STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XXVIII.
CHAPTER XXVIII.

Italia alla morte di Cesare.
Italy at the death of Caesar.

Patria per gli antichi equivaleva a quel che per noi ragion di Stato.
Homeland for the ancients was equivalent to what for us reason of State.

Sparta la irrigidì fin a togliere la libertà individuale; Atene
Sparta stiffened it to take away individual freedom; Athens

precipitò la democrazia nell'anarchia; Roma seppe contemperare un
it precipitated democracy into anarchy; Rome knew how to contemplate a

sistema coll'altro. Fondamento del primitivo diritto romano era la
system on the other. The foundation of early Roman law was the

superiorità d'una stirpe sull'altra, e di Roma su tutti i popoli:
superiority of one race over another, and of Rome over all peoples:

ma la tirannica inflessibilità della parola patrizia erasi piegata
but the tyrannical inflexibility of the patrician word was bent

innanzi all'editto pretorio, la curia innanzi alla tribù. Da che i
before the Praetorian edict, the curia before the tribe. Since i

plebei si furono alzati fino a tor via l'originaria distinzione tra
plebeians had risen up to tor away the original distinction between

gli individui, mancava il titolo di conservarla fra le nazioni. Di
individuals, lacked the title to preserve it among the nations. Of

fatto nella guerra Sociale i diritti della metropoli furono estesi
made in the social War the rights of the metropolis were extended

a provincie italiane remote; e ciò non parve sacrilegio nè tampoco
to remote Italian provinces; and this did not seem sacrilege nor

ai patrizi, sicchè svanendo i pregiudizi di località, guardavasi
to the patricians, so that vanishing the prejudices of localities,

con occhio eguale non tutto l'impero, bensì coloro che in tutto
with an equal eye not all the Empire, but those who in all

l'impero fossero privilegiati come cittadini. Questo accomunarsi della
the Empire were privileged as citizens. This uniting of the

cittadinanza scalzava la prisca costituzione, affatto municipale,
citizenship scalzava la Prisca constitution, at all municipal,

che ragioni d'esistere più non trovava nei costumi e nelle opinioni
what reasons to exist no longer found in customs and opinions

presenti; e mentre il senato persisteva a considerare il governo del
and while the Senate persisted in considering the government of

mondo come privilegio de' conquistatori, o di chi essi v'avessero
world as a privilege of the conquerors, or of whom they had it

aggregato, nell'universale si diffondeva la persuasione che di
in aggregate, in the universal spread the persuasion that

un sentimento unico, di un'unica volontà fosse mestieri affine di
a unique feeling, of a single Will were related trades of

governare dal centro questo corpo, sempre più smisurato.
govern from the center this body, more and more immeasurable.

Il graduale procedere verso il pareggiamento delle stirpi era
The gradual progress towards the equalization of the lineages was

stato sovvertito dalla rivoluzione di Silla, che scompigliò le
was subverted by the Silla revolution, which disrupted the

proprietà, sostituì la forza alla legge, l'inebbriamento d'un partito
property, substituted force for the law, the intoxicating of a party

all'universale subordinatone; e ne furono solleticati tutti i desideri,
to the Universal subordinate; and all desires were tickled,

tutte le ambizioni, perocchè al crollare d'una potenza morale, vilipesi
all ambitions, because at the collapse of a moral power, vilified

i concetti antichi, le fantasie concitate tutto attendono da un
ancient concepts, excited fantasies all await from a

avvenire indeterminato. Mal agiato del presente, desideroso d'un meglio
undetermined future. Ill-fated of the present, desirous of a better

di cui non avea che un sentimento vago, il popolo cercava uno di quei
of which he had only a vague feeling, the people sought one of those

capi, i quali nell'oscillazione pubblica riescono perchè possedono
leaders, who in the public swing succeed because they possess

idee decise ed azione risoluta; voleva un eroe che gli strappasse
strong ideas and resolute action; he wanted a hero who would tear him apart

l'ammirazione, che lo traesse nel suo vortice; e lo accettava con
admiration, that brought him into his whirlwind; and accepted him with

quella morale apatia che, dopo le rivoluzioni, fa incarnare tutte
that moral apathy that, after the revolutions, makes all incarnate

le aspirazioni in un uomo, qualunque esso sia. Mario e Silla gli si
aspirations in a man, whatever it is. Mario and Silla give him

imposero colla forza, ma durarono appena una generazione. Pompeo,
they imposed force, but lasted barely a generation. Pompeo,

incapace d'aprirsi orizzonti nuovi, abbagliò un istante, come tutti
unable to open new horizons, he dazzled for an instant, like everyone else

cotesti feticci da piazza e da giornali che il vulgo oggi incensa,
cotesti fetishes from the Square and from newspapers that the vulgo today incens,

domani sfrantuma, e, per non confessare d'essersi ingannato, gli accusa
tomorrow he blows, and, in order not to confess to having deceived himself, he accuses him

d'averlo deluso. Catilina, Sertorio, Spartaco grandeggiarono alla lor
let him down. Catiline, Sertorius, and Spartacus were great at their

volta, ma non li coronò quella riuscita che fa il ribelle intitolar
but did not crown them that successful that makes the rebel intitolar

eroe. Perfin Cicerone destò un momentaneo entusiasmo, ma gli mancava
hero. Even Cicero aroused a momentary enthusiasm, but he lacked

quella posata intelligenza che si richiede a menar innanzi il popolo.
that laid intelligence that is required to menar before the people.

Molti altri venivano a galla valorosi capitani, abili amministratori;
Many others came to the surface valiant captains, skilful administrators;

ma incapaci d'intendere, di arrestare, o di guidare la rivoluzione
but unable to understand, stop, or lead the revolution

sillana, non sapeano che lodare lo stato antico, che ritorcere gli
sillana, they did not know that to praise the ancient state, that to twist the

occhi verso i Romoli e i Camilli; mentre gli spiriti, disingannati
eyes to the Romoli and the Camilli; while the spirits, disengaged

d'uno sterile passato, agognavano a un promettente avvenire.
from a barren past, they yearned for a promising future.

L'avventuriero più abile d'oggidì, colla felicità che caratterizza gli
The most skilled Adventurer of today, with the happiness that characterizes the

scritti suoi come i suoi fatti, ha detto: — Camminate contro le idee
his writings as his facts, he said — Walk Against ideas

del vostro secolo, esse vi abbattono; camminate dietro a loro, esse vi
of your century, they bring you down: walk behind them, they will bring you down.

trascinano; camminate alla loro testa, vi secondano e sorreggono». Così
they drag; walk at their head, they support you and support you." Well

era accaduto; e prostrato Catone, trucidato Pompeo, riconoscevasi come
it had happened; and prostrate Cato, slaughtered Pompey, recognized himself as

l'uomo del tempo Giulio Cesare: e, chi accuserà di stoltezza il popolo
the man of Time Julius Caesar: and, who shall accuse the people of foolishness

romano, se oggi stesso l'occhio spassionato riscontra in lui virtù che
Roman, if today the dispassionate eye finds in him virtues that

lo sceverano a pezza dagli anteriori e dai contemporanei, e lo additano
they strip it in pieces from the forefathers and contemporaries, and point it out

il solo valevole a riconciliare in politica unità la plebe e i patrizi,
the only valid to reconcile in political unity the plebs and the patricians,

i vincitori e i vinti, i nuovi ricchi e gli antichi, e dare una nuova
the winners and losers, the new rich and the old, and give a new

costituzione alla repubblica? L'esito chiarì come il cadere di questa
Constitution of the Republic? The outcome clarified how the fall of this

nel governo di un solo fosse inevitabile; ma i congiurati, secondo è
in the government of only one was inevitable; but the conspirators, according to is

stile degli utopisti, s'affissarono all'idea non alla possibilità, al
the style of the utopians, they attached themselves to the idea not to the possibility, to the

momento non all'avvenire, e pretesero ristabilire quella costituzione
not to the future, and they sought to reestablish that constitution

aristocratica ed esclusiva, per la quale troppo eransi cambiate le
aristocratic and exclusive, for which too much had changed the

condizioni. Statilio, interrogato qual gli paresse men male, sopportar
condition. Statilius, asked what seemed to him men evil, put up with

un tiranno o liberarsene colla sommossa e la guerra civile, avea
a tyrant or get rid of IT Glue riot and civil war, avea

risposto: — Preferisco la pazienza». Ma anche senza di ciò, avrebbero
answered — I prefer patience". But even without it, they would

essi potuto leggere la condanna della repubblica nello smisurato
they could read the condemnation of the Republic in the immeasurable

depravamento delle classi privilegiate.
depravity of the privileged classes.

L'amministrazione della pubblica cosa, della giustizia, delle finanze,
The administration of Public Affairs, Justice, finance,

acquistava regola ed uniformità; magnifiche vie attraversavano l'Italia
it acquired rule and uniformity; magnificent streets crossed Italy

e l'impero; s'aprivano canali e porti; dalla Bretagna e dal centro
and the Empire; canals and ports were opened; from Brittany and from the center

dell'Asia si accorreva a Roma come a centro del sapere, della potenza,
Asia came to Rome as the center of knowledge, of power,

della civiltà; ad essa il mondo tributava merci, denaro, forza; ad essa
of civilization; to it the world paid goods, money, strength; to it

inneggiavasi per tanto progresso, tante ricchezze, tanto incivilimento.
he was praised for so much progress, so much wealth, so much incivility.

Ma sotto quel lustro quante piaghe!
But under that Shine How many sores!

Asserisca pure Catone che non colle armi erasi ingrandita la
Even claim Cato that no weapons had magnified the

repubblica, sibbene coll'industria in casa, col giusto comando
Republic, sibbene with the industry at home, with the right command

fuori[171]; fatto è che il principale esercizio dell'attività di Roma
outside [171]; fact is that the main exercise of Rome's activity

consistette nella guerra, in prima per la necessità di conservarsi e
it consisted of war, first for the need to preserve itself and

di reprimere gli aggressori, poi non più pel trionfo d'idee, ma per
to repress the aggressors, then no longer for the triumph of ideas, but for

appropriarsi l'altrui, o piuttosto per quella specie di fatalità che
appropriating the others, or rather for that kind of fatality that

una conquista trae inevitabilmente ad un'altra, e da cui oggi vediamo
one conquest inevitably draws to another, and from which today we see

ossessa l'Inghilterra nell'India. Vinti i popoli vicini, aprì campo
obsesses England in India. Defeated the neighboring peoples, opened the field

contro i civili della Grecia e dell'Oriente, poi contro i barbari
against the civilians of Greece and the East, then against the Barbarians

della Spagna, della Gallia, della Germania; e se qui colle stragi si
of Spain, of Gaul, of Germany; and if here with the massacres

portavano tanti semi d'incivilimento, colà distruggevasi senz'altro
they bore many seeds of incivilation, there it was surely destroyed

rincrescimento che del ritrarne poco bottino[172].
regret that of portraying little booty[172].

Però quanta sapienza politica in quell'elevare poco a poco e in
But how much political wisdom in that elevate little by little and in

vario grado i vinti sin alla condizione dei vincitori! Ma dopo presa
various rank I won from the condition of the winners! But after taking

Cartagine, le conquiste s'incalzarono così, che a Roma non rimase tempo
Carthage, the conquests were so rushed, that in Rome there was no time left

di sistemarle con regolarità. Ne deteriorava la giustizia pubblica, e
to fix them regularly. Public justice, and

in conseguenza la privata; esternamente nemici di tutto l'uman genere
in consequence the private; externally enemies of the whole human kind

come romani, dentro uomini d'una classe e d'un partito, drizzavano
As Romans, within men of a class and of a party, they straightened

ogni arte al trionfo di quello, senza far mente ad interessi o a
art to the triumph of that, without giving mind to interests or to

diritti altrui. A tanto impero poteva ella bastare una base angusta
rights of others. So much empire could she suffice a narrow base

come il municipio di Roma? e il concetto d'assimilare i sudditi in una
like the City Hall of Rome? and the concept of assimilating subjects into a

vasta amministrazione centrale, non come privilegio di pochi ma come
vast central administration, not as a privilege of a few but as

diritto di tutti, non entrava in quegli assoluti patrioti. Pertanto le
right of all, did not enter those absolute Patriots. Therefore, the

provincie non erano rappresentate da deputati come oggi si farebbe, ma
provinces were not represented by deputies as today you would, but

si abbandonavano agli arbitri proconsolari ed all'altalena dei partiti;
they gave themselves up to the proconsular referees and the swing of the parties;

intanto che i maggiori savi di Stato si preoccupavano soltanto di Roma,
meanwhile, the major state scholars were concerned only with Rome,

o tutt'al più dell'Italia.
or at most of Italy.

È natura d'ogni società limitata l'andarsi diminuendo; e così fu della
It is the nature of any limited society to be diminishing; and so was the

primitiva stirpe italiana. Inoltre le baruffe intestine contribuirono a
primitive Italian lineage. In addition, the internal quarrels contributed to

consumarla; trecento cittadini perirono nel tumulto di Tiberio Gracco,
three hundred citizens perished in the tumult of Tiberius Gracchus,

tremila in quel del fratello; trecentomila nella guerra Sociale, più
three thousand in that of his brother; three hundred thousand in the social war, more

disastrosa che non quelle d'Annibale e di Pirro; venne poi Mario,
disastrous than those of Hannibal and Pyrrhus; then came Mario,

venne Spartaco; sessantamila Teutoni ed Ambroni, fatti prigionieri
Spartacus came; sixty thousand Teutons and Ambrons taken prisoner

alla giornata di Aix, furono condotti come schiavi per riempire i vuoti
on the day of Aix, they were led as slaves to fill the voids

lasciati dalla guerra Servile; peggio andò nelle Civili, dove i vinti
left by the Servile War; worse went in the civilians, where the vanquished

non potendo ridarsi schiavi, non si pensava a salvarli dal ferro.
not being able to return slaves, it was not thought to save them from iron.

Silla, fatti scannare dodicimila Prenestini, distrutta Norba, colle
Shilla, cut down twelve thousand Prenestines, destroyed Norba, Hill

confische e colle proscrizioni cacciati gli uni dalla vita, gli altri
confiscations and proscriptions driven one from life, the other

dalla patria, dovette risanguar Roma col nominare cittadini diecimila
from his homeland, he had to revive Rome by appointing ten thousand citizens

schiavi de' proscritti. Col distribuire poi i beni confiscati fra
slaves of outlaws. By then distributing the confiscated goods between

le ventitre legioni fedeli, ai mali della guerra aggiunse quei della
the twenty-three legions faithful, to the evils of War added those of

vittoria, empiendo il bel paese di veterani, Asiatici, Iberi, Galli,
victory, empiendo the beautiful country of Veterans, Asians, Iberians, Roosters,

che agli abitatori della Cisalpina, dell'Etruria, del Sannio diceano,
that the inhabitants of Cisalpine, Etruria, Sannio say,

«Andatevene dalle case, dai tempi, dai sepolcri: il camperello che
"Get out of the houses, from the times, from the tombs: the camper that

nutrì la vostra famiglia è nostro»[173].
fed your family is ours"[173].

Non si trattava dunque più di rimpastare l'agro pubblico, affinchè,
So it was no longer a question of reshuffling the public agro, so that,

invece di concentrarsi in pochi possessori, fosse compartito fra que'
instead of concentrating on a few possessors, it was shared among them.

molti che lo metterebbero a coltura: bensì attentavasi ai patrimoni
many who would put it to culture: but attentive to the patrimony

con una spropriazione violenta; il cancellare i debiti equivaleva ad
with violent dispossession; the cancellation of debts was equivalent to

un fallimento legale; colla proscrizione si assassinava il possidente,
a legal failure; the proscription murdered the possessor,

operando coi cittadini non altrimenti da quel che già soleasi coi
working with the citizens not otherwise from what already soleasi with the

conquistati. Per tal modo si cangiavano i possessori, non la natura
conquer. This changed the owners, not nature

dei possessi; non si rinnovava il lavoro; non restava migliorata la
of possessions; not renewed work; not improved

condizione della poveraglia col farla industre; anzi questa ambiva
condition of the poor by doing it Industrie; indeed this ambiva

nuove sommosse e proscrizioni, nelle quali ripromettevasi guadagno.
new riots and proscriptions, in which profit was promised.

Fra l'ingiustizia commessa e la sperata mancava ogni sicurezza
Between the injustice committed and the hoped for, all security was lacking

alle proprietà; sicchè negligevasi la coltivazione, e come essa
so that cultivation was neglected, and as it

pervertivansi i costumi.
perverted costumes.

Gli spossessati correvano a Roma a domandar del pane. Il veterano,
The dispossessed ran to Rome asking for bread. Veteran,

trovandosi arricchito senz'industria, sprecava senza economia; avvezzo
being rich without industry, wasted without economy;

a vent'anni di prescritto celibato, all'imprevidenza soldatesca e a
twenty years of prescribed celibacy, military unpredictability and

scialacquare i donativi e il saccheggio, tuffavasi nei godimenti; a
scavenging donations and looting, diving into the pleasures; a

breve andare ipotecava il fondo, la casa, gli attrezzi, e amando meglio
short go mortgaged the fund, the house, the tools, and loving better

menar le mani al teatro che all'aratro, nudo come prima e più di prima
menar his hands to the theater that to the plow, naked as before and more than before

vizioso, tornava a Roma a saziar la brama di pane, di tumulti, di
vicious, he returned to Rome to satisfy the craving for bread, for riots, for

giuochi, di donativi. E i tanti ch'erano periti in guerra? e i tanti
games, donations. And the many who perished in the war? and the many

menati fuori in colonia? e i tanti che andavano a cercar fortuna pel
taken out to Cologne? and the many who went to seek luck for

mondo, tutto aperto ai dilapidamenti o alle speculazioni?
world, all open to dilapidation or speculation?

Roma dunque, che succhiava il sangue di tutta la penisola, non potè
So Rome, which sucked the blood of the whole peninsula, could not

conservare l'immensa sua popolazione, e sotto Cesare si numerarono
preserve its immense population, and Under Caesar they numbered

quattrocento cinquantamila Romani dai diciassette ai sessant'anni, e
four hundred fifty thousand Romans from Seventeen to sixty years old, and

un milione ottocentomila liberi in quell'Italia, dove Polibio fra la
one million eight hundred thousand free in that Italy, where Polybius among the

prima e la seconda guerra punica n'avea contato tre milioni e mezzo
the first and Second Punic Wars numbered three and a half million

oltre gli schiavi, e settecento cinquanta capaci dell'armi. Tito Livio,
besides the slaves, and seven hundred and fifty capable of arms. Titus Livius,

panegirista irremissibile di Roma, asserisce che «dieci legioni non
irredeemable Panegirist of Rome, asserts that " ten legions do not

sarebbe possibile levare allo stormo d'una subita invasione, neppur
it would be possible to raise the flock of a sudden invasion, not even

raccogliendo tutti i nostri mezzi: tant'è vero che le ricchezze e il
gathering all our means: so much so that the riches and the

lusso ingrandirono, non la nostra potenza».
luxury magnified, not our power."

Polibio avea veduto feracissima l'Italia, e quindici a venti semenze
Polybius saw Italy fiercely, and fifteen to twenty seeds

rispondeva il territorio di Roma, che pur non è dei più ubertosi:
answered the territory of Rome, which although not the most ubertosi:

laonde ogni cosa aveasi a buon mercato, e molto grano si mandava
wherefore all things were cheap, and much grain was sent

fuori, moltissimo bestiame si educava, e i censori appuntavano quello
outside, a lot of cattle were educated, and the censors pinned that

il cui campo fosse coltivato peggio del vicino[174]. Ma al tempo di
whose field was farmed worse than the neighbor[174]. But at the time of

Cicerone e di Varrone appena i campi rendevano otto o dieci sementi: «i
Cicero and Varron as soon as the fields yielded eight or ten seeds: "i

sette iugeri distribuiti secondo la legge di Licinio (dice Columella)
seven jugers distributed according to the law of Licinius (says Columella)

fruttavano più anticamente, che non ora gli estesissimi tenimenti cui
they bore fruit more ancient, than now the extensive holdings

i padroni non possono girare che a cavallo, e che lasciansi calpestare
the Masters can only turn on horseback, and let themselves be trampled

dagli armenti, devastar dalle fiere, esercitati soltanto da bande
from herds, ravage from fairs, exercised only by bands

di schiavi in catene o da cittadini ridotti servi per debiti. Qual
of slaves in chains or from citizens reduced servants for debts. What

meraviglia se trattano la terra da manigoldi? V'ha scuole per retori,
wonder if they treat the Earth like tricks? There are schools for rhetoricians,

geometri, musicanti, per arti più vili come il cuoco e il parrucchiere,
surveyors, musicians, for more vile arts such as the Cook and the hairdresser,

non per l'agricoltura: eppure nel Lazio stesso non si eviterebbe la
not for agriculture: yet in Lazio itself would not avoid the

fame se non si cercasse il grano d'oltremare, il vino dalle Cicladi,
hunger if you did not look for overseas grain, wine from the Cyclades,

dalla Betica, dalla Gallia».
from Betica, from Gaul".

In fatto, sotto Cesare ed Augusto, dall'Egitto e dall'Africa si
In fact, Under Caesar and Augustus, from Egypt and Africa

portavano in Italia sessanta milioni di moggia di frumento, cioè
they brought to Italy sixty million bushels of wheat, that is

ottocentodieci milioni di libbre di marco; e Cesare si vantò poter
eight hundred and ten million pounds of Mark; and Caesar boasted that he could

trarre dall'Africa trecentomila medimni d'olio in peso, e altrettanti
to draw from Africa three hundred thousand medimni of oil by weight, and as many

di frumento in misura. Se dunque i pirati o le guerre interrompessero
of wheat in size. If then Pirates or wars interrupted

le comunicazioni, ecco la penisola affamare, come chi è costretto
communications, here is the peninsula starve, as who is forced

pascersi coll'altrui mano.
to feed with the hands of others.

