? se la sorte destina l'impero a Cassio, niuno uccide il proprio
pity? if the fate of the Empire befits Cassius, no one kills his own

successore; se no, rimarrà preso al proprio laccio. Non conviene
successor; if not, he will remain caught in his own snare. Not suitable

diffidare d'uomo non accusato e di tanti meriti: se devo perdere la
distrust of man not accused and so many merits: if I have to lose the

vita pel bene dello Stato, poco mi cale se ne verrà scapito a' miei
life for the good of the state, little I cale if it will be at the expense of' mine

figliuoli».
children."

Durante la guerra in Germania, si sparse voce, o Cassio la divulgò, che
During the war in Germany, word spread, or Cassius divulged it, that

l'imperatore fosse morto; e Faustina imperatrice, temendo l'impero non
the emperor was dead; and Faustina Empress, fearing the Empire would not

venisse occupato chi sa da chi, e in pericolo sè ed i figli, sollecitò
to be occupied who knows by whom, and in danger himself and his children, he urged

Cassio ad assumerlo e sposar lei. Cassio si fece proclamare (175), e
Cassio to hire him and marry her. Cassius had himself proclaimed (175), and

ben tosto il paese di là dal Tauro e l'Egitto gli obbedirono; principi
the land beyond the Taurus and Egypt obeyed him.

e popoli stranieri abbracciarono la sua causa. Marc'Aurelio, quando
and foreign peoples embraced his cause. Marc'aurelio, when

più nol potè tener celato, ne informò egli medesimo il suo esercito,
but nol was able to hide, and he informed his army of it.,

movendo pacata querela dell'ingratitudine; indi prese il cammino
moving quiet complaint of ingratitude; then he took the path

dell'Illiria per farsi incontro a Cassio, e cedergli l'impero, quando
of Illyria to meet Cassius, and give him the Kingdom, when

tale paresse il volere degli Dei; — Giacchè (soggiungeva) se tante
such was the will of the Gods; - for (it joined) if so many

fatiche io duro, non è interesse o ambizione, ma desiderio del bene del
toil I hard, it is not interest or ambition, but desire for the good of the

mio popolo».
my people."

Cassio non era un usurpator volgare, e pensava o simulava d'intendere
Cassius was not a vulgar usurpator, and thought or pretended to mean

soltanto al pubblico bene: — Infelice la repubblica in preda d'avoltoi,
only to the public good: - unhappy the Republic in Prey d'avoltoi,

che dopo il pasto han più fame di prima! Marc'Aurelio è buono, ma
that after the meal they are hungrier than before! Marc'aurelio is good, but

per farsi lodare di clemenza lascia viver uomini che sa meritevoli di
to be praised for clemency let live men who know worthy of

morte. Dov'è l'antico Cassio? dove l'austero Catone? a che è ridotta
death. Where is the ancient Cassius? where the austere Cato? to which it is reduced

la disciplina de' nostri vecchi? or non si sa tampoco ribramarla.
the discipline of our old men? or not if he knows neither ribramarla.

L'imperatore fa il mestiere del filosofo, disserta sul giusto e
The emperor does the job of the philosopher, lecturing on the right and

l'ingiusto, sulla natura dell'anime, sulla clemenza; e non piglia a
the unrighteous, on the nature of the soul, on clemency; and does not take to

cuore gl'interessi dello Stato. Buoni esempi di severità bisogna dare,
heart of the interests of the state. Good examples of severity must be given,

molte teste abbattere se vogliasi ripristinar il governo nell'antico
many heads knock down if you want to restore the government in the ancient

splendore. Di che non sono meritevoli cotesti rettori di provincie, che
splendour. What are not worthy of these rectors of provinces, who

credonsi posti là unicamente per deliziarsi e arricchire? Il prefetto
do you think you are there solely to delight and enrich yourself? Prefect

al pretorio del nostro filosofo tre giorni prima d'entrar in carica
to the praetorium of our philosopher three days before taking office

non avea pane; e poco poi possiede milioni: e come gli ebbe, se non
he had no bread; and he had few millions: and how did he have him, if not

col sangue dello Stato e collo spoglio delle provincie? Le confische su
with the blood of the state and the bare neck of the provinces? The confiscations on

costoro rifioriranno il tesoro, se gli Dei favoriscono la buona causa:
these shall flourish the treasure, if the gods favor a good cause:

io opererò da vero Cassio, e restituirò alla repubblica il prisco
I will act as a true Cassius, and I will return the Priscus to the Republic

splendore».
splendour».

