STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

LIBRO TERZO
BOOK THREE

CAPITOLO XVII.
CHAPTER XVII.

Costituzione di Roma repubblicana.
Constitution of Republican Rome.

Il piccolo Comune di Roma è dunque ingrandito a segno, da avere
The small municipality of Rome is therefore enlarged to sign, to have

sottomessa tutta Italia non solo e le due penisole meridionali, ma
submissive all of Italy not only and the two southern peninsulas, but

molte altre parti dell’Europa, dell’Asia, dell’Africa. Donde traeva
many other parts of Europe, Asia, Africa. Where it brought

le forze a tante conquiste, e alle ben maggiori che racconteremo?
the forces to many conquests, and to the far greater ones that we will tell?

Dall’assimilarsi sempre nuovi cittadini.
From assimilating ever new citizens.

La costituzione di Roma (già tanto il ripetemmo) da principio fu
The Constitution of Rome (we repeated so much) from the beginning was

patriarcale, regolata dai seniori delle tre primitive tribù, aventi a
patriarchal, governed by the elders of the three primitive tribes, having

capo il re, giudice supremo, sacerdote e capitano. I patrizi tendevano
chief the King, supreme judge, priest and captain. The patricians tended

a limitare il potere di lui, egli ad emanciparsi col consentire diritti
to limit his power, he to emancipate himself by allowing rights

politici al Comune plebeo; al sollevarsi del quale, l’antica gente
common plebeian; at the rising of which, the ancient people

patrizia si trovò ridotta a non più che classe privilegiata. Quando
patrizia found herself reduced to no more than a privileged class. When

Tarquinio Superbo volle esercitare il dominio senza consultare il
Tarquinius Superbius wanted to exercise dominion without consulting the

senato, i patrizi insorsero, ed abolita la monarchia, costituirono un
Senate, the patricians Rose, and abolished the monarchy, constituted a

governo aristocratico. La plebe si trovò al fondo dell’oppressura sotto
aristocratic government. The plebs found themselves at the bottom of oppression under

quella che intitolossi liberazione di Bruto: ma in quella irrequieta
the one I called liberation of Brutus: but in that restless

operosità che, propostosi un fine, non si stanca finchè non l’abbia
industriousness that, having set an end, does not tire until he has it

raggiunto, da prima si riscosse da certi pesi, poi volle alcuni
reached, from first he collected himself by certain weights, then he wanted some

diritti, indi aver parte nell’amministrazione della repubblica. Questo
rights, having a part in the administration of the Republic. This

è il senso della lunga lotta fra gli ottimati e la plebe, la quale
it is the meaning of the long struggle between the optimates and the plebs, which

ottenne magistrati comunali, acquistò vigor di legge alle decisioni
he obtained municipal Magistrates, acquired the force of law to decisions

prese dal Comune a pluralità di voti, e divenne partecipe di tutte le
taken by the municipality by a plurality of votes, and became a participant in all the

cariche dello Stato una dopo l’altra; onde uscì una repubblica, dove i
one after another; and a republic came forth, where the

veri cittadini erano legalmente più liberi che mai non sieno stati in
true citizens were legally freer than ever they were not in

verun governo.
verun government.

Al modo che il vulgo nella nobiltà, così gli stranieri penetravano
To the way that the vulgar in the nobility, so the foreigners penetrated

nella città, e per quest’atto appunto Roma si discerne dagli altri
in the city, and for this act Rome is discerned from the others

Stati antichi, il cui angusto patriotismo respingeva gelosamente ogni
Ancient states, whose narrow patriotism jealously rejected every

elemento straniero. Cartagine, Atene, Sparta rimasero sempre una città,
foreign element. Carthage, Athens, Sparta always remained a city,

e presto perirono: Roma divenne un gran popolo senza cessare d’esser
and soon they perished: Rome became a great people without ceasing to be

città, e non solo assorbendo ma assimilando idee, costumanze, persone
city, and not only absorbing but assimilating ideas, customs, people

d’ogni parte, a tutte infondendo la vita, e alla forza del numero
on every side, to all by instilling life, and to the strength of number

accoppiando la forza dell’unità.
coupling the strength of the unit.

[PATRIZi E PLEBEI]
[Patricians and plebeians]

La disuguaglianza fra i cittadini è carattere di tutte le società
Inequality among citizens is a character of all societies

antiche: nè pari diritto godevano quelli che Roma abbracciava. La
ancient: neither equal right enjoyed those whom Rome embraced. The

cittadinanza romana portava alcuni diritti privati o civili (ius
Roman citizenship carried some private or civil rights (ius

quiritium), ed alcuni politici (ius civitatis). I primi assicuravano
quiritium), and some politicians (IUs civitatis). The first insured

il matrimonio colle forme e cogli effetti legali, la podestà patria,
marriage with legal forms and effects, podestà patria,

il liberamente godere e trasmettere la proprietà, far testamento ed
the freely enjoy and transmit the property, make Will and

ereditare, oltre la inviolabilità della persona: erano diritti politici
inherit, beyond the inviolability of the person: they were political rights

il censo e suffragio nelle elezioni e nelle leggi, la capacità a qual
the census and suffrage in elections and laws, the ability to which

si fosse magistratura, l’iniziazione ai riti religiosi, e l’essere
were magistracy, initiation into religious rites, and being

coscritto nella legione[311].
conscripted into the Legion [311].

Di pieno diritto (optimo iure cives) erano i patrizi, discendenti
By right (optimo iure cives) were the patricians, descendants

dai primi Quiriti, ovvero aggregati fra essi per merito particolare,
from the first Quirites, or aggregated among them for particular merit,

o perchè i loro padri avessero sostenuto cariche curuli, com’erano la
or because their fathers had held curuli, as were the

dittatura, il consolato, la pretura, la censura, la grande edilità. Di
dictatorship, the consulate, the pretura, the censorship, the great edibility. Of

tale pienezza di diritto era segno il portar le armi; laonde i giovani
such fullness of law was a sign of bearing arms; so the young

restavano in tutela sino all’età in cui solennemente deponeano la
they remained in guardianship until the age when they solemnly laid the

pretesta e la bulla, abiti e insegne giovanili, onde assumere la toga.
pretext and the bully, clothes and youth insignia, in order to take on the toga.

Le donne rimanevano sempre sottoposte al padre o al marito o al tutore.
Women always remained subject to their father or husband or guardian.

I patrizi potevano conservare in casa e portare alle pompe funebri le
The patricians could keep in the house and bring to the funeral home the

effigie degli avi, di cera con iscrizioni (ius imaginum), privilegio
effigies of the ancestors, wax with inscriptions (IUs imaginum), privilege

equivalente al nostro nobiliare degli stemmi; essi soli possedevano
equivalent to our noble coat of arms; they alone possessed

l’agro romano o pubblico, cioè quello attorno alla città, al cui
the Roman or public agro, that is, the one around the city, to which

possedimento era affisso l’esercizio della sovranità; essi adunavansi
the exercise of sovereignty was set up for possession; they gathered themselves together

nei comizi per curie; essi soli giudici o pontefici; soli potevano
in the meetings for curies; they only judges or pontiffs; only they could

prendere gli auspizi, senza de’ quali le decisioni non consideravansi
take the auspices, without which the decisions were not considered

autorate.
authorate.