Della classe media sono proprie l'economia e l'antiveggenza; e
Economy and anti-glare are characteristic of the middle class; and

il desiderio di conservare e migliorare la propria condizione vi
the desire to preserve and improve one's condition

seconda quel progressivo ascendere, che anima la vita e produce i
second that progressive Ascend, which animates life and produces the

miglioramenti della nostra società, nutre le virtù domestiche, lo
improvements of our society, nurtures the domestic virtues, the

spirito d'associazione, il sentimento dell'eguaglianza, che è base
spirit of association, the feeling of equality, which is basic

della giustizia. Or questa classe presso i Romani non potea formarsi,
Justice. But this class among the Romans could not be formed,

perchè le leggi affiggeano l'infamia all'esercizio di qualunque
because the laws affix infamy to the exercise of any

mestiero; ai senatori era espressamente interdetto ogni traffico, e
the Senators were expressly forbidden all traffic, and

delitto il far fabbricare un vascello: precauzione creduta necessaria
crime the manufacture of a vessel: precaution believed necessary

affinchè non soperchiassero i piccoli negozianti, come aveano
that they might not overpower the little shopkeepers, as they had

soperchiato i piccoli proprietari. Scambiandosi dunque per ricchezza il
overpowered the small owners. Thus exchanging for wealth the

segno della ricchezza, si consumava senza riprodurre; colavano a Roma
a sign of wealth, it was consumed without reproduction; they flowed to Rome

l'oro e l'argento dalle vinte nazioni; gli abitanti erano esenti da
the gold and silver of the twenty nations: the inhabitants were exempt from

capitazione, da tassa prediale, da dogane, da dazi di entrata, eppure
capitation, property tax, customs, entry duties, yet

scemavan di numero, crescevano di miseria. Le provincie, al contrario,
scemavan in number, they grew in misery. The provinces, on the contrary,

cariche di tributi, di requisizioni, di gabelle, tiranneggiate dai
charged with tributes, requisitions, gabelles, tyrannized by

proconsoli, si sostenevano perchè i pregiudizi non allontanavano dal
proconsoli, they supported themselves because the prejudices did not move away from the

commercio e dall'industria, e la professione mercantile attribuiva
trade and industry, and the merchant profession attributed

l'egualità, e talvolta la preminenza politica.
equality, and sometimes political prominence.

E a prendere per esempio una gente, tanto benemerita della civiltà,
And to take for example a people, so well-deserved of civilization,

la stirpe ionica conservava il sentimento democratico e l'abilità
the Ionian lineage retained democratic sentiment and ability

finanziera; escludeva quell'aristocrazia che le città doriche avea
financier; excluded that aristocracy that the Doric cities had

dirette unicamente alla guerra; onorava il commercio, riceveva tutti,
directed only to war; honored trade, received all,

a tutti comunicava i diritti: laonde Cicerone s'indignava di veder
to all he communicated the rights: Laonde Cicero was indignant to see

a Tralle o a Pergamo il calzolaio, l'artigiano prender parte alle
in Tralle or Pergamo the shoemaker, the craftsman will take part in the

pubbliche deliberazioni; ma le ammirava di saper fare senza tesori
public deliberation; but he admired her to know how to do without treasures

nè ingenti possessi, aiutandosi colle imposte e coi prestiti[175].
nor large possessions, helping themselves with taxes and loans[175].

Ricchissime erano, malgrado le guerre e le spogliazioni, e l'industria
They were very rich, despite the wars and the stripping, and the industry

in grande vi si esercitava; e pannilani di Mileto, ferri cesellati di
and pannilani of Miletus, chiseled irons of

Cibìra, tappeti di Laodicea, vin di Lesbo e di Scio, offrivano lucrose
And cibira, and the carpets of Laodicea, and the wine of Lesbos, and of Shchio, offered for profit.

asportazioni a Delo, a Rodi, a Cizico: le industrie, le arti belle, le
removals in Delo, Rhodes, Cizico: the industries, the Fine Arts, the

fabbriche, le feste, il culto solenne degli Dei non meno che degli eroi
factories, feasts, solemn worship of Gods no less than heroes

e di Omero, consolavano della perdita dell'indipendenza.
and of Homer, they consoled of the loss of independence.

Mettetevi a riscontro i lamenti degl'Italiani al tempo di Catilina.
Meet the laments of the Italians at the time of Catiline.

«Gli Dei e gli uomini (diceano) ci sono testimoni che non vogliam
"The Gods and men (say) there are witnesses that we do not want

mettere a pericolo la patria e i concittadini, ma solo proteggere le
to endanger the motherland and fellow citizens, but only to protect the

nostre persone. Miserabili, il rigore e la violenza de' creditori ci
our people. The misery, the rigor and violence of the creditors

tolse a quasi tutti la patria, a tutti il credito e la sostanza. Ci si
he took away from almost everyone the homeland, from everyone credit and substance. Yes

ricusa perfino il benefizio delle antiche leggi, non permettendoci di
it refuses even the benefit of the ancient laws, not allowing us to

salvar la libertà col rassegnare i beni. L'antico senato ebbe spesso
save freedom by resigning assets. The ancient Senate often had

compassione della plebe, e coi decreti rimediò alla pubblica miseria:
compassion of the plebs, and with the decrees he remedied the public misery:

anche ai dì nostri si liberarono i patrimoni eccessivamente gravati,
even in our days the excessively burdened assets were freed,

e per avviso di tutti gli uomini dabbene fu permesso pagar in rame
and by the warning of all the men of good it was permitted to pay in copper

ciò che si doveva in argento[176]. Spesso anche la plebe, spinta da
what was owed in silver[176]. Often even the plebs, driven by

ambiziose voglie, o provocata dall'arroganza de' magistrati, si separò
ambitious desires, or provoked by the arrogance of the magistrates, he parted

dal senato. Ma noi non domandiamo nè potenza, nè ricchezze, cagioni
from the Senate. But we ask neither power, nor wealth, nor reason

solite di conflitto tra i mortali; domandiam solo la libertà, che un
of conflict among mortals; let us ask only for freedom, that a

uomo onesto non consente di perdere se non colla vita. Vi supplichiamo
honest man does not allow to lose if not glue life. We beg you

di por mente alla miseria de' concittadini; rendeteci la protezione
to the misery of fellow citizens; give us protection

della legge; non ci riducete alla necessità di cercare una morte
of the law; do not reduce us to the need to seek a death

qualunque, che però non sarà senza vendetta».
whatever, but it will not be without revenge".

Potrebbe per avventura additarsi qualche popolo moderno, diviso
Could some modern, divided people point to adventure

tra pochi gran ricchi e un'infinità di miserabili. Ma quella che si
between a few rich people and an infinite number of miserable people. But the one that

compassiona o si esalta col titolo di poveraglia, oggi è l'infima
compassion or exalts itself with the title of poor, today it is the lowest

classe lavorante ed oscura: nell'antichità invece, il luogo di questa
working and dark class: in ancient times, the place of this

era occupato da schiavi, roba del padrone e dal padrone mantenuti;
it was occupied by slaves, the stuff of the master and the master kept;

i patrizi erano gente che aveva una volta principato, i ricchi
the patricians were people who had once principalities, the rich

un'aristocrazia nuova che voleva deprimerli, mentre plebe chiamavansi
a new aristocracy who wanted to depress them, while plebs called themselves

uomini liberi e privilegiati nell'ordine civile, che formavano un
free and privileged men in the Civil Order, who formed a

partito formidabile per numero, per le abitudini guerresche, per
formidable party by number, by warlike habits, by

la potenza dell'accordo e della legalità. Erano dunque bastevoli a
the power of agreement and legality. They were therefore sufficient to

sostenere una lotta; e i poveri, soccombenti coi Gracchi, trionfarono
and the poor, succumbed to the crooks, triumphed

nelle proscrizioni, quando i beni tolti ai prischi possessori
in the prohibitions, when the goods taken away from the possessor prisms

vennero distribuiti, non già per ottenere, come davasi voce, un'equa
they were distributed, not already to obtain, as was said, a fair

partizione, ma per ricompensare chi aveva aiutato le vittorie dei
partition, but to reward those who had helped the victories of

triumviri.
triumviri.

Per verità Silla avea voluto favorire i piccoli possidenti, e
By truth Shilla had willed to favor the little possessors, and

ripristinare la classe agricola; ma riuscì invece a strarricchire
to restore the agricultural class; but instead managed to overstretch

i ricchi, mediante le sue tavole, quando uno occupava i fondi del
the rich, by his tables, when one occupied the funds of the

vicino col farlo proscrivere, o comprava quei del vizioso veterano.
close to getting him outlawed, or buying those from the vicious veteran.

Dopo d'allora le leggi agrarie, come quella di Rullo, più non ebbero
After that the agrarian laws, such as that of Rullo, no longer had

serietà, e la plebe urbana le disamava, non volendo nè andar in
and the urban plebs disowned them, not wanting nor going into

colonia, nè che si distribuissero i terreni, da cui traevasi di che
nor that they should distribute the land, from which

farle i donativi.
donate to her.

Invece dunque de' possessori laboriosi, che le leggi agrarie avrebbero
Instead of hardworking possessors, that the agrarian laws would

voluto moltiplicare, dovettero crescere a dismisura i poveri,
to multiply, the poor had to grow immeasurably,

proprietari spogliati, liberi lavoratori oppressi dalla concorrenza di
stripped owners, free workers oppressed by competition of

vaste manifatture servili, debitori rifiniti dalle usure, insomma tutti
vast factories servile, debtors finished by wear, in short all

que' plebei che coll'ingegno o col valore non giungessero a collocarsi
the plebeians who by wit or valour did not come to stand

in quell'aristocrazia di denaro ch'erasi surrogata all'aristocrazia di
in that aristocracy of money that was surrogate to the aristocracy of

stirpe, e che chiamavasi ordine equestre. Marco Filippo, nel presentare
lineage, and that was called the Equestrian Order. Marco Filippo, in presenting

una legge agraria, asserì che in Roma non duemila cittadini possedevano
an agrarian law, claimed that in Rome not two thousand citizens possessed

patrimonio[177].
heritage [177].

Ma colà erasi rifuggita tutta la libertà; colà frequenti largizioni ora
But there all freedom had fled; there frequent largesse now

de' vincitori, ora dei demagoghi; colà spettacoli; colà da guadagnare
of the winners, now of the demagogues; there shows; there to earn

patrocinando qualche provinciale, vendendo i voti ne' comizi, la
by sponsoring some provincial, selling votes at rallies, the

falsa testimonianza ne' giudizi, le grida e il braccio sulle piazze;
perjury in judgments, shouts and arm in the squares;

colà lo spossessato potea reclamare, il fallito tenersi sicuro dai
there the dispossessed could claim, the failed to keep safe from

creditori, il reo dall'accusatore; il retore aprire scuola, il filosofo
creditors, the offender from the accuser; the rhetor open school, the philosopher

dissertare e far ridere, il mago gittar sorti e astrologare: talchè la
dissertare and make laugh, The Magician gittar sorti and astrologare: such that the

feccia d'Italia affluiva a Roma, vi speculava su quella gran ciurmeria
scum of Italy flocked to Rome, speculated on that great craft

che chiamasi il voto universale, e trecentomila persone robuste vi
let it be called the Universal vow, and three hundred thousand strong people there

ricevevano quella che oggi chiamiamo carità legale, consumando cioè
they received what we now call legal charity, consuming that is

senza produrre, e terribili qualvolta alcuno sapesse ispirarvi paura di
without producing, and terrible when anyone knew how to inspire you fear of

fame.
hunger.

Stivati nella fangosa Suburra, nel quartiere delle Carene, ne' tuguri
Stowed in the muddy Suburra, in the quarter of the hulls, in the slums

che il Tevere porta via ad ogni dilagamento, entro camere sovrapposte
that the Tiber carries away with every rampage, within overlapping chambers

a sette, otto piani, senza sole nè aria, il malarnese, il tagliaborse,
seven, eight floors, without sun or air, the malarnese, the tagliaborse,

la meretrice, il grammatico senza denaro, il greculo ciarliero, il
the harlot, the grammarian without money, the greculo ciarliero, the

fanciullo proietto vi covavano ogni peggior corruzione, e ne sbucavano
and the child of the projectiles hatched in it all the worst corruption, and came out of it.

per mendicare o malamente buscarsi due assi, mediante i quali intanarsi
to beg or maliciously seek two axes, by which to intanarsi

nelle _popine_ a rosicchiare un pan plebeo, la polenta[178], teste di
in _popine_ gnawing a common bread, polenta[178], heads of

montone. I meno fecciosi logorano il giorno a salutare e corteggiare
RAM. The less fecund wear out the day to greet and woo

il patrono, accattarsi la sportula ne' vestiboli de' palazzi, poi
the patron, begging the sportula in the 'vestibules of' palaces, then

ascoltare le dispute nel fôro, applaudendo agli arrotondati periodi
listen to disputes in the fôro, applauding the rounded periods

o agli adulatori motti d'un oratore; o a fischiarlo se avventura
or to the flattering mottos of a speaker; or to whistle him if he ventures

qualche verità sgradita dai padroni di quel giorno, o qualche parola
some truth unwelcome by the Masters of that day, or some words

meno pretta, qualche periodo disarmonico; o trastullarsi alle celie
less pretta, some disharmonious period; or play with celies

d'un buffone o d'un filosofo; poi assistere alle rassegne nel campo
of a buffoon or a philosopher; then attend the reviews in the field

Marzio, o farvi alla palla e alle piastrelle; rinfrescarsi ne' bagni,
Martius, or make you to the ball and the tiles; cool off in the bathrooms,

intepidirsi ne' sudari, ustolare alla macelleria de' sacrifizi e alla
to be hardened in the shrouds, to be used to the butchery of sacrifices, and to the

leccornia delle cene sacerdotali.
delicacy of priestly dinners.

Poveri, scioperi, infingardi; eppure si soleggiano sotto porticali
Poor, strikers, infingards; yet they are sunny under porches

corinti, sedono in basiliche marmoree, lavansi in terme di marmo,
Corinthians, sit in marble basilicas, wash in marble baths,

oziano decorosamente, mentre milioni di vinti esercitano per loro le
while millions of losers exercise for themselves the

glebe della Sicilia e dell'Egitto. Agrippa schiuderà censessanta bagni,
glebe of Sicily and Egypt. Agrippa will hatch censessanta baths,

e barberie che per un anno radano gratuitamente il dabben popolo;
and barbershops that for a year shave free of charge the dabben people;

il nuovo edile o un trionfatore o un demagogo gli preparano fiere
the new builder or a triumphant or a demagogue prepare fairs for him

dell'Africa, giraffe del deserto, ballerine di Cadice, gladiatori della
of Africa, desert giraffes, Cadiz dancers, gladiators of the

Germania, reziari della Gallia, filosofi della Grecia, e gli mandano
Germany, reziari of Gaul, philosophers of Greece, and send them

doppia porzione di grano.
double portion of wheat.

In conseguenza il lusso non era ricambio di lavori e di ricchezze
As a result, luxury was not a replacement for jobs and wealth

fra la classe operaia e l'opulenta, come oggi. Davanti alle lautezze
between the working class and the opulent, like today. In front of praise

forestiere l'antica parsimonia era scomparsa, e le ricchezze si
the ancient thrift had disappeared, and the riches were

cercavano per altre vie che le odierne, voleansi godere con altra
they looked for other ways than today, they wanted to enjoy themselves with other

avidità. Dell'insaziabile avarizia abbastanza esempi ci ricorsero; le
greed. Of the insatiable avarice enough examples resorted to us;

provincie si sollevavano contro i latrocini de' proconsoli; il Parto
and the provinces were raised up against the proconsuls:

facea colar dell'oro in bocca del Romano, dicendo: — Bevi di quel che
and he poured gold into the mouth of the Roman, saying, Drink of that which

sempre sitisti». Allo spirito speculativo non bastava neppure quel sì
always sittisti". Even that yes was not enough for the speculative spirit

rapido incremento di territori, di schiavi, di clienti, di gioielli,
rapid increase of territories, slaves, customers, jewelry,

d'ogni sorta lusso; ma ad enorme interesse accattavasi denaro per
of all sorts luxury; but to great interest was begging money for

comprar un comando o un governo, dove si sapea d'aver aperte miniere
buy a command or a government, where it was known to have opened mines

d'oro; sicchè, la speculazione riuscisse o no, l'usuraio accumulava
whether speculation succeeded or not, the moneylender accumulated

fortune principesche in tranquilla sicurezza. Bruto, di severa virtù,
princely fortunes in quiet safety. Brutus, of severe virtue,

prestava ai re d'Oriente e ai paesi sudditi di Roma al quarantatre per
he lent to the Kings of the East and to the lands of Rome forty-three for

cento, valendosi del nome di un tale Scapzio, il quale colle crudeltà
a hundred, using the name of such a scapegoat, who with cruelty

sorreggeva l'usura; ottenne un grosso di cavalleria per costringere
withstood the wear and tear; he obtained a large force of cavalry to compel

i magistrati di Salamina a pagargli un enorme debito; e protestando
the magistrates of Salamis to pay him a huge debt; and protesting

essi di non vederne via, li tenne chiusi tanto che molti perirono di
they did not see them away; he kept them shut up, so that many perished.

fame. Cicerone succedutogli nel governo, frenò queste atrocità: eppure
hunger. Cicero succeeded him in the government, restrained these atrocities: yet

Bruto interpose Attico per avere da quello una banda di cavalieri
Brutus interposed attic to have from that a band of Knights

onde rinnovare la scena; anzi gliene scrisse egli medesimo abbastanza
to renew the scene; indeed he himself wrote it enough

arrogantemente, senza dissimulare che interessi e capitale erano
arrogantly, without disguising that interests and capital were

suoi, non di Scapzio[179]. Cicerone si gloria di non avere, nella sua
yours, not Scapio[179]. Cicero boasts of not having, in his

provincia, autorizzato di là dall'un per cento al mese, e in fin d'anno
province, authorized beyond one percent per month, and at the end of the year

cumulare l'interesse al capitale.
cumulate the interest to the principal.

Siffatte non pareano nequizie perchè si esercitavano sopra stranieri,
Such things do not seem like trouble because they practiced on foreigners,

sopra vinti. Or che farebbero magistrati come Verre, Dolabella,
over won. Now what would judges do like Verre, Dolabella,

Gabinio? A Marc'Antonio dall'Asia furono pagati ducentomila talenti,
Gabinio? Marc'antonio from Asia was paid two hundred thousand talents,

vale a dire 1342 milioni di lire! A Sesto Pompeo pei beni guastatigli i
that is 1342 million lire! A Sesto Pompeo Pei beni guastatigli i

triumviri concessero l'indennità di quindici milioni e mezzo di denari,
the triumviri granted the indemnity of fifteen and a half million denarii,

che sarebbero oggi dodici milioni e mezzo di lire.
that would be twelve and a half million lire today.

Questi impinguati prendeano il farnetico d'imitare gli Orientali, non
These Pussycats take the Farnesy of imitating the Orientals, not

nel sentimento del bello, ma nel lusso e nelle sensualità. Schiavi,
in the feeling of beauty, but in luxury and sensuality. Slave,

agi, splendidezze mai non credeano bastanti; e si procedè di passo
agi, splendor never believed enough; and he proceeded by step

così precipitato, che la casa di Lepido, tenuta per la più bella di
so precipitated, that the House of Lepidus, held for the most beautiful of

Roma al suo tempo, trent'anni appresso meritava appena il centesimo
Rome in its time, thirty years later it deserved barely a penny

posto. Giulio Cesare murò splendidissimamente: Namurro suo ingegnere,
place. Julius Caesar died splendidly: Namurro his engineer,

dilapidate le Gallie, fu il primo che fabbricò palagi, tutti rivestiti
when the Gauls were wasted, he was the first to make palagi, all clothed

di marmo: quindici milioni di sesterzi valse quello di Clodio.
of marble: fifteen million sesterces was worth that of Clodio.

Torme di schiavi v'attendevano a diversi uffizi, non dovendo bisognare
Tormes of slaves were waiting for you at several uffizi, not having to

cosa che colà entro non si avesse (pag. 4 e seg.); colà partite di mimi
what you did not have in there (P. 4 et seq.); there matches of mimi

e di gladiatori; librai che ricopiavano, e grammatici che correggevano
and Gladiators; booksellers who covered, and grammars who corrected

libri; colà cantine fornite al par di magazzini, colà granai
books; there cellars supplied to the par of warehouses, there granaries

sufficienti ad un villaggio[180]. Aggiungi gli ospiti che talvolta
sufficient for one village[180]. Add guests who sometimes

fin a mille albergavano in una sola casa; aggiungi i parasiti, fedeli
up to a thousand housed in one house; add the parasites, faithful

come le mosche a chi dava desinare: aggiungi la folla de' clienti,
like flies to those who gave desinare: add the crowd of ' customers,

che a giorno non ben chiaro[181] viene a chieder nuove del patrono, e
that a day not very clear[181] comes to ask new of the patron, and

affrontando la verga del portinaio e le repulse del cameriere, arriva
facing the rod of the doorman and the repulses of the waiter, he arrives

alla stanza del dormiglioso signore, e se gli proferisce, e va superba
to the room of the sleeping Lord, and if he speaketh unto him, and goeth with pride

d'ottenerne uno sbadigliante sorriso, poi un rocchio di salsiccia nella
to get a yawning smile, then a sausage roll in the

sportula, o la generosità di venticinque soldi.
sportula, or the generosity of twenty-five money.

Gli amici sono un'altra specie di schiavi. Il ricco appena li degna
Friends are another kind of slaves. The rich just worthy them

d'uno sguardo allorchè ne attraversa la folla nell'atrio: esce? li
a glance as he passes through the crowd in the lobby: does he go out? with them

fa camminare presso la lettiga, nella quale o trionfalmente scorre
makes him walk by the litter, in which he or triumphantly flows

la città, o passa alla campagna: va in magistratura? l'accompagnano
the city, or goes to the countryside: goes to the judiciary? they accompany her

molte miglia: fa visite o prende un bagno? aspettano sul lastrico: se
many miles: does he visit or take a bath? wait on the slab: if

per fasto o divertimento li convita, sederanno su sgabelli più bassi
for pomp or fun treats them, they will sit on lower stools

del suo letto, serviti di pane e vino inferiore, e uno schiavo spierà
of his bed, serve with bread and lower wine, and a slave shall spy

se hanno ben applaudito, ben riso, ben mangiato, e meritato così di
if they applauded well, laughed Well, ate well, and deserved so to

popolare un'altra volta colla lor bocca i desinari. A tanto umiliavasi
populate another time glue their mouth the desinari. To so humiliavasi

un uomo in libera città.
a man in a free city.