Ma ben tosto il pugnale del centurione Antonio lo tolse dalla vita e
But soon The Dagger Of The Centurion Antonio took him from life and

da un regno di tre mesi e sei giorni. Marco Vero, ch'era stato spedito
from a reign of three months and six days. Marco Vero, who had been sent

contro di lui, trovate le lettere de' suoi partigiani, le bruciò
he found the letters of his partisans against him, and burned them

dicendo: — Questo atto piacerà a Marc'Aurelio: gli dispiacesse anche,
saying: - this act will please Marc'aurelio: he also regretted,

avrò, col perder la mia, salvato molte vite». Il capitano delle guardie
I will have, by losing mine, saved many lives." The captain of the guards

di Cassio e suo figlio Muziano, governator dell'Egitto, perirono, e
of Cassius and his son Muzian, governor of Egypt, perished, and

così qualc'altro senza saputa dell'imperatore, il quale agli sbanditi
so something else without knowledge of the emperor, who to the strays

rese la patria e i beni; e rimessa al senato l'indagine, soggiunse: —
and he made his country and his possessions, and put the inquiry to the Senate, and added: —

I senatori e cavalieri, partecipi della congiura, sieno per autorità
The Senators and Knights, partakers of the conspiracy, are by authority

vostra esenti da morte e da ogni castigo e nota; e dicasi per onor
free from death and from all chastisement and knowledge; and be said For Honor

vostro e mio, che quest'insurrezione costò la vita a quelli soli che
yours and mine, that this insurrection cost the lives of those alone who

perirono nel primo tumulto. Così anche a loro potessi renderla! La
they perished in the first turmoil. So I could give it back to them too! The

vendetta è indegna d'un regnante».
revenge is unworthy of a ruler."

Tolse in protezione la moglie, il suocero, i figli del ribelle, e
And he took away his wife, and his father-in-law, and the Sons of the rebel, for protection,

li sollevò a dignità, quantunque non ignorasse i maneggi di quella
he raised them to dignity, though he did not ignore the handles of that

parentela per avversargli il popolo e i soldati. Agli amici che gli
kinship to oppose the people and the soldiers. To friends who

dicevano, — Cassio non avrebbe usata tanta moderazione», replicò: —
they said, "Cassio would not use so much restraint," he replied: —

Noi non serviamo gli Dei tanto male, da temere che volessero chiarirsi
We do not serve the gods so badly, to fear that they would clarify

per Cassio»; e soggiunse: — Le crudeltà hanno menato sventura a molti
for Cassius"; and he added — cruelty has brought misfortune to many

miei antecessori, e un principe buono non è mai vinto od ucciso da un
my predecessors, and a good prince is never won or killed by a

usurpatore; Nerone, Caligola, Domiziano meritarono la fine loro; Otone
usurper; Nero, Caligula, Domitian deserved their end; Otto

e Vitellio erano inetti; l'avarizia fu ruina di Galba».
and Vitellius were inept; avarice was Galba's ruin."

Oh! lasciateci indugiare sopra questi atti di clemenza, come il
Oh! let us linger over these acts of clemency, as the

viaggiatore che nel deserto sotto le rare palme cerca ombra e ristoro.
traveler who in the desert under the rare palm trees seeks shade and refreshment.

La bontà però qualche volta il portava a perdonare anche al reo.
But goodness sometimes led him to forgive even the offender.