Distinta di culto, di diritti pubblici e privati, come se avesse
Of worship, of public and private rights, as if he had

abitato di là dai mari, inferiore in tutto al vero popolo era la
inhabited beyond the seas, inferior in all to the true people was the

plebe, abitante fuor del Pomerio, e che era venuta in città o per
plebs, who dwelt outside the Pomerium, and who came into the city or for

trovare asilo, o come vinta; senza auspizi, senz’avi, senza famiglia,
find asylum, or as won; without hope, without ancestors, without family,

come disse Appio. Pure essa aveva e ricchi e capi e adunanze proprie
as Appius said. She also had and rich, and heads, and own meetings

e decisioni; anzi, dopo presa Roma da Brenno, avea deliberato migrar
and decisions; indeed, after Rome was taken by Brenno, he had resolved to migrate

tutta a Veio, e piantarvi una città nuova: e fu essa che, lottando coi
and to plant a new city in it: and it was she that, struggling with

patrizi, poc’a poco formò un ordine, colla libertà civile dei beni e
patrizi, little by little formed an order, with the civil liberty of goods and

delle persone, cioè l’autorità di adottare, di testare, di aver il
of people, that is, the authority to adopt, to test, to have the

matrimonio e la paternità legale; indi a passo a passo penetrò nella
marriage and legal fatherhood; indi step by step penetrated into the

città politica.
political city.

[TRIBÙ]
[TRIBE]

Delle tribù discutemmo altrove l’origine (pag. 159 e seg.): ognuna
Of the tribes we discussed elsewhere the origin (P. 159 et seq.): each

dividevasi in dieci curie, da dieci genti ciascuna con un curione[312].
it was divided into ten curies, of ten people each with a curion[312].

Trenta erano le tribù sotto Servio Tullio: espulsi i Tarquini, si
Thirty were the tribes under Servius Tullius: and the Tarquins were driven out,

ridussero a venti: dopo che dai vinti Sabini vi migrò tutta la gente
they reduced them to twenty: after all the people migrated from the defeated Sabines

Claudia, s’aggiunse la tribù Crustumina. All’aumento della popolazione
Claudia, the Crustumina tribe was added. Population increase

non si potè badare nel tempo che i due Ordini lottavano per la libertà
one could not watch over time that the two orders were fighting for freedom

interna; ma respinti i Galli, si riparò al danno recato da questi col
but when the Roosters were repulsed, he repaired himself to the damage which they had brought with him.

concedere la cittadinanza a Veio, Capena, Faleria, formando le tribù
grant citizenship to Veio, Capena, Faleria, forming the tribes

Stellatina, Tromentina, Sabatina, Arniese, che tanto giovarono nella
Stellatina, Tromentina, Sabatina, Arniese, who benefited so much in the

guerra contro i Latini. Profligati questi, Roma li mutò in cittadini
war against the Latins. Profiled these, Rome changed them into citizens

nelle tribù Mezia e Scapzia, e poscia i Volsci nella Pontina e
in the tribes of Meziah and Scapiah, and posiah the Volsci in the Pontine, and

Publilia, gli Ausoni nella Oufentina e Falerina, gli Equi nell’Aniese e
Publilia, the Ausoni in the Oufentina and Falerina, the Equi in the Aniese and

Terentina, i Sabini nella Velina e Quirina; restando così il numero di
Terentina, I Sabini nella Velina and Quirina; thus remaining the number of

trentacinque, che più non fu oltrepassato[313]. Quattro erano urbane,
thirty-five, which was no longer passed[313]. Four were urban,

cioè la Collina, l’Esquilina, la Palatina, la Suburrana; le altre
that is The Hill, the Esquiline, the Palatine, the Suburrana; the others

rustiche: e poichè alle prime vennero aggregati quelli destituiti di
rustic: and since at the first were aggregated those dismissed from

patrimonio sodo, le rustiche rimasero sempre in maggiore onoranza.
hard heritage, the rusticas always remained in greater honor.

Possedeano esse quel che chiamavasi agro romano, che però non era
They possessed what was called the Roman agro, but it was not

uniforme e compatto in giro a Roma, attesochè fin presso alle porte
uniform and compact around Rome, waiting until at the gates

di questa v’avea città straniere, come Tivoli e Preneste, sul cui
of this there were foreign cities, like Tivoli and Prenestes, on which

circondario poteva da sè esigliarsi chi volesse prevenire una condanna.
the district could of itself demand those who wanted to prevent a conviction.

Il popolo romano originario sommava appena alla metà; ma diviso in
The original Roman people amounted to only half; but divided into

ventuna tribù, contava ventun voti, sicchè, quantunque la sovranità
twenty-one tribe numbered twenty-one votes, so that the kingship

sembrasse comunicata, ne rimaneva pur sempre l’esercizio ai veri Romani.
it seemed communicated, it remained the exercise of the true Romans.

[CLASSI]
[CLASS]

Oltre questa divisione d’origine e locale, un’altra ne fu introdotta
In addition to this original and local division, another was introduced

quando si ruppero le barriere aristocratiche, onde aggregare le
when the aristocratic barriers were broken,

case nobili col Comune plebeo in modo, da proteggere le franchigie
noble houses with the common plebeian in order to protect the franchises

di questo, pur lasciando ai patrizi il governo. Il popolo fu dunque
of this, while leaving the government to the patricians. So the people were

partito in sei classi[314], a proporzione delle facoltà: nella
party in six classes[314], in proportion to the faculties: in

prima, chi possedesse più di centomila assi di beni tassabili; nella
first, who possessed more than one hundred thousand axes of taxable goods;

seconda, chi settantacinquemila; nella terza, chi cinquantamila; nella
second, who seventy-five thousand; in the third, who fifty thousand; in the

quarta, quelli di venticinquemila; nella quinta, quelli di dodicimila
fourth, those of twenty-five thousand; in the fifth, those of twelve thousand

cinquecento; gli altri erano accumulati nella sesta; e di sotto a tutti
five hundred; the rest were gathered in the sixth; and below all

rimaneano gli erari, che allo Stato contribuivano denaro, ma non
there remain the exchequer, which contributed money to the state, but not

servizio militare, nè davano suffragio. Il censo o catasto, dov’erano
military service, nor did they give suffrage. The census or cadastre, where were they

registrati tutti i cittadini e l’avere di ciascuno, rinnovavasi ogni
register all citizens and the possession of each, renewed each

cinque anni.
five years.