Quai servili ossequi i magistrati ricevessero nelle provincia, lo
Where servile gifts the magistrates received in the provinces,

dica la storia di Catone. Visitò l'Asia modestamente, accolto senza
tell the story of Cato. Visited Asia modestly, welcomed without

feste, nè alcuno vi facea mente: se non che una volta ad Antiochia
feasts, neither did anyone mind you, except that once in Antioch

vede uscirgli incontro magistrati, sacerdoti, popolo in gran gala,
he sees him meeting Magistrates, priests, people in Grand gala,

ond'egli scavalcato procede alla loro volta; ma che? il guidatore della
whereupon he goes over them in turn; but what? the driver of the

processione gli domanda ove sia Demetrio. Era un liberto di Pompeo,
procession asks him where Demetrius is. He was a Freedman of Pompey,

arricchito colle depredazioni, e che aspettavano venisse a farne pompa
enriched with depredations, and waiting for him to come to pump it up

nella provincia, la quale festeggiava lui e il suo padrone. Se ad un
in the province, which he and his master celebrated. If to a

servo se ne faceano di siffatte, si pensi quali a Pompeo, vero signore
let them be servants of such things, think of them as Pompey, True Lord

dell'Asia! Bastò che questi mostrasse favore a Catone, perchè anche le
Asia! It was enough for these to show favor to Cato, because even the

città ammirassero quello cui prima non aveano badato, e processioni
they admired the city, which they had not looked after before, and processions

d'incontro e feste e banchetti. Deiotaro re di Galazia gli mandò bei
meetings and parties and banquets. Deiotaro King of Galatia sent him bei

regali, ma Catone li ricusò: non comprendendo l'insolito disinteresse,
gifts, but Cato refused them: not understanding the unusual disinterest,

quegli immaginò l'avesse fatto perchè scarsi, e gliene spedì di
he imagined that he had done it because he was poor, and he sent him

maggiori; ma Catone non li volle nè per sè nè per gli amici. Eccezione
but Cato wanted them neither for himself nor for his friends. Exception

piuttosto unica che singolare.
rather unique than singular.

Chi dagli atri colonnati delle case, pieni di servi e d'amici,
Who from the colonnaded atriums of houses, full of servants and friends,

penetrava ne' recessi, dopo che lo schiavo ostiario aveva avvertito
he entered into the recesses, after the slave ostiario had warned

di non mettere sulla soglia il piede sinistro prima dell'altro, e il
not to put on the threshold the left foot before the other, and the

pappagallo o la gazza avevano salutato con parole di fausta ominazione,
parrot or Magpie had greeted with words of Fausta homination,

rimaneva attonito del lusso, non solo più ricercato, ma più costoso;
he was amazed at the luxury, not only more sought after, but more expensive;

profusi i marmi finissimi del Fasi, di Lesbo, dell'Africa, dorate
profuse the fine marbles of the phases, of Lesbos, of Africa, Golden

architravi d'Imetto, oro e avorio intarsiati ne' lacunari; d'ogni
lintels of Imetto, gold and ivory, inlaid with no lacunar;

parte quadri, affreschi, statue, vasi nolani e corinti, laide nudità;
part paintings, frescoes, statues, nolani and Corinthian vases, ugly nudity;

calpestavi musaici, un de' quali oggi basta a vanto d'una galleria.
you stepped on musaici, one of whom today is enough to boast of a gallery.

Non dico nulla dei bagni, dei letti, dei conclavi reconditi, disposti
I do not say anything about the bathrooms, the beds, the conclaves hidden, arranged

artifiziosamente a solleticare l'ottusa voluttà ed appagarla. Sopra una
artificiously to tickle the obtuse voluptuousness and satisfy it. Above a

tavola di cedro[182] costatagli ducentomila lire, Cicerone scrive la
cedar table [182] cost him two hundred thousand lire, Cicero writes the

requisitoria contro Verre che avea rubato ventotto milioni. Il severo
requisition against Verre who stole twenty-eight million. The severe

Catone possedeva tappeti babilonici per letti da mensa, alcun de' quali
Cato had Babylonian carpets for table beds, none of which

fu venduto ottocentomila sesterzi. Qualche proconsole mandò le legioni
it was sold eight hundred thousand sesterces. Some proconsul sent the legions

a raccogliere la lanugine dei cigni, che si vendeva carissimo per gli
to collect the fluff of the Swans, which was sold dearly for the

origlieri. Poi non bastando ornare un palagio, se ne terranno molti
origlieri. Then not enough to adorn a palace, many will be kept

(_mutatoria_); e se alcuno dica a Lucullo che la sua casa trovasi mal
(_mutatoria_); and if anyone tell Lucullus that his house is evil

esposta per l'inverno, — E che? (risponde) mi credi meno assennato
exposed for the winter, so what? you think I'm less sensible

delle rondini, che mutano cielo secondo le stagioni?»
swallows, which change the sky according to the seasons?»

In pubblico poi erano portici ove si passeggiava, giocava, recitava
In public then there were porches where you walked, played, acted

versi, ed ove presto entrò gara di magnificenza; talchè in quello
versi, and where soon entered the race of magnificence; so much so in that

d'Augusto, retto da colonne di porfido, si ammiravano le statue delle
d'augusto, supported by porphyry columns, admired the statues of

cinquanta Danaidi; in quelli di Agrippa, di Catulo, d'Ottavio erano
fifty Danaids: in those of Agrippa, Catullus, and Octavius were

deposti i trofei e dipinte le imprese di quei della famiglia.
put down the trophies and painted the deeds of those of the family.

Che dirò delle ville onde sono affollati i contorni di Roma e le prode
What will I say about the villas waves are crowded the contours of Rome and the

del mare partenopeo? Colà convengono i dotti a maturare arringhe,
the Neapolitan sea? Here the learned agree to mature harangues,

dispute e versi; colà Clodio e Milone ad addestrare le masnade
disputes and verses; there Clodius and Milone to train the masnades

all'assassinio; colà i godenti a raffinare di voluttà e coronarsi di
to the assassination; there The enjoying to refine of voluptuousness and to crown themselves of

rose mentre la patria perisce. Chiunque per poco sorga dal vulgo, vuol
rose as the motherland perishes. Anyone who barely rises from the vulgarity, wants to

averne più d'una, adornarla di passeggi, di solai, d'ogni ricreazione:
having more than one, adorn it with walks, floors, every recreation:

la parte più bella d'Italia n'era seminata così, che «poco terreno
the most beautiful part of Italy was sown so, that "little soil

restava all'aratro», e per ben situarle non pareva troppo il fondar
it remained to the plow", and for well situating them it did not seem too much the foundation

sul mare, e spianar montagne, e dedurre lontanissime linfe perchè
on the sea, and flatten mountains, and deduce very far linfe because

ricreassero i boschetti dell'infecondo platano, del gracile mirto
recreated the thickets of the infuriating plantain, of the small Myrtle

e dell'alloro, zampillassero davanti a gruppi di scalpello greco,
and Laurel, gushing before groups of Greek chisel,

o stagnassero ne' bagni voluttuosi e ne' vivai delle domestiche
or stagnate in voluptuous baths and nurseries of maids

murene[183].
moray eels[183].

Dov'è il camperello di Cincinnato e di Regolo? dove l'operoso podere di
Where is the Camperello of Cincinnato and Regolo? where the industrious farm of

Catone? Per quelli era gioia il veder lo sciame dei famigli disporsi
Cato? For them it was joy to see the swarm of the families settle

intorno all'avvivato focolare: ora sotto que' palazzi vaneggiano
around the lively hearth: now under que ' Palazzi vaneggiano

immense cave, basse, tuffate, ove sulla sera l'aguzzino spinge a
huge caves, low, diving, where on the evening the sharpshooter pushes to

frustate gli schiavi e le ancelle, e con ferrei cancelli ve li chiude
whip the slaves and the handmaids, and shut them to you with iron gates

alla miseria, alla bestemmia, agl'indistinti abbracciamenti, perchè
to misery, to blasphemy, to indistinct hugs, because

il padrone s'inebbrii sicuro, sicuro s'addormenti sugli origlieri di
the master is intoxicated Sure, Sure fall asleep on the eavesdroppers of

porpora sidonia.
purple sidonia.

La mattina si consacrava agli affari, e n'era centro il fôro, colla
In the morning he devoted himself to business, and the fôro was the center of IT, Glue

borsa, la basilica, il tribunale, e notai, banchi, portici, ove
bag, the basilica, the court, and notaries, pews, porches, where

negoziar prestiti, fare e ricever pagamenti, ricambiare novità. A
negotiate loans, make and receive payments, exchange news. To

mezzodì si fa dappertutto silenzio, ognuno si ritira nelle case,
noon is everywhere silence, everyone retreats into the houses,

chiudonsi le botteghe, si dorme di meriggiana, nè più ronza che qualche
close the shops, you sleep of meriggiana, no more buzzing than some

amante. Alla decima ora ripiglia il rumor dei viventi, e l'attività
lover. At the tenth hour he picks up the noise of the living, and the activity

si concentra al campo Marzio, dove giuochi e corse, poi le terme e i
it focuses on campo Marzio, where you play and run, then the thermal baths and the

bagni, ne' quali si suona, si canta, si legge, si discorre, mentre i
baths, in which you play, sing, read, talk, while the

bagnaiuoli lavano, fregano, spazzolano, battono i natanti[184].
bathers wash, scrub, brush, beat boats[184].

Senza cene non si compiva atto veruno; i trionfi terminavano col
Without dinners there was no true act; the triumphs ended with

banchetto, col banchetto i sacrifizi; piuttosto cuochi che sacerdoti
banquet, with banquet the sacrifices; cooks rather than priests

erano i settemviri epuloni e i Tizi. Chi si mettesse in viaggio
it was the seven-and-a-half and the guys. Who would set out on a journey

dava la cena _viatica_; al giungere d'un amico imbandivasi la cena
when a friend arrived, he had dinner.

_adventoria_; la _capitolina_ per rendere onore al padre degli Dei;
_adventory_; the _capitola_ to honor the father of the Gods;

la _cereale_ per ringraziare del prospero ricolto, la _libera_ per
the _cereale_ to thank for the prosperous restored, the _libera_ for

celebrare l'affrancazione d'uno schiavo; la _funebre_ in morte di
celebrating the deliverance of a slave; the _funebre_ in the death of

patroni o di parenti. Si lasciava dire al filosofo Selio che buoni
patrons or relatives. He allowed himself to tell the philosopher Selius that good

sono soltanto i conviti gradevoli ed istruttivi; piaceva l'udir da
they are only pleasant and instructive invitations; liked the hearing from

Varrone che in un banchetto si richiedono persone belle d'aspetto, di
Varrone that in a banquet beautiful people of appearance, of

grato conversare, non mutole nè ciarliere, nettezza e delicatura di
grateful to converse, not mutol nor ciarliere, cleanliness and delicacy of

cibi, serenità di tempo: intanto, coricati tre a tre in morbidi letti
food, serenity of time: meanwhile, lie down three by three in soft beds

di prezioso legno, i figli di Curio Dentato beavansi nell'elegante
of precious wood, the Sons of Curio Dentato beavansi in the elegant

triclinio, ove stoffe filate da ancelle spartane e tinte di doppia
triclinium, where fabrics spun by Spartan handmaids and dyed double

porpora, tappeti orientali e portiere e panneggiamenti tratti dai
purple, oriental carpets and doormats and draperies taken from

Seri e dai Persiani, impedivano l'aria, la polvere, il contatto del
From the Persians, prevented air, dust, contact of the

pavimento; e soavità di mille essenze esalanti da vasi d'oro copriva il
floor; and softness of a thousand essences exhaling from vases of gold covered the

semplice olezzo delle ghirlande convivali.
simple olezzo of convivial garlands.

Da prima i fichi eran forse l'unico frutto, nè altri fiori che rose,
From before the figs were perhaps the only fruit, nor other flowers than roses,

gigli, viole: poi quanta varietà se n'importò! Fin a Catone il Vecchio
lilies, violets-then how much variety did he care! Until Cato The Elder

non si facea divario tra i vini; poi se ne distinsero centonovantadue
there was no difference between the wines; then a hundred and ninety-two were separated.

specie, oltre le varietà, e novantuna erano di famosi, tra cui
species, in addition to varieties, and ninety-one were of famous, including

cinquantaquattro italiani[185], ventisette greci; e Catone dà il
fifty-four Italians [185], twenty-seven Greeks; and Cato gives the

consumo di dieci anfore l'anno per testa, cioè ducensettantaquattro
consumption of ten amphorae per head per year, i.e. seventy-four

litri.
liter.

Si volle qualche volta por modo alle spese, e la legge Licinia esigeva
Sometimes it was necessary to pay the costs, and the Licinius law required

ne' pasti ordinari non oltrepassassero i trenta assi, cioè lire due,
nor were ordinary meals beyond the thirty boards, that is, two lire,

centesimi settanta; poteasi usare legumi a volontà, ma non più di
seventy cents; legumes may be used at will, but not more than

trentasei oncie di carne fresca e dodici di salata. La legge Orcia del
thirty-six ounces of fresh meat and twelve of salted. The Orcia law of

185 limitava a cento assi, cioè lire nove, i pasti ordinari, fuorchè
185 he Limited ordinary meals to one hundred aces, that is, nine lire, except

ne' giorni di mercato. Fra la seconda e la terza guerra punica un'altra
no market days. Between the second and Third Punic War another

legge aveva ingiunto non si servisse più d'un pollo, e non ingrassato.
law had enjoined no more than one chicken, and not fattened.

Venti anni dopo conquistata la Macedonia, ne' giorni di solennità
Twenty years after Macedonia was conquered, in the days of solemnity

non doveva un capocasa spendere più di venticinque lire[186]. Inutili
a house leader was not to spend more than twenty-five lire[186]. Useless

ritegni! Traboccò l'oro, e seco la lussuria: sulla mensa triangolare
hold on! Gold overflowed, and with lust: on the triangular table

apparivano le più squisite ghiottornie che la natura potesse porgere
they appeared the most exquisite gluttons that nature could bring

e il cuoco sibarita artefare: ostriche del lago Lucrino; pavoni che
and the Cook sybarita artifact: oysters of Lake Lucrino; peacocks that

Anfibio Lurcone insegnò ad ingrassare, con tal arte facendosi un
Amphibio Lurcone taught to gain weight, with such art making himself a

provento di sessantamila sesterzi[187], e che compaiono cotti e pur
of sixty thousand sesterces[187], and which appear cooked and pur

vestiti di loro splendide penne; storioni del Po, in gara coi bianchi
dressed in their splendid feathers; Sturgeon of the Po, in competition with the Whites

lupi del Tevere, coi capretti dalmatici e coi cignali dell'Umbria: le
Wolves of the Tiber, with Dalmatian kids and swans of Umbria: the

sponde del Fasi, le selve di ionia e di Numidia tributano selvaggine;
the banks of the Fasi, the forests of Ionia and Numidia pay tribute to game;

i seni dell'Adriatico triglie trilibri e rombi d'un secolo; la Siria i
the breasts of the Adriatic trilibre mullets and rhombuses of a century; Syria i

datteri, susine l'Egitto, Pompei le pere, Tarante e Venafro le ulive,
dates, plums Egypt, Pompeii pears, Tarant and Venafro olives,

Tivoli le poma; e talvolta a suon di flauto i servi portano o rarità di
Tivoli the poma; and sometimes at the sound of the flute the servants Bring or rarity of

lepri marine e di cicogne, o un intero maiale pregno d'uccelletti.
sea hares and storks, or a whole pig full of Little Birds.

Rapide girano allora le capaci tazze, spumanti di vino massico o
Rapids then turn the capacious cups, sparkling of massive wine or

campano o falerno o delle isole dell'Arcipelago che costava cento
campano or falerno or the islands of the archipelago that cost a hundred

denari l'anfora; e lode a chi più bee. Gli epuloni, _ombre_ dei
denari the amphora; and praise to whom more bee. The epulons, _ombre_ of

convitati, tengonsi dietro ai loro letti, aspettandone i rilievi, o
be invited, stand behind their beds, waiting for their reliefs, or

rassettando le corone che cascano dalle teste ubriache, o reggendoli
fixing the crowns that fall from drunken heads, or holding them

del braccio allorchè si ritirano al vomitorio per preparare nuovo
of the arm when they retreat to vomit to prepare new

posto a nuove leccornie. Cantanti e sonatori ricreano i commensali, cui
place for new treats. Singers and sonatores recreate the diners, whose

poscia si sostituirono pantomimi e comici e gladiatori, i quali spesso
poscia replaced pantomimes and comedians and gladiators, who often

del loro sangue chiazzavano le pruriginose vivande. Tanto la barbarie è
their blood stained the itchy food. So much barbarism is

frequente compagna della voluttà.
frequent companion of voluptuousness.

Ben presto si fabbricarono cucine vaste come palagi, celle con
Soon large kitchens were made as palagi, cells with

trecentomila anfore[188]; impinguansi le murene con carne umana
three hundred thousand amphorae[188]; the moray eels were pelted with human flesh

perchè riescano più delicate; s'inaffiano le lattuche col latte;
because they are more delicate; the lattuches are washed with milk;

uccelli, preziosi per rarità e per canto, compaiono a solleticare,
birds, precious for rarity and song, appear to tickle,

non l'appetito, ma la nauseata fantasia dei Luculli, degli Apici, dei
not the appetite, but the nauseous fantasy of the Luculli, of the apices, of the

Crassi; la moglie di quest'ultimo stemprerà ai drudi le perle che il
Crassi; the wife of the latter will cut off to the druids the pearls that the

marito rapì alle odalische d'Oriente; si farà gloria all'ammiraglio
husband hath taken to the odalisks of the East: glory shall be made to the Admiral

Ottavio d'aver recati dalla Troade alcuni vascelli di scari, e sparsi
Octavius, who brought from Troad some ships of scales, and scattered them

lungo le coste della Campania[189]. I nomi meglio sonanti della Roma
along the coast of Campania[189]. The best sounding names of Rome

patrizia si trovano associati alle invenzioni le più stravaganti
patrizia are associated with the most extravagant inventions

cui possa spingersi l'immaginazione oziosa: un Gabio, un Celio, un
to which can push the idle imagination: a Gabio, a Celio, a

Crasso eransi immortalati per la grazia del danzare; Lucullo, Filippo,
Crassus were immortalized by the grace of dancing; Lucullus, Philip,

Ortensio, non tanto per eloquenza, coraggio, probità, quanto per
Hydrangea, not so much for eloquence, courage, probity, as for

ricchi vivai; Scipione Metello consolare e un cavaliere contendevansi
rich nurseries; Scipio metello consular and a knight contended

il vanto d'aver trovato l'arte d'ingrassar le oche in modo che
the pride of having found the art of fattening geese so that

crescesse moltissimo il fegato; Fulvio Irpino impinguava chiocciole
the liver grew very much; Fulvio Irpino pushed snails

in un suo parco a Tarquinia, tenendo distinte le piccole di Rieti,
in one of its parks in Tarquinia, keeping distinct the small ones of Rieti,

le grandi d'Illiria, le mezzane d'Africa; Apicio insegnò a cucinare
the Great Women of Illyria, the mezzans of Africa; Apicius taught to cook

i ghiri, tanto ambiti, che una legge suntuaria del 115 li proibì nei
the dormice, so coveted, that a sumptuous law of 115 forbade them in the

conviti[190]; Irzio spendeva dodici milioni di sesterzi a nutrire i
conviti[190]; Irtius spent twelve million sesterces to feed the

pesci, per la cui abbondanza la sua villa fu venduta dieci milioni dei
Pisces, for whose abundance his mansion was sold ten million

nostri; Lucullo forò un monte a Baia perchè l'acqua marina entrando
our; Lucullus drilled a mountain to Bay because the sea water entering

nelle sue piscine colla marea ne rinnovasse l'acqua[191]. Marc'Antonio
in its pools, the tide renewed the water[191]. Marc'antonio

scriverà il panegirico dell'ubriachezza: «I buongustai gridano meschina
he will write The Panegyric of drunkenness: "gourmets cry Petty

la mensa se, quando sei sul più bello d'assaporare un piatto, nol
the canteen if, when you are on the most beautiful to taste a dish, nol

ti vien tolto dinanzi e sostituitone uno meglio copioso e ghiotto;
you are taken from before you, and you replace a better copious and gluttonous one;

bella creanza reputano la spesa e la sazietà; e insegnano non doversi
beautiful belief they repute spending and satiety; and they teach not to have to

mangiare intero se non il beccafico; e misero il banchetto quando i
eat whole except the snipe; and they laid the feast when the

volatili non sieno tanti, che i convitati possano satollarsi gustando
birds are not so many, that guests can satiate themselves enjoying

solo l'estremità delle coscie; e non aver palato chi mangia petto
only the ends of the thighs; and not having palate who eats chest

d'uccelli»[192]. La legge fece un ultimo tentativo onde reprimere gli
birds"[192]. The law made one last attempt to suppress the

eccessi, e decretò che i pranzi si tenessero ne' vestiboli, esposti
excesses, and decreed that the lunches be held in the vestibules, exposed

alla censura uffiziale: che ne seguì? divenne pompa il violare
to the official censorship: what followed? became pump the violate

pubblicamente la prammatica, e meritare la multa.
publicly the prammatic, and deserve the fine.