Erode Attico, famoso retore e ricco sfondolato, avea lite colla città
Herod attic, famous rhetor and Rich broke, avea quarrel glue city

d'Atene, e vedendo l'imperatore inclinato a favor di questa, invece
of Athens, and seeing the emperor inclined in favor of this, instead

di ragioni prese a oltraggiarlo come raggirato da una donna e da
of reasons taken to outrage him as deceived by a woman and

una bambina, volendo dire Faustina e sua figlia, mediatrici per gli
a little girl, meaning Faustina and her daughter, mediators for the

Ateniesi. L'imperatore, che avealo ascoltato pacatamente, quando fu
Athenian. The emperor, who had listened to him quietly, when he was

partito disse ai deputati di Atene: — Ora potete esporre le ragioni
party told MPs in Athens: — now you can set out the reasons

vostre, benchè Erode non abbia creduto bene allegar le sue». E le
yours, though Herod did not believe well to attach his." And the

ascoltò attento, e gli vennero le lagrime all'udire gli strapazzi
he listened attentively, and tears came to him when he heard the jerks

che soffrivano da Erode e da'suoi liberti: pure condannò solo questi
who suffered from Herod and his freedmen: and he condemned only these

ultimi, poi li graziò; e appena Erode lagnossi seco che più non gli
then he pardoned them; and as soon as Herod lamented with him, he no longer

scrivesse, gli chiese scusa con questo viglietto, singolare in un
he wrote, asked him to apologize to this coward, singular in a

re: — Desidero tu sii sano e convinto ch'io t'amo. Non aver a male se
re: - I wish you to be healthy and convinced that I love you. Do not have to hurt if

trovasti in fallo alcuni tuoi dipendenti; io gli ho puniti, sebbene
thou hast found some of thy servants in error; I have punished them, though

nel modo più dolce che mi fu possibile. Non me n'accagionare; ma se
in the sweetest way I could. Don't begrudge me; but if

ho fatto o fo cosa che ti dispiaccia, imponmi un'ammenda, ch'io ti
I have done or do what you mind, impose a fine on me, that I will

soddisferò nel tempio di Minerva in Atene, al tempo dei misteri; avendo
I will fulfill in the temple of Minerva in Athens, in the time of mysteries; having

io, nel fervor della guerra, fatto voto d'iniziarmi, e voglio che tu
I, in the fervor of war, vowed to start me, and I want you to

presieda alla cerimonia»[234].
preside over the ceremony " [234].

Per simile eccesso di bontà tollerò il libertinaggio sfacciato della
For such excess of goodness tolerated the brazen debauchery of the

moglie Faustina, e promosse gli amanti di essa; e consigliato dagli
wife Faustina, and promoted her lovers; and counseled by

amici a ripudiarla, rispose: — Bisognerebbe le restituissi la dote,
friends to repudiate her, he replied: — You should return the dowry,

cioè l'impero datomi da suo padre», o celia, o ragione indegna d'un
that is, the Empire given to me by his father," O celia, O reason unworthy of a

saggio. Dopo la rivolta di Cassio, v'è chi dice che, vergognosa di
wise. After the revolt of Cassius, there are those who say that, ashamed of

vedersi accusata dai complici, ella si uccise (176). Aurelio ne' suoi
being accused by accomplices, she killed herself (176). Aurelio ne ' Sui

ricordi la rimpianse come fedele, amabile e di meravigliosa semplicità
ricordi regretted her as faithful, lovable and of wonderful simplicity

di costumi; mutò in città, col nome di Faustinopoli, il villaggio a piè
of Customs; changed into the city, with the name of Faustinopoli, the village on foot

del Tauro, dov'ella avea chiusi i giorni; pregò il senato a porla fra
of Taurus, where she had closed the days; and he besought the Senate to put her between

gli Dei, e il senato ossequioso le eresse statue ed un altare, ove le
the gods, and the Senate obsequious the erected statues and an altar, where the

novelle spose facessero sacrifizio solenne all'adultera imperiale.
new brides made a solemn sacrifice to the Imperial adulteress.