Con ciò all’aristocrazia di origine sottentrava l’aristocrazia di
With this to the aristocracy of origin subtracted the aristocracy of

ricchezza; le quistioni interne di Roma si dibatterono fra ricchi
wealth; the internal questions of Rome were debated among the rich

e poveri, fra possidenti e no; e l’arte con che un tempo i nobili
and poor, between possessors and not; and the art with which once the nobles

rimoveano dal dominio i plebei, l’esercitarono i ricchi per escludere i
they removed the plebeians from the Dominion, and the rich exercised it to exclude the

poveri.
poor people.

[CENTURIE]
[Century]

Le sei classi comprendevano diverso numero di centurie; cioè la prima
The six classes comprised different number of centuries; that is, the first

novantotto, venti la seconda, terza e quarta; la quinta trenta;
ninety-eight, twenty the second, third and fourth; the fifth thirty;

l’ultima una sola; non contando tre centurie di fabbri militari. Ogni
the last one alone; not counting three hundred military blacksmiths. Every

centuria esprimeva un voto complessivo; sicchè di quante più centurie
centuria cast a total vote; so that as many centurias

era composta una classe, maggior denaro contribuiva all’erario ed
it was composed of a class, more money contributed to the Treasury and

uomini agli eserciti, e maggiori voci avea ne’ comizi. Pertanto la
men in the armies, and he had more voices in the rallies. Therefore the

prima classe bastava da sola a preponderare a tutte le altre insieme;
first class was enough alone to prevail over all the others together;

e qualora le sue novantotto centurie concordassero nel voto, non
and if his Ninety-Eight Centuries agree in the vote, they shall not

occorreva interrogare le altre. I cittadini godevano dunque autorità
the others had to be questioned. The citizens therefore enjoyed authority

differente secondo la classe; tanto maggiore quanto più ricchi, e
different according to class; the greater the richer, and

quanto minori di numero nella propria centuria.
how smaller in number in their century.

Il potere supremo repubblicanamente risedeva nell’assemblea dei
The supreme power resided in the assembly of

cittadini. Da prima convocavansi secondo le curie, cioè le famiglie
citizen. From the beginning they convened according to the Curies, that is, the families

dei Quiriti unite da un culto, e votavano i capicasa, costituendo
of the Quirites united by a cult, and voted the capicasa, constituting

una compatta aristocrazia: poi i comizi curiati si ridussero a
a compact aristocracy: then the curate rallies were reduced to

mera formalità, conservata soltanto per rispetto agli auspizi onde
mere formality, preserved only out of respect for the wishes

convalidare i testamenti e le leggi delle tribù, ma il popolo più non
validate the wills and laws of the tribes, but the people no longer

v’interveniva, e le trenta curie non erano rappresentate che dai trenta
he intervened, and the thirty curies were represented only by the thirty

littori, i quali solevano un tempo adunarle.
littori, who used to gather them together.

[COMIZI]
[Rallies]

La plebe vi aveva sostituito i comizi tributi. Le tribù, che erano
The plebs had replaced the tribute rallies there. The tribes, who were

da principio divisioni locali e religiose, presto si convertirono in
from the beginning local and religious divisions, soon converted into

politiche attorno ai tribuni, ed ebbero assemblee proprie con diritto
and had their own assemblies with right

d’eleggersi i tribuni e gli edili, e nelle quali non era mestieri
to elect the captains and the builders, and in whom there was no trade

degli auspizi, privilegio dell’aristocrazia. Estesero poi le proprie
the privilege of the aristocracy. They then extended their

attribuzioni, sino a rendere obbligatorie anche ai patrizi le loro
powers, to the point of making their powers compulsory for the patricians

risoluzioni; vi eleggeano le cariche inferiori di Roma e tutte quelle
resolutions; the lower offices of Rome and all those

delle provincie, il pontefice romano ed altri sacerdoti; conferivano la
of the provinces, the Roman Pontiff and other priests; they conferred the

cittadinanza; giudicavano di alcune trasgressioni, passibili di ammende.
citizenship; they judged of some transgressions, punishable by fines.

Maggiori di tutti erano i comizi centuriati, dove ogni Romano
Major of all were the Centuriate rallies, where every Roman

della città o della campagna che pagasse tassa e servisse in campo,
of the city or country that paid tax and served in the field,

conveniva per nominare i maggiori magistrati, approvare le leggi,
it was agreed to appoint major Magistrates, pass laws,

discutere dei delitti di Stato, della pace e guerra, avendo così il
discussing state crimes, peace and war, thus having the

potere legislativo, eleggendo l’esecutivo, giudicandolo, accettando o
legislative power, electing the executive, judging it, accepting or

ricusando le leggi proposte[315].
recusal of the proposed laws[315].




Ma nell’intervallo fra la prima e la seconda guerra punica un
But in the interval between the first and Second Punic Wars A

sostanziale cambiamento si operò, fondendo queste due sorta di comizi,
substantial change took place, merging these two sort of rallies,

ossia riducendo democratici anche i centuriati, e così ovviando gli
in other words, reducing the number of centuriates, and thus eliminating the

eccessi dell’oligarchia in quelli, e della democrazia nei tributi.
excesses of oligarchy in those, and democracy in tributes.

[SENATO]
[SENATE]

Il senato[316], composto in parte di capicasa antichi (patres),
The Senate [316], composed in part of ancient capicasa (patres),

in parte di aggregati (conscripti), non avea la sovranità, ma la
in part of aggregates (conscripts), he did not have sovereignty, but the

dirigeva; dava l’approvazione alle decisioni de’ comizi e alle nomine
he directed; he gave approval to the decisions of the meetings and to the appointments

de’ magistrati; esaminava se convenisse far guerra o pace, e ne
whether war or peace should be made, and

redigeva il decreto; riceveva gli ambasciatori, dettava le condizioni
he drew up the decree; he received the ambassadors, he dictated the conditions

dei trattati, che il popolo per mera formalità riconosceva. A lui
of treaties, which the people for mere formality recognized. His

solo la soprintendenza delle cose religiose, l’interrogare i libri
only the Superintendence of religious things, the questioning of books

Sibillini, l’introdurre divinità o riti nuovi; a lui l’amministrazione
Sibillini, the introduction of new divinities or rites; to him the administration

del tesoro, il rivedere i conti, il levare e congedar truppe,
of the Treasury, reviewing the accounts, raising and dismissing troops,

l’istruire i più gravi processi criminali, come quelli di Stato e di
the instruction of the most serious criminal trials, such as those of State and

assassini ed avvelenamenti commessi in Italia; il nominar il dittatore,
assassins and poisonings committed in Italy; the appointee the dictator,

e decretare il trionfo od altre ricompense ai generali vittoriosi. In
and decree triumph or other rewards to the victorious generals. In

appresso fu arbitro delle provincie, le quali assegnava ai magistrati,
then he was arbitrator of the provinces, which assigned to the magistrates,

come conferiva il titolo di re o d’alleato del popolo romano, e
how he conferred the title of King or ally of the Roman people, and

decideva le quistioni fra città federate e suddite.
he decided the quistions between Federated cities and subjects.