Il figlio maggiore di esso Antonio dava cena a diversi savi,
The eldest son of Esso Antonio gave dinner to several savi,

spassandosi nell'udirli imbarazzar l'uno l'altro con circonvolute
having fun hearing them embarrass each other with convolutions

argomentazioni. Filota, medico d'Amfrisso, propose questo concetto:
argument. Philota, doctor of Amfrisso, proposed this concept:

— V'è una certa febbre che si vince coll'acqua fredda; chiunque ha la
- There is a certain fever that is overcome with cold water;

febbre, ha una certa febbre, dunque l'acqua fredda è buona per chiunque
fever, he has a certain fever, so cold water is good for anyone

ha la febbre». Da così insulso paralogismo non seppero distrigarsi gli
he has a fever." From such dull paralogism did not know how to distract themselves

oppositori, e Antonio meravigliatone, additò a Filota una credenza di
opponents, and Antonio marvellatone, pointed to Filota a belief of

vasellame d'argento, dicendogli — Tutto è tuo». Il medico lo ringraziò
silver tableware, telling him - everything is yours." The doctor thanked him

come si fa alle celie d'un brillo; ma appena a casa, ecco un uffiziale
as you do to celie d'un brillo; but just at home, here is an office

con servi, portanti l'argento; e schermendosene il medico come di
with servants, bearing silver; and shielding the doctor from it as of

dono eccessivo, l'uffiziale gli soggiunse: — Non sai che il donatore è
excessive gift, the official added: - You Do not know that the donor is

figlio di quell'Antonio, che potrebbe regalarti altrettanto vasellame
son of that Antonio, who could give you as much pottery

d'oro? Bensì io ti consiglierei d'accettarne più presto il valore in
gold? But I would advise you to accept its value sooner in

contanti, potendovi essere qualche pezzo che, per antichità o finezza
cash, being able to be some piece that, for antiquity or finesse

di lavoro, fosse prediletto ad Antonio»[193].
of work, was preferred to Antonio"[193].

I Romani, educati da schiavi che aveano interesse a corromperli,
The Romans, educated by slaves who had an interest in corrupting them,

dall'infanzia abbandonati a grossolane voluttà, amarono sempre senza
from childhood abandoned to gross voluptuousness, they always loved without

delicatezza, si sposarono senza amore; la famiglia era mentosto un
without love; the family was lying a

santo e affettuoso consorzio, che un rigore politico; il censore
holy and affectionate consortium, that a political rigor; the censor

Metello Numidico davanti al popolo diceva: — Se la natura ci fosse
Metellus Numidic before the people said: - if nature were there

stata così benigna da darci la vita senza bisogno di donne, di che
it was so benign that it gave us life without the need for women, of which

grave imbarazzo saremmo sciolti!» e soggiungeva dovere il matrimonio
serious embarrassment we would be loose!"and there was a duty to marry

considerarsi come il sacrifizio delle comodità particolari ad un
to consider itself as the sacrifice of particular comforts to a

pubblico dovere[194]. Le donne assai meno degli schiavi erano informate
public duty[194]. Women far less than slaves were informed

degli interessi domestici, nè associate alle fatiche del marito: sì
of domestic interests, nor associated with the labors of the husband: yes

poco educavansi, che la loro rozzezza era considerata virtù, e macchia
they were little educated, that their rudeness was considered Virtue, and stain

l'istruirsi: i mariti si mostravano indifferenti sulla loro condotta,
educating themselves: husbands were indifferent about their conduct,

nè tampoco vi ebbe un nome la gelosia.
neither did jealousy have a name.

Così neglette, le donne ci porgono tutt'altro che argomento di
Thus neglette, women give us anything but the subject of

costumatezza: e per una Cornelia, venerabile madre dei Gracchi, e per
custom: and for a Cornelia, venerable mother of the Gracchos, and for

l'eccellente Ottavia, sorella d'Augusto e moglie d'Antonio, abbiamo
the excellent Octavia, sister of Augustus and wife of Antonio, we

dalla storia una Servilia sposa di Lucullo, espulsa per dissolutezza;
from the story a Servilia Bride of Lucullus, expelled for debauchery;

Fausta figlia di Silla e moglie di Milone, sorpresa collo storico
Fausta daughter of Silla and wife of Milone, surprise historical neck

Sallustio; Catone ripudia una moglie disonesta, cede l'altra per far
Sallustius; Cato repudiates one dishonest wife, surrenders the other to make

denaro; Tulliola di Cicerone è sospettata di tresche fin col padre;
money; Tulliola of Cicero is suspected of tresche until his father;

Muzia moglie di Pompeo, sorella dei due Metelli, scapestrava; Sassia,
Muziah the wife of Pompey, the sister of the two Metels, scapestrava; Sassia,

invaghitasi del genero, lo induce a ripudiar sua figlia, e trascorre
in love with his son-in-law, he causes him to repudiate his daughter, and spends

fino al parricidio per vivere con esso; Clodio spulzella la propria
to the parricide to live with it; Clodius spurts his own

suora, che poi venuta sposa d'un Metello, vive in lubrica dimestichezza
nun, who then came to marry a Metello, lives in lustful familiarity

con Celio; poi temendosi da esso avvelenata, lo cita in giudizio, ove
with Celius; and fearing that she had poisoned him, she sued him, where

si rivelano le sue sozzure, e l'esercizio di nuoto che preparò ne'
it reveals his filth, and the swimming exercise he prepared ne'

suoi orti, per eleggere fra l'accorrente gioventù. Antonio menò per
his gardens, to elect among the flocking youth. Antonio menò for

Roma trionfalmente sul proprio cocchio Citeride, schiuma di postribolo.
Rome triumphantly on its own Cocchio Cyteride, foam of postribolo.

Fulvia, nata da quel Flacco che deturpò la causa dei Gracchi, non vuole
Fulvia, born of that Flacco that defaced the cause of the Gracchi, does not want

amori volgari, ma comandare a chi comanda: sposa Clodio, deforme, ma
vulgar loves, but command to those who command: bride Clodius, deformed, but

prepotente e facinoroso, e che la piglia per le sue ricchezze: lui
domineering and troublesome, and who catches her for her riches: he

assassinato, maritasi in Curione, fastoso dissolutissimo e perpetuo
murdered, married in Curion, lavish dissolute and perpetual

sommovitore della pubblica quiete: morto anche questo, diviene di
sommovitor of the public quiet: dead also this, becomes of

Antonio, e si fa consigliera e ministra delle costui crudeltà; assiste
Antonio, and becomes counselor and Minister of these cruelty;

al supplizio di trecento uffiziali ch'egli fa scannare nella sua
to the torment of three hundred officials whom he causes to be slaughtered in his

tenda; sevisce contro il teschio di Cicerone; lei presente, in casa
tabernacle; he serves against the skull of Cicero; she present, in the House

di Gemello, uomo tribunizio, si dà una cena a Metello console ed ai
of Gemello, man tribunizio, a dinner is given to metello consul and the

tribuni, ove si gavazza tra nefandità da lupanare, e si prostituisce il
and the tribunes, where he gaveleth among evil things to be harassed, and whoreth the

nobile giovinetto Saturnino[195].
nobile giovinetto Saturnino[195].

Di buon'ora i satirici tolsero a bersaglio la femminile scostumatezza,
Early on the satirists took away the female discrepancy,

ed Ennio già proverbia le donne, maestre negli artifizi del piacere
and Ennio already Proverbs women, Masters in the artifices of pleasure

e del tener a bada molti amanti[196]; le quali arti poi ci sono
and of keeping many lovers at bay [196]; which Arts then there are

atteggiate dai poeti erotici. La notte impastavansi la faccia con
poses by erotic poets. The night they kneaded their faces with

mollica di pane, imbevuta in latte di giumenta. Su, voi schiave
bread crumb, soaked in Mare's milk. Come on, you slaves

cosmete, durate lunghe ore a sbiancare, imbellettare, lisciare
cosmete, last long hours to whiten, beautify, smooth

la padrona, rimetterle i denti, arricciare, profumare, tingere
mistress, brushing her teeth, curling, perfuming, dyeing

le sopracciglia e le chiome in nero o in biondo giusta la moda, o
eyebrows and hair in black or blond just the fashion, or

adattarle la capellatura, venuta d'oltre il Reno, e cresciuta sul
adapt her hair, coming from beyond the Rhine, and grown on the

capo d'una sposa sicambra[197]. Ma guai a voi se la dama, mirandosi
head of a bride sicambra[197]. But woe to you if the lady, aiming

nello specchio di terso argento, trova mal riparati i difetti o mal
in the mirror of terso argento, find poorly repaired defects or bad

rilevate le sue bellezze! non che graffiature e morsi, ha in pronto
notice her beauties! not that scratches and Bites, has in ready

uno spillo con cui vi trafigge il nudo seno; od ordina allo schiavo
a pin with which he pierces your bare breasts; or orders the slave

aguzzino che, sospesa la maldestra ornatrice pe' capelli, la sferzi
aguzzino who, suspended the clumsy ornatrice pe ' hair, lashes her

finchè la incollerita padrona non dica _basta_. Ovidio, maestro a loro
until the pasted mistress says _basta_. Ovid, master to them

e storico a noi di sì ribalde galanterie, consiglia le dame a non farsi
and historical to us of yes ribalde gallanterie, advises the ladies not to get

vedere in queste collere dagli amanti, per non perdervi del bello e in
to see in these anger from lovers, so as not to miss you of the beautiful and in

conseguenza dell'amore.
consequence of love.

Ma già la dama è lisciata e impomiciata; già son collocati spilloni e
But the lady is already smoothed and shorn: pins are already placed, and

fiori, già tondeggiate le unghie, già lavate le mani nel latte, e terse
flowers, already Round your nails, already washed your hands in milk, and smoothed

nelle chiome di elegante paggetto; indossa l'abito matronale uniforme,
in the hair of elegant pagetto; wears the uniform matronal dress,

di bianca lana, frangiato d'oro o porpora, serbando le tuniche di
of white wool, fringed with gold or purple, guarding the tunics of

colore per quando le entri il ruzzo di gironzare notturna, e farsi
color for when you enter the ruzzo of wandering at night, and get

scambiare per liberta o per meretrice. Sfoggi pure in gemme e perle
trade for freedom or for harlot. Show off in gems and pearls

rapite alle straniere regine, portandosi addosso un intero patrimonio;
kidnapped foreign Queens, carrying an entire heritage;

carichi d'anelli ciascun dito eccetto il medio, variati dall'estate
loads of rings each finger except the middle, varied from summer

all'inverno, intagliati da artefici insigni, e comprati forse a prezzo
in the winter, carved by distinguished craftsmen, and bought perhaps for a price

dell'onestà; indi, avvolta nel manto, esca portata in lettiga da otto
of honesty; indi, wrapped in the mantle, bait carried in litter by eight

robusti schiavi ch'ella medesima trascelse al mercato, due altri la
strong slaves that she herself transcended to the market, two others the

precedano correndo, due ancelle la ombreggino ai lati co' ventagli
running ahead, two handmaids shade the sides with ' fans

di code di pavone, e due paggi portino dietro i cuscini[198]. Così
of peacock tails, and two pages carry behind the pillows[198]. Well

la dama s'inoltra ad amorosi convegni o a visite maligne, assiste ai
the lady goes to amorous conferences or to malign visits, attends the

giuochi gladiatori, e colla mano di cui Catullo e Properzio cantarono
gladiatorial games, and the hand of which Catullus and Propertius sang

le molli carezze, accenna al vincitore che deva scannare il vinto; o
soft caresses, hints at the winner who must kill the winner; or

nelle lubriche cene rapisce gaudi furtivi, mentre il connivente marito
in the lustful dinners he kidnaps Gaudi stealthy, while the conniving husband

calcola l'oro promesso al suo silenzio dal mercadante spagnuolo,
calculate the gold promised to his silence by mercadante spagnuolo,

generoso compratore dell'infamia[199].
generous buyer of infamy [199].

Non con tali donne possono durare cari i legami di famiglia.
Not with such women can dear family ties last.

Comunissimo dunque il divorzio, e non solo per sterilità, per litigi
Divorce, and not only because of infertility, because of quarrels

colla nuora, per impudicizia, ma pe' più frivoli motivi; Paolo Emilio
daughter-in-law, for impudence, but for more frivolous reasons; Paolo Emilio

allega unicamente che dalla moglie era stato offeso; Sulpizio Gallo,
only that from his wife he had been offended; Sulpicius Gallus,

perchè uscita a capo scoperto; Antistio Vetere, perchè parlottò
because it came out in the open; Antistory Vetere, because it talked

in segreto con una liberta vulgare; Publio Sempronio, perchè ita
in secret with a vulgar freedom; Publius Sempronius, because publ

a'giuochi senza sua saputa. Cicerone ripudiò Terenzia dopo trent'anni
a'juochi without his knowledge. Cicero repudiated Terenzia after thirty years

di convivenza, perchè gli abbisognava una nuova dote onde spegnere i
of cohabitation, because he needed a new dowry to turn off the

debiti; e Publia, perchè parve rallegrarsi della morte di Tulliola.
and publish, because he seemed to rejoice at the death of Tulliola.

Essa Terenzia fu di Sallustio, poi di Messala Corvino, poi di Vibio
Theresia was of Sallustius, then of Messala Corvinus, then of Vibius

Rufo; Tulliola passò per tre mariti, e l'ultimo, Dolabella, la ripudiò
Rufus; Tulliola passed by three husbands, and the last, Dolabella, disowned her

incinta. Bruto, il virtuoso Bruto, rinviò Claudia per isposare Porcia;
pregnant woman. Brutus, The Virtuous Brutus, sent Claudia back to spy on Porcia;

e Cicerone consultato il consigliò a far presto, per mettere termine
and Cicero consulted the counseled to do soon, to put an end

alle dicerie, e mostrare che nol faceva per seguir l'andazzo, ma per
to the rumors, and to show that nol did to follow the path, but to

unirsi alla figlia del savio Catone. Un famoso ghiotto fu sul punto di
join the daughter of the wise Cato. A famous glutton was on the verge of

cacciar la sua, perchè in momenti critici visitò la cella de' vini,
cacciar his, because in critical moments he visited the cell of ' wines,

ch'e' temeva se ne inacidissero. Caio Titinnio minturnese menò a
he was afraid they would turn sour. Gaius Titinnius minturnese led to

bella posta la scapestrata Faunia, per espellerla poi come impudica,
beautiful post the mischievous Faunia, to expel her then as a whoremonger,

e tenersene la dote; nel che non pochi lo imitarono. Più spesso
and to keep his dowry; in which not a few imitated him. More often

ancora separavansi d'accordo e senza verun titolo, o perchè già s'era
they still separated in agreement and without a title, or because it was already

contratto impegno con altri. Cesare ebbe tre mogli, Pompeo quattro,
contract commitment with others. Caesar had three wives, Pompey four,

quattro Augusto, cinque o sei ciascun membro della famiglia di esso: e
four Augustus, five or six each member of the family of it: and

v'erano donne che contavano gli anni dai mariti, non dai consoli[200].
there were women who counted the years by their husbands,not by the consuls [200].

Conseguenza della servitù domestica era la prostituzione. La schiava
Consequence of domestic servitude was prostitution. Slave

era forse signora del suo corpo? oltrechè bramava o il favore
was she a lady of his body? besides longing or favor

dei padroni, o di farsi un peculio onde acquistare la libertà.
of the Masters, or to make a peculiar in order to acquire freedom.

Acquistatala, si trovava in miseria, avvezza alle blandizie signorili,
Bought it, he was in poverty, accustomed to the gentlemanly blandities,

e già malavviata dall'obbedienza o dalla speculazione; sicchè
is already misguided by obedience or speculation; so that

usufruttava i suoi vezzi, e l'abilità nel canto e nel suono. Così
she enjoyed her charms, and her singing and sound skills. Well

aprivasi un altro gorgo alle fortune dei figli di famiglia[201], ed
another flood opened to the fortunes of the children of the family[201], and

alle spoglie che i soldati recavano dalle vinte nazioni. Nè si dica
to the spoils that the soldiers carried from the twenty nations. Nor say

che solo il cristianesimo affisse merito alla castità, e che noi
that only Christianity affixed merit to chastity, and that we

serviamo ai pregiudizi d'oggi nel farne colpa agl'idolatri. Conoscevano
we serve today's prejudices in blaming idolaters. Know

anch'essi il merito della virtù femminile, ma la esigevano soltanto
the merit of female virtue, but they demanded it only

dalle matrone; nè que' ritegni chiedeano alle liberte[202], le quali
from the matrons; nor that ' retentions ask the Freedmen [202], which

anzi diedero nome al libertinaggio.
in fact, they gave their name to debauchery.

Coteste non erano squisitamente colte come le eterie greche, ma
Cotestes were not as exquisitely learned as Greek ethers, but

assai più delle matrone; destinandosi queste a generare eroi, esse a
far more so than matrons; these being destined to generate heroes, they

dilettarli. La maggior parte erano nate schiave, e per la bellezza
delight them. Most were born slaves, and for beauty

prescelte, salvandole dai lavori faticosi e degradanti. Educavansi
chosen ones, saving them from tiring and degrading work. Educate yourself

all'arte di piacere col ballo, col canto, colla letteratura; tante
to the art of pleasure with dance, with singing, with literature; many

cure adoprandovi, quante oggi a fare una grande cantatrice. Compagnie
take care of yourself, how many today to make a great singer. Company

d'imprenditori profondevano somme per allevare una di codeste, la quale
of entrepreneurs deepened sums to raise one of codeste, which

riuscendo poteva rifare al decuplo della spesa, ed esser fatta liberta
by succeeding she could redo the tenfold expense, and be made free

da un amante, che alle voluttà voleva aggiungere quella di saper
from a lover, who wanted to add to the voluptuousness that of knowing

ch'ella poteva negarglisi.
that she could deny it.

Sotto i portici, le matrone rinvolte nella stola, coperte della palla,
Under the porches, the matrons turned in the stole, covered with the ball,

velate il capo, passavano cinte da custodi e servi che allontanassero
veiled their heads, they passed by girded by keepers and servants to drive away

la folla; i littori che facean largo dinanzi al console, non poteano
the multitude; the littorites that made their way before the consul, could not

rimoverle; il marito che seco le avesse nel carro, era come in un
to remove them; and the husband that had them in the chariot was as in a

asilo. Sulla via Appia, il corso d'allora, procedeano lentamente in
asylum. On the Appian Way, the course of then, proceed slowly in

lettighe scoperte, accanto alle quali giovani schiavi con flambelle
uncovered beds, next to which young slaves with torches

di pavone agitavano l'aria e cacciavano gl'insetti. La cortigiana
they waved the air and hunted insects. Courtesan

invece, distinta per abito più corto, pompeggiava di manti sfarzosi,
instead, distinguished by shorter dress, she pumped up with glitzy manti,

variati in mille guise e mille nomi; e procedendo con quello andar
varied in a Thousand Ways and a thousand names; and proceeding with that going

rotto che ne rivela le arti, lasciava dall'ondeggiante tunica indovinar
broken that reveals its arts, left by the swaying tunic indovinar

le bellezze recondite; la vecchia sua seguace traevasi da banda
the hidden beauties; his old follower traevasi da banda

all'accostarsi di giovani effeminati, in toga elegante e carichi di
to the approach of effeminate young men, in elegant toga and loaded with

anelli e stillanti profumi, e colla faccia ornata di mosche. Talora
rings and dripping perfumes, and glue face adorned with flies. Sometimes

guidava essa medesima i cavalli a gran corsa, e dietrole i vaghi, che
she herself led the horses in a great race, and behind them the vagaries, who

pareva menasse in trionfo. Aveano un prediletto (_vir_), cui doveano
it seemed menasse in triumph. Have a favorite (_vir_), where

ingannare per darsi ad altri amanti; rilasciavano obblighi di fedeltà
deceive to give themselves to other lovers; they issued obligations of Fidelity

per un tempo determinato, ai quali se mancassero poteano esser citate
for a specified time, to which if they were missing they could be cited

ai tribunali disciplinari[203]. Neppure ad uomini assennati recava
disciplinary tribunals[203]. Not even wise men brought

scredito il frequentare la loro conversazione[204], impiacevolita da
I discredit the attending of their conversation [204],

quel raffinamento che le oneste non poteano acquistare dai circoli
that refinement that the Honest could not buy from the circles

domestici: anzi i misteri religiosi attribuivano ad esse una specie di
the religious mysteries attributed to them a kind of

consacrazione.
consecration.

Noiati di lor famiglia, dei tumulti civili e dell'incertezza del
Of their family, of civil unrest and of the uncertainty of the

domani, gli uomini cercavano distrazione in voluttà febbrili, meglio
tomorrow, men sought distraction in feverish voluptuousness, better

che nella calma del focolare, presso una moglie ch'era stata d'altri, e
that in the quiet of the hearth, by a wife who had been of others, and

d'altri potea diventare domani: che anzi, le romane matrone proteggeano
of others could become tomorrow: that indeed, the Roman matrons protect

le meretrici, e teneansi in casa quelle che corrompevano i loro mariti
the harlots, and those who bribed their husbands should be kept in the House

e la prole[205]. Eppure l'esistenza d'una classe intera destinata alla
and the offspring[205]. And yet the existence of an entire class destined to

voluttà non toglieva depravazioni più sordide cogli schiavi, indi anche
voluptuousness did not take away depravities more sordid catch slaves, also

tra liberi[206].
between free [206].

Il celibe poi esercitava una specie di principato[207] sopra un'altra
The celibate then exercised a kind of principality [207] over another

genia, scomparsa dalle età moderne, gli uccellatori di testamenti.
genia, disappeared from modern times, the wills.

Qual era viltà cui non scendessero costoro per amicarsi il vecchiardo?
What cowardice did they not go down to make friends with the old man?

dir sempre sì, secondarne le fantasticherie, lodarlo fin di bellezza,
always say yes, Second his fantasias, praise him to the end of beauty,

applaudire alle sue bambolaggini, strigliarne i nemici, sacrificargli
clap his little dolls, shout his enemies, sacrifice them

la moglie, supplicar gli Dei in palese per la salute sua, in segreto
the wife, beseeching the Gods in plain sight for her health, in secret

per la sua morte. Che meraviglia se noiava il matrimonio, benchè così
for his death. How wonderful if it was boring the wedding, though so

agevole a gettarsi dal collo? e il celibato vizioso era piaga cui i
easy to throw from the neck? and vicious celibacy was a plague upon which the

legislatori tentarono invano rimedi.
lawmakers tried in vain remedies.