Marc'Aurelio, continuando il cammino per l'Oriente, perdonò a tutte
Marcus Aurelius, continuing his journey to the East, forgave all

le città fautrici di Cassio, e all'Egitto infervorato di esso; solo
the cities of Cassius, and to Egypt, which was angry with it; only

ad Antiochia interdisse i giuochi, sua vita, e tolse i privilegi: ma
in Antioch he forbade the games, his life, and took away his privileges: but

essendovi poi andato in persona, anche di questo la sgravò. In Atene
having then gone there in person, he also relieved her of this. In Athens

si fece iniziare ne' misteri di Cerere, e vi stabilì professori d'ogni
he began himself in the mysteries of Ceres, and appointed there professors of every

scienza: arrivando poi in Italia, ordinò ai soldati di riprendere la
science: then arriving in Italy, he ordered the soldiers to resume the

toga, non essendovi mai nè egli nè i suoi comparsi in abito guerresco
toga, never being there neither he nor his appearances in war attire

(177). Entrando trionfante in Roma, superò in largizioni tutti i
(177). Entering Rome triumphantly, he overcame in largesse all the

predecessori; giacchè, nel discorso che tenne al popolo, avendo
for in his speech to the people, having

espresso che era stato in giro _otto anni_, la folla cominciò a gridare
expressed that he had been around for eight years, the crowd began to shout

— Otto, otto», chiedendo così otto denari d'oro per testa; ed esso
- Eight, eight", thus asking for eight gold denarii per head; and it

glieli fece dare.
he gave them to him.

In Roma si godeva tutta la libertà di cui fossero capaci gli antichi;
In Rome they enjoyed all the freedom that the ancients were capable of;

e sotto un imperatore onesto e generoso, le fronti si rialzavano con
and under an honest and generous emperor, the foreheads rose up with

dignità. Fra altre savie leggi, Marc'Aurelio vietò ai gladiatori
worthiness. Among other wise laws, Marcus Aurelius forbade Gladiators

d'adoprare armi micidiali: fatto ben più onorevole, che l'agitar
the use of deadly weapons is far more honourable than agitating

nelle scuole quistioni di filosofia, a preghiera de' letterati. Egli
in the schools of Philosophy, at the prayer of the literati. He

non usciva mai dal senato, che il console non avesse dato congedo
he never left the Senate, that the consul had not given leave

col _Nihil vos moramur, patres conscripti_; tornava dalla Campania
Col. Nihil Vos moramur, patres conscripti; returned from Campania

qualvolta v'avesse a riferire alcun che; crebbe i giorni fasti per
whenever there was to report any that; he increased the glorious days to

gli affari; primo istituì un pretore sovra le tutele; notò d'infamia i
first he set up a praetor over the guards; he noted with infamy the

delatori; rendeva assiduamente giustizia, e spesso rimetteva le cause
he assiduously rendered justice, and often remitted causes

al senato, trovando più giusto il piegarsi egli stesso al parere di
in the Senate, finding it more right to bow himself to the opinion of

tanti savi, che non trascinare questi al suo.
so many saviours, who do not drag these to his.

Il chiamarono a nuove armi i Marcomanni; ma in mezzo alle vittorie
The Marcomanni called him to new arms; but in the midst of victories

morì a Sirmio in Pannonia (180) di cinquantanove anni, dopo regnato
he died at Sirmium in Pannonia (180) fifty-nine years after reigned

diciannove; e di sincero compianto l'accompagnarono tutti, eccetto
nineteen; and with sincere lamentation all accompanied her, except

forse il figlio Lucio Comodo, sospetto d'avergli accelerato la morte.
perhaps his son Lucio Comodo, suspected of hastening his death.

Tranquillamente la vide Marc'Aurelio avvicinarsi, e diceva agli amici:
Quietly Marc'aurelio saw her approach, and he said to his friends:

— Da voi aspetto meglio che i sentimenti ordinari e naturali; ma che
- From you I look better than ordinary and natural feelings; but that

chiariate aver io collocato bene la stima, l'affezione, i benefizi.
make it clear that I have placed the esteem, the affection, the benefices well.

Mio figlio a voi raccomando; vi sia a cuore la sua educazione. Egli
My son I commend to you; may his education be at your heart. He

esce appena dall'infanzia; ne' primi bollori della gioventù ha bisogno
it just comes out of childhood; in the first boils of youth it needs

di governo e di piloto, che mai, scarso d'esperienza, non travii e
and pilot, who never, with little experience, do not Beam and

rompa agli scogli: non l'abbandonate, tenetegli luogo del padre con
break to the rocks: do not forsake it, take the place of the father with

buoni avvisi e salutari istruzioni, ritrovi me in ciascuno di voi.
good warnings and healthy instructions, find me in each of you.