Benchè sovrano vero fosse il popolo, il senato potea guardarsi come
Though the people were true rulers, the Senate could see itself as

un altro capo della repubblica; i limiti del potere giudiziario e
another head of the Republic; the limits of the judiciary and

del legislativo non erano ben distinti; e il senato, più cauto ed
of the Legislature were not well distinguished; and the Senate, more cautious and

accorto, sovente arrogavasi molti dei diritti del popolo, senza che
many of the rights of the people, without

questo abbia mai con un provvedimento generale assicurata l’inferiorità
this has ever with a general provision ensured inferiority

del senato. Le determinazioni di esso (senatusconsulta) si aveano
Senate. The determinations of it (senatusconsulta) were

per obbligatorie, nè poteano abrogarsi che dal senato stesso, onde
for mandatory, they could not be repealed than by the Senate itself, in order to

Cicerone trova potestas in populo, auctoritas in senatu; oltrechè
Cicero finds potestas in populo, auctoritas in senatu;

coll’interpretare o sospendere modificava di fatto la legislazione.
by interpreting or suspending it effectively changed the legislation.

Al senato ebbero presto accesso anche plebei[317], e non tardarono
Plebeians soon had access to the Senate. [317]

ad esservi in maggiorità; e fu allora che si formò una nobiltà, ben
and it was then that a nobility was formed, well

distinta dal patriziato. I patrizi discendeano dalle primitive
distinguished from the patriciate. The patricians descend from the primitive

famiglie; i nobili erano figli di magistrati o di persone benemerite
families; nobles were the children of magistrates or well-deserved persons

della repubblica: sicchè il senato fu il rappresentante non più de’
of the Republic: so that the Senate was the representative no more than

patrizi, ma della nobiltà, e perdette sempre maggior parte delle
of the nobility, and always lost most of the

sue attribuzioni legislative, riducendosi a corpo consultivo. V’era
its legislative powers, being reduced to an advisory body. There was

ascritto il meglio del paese, antichi magistrati curuli, prodi
ascribed the best of the country, ancient curuli Magistrates, prodi

capitani, benemeriti della repubblica; ma non ci consta per quali
captains, deserving of the Republic; but we know not for which

condizioni di meriti, d’età[318], di censo, e ci ha del probabile
conditions of merit, age[318], census, and there is probable

che n’avesse uno ciascuna delle dieci decurie. Erano a vita, ma
that he had one each of the ten decuries. They were for life, but

potevano esser rimossi. I censori sceglievano un presidente (princeps
they could be removed. The censors chose a president (princeps

senatus), il maggior onore a cui un Romano potesse aspirare.
senatus), the greatest honor to which a Roman could aspire.

[CAVALIERI]
[CAVALIERI]

Agli Ordini patrizio e plebeo si suole aggiungere l’equestre; ma come
To the patrician and plebeian orders is used to add the equestrian; but as

Ordine distinto mai non figura, almeno nei cinque primi secoli di
Distinct order never figure, at least in the first five centuries of

Roma: d’altra parte v’avea cavalieri plebei e cavalieri nobili, talchè
Rome: on the other hand there were plebeian Knights and noble knights, such as

forse non significava che distinzione accidentale di persone o di
perhaps it did not mean that accidental distinction of people or

famiglia; una funzione militare, che portava ingerenza politica perchè
family; a military function, which brought political interference because

attribuita a persone e famiglie distinte.—Voi (diceva Perseo a’ suoi
attributed to distinct individuals and families.- You (Perseus said to his

soldati) avete vinto la parte più considerevole de’ Romani, la loro
soldiers) you have won the most considerable part of the Romans, their

cavalleria, nella quale si vantano insuperabili. I cavalieri sono il
cavalry, in which they boast unsurpassed. The Knights are the

fiore della loro gioventù, il semenzaio del loro consiglio pubblico, da
the flower of their youth, the seedling of their public council, from

cui si traggono i senatori per farne poi consoli e generali». Plinio
from which the Senators are drawn to make them consuls and generals". Pliny

maggiore, tardo testimonio sì, ma pur cavaliere, asserisce che solo i
major, late testimony yes, but while a knight, he asserts that only the

Gracchi interposero quest’Ordine fra la plebe e i padri, attribuendogli
Gracchus put this order between the plebs and the fathers, attributing to him

i giudizi; poi Cicerone li consolidò all’occasione del tumulto di
the judgments; then Cicero consolidated them at the occasion of the tumult of

Catilina, dopo il qual tempo l’Ordine equestre fu aggiunto al senato
Catiline, after which time the Equestrian Order was added to the Senate

e alla plebe[319]. Forse dunque non dinotava a principio se non i
and to the plebs [319]. Perhaps, then, it was not in the beginning that the

cittadini delle diciotto prime centurie della prima classe, cioè i più
citizens of the eighteen first centuries of the first class, that is, the most

ricchi, patrizi fossero o plebei, i quali poteano militare a cavallo,
rich, patricians or plebeians, who could Military on horseback,

e da questo trassero il nome, come dalla lancia (quir) eransi detti
and from this they drew their name, as from the spear (quir) they were told

quiriti i nobili della prima costituzione. L’onore guerresco diede
quiriti the nobles of the first constitution. The warlike honor gave

loro importanza anche in città, dove poi ottennero privilegi, tanto da
their importance also in the city, where they then obtained privileges, as much as

formare una specie di terz’Ordine, forse da prima non molto differenti
form a kind of Third Order, perhaps from before not very different

dagli squires d’Inghilterra. Per entrarvi bisognava esser nato libero
from the squires of England. To enter it you had to be born free

e onestamente, possedere un dato censo, o aver meritato per azioni e
and honestly, own a given census, or have deserved for actions and

virtù personali: pure non può tenersi in conto di corpo stabile nè
personal virtues: it also cannot be taken into account of a stable body nor

politico, giacchè ciascuno continuava ad appartenere alla plebe o al
political, since each continued to belong to the plebs or the

patriziato[320], nè godeva speciale attribuzione legislativa; e uno
patriciate [320], neither enjoyed special legislative attribution; and one

poteva esservi ascritto ed escluso può dirsi a capriccio dei censori,
it could have been ascribed and excluded can be said at the whim of the censors,

che ogni cinque anni ne faceano la cerna.
that every five years they make it the cerna.

Neppure gli altri due Ordini erano esclusivi: e qualche patrizio
Nor were the other two orders exclusive: and some patricians

faceasi adottare da un plebeo per conseguire le cariche alla plebe
be adopted by a plebeian to achieve the offices of the plebeian

riservate; e il plebeo mediante l’adozione o coll’entrar nel senato
and the commoner by adoption or by entering into the Senate

potea sorgere fra’ nobili.
could arise among nobles.