Eppure fra i pesi del matrimonio non contavasi l'allevamento de'
Yet among the burdens of marriage did not count the breeding of

figliuoli, giacchè con facilità e con impudenza si esponevano,
children, for with ease and with impudence they exposed themselves,

e a tal uopo venivano tessuti apposta certi panieri di vimini
and for this purpose certain wicker baskets were woven specially

(_corbem supponendo puero_); e comune intreccio delle commedie è il
(_corbem assuming puero_); and common interweaving of comedies is the

riconoscimento d'un trovatello. Terenzio, l'amico dei colti Scipioni,
recognition of a foundling. Terenzio, the friend of the culti Scipioni,

faceva da un padre dire alla moglie, nello scoprir una loro figlia
he made a father tell his wife, in discovering their daughter

gettata vent'anni prima: — Se tu avessi fatto a modo mio, bisognava
thrown twenty years before — if you had done it my way, you had to

ucciderla, non finger una morte che le lasciava la speranza di
kill her, not finger a death that left her hope of

vivere». Tanto lassi erano i vincoli domestici, il che appare anche
live». So much lassi were domestic constraints, which also appears

dalla facilità delle adozioni; e restiamo stupiti quando all'amico
from the ease of adoptions; and we are amazed when to the friend

suo Cicerone scrive: — M'è morto il padre ai 24 di novembre. Guarda
his Cicero writes — My father died on the 24th of November. Look

se puoi trovarmi arredi da ginnasio pel luogo che ben conosci. Del
if you can find me gym furniture at the place you know well. The

mio Tusculano mi piacio per modo, che non posso aver bene prima
my Tusculano I like it so, that I can not have it well before

d'arrivarvi»[208].
to get there " [208].

Nelle arringhe di esso Cicerone, più che la corruttela ci colpiscono
In the harangues of it Cicero, more than corruption strike us

la sfacciataggine onde è recata quasi in trionfo, e la lunga impunità.
the brazenness of the waves is brought almost in triumph, and the long impunity.

Sono suocere che amoreggiano il genero e avvelenano le figlie;
They are mother-in-law who frolic with son-in-law and poison daughters;

sono parenti che si sbrigano dei coeredi col farli od uccidere
they are relatives who hurry joint heirs to make them or kill them

o condannare[209]; comuni gli amori incestuosi e contro natura;
or condemn [209]; common incestuous and unnatural loves;

comunissima la prevaricazione de' giudici, l'infedeltà de' magistrati.
the prevarication of judges, the infidelity of magistrates are very common.

Rivelata che abbia, ed eloquentemente svolta questa lunghissima tela di
Revealed that he has, and eloquently carried out this very long canvas of

turpitudini, Cicerone deve ancora insistere perchè i giudici prendano
turpitude, Cicero has yet to insist that the judges take

ardimento a punirle. Difende egli un giovane accusato di ree pratiche
Ardent to punish you. He defends a young man accused of REE practices

con Clodio? Anzichè negare il fatto, lo mostra scusabile; la severità
with Clodio? Instead of denying the fact, it shows it excusable;

de' costumi essere stata forse dicevole ai Camilli, ai Fabrizi, ai
of the customs may have been dicable to the Camilli, to the Fabrizi, to the

Curi; oggi appena leggersi nei libri, essendo invecchiate fin le
Curi; today barely read in books, having aged until the

carte dov'era descritta. — Omai (soggiunge) coloro che predicano di
cards where it was described. - Omai (join) those who preach

camminar dritto alla lode con fatica, sono lasciati soli nelle scuole.
walking straight to praise with effort, they are left alone in schools.

Abbandonando la via deserta e spinosa, si conceda alcuna cosa all'età,
Forsaking the deserted and thorny way, Grant one nothing to the age,

sia più libera l'adolescenza, non tutto si neghi alla voluttà; la
let adolescence be freer, not everything refuses to voluptuousness;

vera e diritta ragione non prevalga sempre, ma si lasci alcuna volta
true and right reason does not always prevail, but let you ever

superare dalla passione e dal diletto, purchè serbi moderazione; e la
overcome by passion and delight, provided Serbs restraint; and the

gioventù quando siasi piegata alla voluttà, ed abbia dato alcun tempo
youth when I bowed to voluptuousness, and gave any time

ai sollazzi dell'età e a queste vane cupidini dell'adolescenza, torni
to the urges of age and to these vain cupidies of adolescence, return

alla domestica azienda, al fôro, alla repubblica, onde appaia che,
to the domestic company, to the fôro, to the Republic, so that it may appear that,

quel che prima non avea ponderato colla ragione, l'abbia respinto per
that which he had not considered with reason before, he rejected it for

sazietà, disprezzato per esperienza»[210].
satiety, despised by experience"[210].

Se così largo era il precetto, quanto non si dovea trascendere
If the precept was so broad, how much should not be transcended

nell'applicarlo? Di grossolano costume e di sprezzo dell'opinione ci
in applying it? Of gross costume and contempt of opinion there

rimangono testimoni alcune indecorose invettive, come di Sallustio
there remain witnesses to some unseemly invective, as of Sallustius

contro Tullio, e di questo contro Calpurnio Pisone. Eppure Tullio
against Tullius, and this against Calpurnius Pisonus. Yet Tullio

vantavasi conosciuto per modestia e temperanza di discorso[211].
he was known for modesty and temperance of speech[211].

Con una costituzione caduta d'opportunità, colle proprietà
With a fallen Constitution of opportunity, with the properties

scompigliate, colla famiglia sconnessa, colla opinione storta o non
messed up, messed up family glue, Crooked opinion glue or not

curata, poteva più conservarsi quel vivere in repubblica che suppone
cured, she could no longer preserve that living in the Republic that supposes

dominante la virtù? era a sperare che gente sì fatta accettasse
dominant virtue? he was hoping that people would accept

temperamenti agrari, o potesse rigenerarsi alle austerità repubblicane?
agrarian temperaments, or could it regenerate to Republican austerity?

o forse ve li avviavano l'educazione letteraria, la religione, la
or perhaps they were initiated by literary education, religion,

filosofia?
philosophy?

La coltura greca valse da principio a dirozzare i Romani, e
The Greek culture was worth from the beginning to hijack the Romans, and

vuolsi saperne grado agli Emili ed agli Scipioni: ma l'indole
wanted to know degree to Emili and Scipioni: but the character

romana ripigliava il sopravvento, e l'abitudine dei campi viziava
and the habit of the fields spoiled

gl'insegnamenti della scuola; sicchè dalla bella letteratura non si
the teachings of the school; so that from the beautiful literature

domandavano che nuovi stimoli all'appetito; alla politica di Polibio o
they asked that new stimuli to the appetite; to the policy of Polybius or

alla morale di Panezio ponevasi mente sol per la felice esposizione;
to the moral of Panetius, sol was set in mind for the happy exposition;

e più che le semplici e tranquille soddisfazioni del vero studioso,
and more than the simple and quiet satisfactions of the true scholar,

si andava in Grecia a raffinarsi nella corruttela, a suggere il peggio
they went to Greece to refine themselves in corruption, to suggest the worst

della filosofia epicurea, cioè impararvi a sprezzare gli Dei, negare la
epicurean philosophy, that is, learn to despise the Gods, deny the

Provvidenza, godere il più che si potesse, conforme l'esempio di quelle
Providence, enjoy as much as you could, according to the example of those

genti che dell'umiliazione nazionale si stordivano colle voluttà, si
people who of national humiliation were stunned with voluptuousness,

vendicavano coll'astuzia.
they retaliated with cunning.

Lucullo, raffinato nell'arti greche, precorreva l'età sua coll'aprire
Lucullus, refined in the Greek arts, pre-dated his age with the open

la biblioteca e la galleria a chiunque; e con una lautezza ben più
the library and the gallery to anyone; and with a much more praise

raffinata che non le grossolane maniere onde i prodighi compravano i
not the coarse manners where the prodigals bought the

favori del vulgo. Traversato nella sua ambizione, girò le spalle alla
favors of the common. Crossed in his ambition, he turned his back on the

vita pubblica, e concentrò tutta l'attività dello spirito nella mensa;
public life, and concentrated all the activity of the spirit in the canteen;

imbandiva ogni giorno in modo, da poter accogliere anche inaspettati
she laid out every day so that she could welcome even the unexpected

gli ospiti più schifiltosi; le cene ordinarie gli costavano duemila
the most lousy guests; ordinary dinners cost him two thousand

quattrocento lire; ma bastava accennasse che si cenerebbe nella
four hundred lire; but it was enough to mention that one would dine in the

sala d'Apolline, perchè il cuoco allestisse un banchetto di lire
sala d'apolline, for the Cook to set up a banquet of lire

quarantacinquemila.
forty-five thousand.

Di quelli che in ogni età scompigliata pretendono il titolo di buoni
Of those who in every troubled age claim the title of good

e di onest'uomini col far poco e disapprovar tutto, e rimpiccinirsi
and honest men doing little and disapproving of everything, and shrinking

dietro una moderazione che si riduce ad egoismo, il tipo più
behind a moderation that boils down to selfishness, the most

lusinghiero fu Pomponio Attico. Di buona casa patrizia, educato
flattering was Pomponius Atticus. Of good patrician House, polite

diligentemente, si prefisse per iscopo la tranquillità, e per mezzo
diligently, he set himself for iscopus tranquility, and by means of

di raggiungerla il tenersi in disparte dalle pubbliche faccende.
to catch up with her by keeping away from public affairs.

Conservava amici in ogni fazione, e dell'aver suo faceva generosa
He kept friends in every faction, and of his having made generous

comodità agli esuli ed ai proscritti di qualunque bandiera (non accusò
comfort to exiles and outlaws of any flag (did not accuse

nessuno, ma nessun mai patrocinò); potea dire amico Silla non meno che
no one, but no one ever patronized); could say Friend Silla no less than

i Mariani, amici Cassio o Bruto non men che Cesare, Ottaviano non men
the Marians, friends Cassius or Brutus not less than Caesar, Octavian not less

che Antonio; stendeva la destra ad Ortensio, la sinistra a Cicerone;
that Anthony; he stretched out the right to Hydrangea, the left to Cicero;

provvedeva a quei che correvano dietro a Pompeo, ma egli non vi
he provided for those who ran after Pompey, but he did not

correva; a Bruto, cui non avea favorito mentre era in fiore, largheggiò
he ran; to Brutus, whom he had not favored while he was in bloom, he broadened.

denari quando somigliavano sussidio non contribuzione; senz'adulare
money when they resembled subsidy not Contribution; without flattering

Marc'Antonio potente, sovveniva ai bisogni de' fautori e della moglie
Marc'antonio powerful, subsidized the needs of ' proponents and his wife

di lui. L'aristocrazia romana vedevasi sull'orlo dell'abisso; ed egli
about him. The Roman aristocracy saw themselves on the edge of the abyss; and he

per consolarla scrisse la _Storia delle famiglie illustri_. Risparmiato
to comfort her, he wrote the history of illustrious families. Save

nelle proscrizioni, calmo ne' bollimenti civili, onorato nell'Impero,
in the proscriptions, calm in civil boiling, honored in the Empire,

quando sentì aggravarsi una malattia lasciossi morir di fame. Cornelio
when he felt an illness worsen, he left him to starve. Cornelius

Nepote, che ne tessè un panegirico anzichè la vita, lo propone a
Nepote, who weaved a panegyric instead of life, proposes it to

modello, come un piloto che sa guidar la nave tra le bufere.
model, like a pilot who knows how to guide the ship through the storms.

A lui somigliante, l'oratore Ortensio avea quattro ville, insigni di
Like him, The Orator Hydrangea had four villas,

capi d'arte, con boschi popolati di selvaggina, piante rare, fra cui
heads of art, with forests populated by game, rare plants, including

platani che inaffiava di vino, vivai de' pesci più squisiti, al cui
and the plane trees that drank of wine, the nurseries of the most exquisite fish, to which

alimento dava maggior cura che non agli schiavi, e spendeva tesori per
he cared more for the slaves than he did for the slaves, and he spent treasures for

mantenervi fresca l'acqua in estate. Fra tali delizie componeva ora
keep your water cool in summer. Among such delights now composed

patriotiche declamazioni, ora giudiziali arringhe, ora versi libertini,
patriotic declamations, now judicial harangues, now libertine verses,

or inventava di mettere arrosto i pavoni: lo perchè era detto re delle
now he invented to roast peacocks: why was he called King of

cause e delle mense, e morendo lasciò milleducento anfore di vino
causes and canteens, and dying he left a thousand hundred amphorae of wine

prelibato[212].
delicious[212].

Così questi illustri, anzichè rialzare, abiettavano i gusti liberali da
So these illustrious, instead of rising up, abjected the liberal tastes from

loro ostentati, e davano esempio del tuffarsi in quella sensualità, che
they flaunted, and set an example of diving into that sensuality, which

degrada insieme e il cuore e l'intelligenza. A ciò cospirava la poesia,
degrades together and the heart and intelligence. To this conspired poetry,

predicando la divinità della materia e la religione del godimento. Già
preaching the divinity of matter and the religion of enjoyment. Yet

Turno satirico rinfacciava ai poeti di porre in postribolo le vergini
Satirical turn encouraged poets to postribulate the virgins

muse[213]; ed era appena morto Lucrezio Caro, il quale verseggiò il
muse [213]; and Lucretius Caro had just died, who poured out the

materialismo d'Epicuro, solo staccandosene nell'ammettere il fato,
materialism of Epicurus, only detaching from it in admitting fate,

ossia una segreta forza delle cose. — Se credessimo che gli Dei avesser
that is, a secret force of things. - If we believed that the gods had

cura di noi, continue sarebbero la temenza e la superstizione: il
care of us, continue would be fear and superstition: the

saggio dunque, aspirando alla calma, bisogna che se ne liberi. Nulla
wise, therefore, aspiring to calm, he must get rid of it. Nothing

nasce dal nulla, nè torna al nulla; necessità genera e conserva le
born from nothing, nor back to nothing; necessity generates and preserves the

cose. Corpuscoli elementari, solo concepibili col pensiero, solidi,
thing. Elementary corpuscles, only conceivable with thought, solid,

indivisibili, senza figura nè altra qualità percettibile ai sensi,
indivisible, without figure or other perceptible quality in the senses,

movendosi a caso nello spazio interminato, produssero il mondo, il
moving randomly in endless space, they produced the world, the

quale è infinito, infiniti essendo gli atomi. L'anima stessa è un
which is infinite, infinite being atoms. The soul itself is a

corpo sottilissimo, diffuso per le membra e più particolarmente nel
very thin body, widespread for the limbs and more particularly in the

petto, simile al ragno che dimora nel mezzo, ma tende in ogni senso
chest, like the spider that dwells in the middle, but tends in every way

le fila, colle quali prende gli insetti, come l'anima prende le idee
the rows, with which it takes insects, how the soul takes ideas

o le immagini. Anche nel sonno l'anima percepisce fantasmi vagolanti
or pictures. Even in sleep the soul perceives wandering ghosts

per l'aria. Non esiste dunque altro che il vuoto e gli atomi: dopo che
for the air. There is therefore nothing but emptiness and atoms: after

il fortuito concorso di questi formò il mondo, vi nascono gli animanti
the fortuitous contest of these formed the world, there are born animators

e gli uomini, che poc'a poco costituiscono la società, e dallo stato
and men, who little by little make up society, and from the state

ferino sorgono alle arti: anche le meteore, anche i morbi derivano da
ferino arise to the arts: even meteors, even diseases derive from

questi atomi. Il timore produsse le religioni. Non Provvidenza dunque,
these atoms. Fear produced religions. Not Providence therefore,

non postuma remunerazione, giacchè gli Dei se ne stanno per natura
not posthumous remuneration, for the Gods stand by nature

tranquilli in una pace affatto scevra dalle nostre vicende, nulla
quiet in a peace not at all free from our events, nothing

avendo bisogno di noi, nè irati ai tristi nè grati ai buoni; e più di
needing us, neither angry to the sad nor grateful to the good; and more than

Bacco, di Cerere, d'Ercole ben meritò della società Epicuro che sbrattò
Bacchus, of Ceres, of Hercules well deserved the company Epicurus who broke up

gli animi dai timori superni»[214].
souls from Supreme fears"[214].

Dopo ciò, qual senso hanno le sue lodi alla virtù e alla moderazione?
After that, what is the point of his praises for Virtue and moderation?

Tristo a lui se, ostentando questo sciagurato ateismo, e proponendosi
Sad to him if, flaunting this unfortunate atheism, and proposing

di snodare gli animi dai ceppi della religione, lentò i freni alla
of the strains of religion, slowed the brakes on the

romana gioventù, e volse coll'esempio la poesia a rendersi complice
Roman youth, and turned by the example of poetry to become complicit

della depravazione, anzichè sorgere consigliera di magnanimità, e
of depravity, rather than a counselor of magnanimity, and

sorreggere nelle lotte la virtù o piangerne la decadenza!
sustain virtue in struggles or mourn its decay!

Il lirico Catullo a Lesbia sua dice: — Non teniam conto delle baie de'
The Lyric Catullus in Lesbia his says — We did not take into account the bays of'

vecchi: il sole muore e rinasce; noi, quando la breve luce tramontò,
old: the sun dies and is reborn; we, when the short light went down,

in perpetuo dormiamo. Iteriam dunque baci e baci». E fa stomaco il
we sleep forever. Iteriam therefore kisses and kisses". And does stomach the

trovare, nelle poche opere di lui avanzateci, all'elegante espressione
find, in the few works of him advanced, the elegant expression

mescolati non solo sentimenti inverecondi, ma parole trivialmente
mixed not only inverse feelings, but trivially words

oscene: se ne scusa col dire che, quando il poeta sia intemerato, poco
obscene: he apologizes for saying that, when the poet is intemperate, little

monta che i versi puzzino di laido[215].
mount that the verses smell of laido[215].

Nè in veruno di que' poeti erotici si riscontrano mai i piaceri
Neither in veruno of those ' erotic poets you can ever find the pleasures

del cuore, vivi, penetranti, ineffabili; sibbene spergiuri, ciance,
of the heart, alive, penetrating, ineffable; sibbene perjury, ciance,

dispetti, gelosie, scherzi, lacrimette, lascivie[216]. Ogni vezzo
spite, jealousy, jokes, tears, lasciviousness[216]. Every time

palese o arcano delle loro donne vi è decantato, non mai la coltura,
overt or Arcane of their women there is praised, never culture,

il brio, il cuore, tanto meno la ritrosia pudica. Di brigata con esse
the brio, the heart, much less the demure retrosia. Of Brigade with them

bevano, straviziano; sugli esempi di Fulvia, di Giulia, di Cleopatra,
drink, stravizian; on the examples of Fulvia, Julia, Cleopatra,

si fanno legge di evitar le oneste, e vivacchiare d'avventure: dalle
they make it law to avoid the honest, and liven up adventures: from

amiche ubriache soffrono percosse e morsi, e ne rendono ad esse buona
drunk friends suffer beatings and bites, and make them good

misura[217]. Ovidio a Corinna gelosa dell'ancella toglie i sospetti
measure[217]. Ovid to Corinna jealous of The Handmaid takes away the suspicions

coi giuramenti in un'elegia; nella seguente rimbrotta l'ancella
with the oaths in an elegy; in the following rebutts The Handmaid

stessa perchè si lasci scorgere e si tradisca col rossore, e le dà
that she may be seen and betray herself with blush, and gives her

la posta per la ventura notte. Egli a Corinna, Catullo a Lesbia, a
the mail for the ventura night. He to Corinna, Catullus to Lesbia, to

Delia Tibullo, a Cintia Properzio slanciano vituperi, che nè alla più
Delia Tibullo, to Cintia Properzio slanciano vituperi, that neither at the most

divulgata oggi si direbbero[218]. Comune a tutti poi è il lamento
disclosed today would be said[218]. Common to all then is the lament

per l'ingordigia delle loro belle[219]; e se Ovidio consiglia alla
for the gluttony of their beautiful [219]; and if Ovid advises the

sua di non mostrarsi avara, la ragione è ancor più insultante che
his not to show himself stingy, the reason is even more insulting than

l'accusa[220].
the prosecution [220].

Tibullo, col piacevole suo disordine, cogl'irragionevoli passaggi dal
Tibullus, with his pleasant disorder, seizes unreasonable passages from

riso al pianto, dalla supplica alle minaccie, meglio d'ogni altro
rice to weeping, from supplication to threats, better than any other

ritrae la natura degli amanti; ma egli pure è sempre impigliato
it portrays the nature of lovers; but he too is always entangled

nella materia. Properzio empie i versi di querimonie[221], sebbene
in the matter. Propertius Impies the verses of querimonias[221], although

confessi che attediano le belle, e che vuolsi non vedere e non udire
you confess that they wait for the beautiful, and that you wanted not to see and not to hear

all'opportunità[222]; ogni tratto salta in collera con Cintia sua,
to opportunity [222]; every stretch jumps in anger with his belt,

il domani stesso d'un convegno di cui vuol consacrata la memoria nel
the very tomorrow of a conference of which he wants to consecrate the memory in

tempio di Venere[223]; finalmente dopo cinque anni la abbandona, ma
Temple of Venus [223]; finally after five years he abandons it, but

essa va a cercarlo nella voluttuosa villa, lo batte perfino, nè gli
she goes to look for him in the voluptuous villa, even beats him, nor

concede pace se non a patto che più non passeggi sotto il portico
grant peace if not as long as you no longer walk on the porch

di Pompeo, ritrovo delle belle, agli spettacoli freni gli sguardi
by Pompeo, meeting of the beautiful, at the shows freni gli sguardi

procaci, nè si faccia portare in lettiga scoperta. Cintia era poetessa;
look at you, don't let her be put on an open litter. Cintia was a poet;

e insieme gelosa ed incostante, volle sagrificare alla Fortuna
and together jealous and inconstant, she wanted to sanctify to Fortune

dopo sacrificato a Cupido; e ad un pretore venuto d'Illiria diè la
then he sacrificed to Cupid; and to a praetor who came from Illyria he gave the

preferenza sul poeta, e l'accompagnò in provincia.
preference over the poet, and accompanied her to the province.

L'_Arte di amare_ d'Ovidio meglio s'intitolerebbe arte di sedurre.
The Art of Amare d'ovidio would better be called the art of seducing.