Le più larghe ricchezze non bastano alle dissolutezze di un principe
The broadest riches are not enough for the debauchery of a prince

voluttuoso; se egli è odiato da' sudditi, non è in securo, per quante
lustful; if he be hated by subjects, he is not secure, how many

guardie lo difendano; non teme congiure e sommosse se pensò a farsi
guards defend him; he fears no conspiracy and riot if he thinks to make himself

amare più che temere. Chi di voglia obbedisce, va scevro da sospetti;
love more than fear. Who willingly obeys, goes free from suspicion;

senz'essere schiavo, è buon suddito, e non ricusa obbedienza se
without being a slave, he is a good subject, and does not refuse obedience if

non a comando dato con soverchia durezza. Difficile è l'usar con
not at command given with overhanging hardness. Difficult is the usar with

moderazione una podestà senza confini. Ripetete spesso a mio figlio
moderation a Podesta without boundaries. Repeat often to my son

queste istruzioni e somiglianti; così formerete per voi e per l'impero
these instructions are like: so shall ye form for yourselves and for the kingdom

un principe degno, a me mostrerete la vostra costanza, e onorerete la
a worthy Prince, to me you will show your constancy, and honor the

memoria mia, unico mezzo di renderla immortale».
my memory, the only means of making it immortal".

Le sue ceneri furono deposte nella mole Adriana, egli ascritto fra
His ashes were laid in Hadrian's mole, he ascribed to

gli Dei, e reputavasi sacrilego chi non ne tenesse in casa l'effigie.
the Gods, and it was considered sacrilegious who did not keep the effigy in the House.

Oltre l'esempio d'una benignità e d'una dolcezza quasi uniche, ci
Beyond the example of an almost unique kindness and sweetness, there are

lasciò anche precetti per iscritto[235], la cui indulgenza discorda
he also left precepts in writing [235], whose indulgence disagrees

dall'austero stoicismo, e segnano il punto più alto cui giungesse la
from the austere stoicism, and mark the highest point to which the

filosofia pagana, irradiata suo malgrado da quella suprema sapienza,
pagan philosophy, radiated in spite of that supreme wisdom,

incontro a cui ostinavasi a chiuder gli occhi. — Un solo Dio (diceva
meeting to which you stubbornly closed your eyes. — One God (he said

egli) dappertutto; una sola legge, che è la ragione comune a tutti
he) everywhere; one law, which is the common reason for all

gli esseri intelligenti. Lo spirito di ciascuno è un dio ed emanazione
intelligent beings. The spirit of each is a God and emanation

dell'ente supremo. Chi coltiva la propria ragione deve guardarsi come
of the supreme body. He who cultivates his own reason must look at himself as

sacerdote e ministro degli Dei, giacchè si consacra al culto di colui
priest and Minister of the Gods, for he consecrates himself to the worship of him

che fu in esso collocato come in un tempio. Non fare ingiuria a questo
that it was placed in it as in a temple. Do not insult this

genio divino che abita in fondo al cuore, e conservalo propizio col
divine genius who dwells in the bottom of the heart, and keep it propitious with

fargli modesto corteggio siccome a un dio. Trascura ogni altra cosa
make him modest courtship as to a God. He neglects everything else

per occuparti del culto della tua guida, e di ciò che in lei v'ha di
to take care of the worship of your guide, and of what is in you

celeste; sii docile alle ispirazioni di questa emanazione del gran
be docile to the inspirations of this emanation of the great

Giove, cioè lo spirito e la ragione; il dio che abita in te, conduca
Jupiter, that is, the spirit and reason; the God who dwells in you, lead

e governi un uomo veramente uomo. Una ragione eguale prescrive ciò che
and govern a man truly man. An equal reason prescribes what

dobbiam fare od evitare: governati da una legge comune, siamo cittadini
we must do or avoid: governed by a common law, we are citizens

sotto l'egual reggimento».
under the equal Regiment."