Perseverava dunque l’originario ordinamento per genti e per famiglie;
Therefore, the original order for people and families persisted;

ma Roma non tenevasi immobile, anzi progrediva con misura, accettando
but Rome did not stand still, but progressed with Measure, accepting

i vinti nella propria comunità, e di ciascun Ordine ascrivendo il
in their own community, and of each order ascribing the

fiore nell’Ordine superiore. Il soldato, il giureconsulto, l’oratore
flower in the upper order. The soldier, the juror, the speaker

si sentiva spinto ad elevarsi; e nel nuovo grado portava non l’accidia
he felt driven to rise; and in the new rank he carried not sloth

d’un potere incontrastato ed ereditario, ma l’operosità di chi ha
of an unchallenged and hereditary power, but the industriousness of those who

dovuto acquistarselo. Quella serie poi di magistrature che erano
had to buy it. That series then of magistracies that were

un annuale esame, dava stimolo a ben sostenerle per meritarne di
an annual examination, gave encouragement to well support them to deserve

maggiori, e per trasmettere alla propria famiglia la dignità che ne
and to transmit to their family the dignity that

conseguiva.
achieve.

[CENSORI]
[CENSOR]

Affinchè il passaggio da un Ordine all’altro e nella cittadinanza si
So that the transition from one order to another and into citizenship

compisse regolatamente, furono istituiti i censori, che vigilassero
the censors were set up, to watch over

a classificare i Romani secondo il grado di cavalieri, cittadini
to classify the Romans according to the rank of Knights, citizens

od erari. Di tale carica, spoglia di potestà diretta e di volontà
od erari. Of such office, stripped of direct power and will

imperativa, eppure onnipotente nel movimento della pubblica vita,
imperative, yet Almighty in the movement of public life,

veniva onorato chi avesse ben sostenuto altri uffizi. Ogni cinque
he was honored who had well supported other uffizi. Every five

anni, per fare il lustro o diremmo lo spurgo, il censore chiamava
years, to make the shine or we would say the purge, the censor called

il popolo a rassegna nel campo Marzio, e senz’altra forza che de’
the people shall gather in the field of Martius, and there shall be no strength but of

suoi uffiziali e de’ suoi registri, esaminava e depurava gli ordini,
his offices and his records, he examined and purged orders,

le tribù, le centurie. All’appello dell’araldo, ogni Romano compariva
the tribes, the centuries. At the call of the Herald, every Roman appeared

a render conto delle facoltà sue; ed i censori, a norma dei bisogni
to account for its faculties; and the censors, according to the needs

dello Stato e delle variate sostanze, riformavano la distribuzione
of the state and various substances, reformed the distribution

delle classi e delle centurie, e quali faceano ascendere, quali calare,
of the classes and of the centuries, and which cause them to ascend, which to fall,

quali confinavano tra gli erari. Grande autorità ne derivava ad essi;
which bordered between the erars. Great authority came from them;

e il senato acquistava con ciò l’arbitrio di comporre l’assemblea
and the Senate thereby acquired the will to compose the assembly

legislativa come meglio trovasse, e così dominarla. Ma poi anche la
Legislative as he sees fit, and so dominate it. But then also the

censura cessò d’essere privilegio aristocratico, e fu comunicata a’
censorship ceased to be aristocratic privilege, and was communicated to

plebei.
plebeian.

I censori trovavansi dal proprio uffizio recati ad erigersi guardiani
The censors were from their own office gone to erect Guardians

del buon costume. V’era fra’ senatori chi si fosse o impoverito o
good costume. There were senators who were either impoverished or

disonorato? lo radiavano dall’album, surrogando un più degno. Ogni
disgraced? they radiated it from the album, surrogating a more worthy. Every

cavaliere presentavasi alla rassegna col cavallo, che a ciascuno
Knight presented himself to the review with the horse, which to each

era somministrato dal pubblico; e se questo si trovasse mal tenuto,
it was administered by the public; and if this was found to be poorly maintained,

o lui povero oppure incriminato, gli si intimava Vende equum, e
either he was poor, or he was accused, and he sold equum, and

questa privazione equivaleva a degradarlo. L’animadversio censoria
this deprivation was tantamount to degrading him. The animadversio censoria

infliggevasi ad azioni disonoranti, contro delle quali nessuna
dishonorable actions, against which none

pena sancisse la legge; come l’ingratitudine del cliente verso
the law; as the ingratitude of the client to

il patrono, l’eccesso di durezza o d’indulgenza coi figliuoli,
the patron, the excess of hardness or indulgence with children,

l’inutile maltrattamento degli schiavi, la negligenza verso i parenti,
unnecessary mistreatment of slaves, neglect of relatives,

l’ubriachezza, la trascuranza dei doveri religiosi o delle esequie,
drunkenness, neglect of religious duties or funerals,

il sedurre la gioventù; e così al tutore infedele, al socio mancator
the seducing of youth; and so to the unfaithful guardian, to the partner mancator

di parola, al celibato capriccioso, al concubinato, all’esposizione
by word, to capricious celibacy, to concubinage, to exposure

dell’infante legittimo, a chi oltraggiasse alla decenza ed alla salute
of the legitimate infant, to those who would offend decency and health

pubblica[321].
publish[321].




Ammonivano pure il plebeo che da agricola si mutasse in mercante o
They also admonished the commoner, that from a farmer to a merchant, or

artiere; il contadino che lasciasse deperire la sua vigna, o il cui
the farmer who let his vineyard perish, or whose

campo fosse men coltivato che i vicini. Ad Emilio Lepido console si
field was less cultivated than neighbors. To Emilio Lepido Consul

fece appunto dell’aver preso a pigione una casa per seimila sesterzi e
he made a house for six thousand sesterces, and

innalzata una villa oltre misura; Lucio Antonio fu espunto dal senato
built a villa beyond measure; Lucio Antonio was expelled from the Senate

perchè ripudiò la moglie senza raccorre un consiglio di amici[322];
because he disowned his wife without taking advice from friends[322];

Cornelio Runfio, antenato di Silla, degradato perchè gli trovarono più
Cornelius Runfius, ancestor of Silla, degraded because they found him more

di dieci libbre d’argento in vasellame; i censori Domizio Enobarbo e
ten pounds of silver in vessels; the censors Domitius Enobarb, and

Licinio Crasso fecero chiuder le scuole, dove i retori insegnavano
Licinius Crassus closed the schools, where the speech-makers taught

una sfacciataggine di parole ignota ai grandi oratori. Esso Enobarbo
a brazenness of words unknown to the great speakers. It Enobarb

pose querela al collega, oratore famoso, d’aver amato soverchiamente
he complained to his colleague, a famous speaker, that he had loved too much

una murena, fin ad ornarla di gioielli, e morta onorarla di pianti
a moray eel, to adorn her with jewels, and dead honor her with weeping

e d’un monumento: ma Crasso sventò il giudizio volgendolo in riso,
and a monument: but Crassus thwarted judgment, turning it into rice,

e confessando,—Io son troppo lontano dalla saggezza di Domizio, il
and confessing— - I am too far from the wisdom of Domitian, the

quale non ha pur pianto alla perdita di tre mogli». Sovrattutto la
who has not yet wept at the loss of three wives". Above all, the

legge circondava di cautele i senatori per farli rispettati; non
law surrounded senators with caution to make them respected; not

doveano impoverirsi, non arricchire con appalti, non prestare di là da
where they impoverish, do not enrich themselves with contracts, do not lend beyond

quattrocento lire, non far da gladiatori, non isposare ballerine, non
four hundred lire, do not act as gladiators, do not spy on dancers, do not

brogliare; a chi ne convincesse uno di delitto, promettevasi il grado
to whom one convinced of a crime, the degree was promised

tolto al colpevole.
taken away from the culprit.