Frondoso e lussureggiante, mille versi occupa per descrivere la donna
Leafy and lush, a thousand verses occupies to describe the woman

a cui dire — Tu sola mi piaci»; quasi la scelta fosse effetto di
to say — you alone I like you"; almost the choice was effect of

calcolo. Passeggiar per le vie, darsi aria sulle piazze, confrontare
calculation. Stroll through the streets, breathe air in the squares, compare

le brune colle bionde, villeggiare a Baia, principalmente cattivarsi
brunettes and blondes, vacationing in Baia, mainly get naughty

le cameriere con oro e carezze, insinuarsi nelle grazie del marito,
the maids with gold and caresses, creep into the graces of her husband,

insistere, ma senza noia, nè per rifiuti smettere la speranza,
insist, but without boredom, nor for waste stop hope,

fingersi soffrente, simulare una rivale, soprattutto saper tacere,
pretending to be suffering, simulating a rival, especially knowing how to keep quiet,

e credersi non aver peccato ove il peccato può negarsi[224], son le
and believe not to have sinned where sin can deny itself [224], are the

arti che insegna questo ingegnoso spositore della corruttela del suo
arts that teaches this ingenious spreader of the corruption of his

secolo, d'un secolo ove egli poteva chiamare poco urbano il marito che
century, of a century where he could call the husband who

pretendesse casta la donna sua nella città i cui fondatori non nacquero
he demanded chaste his woman in the city whose founders were not born

senza colpa[225], e dove osava proporre quasi specchio l'amor di
without guilt [225], and where he dared to propose almost mirror the love of

Pasifae.
Pasifae.

Chi aspira a conquiste, frequenti i boschetti di Pompeo o il portico
Those who aspire to conquests, frequent the groves of Pompey or the porch

di Livia, e le feste del compianto Adone, e i sabbati del Giudeo, ma
of Livia, and the feasts of the late Adon, and the Sabbaths of the Jew, but

principalmente i teatri e i circhi, dove in folla mirabile accorrono
mainly theaters and circuses, where admirable crowds flock

le donne per vedere e farsi vedere, sdrucciolo della castità; ivi
women to see and to be seen, slip of chastity; therein

applauda ai cavalli, agli attori che l'amica preferisce; scuota dal
applauds the horses, the actors that the friend prefers; shakes from the

grembo di lei ogni granello di polvere che vi sia, la scuota se anche
every speck of dust that is there, shakes her if even

non vi sia, e colga ogni occasione di prestarle servigio: sostenerle il
be there, and take every opportunity to serve her: to support her the

pallio se strascica, accomodarle il cuscino, non permettere che alcun
pallium if trawling, place the pillow, do not allow any

ginocchio la pigi, farle vento, e scommettere sulle vittorie; inezie
knee Press her, make her wind, and bet on wins; trifles

che cattivano gli animi piccoli. Ma arte suprema di piacere crede i
that mean little souls. But supreme art of pleasure believes i

donativi, nè abbisognare d'altr'arte chi può donare[226]. Alle donne
donatives, nor need Art who can donate[226]. To women

medesime insegna a impaniare amanti: le vesti adatte ai tempi e ai
the same teaches to breather lovers: the clothes suitable for the Times and

luoghi; il confine del riso; mostrarsi serene sempre, lasciando via
places; the border of rice; always be serene, leaving away

gli alterchi, roba da mogli[227]: sappiano smungere a maggior profitto
the altercations, stuff of wives[227]: know how to snitch at greater profit

l'amante, chiedendo doni se ricco, raccomandando clienti se magistrato,
the lover, asking for gifts if rich, recommending clients if magistrate,

affidandogli cause se giurisperito, accontentandosi di versi se poeta.
entrusting him with lawsuits if he is a jurisperito, settling for verses if he is a poet.

Mentre però uccellavano a regali, spesso vedevansi spogliate: e il
But while they were birds for gifts, they often saw themselves stripped: and the

precettore di amabili riti le ammonisce a non lasciarsi illudere dalla
preceptor of amiable rites admonishes her not to be deluded by the

ben pettinata chioma, dalla toga sopraffina, dai molti anelli; perchè
well combed hair, from the overcast toga, from the many rings; because

sovente colui ch'è più ornato è rapace, e vagheggia le vesti e le
often he that is most ornate is a Raptor, and roams the garments and

gemme[228]; onde più d'una s'ode sovente gridare al ladro.
gems [228]; waves more than one are often heard shouting at the thief.

Strani amori! strani precetti! strane cautele! Eppure forse solo
Strange loves! strange precepts! pews search! Yet perhaps only

Ovidio tra que' poeti ebbe moglie e l'amò, o almeno la rimpianse
Ovid among those poets had a wife and loved her, or at least regretted her

affettuosamente dall'esiglio, ove per altro essa non l'accompagnò.
affectionately Dall'esiglio, where otherwise she did not accompany him.

Properzio lascerebbesi decollare, piuttosto che obbedire alla legge
Properzio would let you take off, rather than obey the law

Papia Poppea contro i celibi[229]. Orazio stesso, di affinatissimo
Papia Poppea against the celibates[229]. Horace himself, of affinatissimo

gusto, di sagacia discretissima, e legato col fiore de' cittadini,
taste, of discreet sagacity, and linked with the flower of ' citizens,

pure si deturpa di plateali sconcezze, e meglio palesa la corruttela
but it is defiled with plain folly, and it is better to make it plain to corrupt it

che dovea venire dagli amori colle cortigiane, dai bagni promiscui,
that had to come from the loves of the courtesans, from the promiscuous baths,

dai trini letti delle mense; sicchè indarno la legge e la costumanza
from the threefold beds of the canteens; that I may abide by the law and the custom

circondavano di tanti riguardi le matrone, riverite e abbandonate.
they surrounded the matrons, revered and abandoned.

Che più? Virgilio, soprannomato il casto, porta il suo tributo
What else? Virgil, nicknamed The Chaste, bears his tribute

all'immoralità, esclamando beato chi pone sotto a' piedi il timore del
to immorality, exclaiming blessed He who puts under his feet the fear of

fato e dell'averno; e consiglia a goder la vita finchè n'è tempo, nulla
and counsel to enjoy life until there is time, nothing

curandosi del domani[230].
taking care of tomorrow[230].

Quelle dottrine d'Epicuro che Fabrizio avea desiderato si praticassero
Those doctrines of Epicurus that Fabrizio had desired were practiced

sempre dai nemici di Roma, vi si erano dunque introdotte, abbracciate
always by the enemies of Rome, they had therefore entered, embraced

ed esagerate coll'energia propria della nazione. Ne rifuggivano taluni:
and you overdo it with the nation's own energy. Some shied away from it:

ma la costoro virtù riducevasi a disprezzare le lusinghe dell'oro e dei
but their virtue was reduced to despising the flattery of gold and

piaceri qualora n'andasse di mezzo il bene della patria; e corazzati
pleasures if the good of the Fatherland go out of the way; and armored

d'insensibile alterigia, idolatrare una libertà che più non era nè
of insensitive alterigia, idolizing a freedom that was no longer nor

possibile nè desiderabile. Catone, Bruto, pochi altri, eretti fra tanta
possible or desirable. Cato, Brutus, a few others, erected among many

prostrazione, nulla giovarono, nocquero spesso, come avviene degli
prostration, they did nothing, they often did nothing, as is the case of

esagerati, e il supremo studio della vita riponendo nell'avvezzarsi a
exaggerated, and the Supreme study of life relying on becoming accustomed to

gettarla senza sgomento. Allora in fatti cominciarono a frequentarsi
throw it without dismay. Then they actually started dating

i meditati suicidi, che poi crebbero a dismisura: sopravivere a una
the meditated suicides, which then grew out of proportion: surviving a

sconfitta che esponeva alla pompa d'un trionfo, al ferro del manigoldo,
defeat that exposed to the pomp of a triumph, to the iron of the manigoldo,

agl'insulti o al perdono d'un vincitore, parea da vile, e il Romano
to the insults or to the forgiveness of a winner, parea da vile, and the Roman

pretendeva alla gloria di saper fuggire quell'ignominia, e di sottrarre
he claimed glory to be able to escape that disgrace, and to take away

la parte più nobile di sè a chi opprimesse il corpo. La legge medesima
the noblest part of oneself to those who oppressed the body. The same law

concedeva agli accusati d'uccidersi innanzi che fosse proferito il
he allowed the accused to kill themselves before the

giudizio che n'avrebbe confiscati i beni ed infamata la memoria. La
judgment that would have confiscated his assets and infamous his memory. The

setta stoica poi insegnò come vanto il potere, nell'istante che a
stoic sect then taught how to boast of power, in the instant that a

ciascun meglio piaceva, terminar la vita anzichè subirne i mali con cui
each liked better, end life rather than suffer the evils with which

la Provvidenza ci prova ed affina.
Providence tests and refines us.

Perocchè alla Provvidenza chi più credeva? La religione, fredda,
For who else believed in Providence? Religion, cold,

prosastica, legale, combinata per interesse dello Stato, non sopravivea
prosthetic, legal, combined for the interest of the state, not survivable

più che come una pratica uffiziale; gli Dei immortali, che nelle
more than as an official practice; the immortal gods, who in

esclamazioni. Seicento e più religioni tolleravansi in Roma, il che
exclamations. Six hundred and more religions were tolerated in Rome, which

vuol dire che nessuna era creduta. Il dio confondeasi colla patria;
it means none were believed. The God confuses himself with the homeland;

Giove Capitolino e gli altri numi non solo prediligevano il popolo
Jupiter Capitoline and the other numi not only preferred the people

romano, ma odiavano i nemici di questo; e ai vinti, come la libertà,
Roman, but hated the enemies of this; and to the vanquished, as freedom,

così si rapivano gli Dei prima colle imprecazioni, poi colla violenza.
thus the gods were raptured first with expletives, then with violence.

La dignità delle Vestali, un tempo ambita dalle primarie case, non
The dignity of the Vestals, once coveted by the primary houses, does not

potè trovar novizie; onde la legge Papia prescrisse che il pontefice
he could find novices; so the papyri law prescribed that the pontiff

fra donzelle tratte a sorte scegliesse quelle che dovevano consacrare
among the damsels drawn by lot, he chose those who were to consecrate

a Vesta la involontaria loro illibatezza. Poichè ogni culto si propone
to Vesta the involuntary their illiberity. As every cult proposes itself

d'imitare il dio cui è diretto, nelle orgie si emulava il furore di
of imitating the God to whom he is directed, in orgies he emulated the fury of

Bacco; i sacerdoti Galli si faceano eunuchi come il loro Ati; e a che
Bacchus; the Gallic priests make themselves eunuchs as their Ati; and to what

non doveva condurre l'esempio di divinità, la cui storia divulgata
he was not to lead the example of a deity, whose history divulged

talmente scostavasi dalla morale!
he was so out of character!

Che se per religione intendiamo un complesso di dottrine e di
That if by religion we mean a complex of doctrines and

tradizioni sacre, attuate da regolari cerimonie e da precisi doveri,
sacred traditions, carried out by regular ceremonies and precise duties,

e un insegnamento morale sanzionato da ricompense soprannaturali,
and a moral teaching sanctioned by supernatural rewards,

Rema ne mancava. L'accrescimento della ragione avea messa in chiaro
Rema was missing. The growth of reason had made clear

l'incongruenza delle credenze avite; le tante importazioni di divinità
the incongruity of avite beliefs; the many imports of deities

aveano indebolito il sentimento pio; i grandi uomini vantavansi
they had weakened the pious feeling; the great men boasted

filosofi, che volea dire increduli; e le azioni si giudicavano secondo
philosophers, which meant unbelievers; and actions were judged according to

i dettami delle scuole. Quelli pure che parlano della vita futura, la
the dictates of schools. Those who speak of the afterlife, the

confondono con una durata più lunga e colla ricordanza lasciata di sè.
they confuse with a longer duration and glue memory left of itself.

Cicerone sostiene che immortale è l'anima, se il cuor suo ha bisogno
Cicero claims that Immortal is the soul, if his heart needs

di consolarsi della defunta figliuola, o se gli giova per difendere
of the dead daughter, or if it helps him to defend

Rabirio; per difendere Cluenzio invece professa che colla tomba finisce
Rabirio; to defend Cluenzio instead professes that the Tomb ends

l'uomo; e dice che agli Dei si domandano i beni esterni, non la virtù,
man; and he says that the gods are asked for external goods, not virtue,

nè alcuno mai pensò ringraziare gli Dei d'essere galantuomo[231].
no one ever thought to thank the Gods for being gallant. [231]

Cesare, pontefice massimo, proferì in pien senato che la morte è il
Caesar, pontiff Maximus, uttered in the full Senate that death is the

fine dei mali, nè dopo di essa v'ha gaudio o tormento[232]: eppure egli
end of evils, neither after it there is joy or torment [232]: yet he

stesso, dopochè una volta rischiò di esser rovesciato, non saliva mai
himself, after he once risked being overthrown, never went up

in carro senza recitare tre volte una giaculatoria preservativa, «come
in cart without reciting three times a condom giaculatoria, " how

facciamo la più parte», dice l'ateo Plinio[233].
we do the most part", says the atheist Pliny[233].

Perocchè, siccome avviene, in difetto di fede, prevalsero le
Because, as it happens, in defiance of faith, the

superstizioni, e lungo sarebbe il dir quelle onde i Romani empivano la
superstitions, and long would say those waves the Romans emptied the

loro vita. Divinità presedevano a ciascuno dei più piccoli e fin de'
their life. Deities presided over each of the little ones and the end of

più schifi atti; divinità a ogni parte della casa, della città, del
more Shifi acts; divinity to every part of the House, of the city, of the

campo; divinità a ciascun giorno, a ciascun'ora. L'incespicare sulla
field; Divinity every day, every hour. Stumbling on the

soglia, il rovesciarsi del sale, la vista e lo strido di certi uccelli,
threshold, the spilling of salt, the sight and the squealing of certain birds,

l'incontro di un serpe, che più? l'udire un nome sinistro, atterrivano
the meeting of a snake, what more? hearing a sinister name, they landed

come pessimi pronostici; faceano unzioni all'uscio di via perchè i
as bad predictions; they make anoints at the door of the street because the

maliardi non affascinassero le nuove spose; sepellivano draghi nei
maliards did not fascinate the new brides; they buried Dragons in

fondamenti; scrivevano fausti nomi al limitare delle case, o tenevano
foundations; they wrote faustic names at the boundary of houses, or kept

gazze che li proferissero; inchiodavano pipistrelli sulle imposte, o
Magpies who uttered them; nailed bats to the taxes, or

nell'architrave ficcavano chiodi tolti ai sepolcri o piantavano osceni
in the lintel they stuck nails taken from the graves or planted obscene

priapi per rimovere dagli orti i ladri e i malefizi. Il grande erudito
priapi to remove thieves and evildoers from the gardens. The great scholar

Vairone insegna che, per guarire un uomo da doglia ai piedi, bisogna
Vairone teaches that, in order to heal a man from pain in the feet, one must

tre volte nove volte cantare: _Terra pestem tenete, salus hic manete_;
three times nine times sing: _Terra pestem tenete, salus HIC manete_;

e racconta che i gallinai nella covata mettevano sempre un numero
and he tells that the chicken coops in the brood always put a number

dispari d'ova; e le gravide ne tenean uno in seno, e del parto futuro
odd ova; and the pregnant women kept one in the womb, and of the future childbirth

preludevano secondo che n'usciva un pulcino maschio o femmina.
they preached according to whether a male or female chick came out.

Lo stesso Governo, ottemperando alle vulgari ubbie, cambiava il nome
The same government, complying with the vulgar ubbies, changed the name

ad alcuni paesi, come Egesta in Segesta, Malevento in Benevento;
to some countries, such as Egesta in Segesta, Malevento in Benevento;

cominciava sempre le pubbliche aste dal lago Lucrino, pel prospero
he always began public auctions from Lake Lucrino, pel prospero

nome di lucro. Il grave Catone disputava sul serio se uno starnuto
name of profit. The serious Cato seriously disputed if a sneeze

involontario dovesse render irrite le assemblee; sospendevasi il
the assemblies; the

comizio del popolo se tonasse; disdicevasi il senato ogniqualvolta si
the assembly of the people if it were Thon; the Senate should be dismissed every time

riferisse che un bue aveva parlato[234]. Chi non comprende qual partito
he reported that an ox had spoken[234]. Who does not understand which party

ne potessero trarre i politici e gli scaltri? l'adunanza stava per
could the politicians and the shrewd draw from it? the meeting was about

rendere un'importante decisione? ecco a scioglierla col fatale _alio
make an important decision? here to dissolve it with the fatal _alio

die_ l'augure[235], che avea veduto segni sinistri; un'impresa era
[235] he had seen sinister signs; an enterprise was

spinta o dissuasa dal fegato o dal cuore di una vittima, dal tonare
pushed or dissuaded by the liver or heart of a victim, by the Tonar

a sinistra o a destra, da un volo d'uccelli fausti o malaugurati.
left or right, from a flight of faustic or ill-fated Birds.

In gravissimi disastri rendeasi il coraggio col consultare i Libri
In very serious disasters, the courage to consult the books is made

Sibillini, o si mandava ad interrogare gli oracoli di Sicilia, di
Sibillini, or was sent to question the oracles of Sicily, of

Grecia, d'Asia. All'Esculapio di Epidauro un serpente stava sempre
Greece, Asia. At Aesculapius of Epidaurus a snake was always

vicino; e quando in un contagio fu spedita una nave per portarlo a
near; and when in a contagion a ship was sent to take him to

Roma, il serpente la segui fin nel Tevere: allora saltò dalla nave e
Rome, the serpent followed her into the Tiber: then she jumped from the ship and

si annidò nell'isola, segno di fermarsi colà; e tosto la peste cessò.
he hid himself in the island, a sign of staying there; and the pestilence ceased quickly.

Al tempio di Giunone Lacinia presso Crotone succedevano stupendi
At the temple of Juno Lacinia near Crotone they happened stupendous

miracoli; cingeanlo boschi di altissimi abeti, fra i quali e il tempio
miracles; cingeanlo forests of tall fir trees, between which and the temple

spaziavano laute pascione, ove mandre e greggi stavano senza custodi,
they spaced the paschion, where herds and flocks were without keepers,

uscendo la mattina, rientrando la sera spontaneamente nelle stalle; nè
going out in the morning, going back in the evening spontaneously into the stables; neither

gli uomini mai li rapivano, nè i lupi: e al limitare del tempio vedeasi
men never took them, nor Wolves: and at the edge of the temple he saw himself

un'ara, dove le ceneri rimaste non erano smosse mai, per quanto i venti
a macaw, where the ashes that remained were never moved, as much as the winds

imperversassero in ogni direzione[236]. Altrettanto ai Locresi era caro
they raged in every direction [236]. Equally to the Locres was dear

il tempio di Proserpina, le cui dovizie avendo Pirro saccheggiate,
the Temple of Proserpina, whose possessions Pyrrhus plundered,

fu côlto da sformata procella che rigettò le sue navi sul lido, ove
it was côlto da sformata procella who rejected his ships on the lido, where

s'affrettò a restituire il mal tolto: e quando, temendo la guerra mossa
he hastened to return the evil taken away: and when, fearing war moved

dai Crotoniati, i Locresi voleano portare quel sacro tesoro dentro la
from the Crotonians, the Locres want to bring that sacred treasure into the

città, fu dal tempio intesa una voce che ammoniva d'astenersene; la
and the city heard a voice from the temple, warning him to abstain.

dea avrebbe difeso il proprio tempio: e avendo pure voluto cingerlo
goddess would have defended her own temple: and having also wanted to gird it

d'un muro, questo ruinò a terra. Nè v'era santuario che non volesse
from a wall, this ruined to the ground. Nor was there a sanctuary that he did not want

segnalarsi per qualche portento[237].
report for some portento[237].

Quanto qualsiasi di Grecia era venerato quel di Érice in Sicilia, così
How much any of Greece was revered that of Érice in Sicily, so

antico, che Dédalo, venutovi un secolo avanti la guerra di Troia, lo
ancient, that Daedalus, came to you a century before the Trojan War,

trovava già, e con un muro ne agevolava l'erta salita: era popolato
he found it already, and with a wall facilitated its steep ascent: it was populated

di fanciulle devote a Venere. A Cerere era sacro quello di Enna,
of girls devoted to Venus. In Ceres was sacred that of Enna,

e nel tumulto de' Gracchi i Libri Sibillini indicarono si placasse
and in the tumult of the Gracchus the books of Sibylline indicated that it should be subsided

quell'antichissima dea, e pare che dalla Sicilia si traesse a Roma la
that ancient goddess, and it seems that from Sicily brought to Rome the

sacerdotessa di Cerere[238].
priestess of Ceres[238].

Per quanto compatiamo ai pregiudizi di Plutarco, ci si stringe il
As much as we sympathize with the prejudices of Plutarch, we tighten the

cuore nel vedere in esso i consigli degli uomini illustri, la decisione
heart to see in it the advice of illustrious men, the decision

di capitali eventi, la fortuna d'eserciti e di popoli affidarsi alla
of capital events, the fortunes of armies and peoples rely on the

leggerezza d'un sogno, all'impostura d'un augure, all'osservazione d'un
lightness of a dream, to the imposture of a wish, to the observation of a

fenomeno naturale. Che se Cicerone dedicò il trattato _De divinatione_
natural phenomenon. That if Cicero dedicated the treatise _of divination_

a confutarli, convien dire che molti tra la gente colta mettessero
to refute them, it should be said that many among the educated people put

fede nell'astrologia e nei sogni. Publio Figulo, sommo personaggio e
faith in astrology and dreams. Publius Figulus, Supreme character and

portento di sapere, grand'amico di Cicerone, che lo chiamava dottissimo
portent of knowing, great friend of Cicero, who called him dottissimo

e santissimo, era profondo in tutta questa vanità, e la esercitava
and most holy, he was deep in all this vanity, and exercised it

a servizio del pubblico e de' privati. E molti a Roma salivano in
at the service of the public and private. And many in Rome went up in

considerazione coll'astrologare, e promettevano a Pompeo, a Crasso, a
and promised to Pompey, to Crassus, to

Cesare che morrebbero di vecchiaia, illustri e quieti in casa[239].
Caesar who would die of old age, illustrious and quiet in the House [239].