Alla maniera di Socrate e del Maestro divino, e a differenza di
In the manner of Socrates and the Divine Master, and unlike

Cicerone, insiste più spesso sulla morale privata, sulla cognizione
Cicero, insists more often on private morality, on cognition

di se stesso. — Di rado siamo infelici per non sapere che cosa passi
of himself. - We are rarely unhappy not to know what happens

nel cuor degli altri; ma lo siam certo se ignoriamo quel che passa
in the hearts of others; but let us be sure if we ignore what is passing

nel nostro. A qual cosa applicarci con tutta la cura? ad aver l'anima
in ours. To what to apply with all care? to have the soul

giusta, far buone azioni, cioè utili alla società, non poter dire che
right, doing good deeds, that is, useful to society, not being able to say that

il vero, esser sempre in grado di ricevere ciò che accade come cosa
the truth, to always be able to receive what happens as what

necessaria. Come un cavallo dopo una corsa, un'ape dopo fatto il miele,
necessary. Like a horse after a race, a bee after Made Honey,

non dicono _Ho fatto del bene_, così un uomo non deve proclamare il
they do not say I have done good, so a man must not proclaim the

bene che opera, ma continuare come la vigna, che, dopo portato il
well that works, but continue as the vineyard, which after brought the

frutto, si prepara a portarne dell'altro a tempo.
fruit, preparing to bring more in time.

«Quando sei offeso dalla colpa d'alcuno, esamina te stesso, e bada
"When you are offended by someone's guilt, examine yourself, and watch

se mai non facesti nulla di simile: questo riflesso dissiperà la tua
if you never did anything like this: this reflection will dispel your

collera. Dio immortale non s'indispettisce di tollerare per tanti
anger. Immortal God does not mind tolerating for so many

secoli un'infinità di malvagi, anzi ne prende ogni cura: e tu che
for centuries an infinite number of the wicked, indeed, take care of it all: and you who

domani morrai, e che ad essi somigli, ti stancheresti di sopportarli?
tomorrow you will die, and that you look like them, will you tire of bearing them?

Spesso si è non meno ingiusti a fare nulla che a fare qualcosa.
It is often no less unjust to do anything than to do something.

«Ogni mattina si cominci col dire, — Oggi avrò a fare con faccendieri,
"Every morning you start by saying, - Today I will have to deal with chores,

con ingrati, insolenti, scaltriti, invidi, insociali: perchè hanno
with ungrateful, insolent, cunning, envious, unsocial: why have

questi difetti? perchè non conoscono i beni e i mali veri. Ma io, che
these flaws? because they do not know the real goods and evils. But I, that

appresi il vero bene consistere nell'onesto, e il vero male nel turpe;
I learned the true good in the honest, and the true evil in the wicked;

che conosco la natura di chi mi offende, e ch'egli è parente mio, non
that I know the nature of him that offendeth me, and that he is my kinsman, not

per sangue, ma per la partecipazione al medesimo spirito emanato da
by blood, but by participation in the same spirit emanating from

Dio, non posso tenermi offeso da parte sua, giacchè egli non saprebbe
God, I cannot be offended by him, for he would not know

spogliare l'anima mia dell'onestà.
strip my soul of honesty.

«O uomo, tu sei cittadino della gran città del mondo: che ti
"O man, thou art a citizen of the great city of the world:

cale di non esserlo stato che cinque anni? Nessuno può lamentarsi
cale was only five years old? No one can complain

d'ineguaglianza in ciò che avviene per legge mondiale: perchè dunque
of inequality in what happens by World law: why then

cruciarti se ti sbandisce dalla città, non un tiranno o un giudice
cross yourself if he leaves the city, not a tyrant or a judge

iniquo, ma la natura stessa che vi t'avea collocato? È come se un
unrighteous, but the very nature that had placed you there? It's as if a

attore fosse congedato di teatro dall'impresario che l'allogò. — Non ho
actor was dismissed from theater by the impresario who housed him. — I don't have

finito la parte, recitai solo tre atti. — Dici bene: ma nella vita tre
finished the part, I played only three acts. - You say well: but in life three

atti formano una commedia intera, giacchè essa è terminata a proposito
acts form a whole comedy, since it is finished by the way

ogniqualvolta il compositore istesso ordina d'interromperla. In tutto
whenever the composer orstesso orders to interrupt it. In all

ciò tu non fosti nè autore, nè causa di nulla: vattene dunque in pace,
this Thou Wast neither author nor cause of anything: go therefore in peace,

giacchè chi ti congeda è tutto bontà.
for whoever dismisses you is all goodness.