Ne’ giudizi censori non bastava il produrre molti testimoni di buona
Nor was it enough to produce many witnesses of good

condotta, come usavasi per gli altri, ma si chiedeano discolpe dirette.
conduct, as was used for others, but ask for direct apologies.

Se la condanna fosse data per convinzione individuale, un altro
If the conviction was given by individual conviction, another

censore poteva cassarla: tutte poi poteano essere abolite dai censori
censor could cassate it: all could then be abolished by the censors

successivi.
next.

Altri censori praticavano il medesimo scandaglio nelle colonie e ne’
Other censors practised the same scandal in the colonies and in the

municipi, trasmettendone gli atti all’uffizio di Roma, che deponeva nel
to the Office of Rome, which laid down in the

tempio delle Ninfe questo periodico sindacato.
Temple of nymphs this periodic syndicate.

[LEGGI]
[READ]

Chiamavano propriamente legge una deliberazione presa ne’ comizi
They properly called the law a deliberation taken at meetings

centuriati da’ patrizi e plebei d’accordo, per rogazione d’un
centuried by the patricians and commoners by agreement, by the entreaty of a

magistrato superiore: plebiscito, una risoluzione della sola plebe
superior magistrate: plebiscite, a resolution of the plebs alone

ne’ comizi tributi, per rogazione d’un magistrato plebeo[323]; era
in tribute meetings, at the behest of a plebeian magistrate [323]; it was

obbligatorio per tutto il popolo (pag. 184); anzi i plebisciti sono le
mandatory for all the people (p. 184); indeed, plebiscites are the

più acclamate leggi del diritto romano. Faceansi leggi per tribù, per
most acclaimed laws of Roman law. Faceansi laws by tribe, by

curie, per centurie, e di queste medesime variavano i modi d’iniziativa
curies, for centuries, and of these same varied the ways of initiative

e di sanzione. Una legge si proponeva dapprima al senato: se in questo
and penalty. A bill was first proposed in the Senate: if in this

passasse, promulgavasi per tre successivi mercati, acciocchè anche i
passed, promulgated for three subsequent markets, so that even the

campagnuoli potessero prenderne cognizione: al dì prefisso convocavasi
campagnuoli could take cognizance: at the prefix convoked

il popolo nel campo Marzio, si discuteva, si mandava a voti. Per
the people in the camp Martius, they argued, they were sent to votes. For

raccogliere questi, facevansi tanti ponticelli quante le centurie; e
and they gathered these, and made themselves as many bridges as the hundred; and

ciascun cittadino, passando pel suo, riceveva delle tessere, colle
each citizen, passing through his own, received cards,

quali esprimeva secretamente il suo voto. Se si trattava di legge, la
which he secretly cast his vote. If it was law, the

tessera favorevole portava VR, l’altra A, cioè Vti Rogas e Antiquo;
favorable card bore VR, the other A, IE VTi Rogas and Antiquo;

se di giudizio, una il C, una l’A, una NL, cioè Condemno, Absolvo,
if of judgment, one the C, one the A, one NL, that is, I condemn, I absolve,

Non Liquet. I voti valevano complessivamente per centurie.
Not Liquet. The votes were worth a total of hundreds.

[PLEBISCITI]
[PLEBISCITE]

Altre volte il voto era palese. Così allorquando quelli d’Aricia
Other times the vote was blatant. So when those of Aricia

e d’Ardea disputavano fra loro un territorio, e si riportarono
and of Ardea they disputed among themselves a territory, and returned.

all’arbitramento de’ Romani, questi raccolsero le tribù per decidere,
at the arbitration of the Romans, they gathered the tribes to decide,

e posero due urne, l’una per il sì, l’altra per il no. Ma insorse una
and they laid two ballot boxes, one for Yes, the other for no. But one rose

quistione incidente, essendosi asserito che il territorio conteso non
quistion accident, having asserted that the disputed territory does not

apparteneva a nessuno dei due litiganti, sibbene ai Romani; onde una
it belonged to neither of the two quarrels, sibbene to the Romans;

terza urna fu riservata a tal quistione, e tutti i voti caddero in
the third urn was reserved for such a quistion, and all the votes fell in

quella[324].
that [324].

[RIFORME]
[REFORM]

Il diritto romano non procedette per improvvise e violente rivoluzioni;
Roman law did not proceed by sudden and violent revolutions;

gloriandosi di rimaner saldo agli antichi statuti, non derogò mai
boasting of standing firm to the ancient statutes, he never waived

le XII Tavole[325], e lasciava che i magistrati, e principalmente
the XII boards[325], and let the magistrates, and mainly

gli editti dei pretori e degli edili supplissero ai difetti ed
the edicts of the Praetors and the builders made up for the defects and

interpretassero.
interpret.

[MAGISTRATI]
[MAGISTRATE]

A ciascuna delle differenti magistrature spettava una porzione
Each of the different magistracies had a portion

dell’autorità sovrana, restando indipendenti nell’azione a loro
of the sovereign authority, remaining independent in the action to them

attribuita; e soltanto sotto l’Impero le vedremo coordinate in una
ascribed; and only under the Empire will we see them coordinates in a

vasta gerarchia, che le une sottomette alle altre. Un potere sommo, al
vast hierarchy, one submits to the other. A supreme power, at

quale tutto si riporti, tutto riesca, fu ignoto a Roma repubblicana;
which everything is brought back, everything succeeds, was unknown in Republican Rome;

i magistrati quasi non dipendevano dal senato nè dal popolo, se non
the magistrates almost did not depend on the Senate or the people, if not

in quanto allo scadere doveano subire il sindacato; fra loro stessi
as to the expiration where they suffer the Union; among themselves

operavano da eguali, non per delegazione o sotto gli ordini d’un
they operated as equals, not by delegation or under the orders of a

superiore, ma in virtù del potere conferito dall’elezione popolare, e
superior, but by virtue of the power conferred by the popular election, and

perciò responsali della propria gestione, ognuno estendendosi fin dove
therefore responsible for their own management, each extending to where

cominciavano le attribuzioni dell’altro, ognuno potendo quel che valeva
the attributions of the other began, each one having what he was worth

a compire da sè, nè avendo modo di costringere gli altri, che erano
to accomplish by himself, nor having any way to compel others, who were

inferiori a lui ma non subordinati.
inferior to him but not subordinate.