Oltrechè la religione non s'era applicata a mettere in sodo le capitali
Besides that religion had not applied itself to put the Capitals to rest

verità morali nè a diffonderle nel vulgo, cui rimasero inaccessibili
moral truths nor to spread them in the vulgar, to which they remained inaccessible

finchè la religione insegnatrice non nacque col Vangelo, prima di
until the teaching religion was born with the Gospel, before

questo la filosofia fu sempre superiore alla religione. Di quella che i
this philosophy was always superior to religion. Of what i

Romani ebbero indigena, ogni memoria restò cancellata dal sopravvenire
Romans had Indigenous, All memory remained erased from the coming

della greca, esposta poi così splendidamente da Marco Tullio. Costui,
of the Greek, then exhibited so beautifully by Marco Tullio. These,

come avviene in tempi che le credenze sono scosse, rimane eclettico,
as it happens in times when beliefs are shaken, it remains eclectic,

e secondo i Neoaccademici si tranquilla nelle probabilità. Però
and according to the neo-Accademics it is quiet in probabilities. However

combatte costantemente gli Epicurei e le altre scuole che qualifica
he constantly fights the Epicureans and the other schools he qualifies

di plebee[240]; non foss'altro, perchè sconsigliavano dalle pubbliche
of plebees [240]; if nothing else, because they advised against the public

faccende, mentre il carattere della sua filosofia, e in generale della
chores, while the character of his philosophy, and in general of

romana, è l'applicazione al viver cittadino. Pertanto predilige l'etica
Roman, is the application to The Citizen viver. Therefore he prefers ethics

stoica, anche perchè meglio opportuna all'eloquenza; salvo, del resto,
stoic, also because better appropriate to eloquence; except, for the rest,

a voltarla in beffa nella persona di Catone. Scopo della morale e
to mock her in the person of Cato. Purpose of morality and

suprema regola della vita è per Tullio il sommo bene, il quale consiste
the Supreme rule of life is for Tullius the Supreme good, which consists

nella virtù e nell'onestà, cioè in quel che è lodevole per se stesso,
in virtue and in honesty, that is, in that which is commendable to itself,

non per idea di utilità: e quantunque l'onesto sembri talvolta pugnare
not out of the idea of usefulness: and although the honest sometimes seems to stab

coll'utile, utile è però sempre.
with the useful, useful is always.

Bellissimo è l'udire esposta la virtù in parole si eloquenti com'egli
Beautiful is the hearing exposed virtue in eloquent words as he

fa; ma se gli cerchiamo una norma fissa, troviamo o il vuoto o
he does; but if we look for a fixed norm, we find either The Void or

l'eccesso. Ne' suoi paradossi stoici ci dirà che «il savio non perdona
excess. Nor 'his stoic paradoxes will tell us that" the wise does not forgive

veruna colpa, guardando la compassione come debolezza e follia; in
Verone guilt, looking at compassion as weakness and madness; in

quanto è savio, egli è bello benchè scontraffatto, ricco benchè muoia
how wise he is, he is handsome, though he be strong, rich, though he die

di fame, re benchè schiavo; chi non è savio, è pazzo, bandito, nemico;
of hunger, King, though he be a slave; he that is not wise, is mad, a bandit, an enemy;

è colpa eguale uccidere o un pollo pel desinare o il padre; il savio di
it is equal fault to kill or a chicken pel desinare or the father; the wise of

nulla dubita, mai non si ripente, non s'inganna, non cangia d'avviso,
nothing doubts, never repents, does not deceive, does not change notice,

non si ritratta». Certo non con questi teoremi si educherà al vero la
he does not recant." Certainly not with these theorems will educate to the truth the

mente, alla bontà il cuore. Lo stoico impugnerà gli Epicurei, che non
mind, to goodness the heart. The stoic will challenge the Epicureans, who do not

discernono il piacevole dall'onesto: ma questo onesto ove lo troverà?
they discern the pleasant from the honest: but where will this honest find him?

dove questa virtù a cui la volontà deve aderire?[241] Cicerone,
where is this virtue to which the Will must adhere?[241] Cicero,

anzichè sodare verità generali, cerca l'applicazione utile, e utile
instead of sodding general truths, look for useful, and useful application

ai Romani: evita pertanto ogni regola angustiante; raccomanda di non
to the Romans: therefore avoid any distressing rule; recommend not

istaccarsi troppo dalle vie comuni, quand'anche non approvate dalla
too much distance from the common ways, when even not approved by the

stretta morale; l'avvocato può sostenere una causa non giusta; per gli
moral strictness; the lawyer can argue an unjust cause; for

amici uno può permettersi cose che non farebbe per sè[242]: ciascuno
friends one can afford things he would not do for himself[242]: each

nell'operare deve riguardo alla propria indole, cui inerisce sempre
in operating it must regard its own disposition, which it always inherent

qualche difetto; nessuno è obbligato all'impossibile; e l'uno è più
some defect; no one is obliged to the impossible; and the one is more

atto a questa, l'altro a quella virtù[243]. Così attempera l'onestà
act to this, the other to that virtue [243]. So tempers honesty

alla convenienza.
to convenience.

Ma egli, che riprodusse la morale più pura di cui fosse capace il mondo
But he, who reproduced the purest morality of which the world was capable

pagano, morale che tanta efficacia esercitò sulle leggi e sui costumi
pagan, moral that exerted so much effectiveness on laws and Customs

romani, non riesce a cancellare l'impronta originale della filosofia
Romans, can not erase the original imprint of philosophy

gentilesca, per la quale l'uomo non aveva un valore assoluto, ma solo
gentle, for which man had no absolute value, but only

uno relativo e subordinato alla società. Conforme amorale siffatta,
one relative and subordinate to society. Compliant amoral such,

con cui Roma giustificò pessime iniquità, Cicerone esibisce il modello
with which Rome justified bad iniquity, Cicero exhibits the model

d'un cittadino perfetto: — Imitiamo i nostri Bruti, Camilli, Deci,
of a perfect citizen: - we imitate our brutes, Camilli, Deci,

Curi, Fabrizi, Massimi, Scipioni, Lentuli, Emili ed altri senza numero
Curi, Fabrizi, Massimi, Scipioni, Lentuli, Emili and others without number

che questa repubblica assodarono, e ch'io ripongo nel numero degli
which this republic they have given, and which I put in the number of

Dei immortali; amiamo la patria, obbediamo al senato, sosteniamo i
Of Immortals; we love the Fatherland, we obey the Senate, we support the

buoni, trascuriamo i vantaggi presenti per servire alla posterità ed
good, we neglect the advantages present to serve posterity and

alla gloria; giudichiamo ottimo ciò che è più retto; speriamo quel che
to glory; let us Judge good that which is more upright; let us hope that which is

ci aggrada, ma sopportiamo quel che accade; pensiamo in fine che il
it pleases us, but we endure what happens; we think in the end that the

corpo de' forti e de' grandi uomini è mortale, ma sempiterna la gloria
the body of strong men and great men is mortal, but glory is everlasting

dell'animo e della virtù»[244]. Anche il suo libro degli _Uffizi_ non
of the soul and virtue " [244]. Even his book of _Uffizi_ not

riflette all'uomo, ma al cittadino; non mette la debita distinzione
it reflects to man, but to the citizen; it does not make proper distinction

fra la scelta d'uno stato e quella de' principi; e trascurando la
between the choice of a state and that of principles; and neglecting the

moltitudine operosa ed utile, da precetti soltanto pel magistrato o
and useful multitude, from precepts only to the magistrate or

pel generale, al più pel letterato; insegna come acquistare onoranza
to the general, to the most literate; teaches how to acquire honor

nella repubblica e nei governi, come operare con decoro; ma nulla
in the Republic and in the governments, how to operate with decorum; but nothing

della famiglia, nulla delle giornaliere relazioni dell'uomo coll'uomo:
of the family, nothing of the Daily relations of man with Man:

ommette poi i doveri di questo verso la divinità, senza dei quali come
he then sends the duties of this to the divinity, without which as

si può imporre efficacemente il dovere, determinarlo, sanzionarlo?
can one effectively impose duty, determine it, sanction it?

Abbastanza ci fu veduto come siffatte massime togliessero e pietà
Enough it was seen to us how such maxims took away and piety

e giustizia a Cicerone qualora si trattasse d'uno straniero o
and justice to Cicero if he were a stranger, or

d'uno schiavo, e di giudicar rettamente delle malvagità che aveva
of a slave, and to judge in righteousness the wickedness that he had

sott'occhio: barcollando poi fra le opinioni altrui, conosce l'errore
under the eye: then staggering between the opinions of others, he knows the error

delle vulgari credenze, ma con esse confonde spesso i dogmi più
of vulgar beliefs, but with them often confuses the most

essenziali, fin l'esistenza di Dio, e l'immortalità dell'anima[245].
the existence of God, and the immortality of the soul [245].

Non venite a citarmi qualche popolo moderno, altrettanto molle,
Do not come and quote me some modern people, just as soft,

altrettanto incredulo, e che pur vive e cresce. Oggi la pluralità
equally incredulous, and who lives and grows. Today plurality

lascia fare, i buoni ordinamenti frenano i sudditi corrotti, una
let it be done, good ordinances restrain corrupt subjects, a

livellazione universale riduce a quell'_aurea mediocrità_, dove non
universal leveling reduces to that _aurea mediocrity_, where not

eccedono nè le virtù nè la depravazione. Allora molto maggiore era lo
neither virtues nor depravity exceed. Then much greater was the

sviluppo pratico della vita, e specialmente della politica, e in tal
practical development of life, and especially of politics, and in doing so

senso dirigevasi l'educazione, non alla letteratura come oggidì. La
sense education was directed, not to literature as today. The

nascita, gli avi gloriosi, la ricchezza spianavano la via agli onori,
birth, glorious ancestors, wealth paved the way for honors,

ma viepiù i talenti per la guerra e pel governo, col cui mezzo doveasi
but I saw more talent for war and for the government, by whose means it was

acquistare e conservare la dominazione. Di qui l'atteggiamento di
buy and retain domination. Hence the attitude of

grandezza degli uomini illustri di quel tempo, sicchè c'impongono una
the greatness of the illustrious men of that time, so that they impose upon us a

specie di venerazione; grandezza viepiù appariscente perchè chiamati
species of veneration; magnitude vie more conspicuous because called

ad ogni sorta di attività. I letterati insigni trovammo assorti
to all sorts of activities. The distinguished literati we found assorted

nella pubblica cosa; l'uomo stesso era sacerdote, oratore, legista,
in the public thing; the man himself was Priest, orator, coroner,

magistrato, guerriero; il pretore in città rendeva giustizia, fuori
magistrate, warrior; the Praetor in the city did justice, outside

comandava le armi; il questore amministrava in pace le rendite civili,
he commanded the arms; the Quaestor administered the civil annuities in peace,

e provvigionava gli eserciti in campo; il console offriva sacrifizi,
and he provided the armies in the field: and the consul offered sacrifices.,

deliberava in senato, convocava le adunanze, soggiogava i nemici,
he deliberated in the Senate, called meetings, subdued enemies,

sistemava le provincie. Cesare, il maggior capitano del suo secolo,
he fixed the provinces. Caesar, the greatest captain of his century,

sarebbe stato il maggior oratore se l'avesse voluto; dal conquistare le
he would have been the greatest speaker if he had wanted to; from conquering the

Gallie veniva a fare i sacrifizi, dal discutere una causa a compilare
Gallie came to make sacrifices, from discussing a cause to filling out

il calendario e riformarlo. Cicerone, eloquente, poeta, filosofo,
the calendar and reform it. Cicero, eloquent, poet, philosopher,

statista, giureconsulto, finanziere, uom d'affari e di studi, e primo
statesman, jurist, financier, UoM of business and studies, and Prime Minister

o dei primi nel trattar cause, dirige lungo tempo il senato, combatte i
or of the first in dealing with causes, long directs the Senate, fights the

Parti, e dai soldati che guidò alla vittoria è acclamato imperatore.
Leave, and from the soldiers he led to victory is acclaimed emperor.

In tempi di rivoluzione, gl'individui grandeggiano a proporzione della
In times of revolution, individuals grow in proportion to the

decadenza e dello scompaginamento delle forze nazionali; e chi si sente
decadence and disengagement of national forces; and who feels

facoltà straordinarie, sarà audace a tutto tentare quando i costumi e
extraordinary faculties, will be bold at all tempt when the costumes and

l'opinione pubblica non bastano a rattenerli nelle barriere legali.
public opinion is not enough to draw them into legal barriers.

E tanto più che, fuori dei vincoli politici, nessun altro congiungeva i
And all the more so since, outside the political constraints, no one else joined the

cittadini; la famiglia era una tirannide; la città aperta all'abitante
citizens; the family was a tyranny; the city open to the inhabitant

di Tivoli come a quello di Marsiglia o di Cadice; la letteratura
of Tivoli as to that of Marseille or of Cadiz;

desunta da forestieri; l'umanità ignota fin di nome, e gli Stoici
from strangers; humanity unknown in name, and the Stoics

la dichiarano indegna del sapiente, il quale, secondo il mansueto
they declare it unworthy of the Wise, who according to the meek

Virgilio, non dee nutrire nè invidia pel ricco nè commiserazione pel
Virgil, do not feed nor envy the rich nor commiseration the

povero. Le nimicizie si esercitano come un fatto palese, autentico,
poor. Nothingness is practiced as a manifest, authentic fact,

doveroso: uno al principiare della sua carriera trovasi già nemici
dutiful: one at the beginning of his career already found enemies

ereditari, o se ne elegge: dichiarasi ad uno che si cessa d'essergli
hereditary, or elected: declare to one who ceases to be his

amico, e soltanto per contrariarlo si segue l'opposta fazione: mettesi
friend, and only to counter it follows the opposite faction: put yourself

una specie di punto d'onore nel perseverantemente odiare; talchè
a kind of point of Honor in persistently hating;

Cicerone chiede scusa se, pel pubblico interesse, fa causa comune coi
Cicero apologizes if, for the public interest, he makes common cause with the

propri nemici, e procura giustificarsi con qualche esempio[246].
his enemies, and he tries to justify himself with some example[246].

Mancando ogni valore assoluto, bisognava conservar la cosa romana
Lacking any absolute value, it was necessary to preserve the Roman thing

coll'abitudine, col mantenere le costumanze antiche; ed ecco
with the habit, with the Keeping of the ancient customs; and behold

perchè tanti non sapeano che rimpiangere l'età degli avi. Ma anche
because so many do not know what to regret the age of the ancestors. But also

considerando le cose romanamente, come figurarsi la rintegrazione del
considering things romantically, how to imagine the reintegration of the

passato? La grande eguaglianza erasi effettuata; coll'estendersi dello
past? The great equality had been effected; with the extension of the

Stato si erano o volti in vizio o peggiorati i regolamenti onde Roma
State they had either turned in Vice or worsened the regulations Rome waves

vigori in gioventù; i giudizi de' padri-famiglia nella propria casa
Vigors in youth; the judgments of fathers-family in their own house

e de' magistrati in ciascuna città divennero tirannia importabile
and the rulers in each city became importable tyranny

dopo alterati i costumi; i patroni si conversero in oppressori,
after the customs were changed, the patrons became oppressors.,

e trascinavano i clienti a secondarli nell'ambizione, o saziarne
and they dragged customers to second them in ambition, or satiate them

l'ingordigia; la potenza tribunizia, mera tutela del popolo vilipeso,
gluttony; tribuistic power, mere protection of the vilified people,

era sormontata a segno da opprimere il senato, talchè Catone esclamava:
it was surmounted to oppress the Senate, as Cato exclaimed:

— Campateci dalle miserie che ci aggravano; campateci da questi
- Deliver us from the miseries that make us worse; deliver us from these

mostri, che non sono mai sazi di nostro sangue; non soffrite che noi
monsters, who are never satisfied with our blood; suffer not that we

siamo servi se non a voi tutti, giacchè della sola volontà del popolo
we are servants if not to you all, for of the will of the people alone

dobbiamo noi esser servi»[247]. La separazione di plebei e patrizi,
we must be servants " [247]. The separation of plebeians and patricians,

lievito profittevole alla libertà, era degenerata in guerra civile,
yeast profitable to freedom, had degenerated into civil war,

combattuta con armi che non erano più armi della patria.
fought with weapons that were no longer weapons of the motherland.

In quei secolari conflitti, secondo che il senato, le curie o le
In those centuries-old conflicts, according to whether the Senate, the Curies or the

tribù erano prevalsi, consoli, dittatori, tribuni aveano fatto
tribes prevailed, consuls, dictators, Tribesmen made

leggi, ispirate da sentimento di parte o da abuso della vittoria; e
laws, inspired by partisan sentiment or abuse of victory; and

quest'accozzaglia mancava d'ogni unità d'intento. La fatica di stricare
this mob lacked any unity of intent. The fatigue of spoiling

quel viluppo apparteneva ai giureconsulti; eppure non salsero in
that was the business of the judges; yet they did not come into

onore, restando confinati nella minutezza delle liti private, mentre le
in the minutiae of private quarrels, while the

pubbliche si dibattevano nelle passionate arringhe degli oratori, e si
in the passionate speeches of the speakers, and

decidevano per broglio e per forza.
they decided by mistake and by force.

Il lasciare ai vinti gli statuti e le consuetudini natìe era
Leaving to the losers the statutes and the native customs was

accortissima politica; ma col moltiplicarsi di quelli crebbe troppo
shrewd politics; but with the multiplication of those he grew too much

la disparità della legislazione. Vi rimediavano in parte gli editti
the disparity of legislation. The edicts partially remedied it

del pretore: ma questi variavano di continuo secondo il senno del
of the Praetor: but these varied continually according to the mind of the

magistrato; a non menzionare le ordinanze dettate dall'arbitrio ingordo
magistrate; not to mention the ordinances dictated by greedy arbitrariness

de' proconsoli, dai capricci d'una fazione, dall'entusiasmo per un
of Proconsul, from the whims of a faction, from the enthusiasm for a

capitano vincitore, dalla spada di esso. Le leggi che vietano i brogli,
captain winner, from the sword of it. Laws prohibiting fraud,

la venalità degli oratori, il carpire i testamenti, il violentare
the venality of the speakers, the stealing of the wills, the raping

libera persona[248], rivelano il vizio, più che non facciano confidare
free person[248], they reveal Vice, more than make them trust

del rimedio. Una obbliga a menar moglie, una limita le spese de'
of the remedy. One obliges to menar wife, one limits the expenses of'

banchetti e il numero de' convitati, intanto che nessuna, fin ai tempi
banquets and the number of guests, while none, until the Times

di Cicerone, puniva la frode in generale, nè concedevasi accusa fuorchè
of Cicero, he punished fraud in general, nor allowed himself to be accused except

contro i fatti determinati da titoli speciali[249].
against facts determined by special titles[249].

A rappresentare l'antica sapienza romana, sapienza di forza e di
To represent the ancient Roman wisdom, wisdom of strength and

conquiste, rimaneva quel senato, cui gli oratori non rifinano di
conquests, remained that Senate, which the speakers do not finish

tributare encomi. Per ovviare le aspirazioni liberali e invigorire la
tributare encomi. To overcome the liberal aspirations and invigorate the

propria potenza, esso spingea continuamente a guerre esterne sotto
power, it continually pushes to external wars under

frivoli pretesti; il suo diritto delle genti era tutto a carico de'
frivolous pretexts; his right of the nations was all on the charge of

nemici; il riposo, l'indipendenza de' popoli non misuravansi che
and the rest, and the independence of the peoples, were not measured

alla potenza romana, alla quale sola nessun confine avevano posto gli
to the Roman power, to which alone no borders had the

uomini nè gli Dei. Erettosi arbitro del mondo, giudicò la servitù di
neither men nor Gods. Erect arbiter of the world, he judged the servitude of

questo necessaria alla sicurezza di Roma; idolo inesorabile, a cui
this necessary to the security of Rome; inexorable idol, to which

mostravasi devoto fin a quell'eroismo che si fa ammirare da quanti non
he was devoted to that heroism that is admired by those who do not

badano al fine: poi nelle cose interne sfasciavasi in brogli e paure e
they look after the end: then in the inner things crumbled into scams and fears and

spirito di fazione e passioni personali ed aristocratiche; impotente a
faction spirit and personal and aristocratic passions; powerless to

prevenire il male, operando il bene sol quando v'era trascinato dalla
preventing evil by working the good sol when there was dragged by

perseveranza plebea. Intrepido a fronte degli stranieri, a fronte dei
plebeian perseverance. Intrepid in the face of foreigners, in the face of

tiranni interni mancava di coraggio; anzi col dimandare l'autorità
internal tyrants lacked courage; indeed with the demand of authority

dittatoria e col prorogare i comandi educò quegli usurpatori, cui primo
and with the extension of the commands educated those usurpers, whose first

studio era il decimare o deprimere il senato stesso.
study was the decimating or depressing the Senate itself.

Fra un'aristocrazia ristretta, violenta, corrotta; e una popolaglia
Between a narrow, violent, corrupt aristocracy; and a populace

viziosamente povera, che aveva sgradite le riforme de' Gracchi perchè
viciously poor, who had unwelcome the reforms of the Gracchi because

colla possidenza imponeano l'obbligo del lavoro, come poteva prosperare
glue possession impose the obligation of Labor, How could it prosper

la repubblica? Tentarono i Gracchi ricostituirla nell'interesse del
the Republic? They attempted to reconstitute it in the interest of

popolo; ma credettero alla moralità di questo, e ne furono uccisi.
people; but they believed the morality of this, and were slain of it.

Lo tentò Silla col rassodare l'aristocrazia; ma questa pure si
Silla tempted him by firming up the aristocracy; but this too

trovò talmente sfasciata, che non potè conservare quant'egli le
she found it so broken, that she could not keep as much as he

avea restituito. Cicerone divisò di costituire un terzo stato coi
he had it returned. Cicero divided to form a third state with the

cavalieri; ma non che opporlo al senato, avrebbe voluto che, chiunque
Knights; but not that oppose it to the Senate, would have wanted that, anyone

si segnalava per nobiltà, ricchezza, magistrature, si unisse, e col
it was noted for nobility, wealth, magistracy, unite, and col

nome di ottimati facessero contrasto al popolo basso. Catone, mai non
name of optimati contrasted with the low people. Cato, never not

piegandosi all'attualità, pretendeva che uomini e cose tornassero quali
bowing to actuality, he demanded that men and things return as

erano quattro secoli innanzi; e la sua rigidezza noceva non meno che
it was four centuries before; and its rigidity was no less than

la flessibilità di Cicerone, perchè in corpo guasto anche il rimedio
the flexibility of Cicero, because in the body also the remedy

torna di danno. Pompeo non riforma se non col rattoppare il passato,
back from damage. Pompeo does not reform except by patching up the past,

col risuscitare _le due teste della repubblica_, sicchè infuriarono
when the two heads of the Republic were raised up, they were enraged.

le risse del fôro, sin a portare alla guerra civile. Immeritevoli del
the fights of the fôro, until leading to the Civil War. Undeserving of the

governo repubblicano, tutti sentivano la necessità de' corrotti, il
Republican government, everyone felt the need for the corrupt, the

riposo nella servitù.
rest in servitude.