«Io debbo a Vero mio avo ingenuità ne' costumi e placidezza; alla
"I owe to my true grandfather naivety in customs and placidity; to

memoria che ho del padre mio, il carattere modesto e virile; a mia
memory I have of my father, the modest and manly character; to mine

madre, pietà e liberalità, non solo astenersi dal male ma neppur
mother, Mercy and liberality, not only abstain from evil but not

pensarlo, frugalità negli alimenti, schivar le pompe; al bisavo,
think it, frugality in food, dodge the pumps; Al bisavo,

il non essere andato alle pubbliche scuole, ma avuto in casa egregi
the not having gone to public schools, but had in the House egregi

precettori, e conosciuto che non si spende mai troppo in ciò; al mio
preceptors, and known that one never spends too much on this; to my

educatore, il non parteggiare per la fazione verde o per la turchina
educator, not siding with the green faction or with the turquoise

nelle corse, o nei gladiatori pel grande o piccolo scudo, tollerar
in races, or in Gladiators pel big or small shield, tolerar

la fatica, contentarmi di poco, servirmi da me, non dare ascolto a
toil, to be content with little, to serve myself, not to listen to

delatori; a Diagnoto, non occuparmi di vanità, non credere a prestigi
to Diagnoto, do not deal with Vanity, do not believe in prestige

ed incanti, a scongiuri, a cattivi demoni nè altre superstizioni,
and enchantments, and evil demons, and other superstitions,

lasciare che di me si parli con libertà, dormire sopra un lettuccio
let me speak freely, sleep on a cot

ed una pelle, e gli altri riti della educazione greca; a Rustico,
and a skin, and the other rites of Greek education; a rustic,

l'essermi avveduto che bisognava correggere i miei costumi, evitar
having realized that I had to correct my Customs, avoid

l'ambizione de' sofisti, non iscrivere di scienze astratte, non
the ambition of ' sophists, not enroll abstract sciences, not

declamare arringhe per esercizio, non cercare ammirazione col far
declamate harangues for exercise, do not seek admiration by doing

pompa d'occupazioni profonde e di generosità; nelle lettere usare stile
pump of deep occupations and generosity; in letters to use style

semplice; al pentito perdonare senza indugio; leggere con attenzione,
simple; to the repentant forgive without delay; read carefully,

nè contentarmi di comprendere superficialmente. Da Apollonio appresi
nor content to understand superficially. From Apollonius apresi

ad esser libero, fermo anzichè esitante, alla ragione solo mirando,
to be free, firm rather than hesitant, to reason only by aiming,

eguale in tutti i casi della vita, ricevere i doni dagli amici senza
equal in all cases of life, receiving gifts from friends without

freddezza nè abiezione. Da Sesto, benignità, esempio di buon padre,
coldness nor abjection. From Sextus, kindness, example of a good father,

gravità senza affettazione, continuo studio di venir grato agli amici,
gravity without slicing, continuous study of being grateful to friends,

tollerare gl'ignoranti e sconsiderati, rendere la propria compagnia
to tolerate the ignorant and reckless, to make one's own company

più gioconda che quella degli adulatori, conciliandosi però rispetto,
more Mona Lisa than that of flatterers, but reconciling respect,

applaudire senza strepito, sapere senza ostentazione. Dal grammatico
clap without fuss, know without ostentation. From grammar