[DITTATORI]
[DICTATOR]

E appunto perchè la costituzione non determinava i limiti delle varie
And precisely because the Constitution did not determine the limits of the various

magistrature, e moltissimo attribuiva alla bontà e dottrina, le qualità
the magistracy, and very much attributed to goodness and doctrine, the qualities

personali davano ad uno maggiore o minore autorità, ed agevolezze alle
to one greater or lesser authority, and facilities to the

usurpazioni. Quando poi bisognassero rimedi più pronti ed efficaci,
usurpation. When then more ready and effective remedies were needed,

la costituzione distruggeva se stessa coll’accordare potere assoluto
the Constitution destroyed itself by granting absolute power

ad un dittatore, che, magistrato, legislatore, capitano, senz’appello
to a dictator, who, magistrate, legislator, captain, without appeal

al popolo, tenuto come dio (pro numine observatus), poteva quando
the people, held as God (pro numine observatus), could when

volesse farsi tiranno. Che valore avea la prescrizione che dopo sei
he wanted to be a tyrant. What value was the prescription that after six

mesi egli deponesse il potere?
months he laid down the power?

Le magistrature, tutte a tempo ed elettive, distinguevansi in ordinarie
The magistracies, all time and elective, distinguished themselves in ordinary

e straordinarie; e in ciascuna v’avea magistrati grandi, godenti
and extraordinary; and in each there were great judges, enjoying

il poter militare e l’autorità civile (imperium et potestas); e
military power and civil authority (imperium et potestas); and

magistrati minori, investiti di potere limitato. Nei grandi, i consoli,
minor Magistrates, vested with limited power. In the great, the consuls,

i pretori, i censori erano magistrati ordinari; straordinari il
the Praetors, the censors were ordinary magistrates; extraordinary the

dittatore e il suo luogotenente, il prefetto della città, l’interrè.
dictator and his lieutenant, the prefect of the city, the intern.

Minori gli edili plebei e curuli, i questori e i tribuni.
Minor plebeian and curulian builders, quaestors and Tribunes.

[CONSOLI]
[CONSOLE]

Del governo stavano a capo due consoli, re annuali scelti fra
Of the government were headed two consuls, annual Kings chosen from among

nobili o plebei. Presedevano alle adunanze del popolo e del senato,
nobles or plebs. They presided over the meetings of the people and the Senate,

raccoglievano i voti, curavano l’esecuzione dei decreti; introducevano
they collected vows, took care of the execution of decrees; introduced

gli ambasciatori stranieri, cernivano i guerrieri fra i cittadini e
the foreign ambassadors, sorted the Warriors among the citizens and

i federati, nominavano i tribuni nelle legioni, soprintendevano alle
the federates, appointed the tribunes in the legions, supervised the

cerimonie religiose e alle finanze; e sebbene di rado potessero in
religious ceremonies and finances; and although rarely could in

persona amministrare la giustizia, erano però considerati come supremi
person administer justice, they were however regarded as Supreme

custodi delle leggi, dell’equità e della disciplina, e molte cause
Guardians of laws, fairness, and discipline, and many causes

venivano dai tribunali ordinari portate al consolare in ultima istanza.
they came from ordinary courts brought to the consular as a last resort.

Il senato poteva prorogar loro il comando degli eserciti, dare o negare
The Senate could extend to them the command of the armies, give or deny

le somme necessarie; il popolo doveva servirli in guerra, e rivedere
necessary sums; the people were to serve them in war, and to review

le spese e i trattati da loro conchiusi coll’inimico: onde erano
the expenses and the treaties which they concluded with the enemy: waves were

costretti tenersi amici l’uno e l’altro. Riceveano poi omaggi che oggi
forced to keep friends with each other. They then received gifts that today

non si soffrirebbero: ritirarsi al loro passaggio, scendere da cavallo
they would not suffer: to withdraw at their passage, to get off a horse

o alzarsi da sedere all’apparir loro; se no, le battiture dei littori:
or rise from their seats to appear; if not, the beats of the littors:

Acilio spezzò la sedia curule d’un pretore che non si levò.
Acilius broke the curule chair of a praetor who did not rise.

[PRETORI]
[PRAETOR]

Dai fasci ond’erano accompagnati si tolse la scure, per dinotare che
From the beams where they were accompanied he took off his ax, to tell that

non aveano il diritto di sangue; la rimetteano però dopo usciti un
they had no right to blood; but they gave it back after a man had gone out.

miglio da Roma, recuperando quel potere illimitato ch’è conveniente
mile from Rome, recovering that unlimited power that is convenient

a un capo d’esercito. Di fatto in tempo di guerra potevano senza
to an army chief. In fact in wartime they could without

limiti, o quando ne’ frangenti il senato commettesse loro l’autorità
limits, or when the Senate commits authority to them

dittatoria perchè salvassero la repubblica. Pure, finchè non si uscì
dictatorship to save the Republic. Well, until he got out

d’Italia, i consoli anche a capo dell’esercito sottostavano al veto
of Italy, the consuls also at the head of the army were subject to the veto

de’ tribuni, alla continua vigilanza del senato, che potea negar
of the tribunes, to the continuous watch of the Senate, which could deny

loro i viveri o richiamarli: ma quando si varcarono i mari (riflette
but when they crossed the seas (he reflected),

Polibio) furono tutto; essi pretori, censori, edili, essi popolo e
Polybius) were all; they Praetors, censors, builders, they people and

senato; patteggiavano co’ vinti, imponevano tributi e leggi, levavano
and the Senate; and they settled with them, and imposed taxes and laws, and lifted up

soldati; regnavano insomma, ed apprendevano le pericolose blandizie del
soldiers; they reigned in short, and learned the dangerous blandness of the

comandare indipendente.
independent command.

Gli antichi re aveano in sè unito il presedere alle grandi assemblee
The ancient kings had in themselves united presiding over the great assemblies

ed al senato, il comandar agli eserciti, l’amministrare la giustizia;
and in the Senate, to command the armies, to administer justice;

altrettanto continuarono i consoli: ma quando venne accomunata a’
so the consuls continued: But when it was joined to’

plebei questa suprema magistratura, i nobili tentarono cincischiarla
plebeians this Supreme magistracy, the nobles tried to cinch it

col nominare pretori che, scelti sempre fra i patrizi, rendessero
by appointing Praetors who, always chosen among the patricians, made

giustizia. Non andarono però sei lustri che anche alla pretura fu
justice. But there went not six lustres, who also went to the court.

scelto un plebeo. I pretori adempivano le veci del console quand’egli
chosen a commoner. The Praetors fulfilled the duties of the consul when he

assente o quando altrimenti occorresse; ma special loro attribuzione
absent or when otherwise necessary; but special attribution to them

erano i giudizi inferiori.
they were the lower judgments.