Perchè i due poteri dello Stato si bilanciassero, sarebbe bisognato che
For the two powers of the state to balance, it would have been necessary that

ciascuno si reggesse entro i limiti propri, cioè osservasse la legge,
each would stand within his own limits, that is, observe the law,

sagrificando l'interesse privato al generale. Ma per conseguire ciò
sanctifying private interest to the general. But to achieve this

voglionsi o virtù grande o evidenza di vantaggi; mentre qui il rapido
or great virtue or evidence of advantages; while here the rapid

arricchire degli uni colle conquiste, l'impoverire degli altri in
to enrich one another's achievements, to impoverish others in

grazia del lavoro servile facea concorrere e aristocrazia e democrazia
grace of servile labor facea compete and aristocracy and democracy

alla distruzione comune. Gli autori antichi riversano ogni colpa sul
to common destruction. The ancient authors pour all blame on

popolo, i moderni sui grandi, e va ascritta a tutti. Quello, cernito
people, the modern on the great, and it must be ascribed to all. That, sorting

da cento nazioni soggiogate, che passione doveva prendere per questa
from a hundred subjugated nations, what passion he had to take for this

Roma che era stata ieri sua tiranna? I grandi s'erano appassionati dei
Rome who was his tyrant yesterday? The great ones were fond of the

Greci, adottandone i costumi, le credenze, la letteratura; e l'orgoglio
The Greeks, adopting their customs, beliefs, literature; and pride

che facea respingere un uomo nuovo d'Arpino o di Venosa, accoglieva
who made to reject a new man from Harpino or Venosa, welcomed

all'amicizia il liberto, purchè greco. I cavalieri, appaltatori del
to friendship the Freedman, as long as Greek. The Knights, contractors of the

fisco, tenendo relazioni lontanissime, poteano divenire ospiti di
the tax authorities, having very distant relations, could become guests of

retori e sofisti e storici, accorrenti a Roma per ottenervi una specie
rhetoricians and sophists and historians, flocking to Rome to obtain a species

di culto; e costoro non potevano insinuare il patriotismo romano, la
of worship; and they could not insinuate Roman patriotism, the

stima delle virtù avite, bensì quell'indifferenza per la cosa pubblica,
esteem of avite virtues, but that indifference to the public thing,

che Cicerone rimprovera sì spesso agli ottimati.
which Cicero often reproaches the optimates.

I grandi ambivano impieghi, toccava ai poveri il darli: che cosa
The great aspired to jobs, it was up to the poor to give them: what

aspettarsene se non corruzione e venalità? Il tempo della candidatura
expect it if not corruption and venality? The time of the application

era una specie di fiera popolare, dove le toghe si inchinavano al
it was a kind of Folk Fair, where the togas bowed to the

saio popolare. Allora si facea l'amico con tutti, si davano pranzi,
I'm popular. Then he made friends with everyone, and they gave each other lunches,

si pagava l'entrata agli spettacoli per intere tribù, si carezzavano i
they paid the entrance to the shows for entire tribes, they caressed the

Ciciruacchio del quartiere, si faceano moine allo schiavo prediletto o
Ciciruacchio of the neighborhood, they become monks to the beloved slave or

al liberto d'un personaggio influente; non si trascurava il capo d'un
to the freedom of an influential figure; one did not neglect the head of a

municipio, il priore d'una confraternita di arti; si sapeva a memoria
City Hall, the prior of a brotherhood of arts; it was known by heart

la carta d'Italia, se ne faceva il giro, si parlava a ciascuno di
the carta d'italia, it was made the tour, it was talked to each of

quei che oggi chiamiamo interessi di campanile; si metteano in moto le
what we call bell tower interests today; let the

donne; la mattina, gran cura di vedere il vestibolo pieno di clienti,
women; in the morning, great care to see the vestibule full of customers,

e numerarli, e informarsi di quelli che mancassero, e trarseli dietro
and number them, and inquire of them that are missing, and draw them after them

al Campo Marzio, e quivi far inchini, stringer mani, salutare tutti a
to the field Martius, and there bow, stringer hands, greet all to

nome, secondo suggerisse uno schiavo mnemonico.
name, as suggested by a mnemonic slave.

Ormai sfacciatamente nel mezzo del fôro si piantavano banchi ove
Now brazenly in the middle of the fôro were planted benches where

contrattare i suffragi; e i candidati se gli accaparravano non col
and the candidates if they hoarded them not with

far conoscere le virtù o i sentimenti propri, ma col promettere più
to make known one's virtues or feelings, but by promising more

denari, o maggiori distribuzioni di grano, o splendidi giuochi. Durante
money, or greater distributions of grain, or splendid games. During

i comizi, rincariva l'interesse del denaro fin al doppio. Pompeo comprò
the rallies, increased the interest of the money to double. Pompey bought

il consolato per Afranio: i senatori si tassarono per comprarlo a
the consulate for Afranio: the Senators taxed themselves to buy it at

Bibulo[250]. Che non fece Catone per reprimere la corruttibilità de'
Bibulo[250]. That Cato did not do to suppress the corruptibility of

ragionieri del tesoro, i quali si valeano della loro pratica e della
Accountants of the Treasury, who avail themselves of their practice and

noncuranza de' giovani questori per istornare il denaro pubblico? ne
carelessness of the young quaestors to raise public money? ne

cacciò e processò alcuni; ma in uno di tali processi gli si oppose
he hunted and tried some; but in one such trial he opposed him

Lutazio Catulo, conservatore severo e allora censore, e andò mendicando
Lutatius Catullus, strict conservative and then censor, and went begging

l'assoluzione dell'incolpato, fin a indurre il questore Lollio, allora
the acquittal of the accused, to induce the Quaestor Lollio, then

malato, a farsi portare in lettiga al tribunale per votarvi in pro.
sick, to be taken to court to vote for you.

Arrivò che la votazione era già compita, ma i giudici vollero contarlo
It came to pass that the vote was already done, but the judges wanted to count it

egualmente, e il prevenuto fu assolto.
likewise, and the prejudiced was acquitted.

Memmio deferì al senato una convenzione fatta da lui e dal competitore
Memmio referred to the Senate a convention made by him and the competitor

Domizio coi consoli, ove questi obbligavansi a favorirli nel domandare
Domitian with the consuls, where these obliged to favor them in asking

il consolato, ed essi a fare attribuir loro le provincie che ambivano;
the consulate, and they to assign to them the provinces which they desired;

depositavano quattrocentomila sesterzi, che andrebbero perduti se non
they deposited four hundred thousand sesterces, which would be lost if not

trovassero tre auguri i quali dichiarassero d'essere stati presenti
find three wishes which declare to have been present

quando il popolo fece la legge curiata, sebbene mai non fosse stata
when the people made the law curious, though it had never been

proposta; e due consolari i quali attestassero d'avere assistito alla
proposal; and two consulates who attested to having witnessed the

soscrizione del decreto che assegnava le provincie ad essi consoli,
sescription of the decree assigning the provinces to them consuls,

sebbene l'affare non si fosse tampoco riferito in senato[251]. Tanti
although the affair had not been reported in the Senate either[251]. Many

ribaldi in un contratto solo! Spesso con minori complicazioni la
ribaldi in one contract! Often with minor complications the

spada del centurione ordinava di eleggere, o il coltello di Milone,
sword of the Centurion ordered to elect, or the knife of Milone,

di Clodio, di Dolabella determinava le scelte o toglieva di mezzo i
of Clodius, of Dolabella determined the choices or removed from the middle the

competitori. E quest'irruzione de' soldati o de' bravacci ne' comizi fu
competitor. And this raid of 'soldiers or' bravacci ' in ' rallies was

la conseguenza delle guerre lunghe, e il colpo di grazia alla libertà.
the consequence of long wars, and the coup de grace to freedom.

Ma la libertà chi la godeva in Italia? Forse gli schiavi che, in numero
But who enjoyed freedom in Italy? Perhaps the slaves who, in number

di cento per ogni uom libero, affamavano sulla gleba, irrigata del
of a hundred for every free man, they starved in the Glebe, watered by

loro sudore? forse i clienti servili al patrono? forse i debitori,
their sweat? perhaps customers servile to the patron? perhaps the debtors,

che poteano per legge esser fatti a pezzi, e per pietà sepolti nelle
that they may by law be cut to pieces, and by Mercy buried in

prigioni? Fra' cittadini stessi di pieno diritto, il padre è despoto
prisons? Among ' citizens themselves of full right, the father is despot

sulla vita della moglie e de' figli, che espone o che manda all'incanto
on the life of his wife and children, whom he exposes or sends into enchantment

se la cupidigia o le passioni sue lo vogliono. Il padrone trovavasi un
if his greed or passions want it. The master found himself a

nemico, una spia in ogni schiavo, che poteva o trucidarlo, o andare a
enemy, a spy in every slave, who could either slaughter him, or go to

denunziarlo ai giudici. I tribuni eccedono in prepotenze da tiranni,
report it to the courts. The tribunes overpower tyrants,

scomunicano chiunque gli offende, dirupano dalla Tarpea un senatore che
they excommunicate whosoever offendeth him, they break down from the Tarpea a senator who

attraversa qualche lor atto. I censori frugano ne' penetrali domestici,
go through some of their acts. Censors rummage or penetrate domestic,

e appongon note, di cui solo i senatori possono chiedere il motivo.
and appongon notes, of which only senators can ask the reason.

Tale era la libertà de' cittadini perfetti: che dir poi delle
Such was the freedom of perfect citizens:

tante gradazioni inferiori? e quale affetto portare a leggi, la cui
so many lower grades? and what affection to bring to laws, whose

protezione non assicurava nè la vita nè l'avere a chi non fosse capace
Protection did not assure either life or to have to those who were not capable

di tutelarli da sè o per mezzo d'amici? Secondo Cicerone, Sassia,
to protect them by themselves or through friends? According To Cicero, Sassia,

a cui era stato ucciso il marito, per iscoprire i rei fa porre al
to whom her husband had been slain, for the purpose of covering up the rei,

martôro i servi (_tormentis omnibus vehementissimis quæritur_); e
martôro I servi (_tormentis omnibus vehementisimis quæritur_); and

poichè asseriscono di non saper nulla, per quel giorno gli amici, al
for they claim to know nothing, for that day the friends,

cui cospetto si teneva questa domestica investigazione, opinano di
before this domestic investigation was held, they believe that

desistere. Dopo qualche intervallo si rimettono alla corda, _nulla vis
desist. After a few intervals they return to the rope, _on the vis

tormentorum acerrimorum prætermittur_, tanto che l'aguzzino ne riesce
tormentorum acerrimorum prætermittur_, so much so that the sharpshooter succeeds

spossato, e gli astanti dichiarano che sono a sufficienza[252]. È vero
exhausted, and bystanders declare that they are enough[252]. Is it true

che non si trattava d'uomini, ma di schiavi.
that they were not men, but slaves.

E in generale i giudici non si limitavano ad accertare il senso delle
And in general the judges did not merely ascertain the meaning of the

leggi ed applicarle ai casi particolari, ma si consideravano padroni
laws and apply them to special cases, but they considered themselves masters

della vita e dell'onore dell'imputato. Pertanto il reo ed i suoi amici
of the defendant's life and honor. Therefore the offender and his friends

compaiono in abito di duolo, stringendo la mano dell'uno e dell'altro;
they appear in duolo's dress, shaking hands with each other;

è dovere d'amicizia e pietà di parentela il venire corporazioni
it is the duty of friendship and pity of kinship to come guilds

intere, interi municipi a sostenere del loro voto un accusato: se pur
entire, entire town halls to support of their vote an accused: if pur

questo non avrà denari quanti bastino a comprare i giudici, giacchè in
this shall not be enough money for the judges to buy, for in

proverbio correva, non potersi condannare una buona borsa. L'oratore
proverb ran, could not condemn himself a good bag. Speaker

non s'industrierà tanto a mostrare l'innocenza del suo cliente, quanto
he will not so much strive to show the innocence of his client, as

a chiarirne i meriti antecedenti, e commovere i giudici a favor di
to clarify its merits, and to move the judges in favor of

lui, della sua famiglia, de' figlioletti che in bruna veste girano
he, of his family, of the little children who in brown clothes turn

supplicando[253].
pleading[253].

Eppure quello stesso che maggior gloria trasse dal fôro, e che in
Yet the same one who brought greater glory from the fôro, and who in

qualche accesso di vanità esclamava, — Cedano le armi alla toga», era
some access of Vanity exclaimed — Give up arms to the toga", was

costretto confessare che l'eloquenza e le magistrature doveano chinarsi
forced to confess that eloquence and the magistracies must bend

alla forza; la forza, idolo e ragione di Roma. — Questa (diceva egli),
to the force; the force, Idol and reason of Rome. - This (he said),

al popolo nostro eterna gloria produsse; questa gli sottomise il mondo;
to our people he brought forth eternal glory: this brought the world under him;

questa è il più sicuro modo d'ottenere il consolato»[254].
this is the surest way to obtain the consulate"[254].

Lo sentivano gli ambiziosi, e aspiravano a farsi ragione col tumulto
The ambitious felt it, and aspired to be right by the tumult

e colla sommossa. Quante rivolte in quest'ultimo periodo! Triumviri
and riot glue. How many riots in this last period! Triumvirs

e dittatori danno il diritto, anzi l'obbligo a ciascun cittadino
and dictators give the right, indeed the obligation to each citizen

d'uccidere i proscritti, cioè legalizzano l'assassinio: per contenere
to kill the Outlaws, that is, legalize murder: to contain

la folla irritata o i compri bravacci, conviene postare soldati attorno
the angry crowd or the bravado buys, it is better to post soldiers around

al fôro od alla curia: l'opposizione stessa dei tribuni non tutela più
to the fôro or to the curia: the opposition of the tribunes no longer protects

il popolo colla sola parola sacra, ma Apuleio Saturnino rimove Memmio
the people glue only sacred word, but Apuleius Saturninus removes Memmius

dal consolato coll'ucciderlo, indi con un branco di ribaldi rifugge
from the consulate to kill him, indi with a pack of ribaldi flees

al Campidoglio; chiamato a scolparsi civilmente nella curia, è ucciso
at the Capitol; called to civilly sculpt himself in the curia, he is killed

a sassi egli ed i suoi compagni, e a ludibrio strascinati per la
to stones he and his companions, and to deceit drawn for the

città[255]. Publio Cornelio Silla, parente del dittatore, è accusato di
city [255]. Publius Cornelius Silla, relative of the dictator, is accused of

due congiure. Antonio imputato di ambito, con una masnada di disertori
two conspiracies. Antonio accused of Ambit, with a masnada of deserters

e gladiatori sperde i giudici, e si salva[256]. Come avvenisse il
and Gladiators hopes the judges, and saves himself[256]. How the

richiamo di Cicerone lo vedemmo; e durante tutto quel tempo i privati
we saw Cicero's call; and all that time the privates

furono protetti non dalla legge ma dalle pareti, le case de' magistrati
they were protected not by the law, but by the walls, the Houses of the magistrates

cerche con ferro e fuoco, infranti i fasci de' consoli, incendiati
circles with iron and fire, breaking the beams of the consuls, set on fire

i tempi, feriti i tribuni della plebe. Clodio stesso, nel bel mezzo
the Times, wounded the tribunes of the plebs. Clodio himself, in the middle

del fôro, è inseguito a spada nuda da Marc'Antonio, il quale fin nel
del fôro, is pursued with a bare sword by Marc'antonio, who until

tempio dove si raccoglieva il senato, menava una turba di satelliti,
temple where the Senate gathered, led a mob of satellites,

gli uni colle armi in pugno, gli altri portando lettighe piene di
one with arms in hand, the other carrying beds full of

scudi e di stocchi, lesti alla prima occorrenza. E queste scene ogni
shields and stocchi, lesti at the first occurrence. And these scenes every

tratto si rinnovavano; e restando esse impunite per la forza de' rei,
they were renewed; and they remained unpunished by the power of the King,

gli avvocati pretendevano che tanto meno fossero castigate le colpe
the lawyers demanded that the faults be punished much less

minori[257]. E bene esclamava Cicerone che, non per alcun caso, ma pei
minors[257]. And well exclaimed Cicero that, not by any chance, but pei

vizi propri la repubblica era perita: il solo nome ne sopravivea[258].
vices proper the Republic had perished: the only name survived it[258].

Era però stata sempre meravigliosa la disciplina dei Romani, appena
But the discipline of the Romans had always been wonderful, just

si mettessero in campo. Bando allora a dissensioni e partiti; i
they put themselves on the field. Then ban dissensions and parties; i

Coriolani e gli Emili, esecrati nel fôro, venivano ciecamente obbediti
Coriolans and Emiles, executed in the hearth, were blindly obeyed

da che avevano ottenuto il giuramento militare. Nelle guerre civili
since they got the military oath. In civil wars

i capitani, ancor più avidi di potenza che di gloria, posero l'animo
the captains, even more greedy for power than glory, laid the soul

a conciliarsi le legioni, a farle amare il campo più che la patria,
to reconcile the legions, to make them love the field more than the homeland,

più la grandezza del generale che la libertà de' cittadini. Silla
more the greatness of the general than the freedom of the citizens. Silla

fu il primo, per vaghezza di comando, a carezzare la soldatesca, e
he was the first, for vagueness of command, to caress the soldier, and

per forza di questa ottenere ciò che un tempo dai voti dei cittadini
by force of this get what once from the votes of citizens

s'impetrava. Allora l'esercito, disgiunto dal senato e dal popolo,
he was rushing. Then the army, separated from the Senate and the people,

costituì una terza potenza, che dava la vittoria a quella a cui
it constituted a third power, which gave victory to the one to whom

s'accostasse, alla democrazia con Mario, ai nobili con Silla: Crasso,
to democracy with Mario, to Nobles with Silla: Crassus,

Pompeo, Cesare aveano abituato l'esercito a credersi il tutto della
Pompey, Caesar had accustomed the army to believe the whole of the

repubblica, operare a malgrado e contro di questa; Crasso guerreggiò i
republic, operating in spite of and against this; Crassus waged war on

Parti, Cesare i Galli senza decreto del senato o del popolo; Gabinio,
Parts, Caesar the Gauls without decree of the Senate or of the people;,

ad onta di questo, andò a ripristinare Tolomeo colle armi, eppure
to shame of this, he went to restore Ptolemy with arms, yet

domandò il trionfo; i triumviri si valsero delle forze della repubblica
he asked for Triumph; the triumvirs availed themselves of the forces of the Republic

a combattere per la propria ambizione. Cesare assale Roma colle armi
to fight for his own ambition. Cesare assale Roma colle armi

vincitrici della Gallia, Pompeo la difende coi vincitori dell'Asia; e
winners of Gaul, Pompey defends it with the winners of Asia; and

dopo che il primo restò superiore, ogni preminenza dovette omai essere
after the first remained superior, all pre-eminence had to be

appoggiata alle armi, e nella costituzione romana non rimasero più che
supported by arms, and in the Roman Constitution they remained only

due poteri, vulgo e soldati.
two powers, vulgo and soldiers.

Compite coll'armi e colla prepotenza, le rivoluzioni succedevansi
With arms and with arrogance, revolutions happened

rapide, e una sola battaglia le decideva. I demagoghi non avevano ad
Rapids, and only one battle decided them. The demagogues did not have to

accarezzare la plebe, bastando si tenessero amici i soldati; e questi
caress the plebs, if only the soldiers were friends; and these

non curavano il trionfo di un'opinione o d'una causa, ma quello d'un
they did not cure the triumph of an opinion or a cause, but that of a

uomo, non il pubblico bene, ma le sperate ricompense: capitano che
man, not the audience well, but the hoped-for rewards: captain who

largheggiasse, era il loro dio; mancava alle promesse? volgevansi a
widen, was it their God; did he fail to promise? volgevansi to

un altro; vinto l'abbandonavano, perchè non poteva satollare la loro
another; won they forsook him, because he could not satiate their

avidità. E il nuovo signore, a cui servizio passavano, non temeva
greed. And the new Lord, to whom they served, was not afraid

ponessero ostacolo alle ambizioni sue, perchè li sapeva venuti non per
they put an obstacle to his ambitions, because he knew they came not for

amore ma per ingordigia, e che da lui riconoscevano od aspettavano ogni
love but for greed, and that from him they recognized or expected every

fortuna.
fortune.

Perite le credenze, le istituzioni, i costumi su cui fondavasi il
Perish the beliefs, the institutions, the customs on which the

patriotismo, suprema virtù romana, sopraviveva la stanchezza di quel
patriotism, Supreme Roman virtue, survived the fatigue of that

battagliare continuo e improfittevole, a tal punto che la gioventù
continuous and unprofitable battle, to such an extent that youth

rifuggiva dalla milizia[259] sin a mutilarsi per evitarla; una
he fled the militia[259] until mutilating himself to avoid it; a

vigliaccheria irrequieta, una servilità o mascherata od aperta, ma
restless cowardice, a servility or disguised or open, but

universale; e la gran folla di coloro che, nelle età di crisi, sentono
universal; and the great crowd of those who, in the ages of crisis, hear

la necessità di un cambiamento senza saper come e donde verrà, cercava
the need for change without knowing how and where it will come, sought

negli oracoli, ne' Libri Sibillini, ne' profetici, e dappertutto
in the oracles, in the Sibylline books, and in the prophetic books, and everywhere

trovava indicata una rinnovazione del mondo, una nuova luce effusa
he found indicated a renewal of the world, a new light poured out

dall'Oriente, un _re_, ma re della pace: sicchè tutti desideravano il
from the East, a king, but a king of peace: so that all longed for the

riposo, foss'anche nella servitù.
rest, even in servitude.

BACK TO THE TOP