Alessandro, a non rimproverare le scorrezioni di lingua, di sintassi,
Alessandro, not to reproach the language, syntax,

di pronunzia, ma far sentire come abbia a dirsi, mostrando rispondere o
of pronunciation, but make it feel like it has to say itself, showing answer or

aggiunger prove o sviluppare la stessa idea, con espressione diversa,
add proofs or develop the same idea, with different expression,

o in altra guisa che non sembri correzione. Da Frontone, a riflettere
or in some other way that doesn't look like correction. From pediment, to reflect

all'invidia, alla frode, alla simulazione dei tiranni, e che i patrizi
to envy, to fraud, to the simulation of tyrants, and that the patricians

non hanno cuore. Da Alessandro platonico, a non dire leggermente _Non
they have no heart. From Alexander platonic, not to say mildly _Non

ho tempo_, nè col pretesto delle occupazioni esimersi dagli uffizi
I have time, neither on the pretext of the occupations exempted from the uffizi

sociali. Da Massimo, a dominar se stessi, non lasciarsi sopraffare da
social. By Maximus, to dominate themselves, do not let yourself be overwhelmed by

verun accidente, moderazione, soavità, dignità ne' costumi, occuparsi
verun accident, moderation, gentleness, dignity in customs, care

senza rammarichio, non esser frettoloso, non pigro, non irresoluto,
without regret, not to be hasty, not lazy, not unresolved,

non dispettoso e diffidente, non mostrare ad altri d'averlo a vile e di
not spiteful and distrustful, do not show others that you have it to vile and

credersene migliore, amar la celia innocente.
think better, love the innocent celia.

«Riconosco per benefizio degli Dei l'aver avuto buoni parenti,
"I recognize for the benefit of the gods that I had good relatives,

buoni precettori, buoni famigliari, buoni amici, che sono le cose
good teachers, good family, good friends, that are things

più desiderabili; il non avere sconsideratamente offeso alcuno di
more desirable; the not having recklessly offended any of

questi, benchè vi fossi per natura proclive; inoltre l'aver conservato
these, though there were by nature proclive; moreover having preserved

l'innocenza nel fiore della giovinezza; non fatto uso prematuro della
innocence in the prime of youth; not made premature use of

virilità; l'essere stato sotto un imperatore e padre che da me rimoveva
manhood; being under an emperor and father who removed from me

l'orgoglio, persuadendomi che il principe può abitare nella reggia, e
pride, persuading me that the prince can dwell in the palace, and

pure far senza guardie nè abiti pomposi, e fiaccole e statue e simil
and to do without guards, and pompous garments, and torches, and statues, and the like

lusso; il non aver fatto progressi nella retorica, nella poesia e
not having made progress in rhetoric, poetry and

cosiffatti studi, che m'avrebbero divagato[236]; il non essermi mancato
thus studies, that would have rambled me [236]; the not having missed me

denaro qualora un povero volessi soccorrere; non essermi trovato in
if a poor man wanted to help; not to have found myself in

bisogno di soccorso altrui; il trovarmi in sogno suggeriti rimedi
need help from others; finding myself in a dream suggested remedies

opportuni a' miei mali; il non essere, nello studio della filosofia,
my ills; the non-being, in the study of philosophy,

caduto in mano d'alcun sofista, nè perduto il tempo a svolgere i costui
fallen into the hands of any sophist, nor wasted time in carrying out these

commenti, sciogliere sillogismi, e disputare di meteorologia».
comments, dissolve syllogisms, and dispute of Meteorology".

Insomma la filosofia di Marc'Aurelio è un continuo intendere al bene
In short, Marc'aurelio's philosophy is a continuous understanding of the good

de' suoi simili; ed anzichè l'orgoglio stoico, vi riconosci l'umiltà
and instead of stoic pride, acknowledge your humility

cristiana. Staccarsi dalle cose mondane, assorbire ogni sua attività in
Christian. Break away from worldly things, absorb all his activity in

Dio egli vorrebbe quanto un monaco, ma sente i doveri del suo posto;
God he would like as much as a monk, but he feels the duties of his place;

disapprova la guerra, ma la fa contro gli invasori; e resta in mezzo
he disapproves of war, but makes it against the invaders; and stays in the midst

agli uomini per beneficarli.
to men to benefit them.

BACK TO THE TOP



Contact: skywola@hotmail.com
for any questions, requests, queries.