Dalla distinzione fra cittadini e forestieri nascevano due diritti,
From the distinction between citizens and foreigners were born two rights,

l’uno detto civile, l’altro delle genti. Il civile regolava le
one said civil, the other of the people. The civilian regulated the

prerogative, e proteggeva le azioni del cittadino romano secondo le
and protected the actions of the Roman citizen according to the

leggi patrie. Il diritto delle genti (tutt’altro da quello che oggi
read Fatherland. The right of the people (far from what today

s’indica con tal nome) abbracciava le relazioni sociali, il complesso
it is indicated by that name) embraced social relations, the complex

di que’ principi giuridici in cui tutti i popoli civili sono d’accordo,
legal principles on which all civil peoples agree,

e le regole dell’equità naturale[326].
and the rules of natural equity [326].

Per applicare tali diritti, al tempo della prima guerra punica si
In order to apply these rights, at the time of the first Punic War

elessero un pretore urbano ed uno peregrino; poi crebbero a
they chose an urban Praetor and a pilgrim; and they grew up in

quattro, a otto, a sedici e più. Le loro funzioni epilogavansi nella
four, eight, sixteen and more. Their functions epilogavansi in the

formola do, dico, addico: davano l’azione, l’eccezione, il possesso,
formola I give, I say, I add: they gave the action, the exception, the possession,

i giudici, gli arbitri, i tutori; dicevano sentenze nelle cose
the judges, the judges, the Guardians; they said judgments in things

controverse e ne’ casi possessori; addicevano, cioè aggiudicavano
controversial and in cases possessors; suited, that is, adjudicated

quando si facesse cessione del diritto, nell’emancipazione e simili.
when the right was ceded, in Emancipation and the like.

Gravati di tanta responsabilità, al primo entrare in carica doveano,
Burdened with so much responsibility, the first to enter office where they,

anche per proprio interesse, fare pubblica professione del come
also for your own interest, make public profession of how

avrebbero in quell’anno esercitato la parte che la costituzione
they would in that year exercise the part that the Constitution

lasciava a loro arbitrio, senza ledere il diritto civile[327].
he left it to them, without prejudice to civil law[327].

Esponeano dunque un editto, oggi diremmo un programma, riguardante
So they set out an edict, today we would say a program, concerning

specialmente quel che noi qualificheremmo di diritto amministrativo;
especially what we would call administrative law;

conservando ciò che trovassero buono negli antecessori, correggendo
preserving what they found good in their forefathers, correcting

i difetti, proponendo nuove formole d’azione; dal che veniva a
the defects, proposing new forms of action; from which came to

progressivamente migliorarsi la legislazione, secondando il variar de’
gradually improve legislation, according to the

costumi e dell’opinione senza radicali sovvertimenti; e la rigidezza
Customs and opinion without radical subversions; and rigidity

della legge scritta era piegata, principalmente colle finzioni[328],
of the written law was bent, mainly with fictions[328],

col mutar nomi, colle eccezioni e col restituire in intiero; mostrando
with mutar names, with exceptions and with return in integer; showing

sempre appoggiarsi all’antico diritto anche quando vi si contraddiceva.
always lean on the ancient right even when it was contradicted.

[GIURISDIZIONE]
[JURISDICTION]

Il carattere dei poteri giudiziali fra i Romani risulta dalla
The character of the judicial powers among the Romans results from the

distinzione che faceasi tra gius e giudizio, tra magistrato e giudici.
distinction between justice and judgment, between magistrate and judges.

Gius è il diritto; giudizio sono le istanze, l’esame, la sentenza.
Gius is the right; judgment is the instances, the examination, the judgment.

Il magistrato dichiara il diritto, lo fa eseguire, risolve l’affare
The magistrate declares the right, has it executed, settles the deal

qualora la dichiarazione del diritto basti alla soluzione; in caso
where the declaration of the right is sufficient for the solution;

contrario, assegna qual potere dovrà giudicare i litigi, e qual diritto
to the contrary, assigns what power will have to judge the quarrels, and what right

regolarli. I giudici esaminano la controversia e le discussioni fra
set it. The judges shall examine the dispute and the discussions between

le parti, e le terminano colla sentenza. A quello dunque spetta, oggi
the parties, and they end with the sentence. That, then, is up to you today

diremmo, la decisione del diritto; a questi la decisione del fatto,
we would say, the decision of law; to these the decision of fact,

valutandolo però giuridicamente.
but by assessing it legally.

Anche ne’ giudizi rimaneva dunque la sovranità al popolo, il quale
Even in the judgments therefore remained the sovereignty of the people, which

esercitava la giurisdizione direttamente ne’ casi capitali, e per
he exercised jurisdiction directly in capital cases, and for

delegazione nelle materie di ragione privata. Annualmente ne’ comizi
delegation in matters of private reason. Annual meetings

da ciascuna tribù si eleggevano tre giudici, detti perciò centumviri,
from each tribe three judges were elected, so called centumviri,

e si dividevano in quattro collegi, che, ora separati ora congiunti,
and they were divided into four colleges, which, now separate now joint,

procedevano intorno alle quistioni di diritti famigliari, di dominio
they proceeded around the questions of family rights, of domination

quiritario, di successione. Forse in tutti i casi[329], ma certamente
quiritario, of succession. Perhaps in all cases[329], but certainly

in quelli che non fossero di competenza del tribunale centumvirale, le
in those which were not within the jurisdiction of the centumviral court, the

parti, dopo esposta la contestazione al pretore, sceglievano d’accordo
parties, after exposing the dispute to the Praetor, chose to agree

l’arbitro od il giudice, che doveva discutere la causa secondo la
the arbitrator or judge, who was to discuss the case according to the

formola data dal pretore[330]. Il giudice si designava ne’ casi di
formola given by the Praetor[330]. The judge appointed himself in the cases of

stretto diritto, ove cioè si trattasse di cosa certa e determinata;
right, where it was a certain and determined thing;

l’arbitro in quelli ex æquo et bono, ossia di equità; e quello e
the arbitrator in those ex æquo ET bono, i.e. of equity; and that and

questo fra le persone annualmente trascelte ad esercitare i giudizi.
this is among the people annually transcended to exercise judgments.

Per un pezzo furono dell’Ordine senatorio, dappoi vi pretesero anche i
For a part they were of the senatorial order, from there also demanded the

cavalieri, dal che vedremo sorgere conflitti gravissimi.
Knights, from which we will see very serious conflicts arise.

Per le liti con stranieri o fra stranieri, il pretore deputava
For quarrels with foreigners or between foreigners, the Praetor deposed

Recuperatori, che doveano risolverle colla massima sollecitudine;
Recuperators, having to solve them with maximum stress glue;

il qual vantaggio li fece poi adottare anche pei cittadini nei casi
which advantage then made them also adopt the citizens in cases

di possessorio o di risarcimento di danni derivati da ingiuria o da
or compensation for damages arising out of injury or

delitto.
crime.

[DIRITTO AUGURALE]
[WISHFUL THINKING]

Tal era quella mescolanza di tre governi che gli antichi ammiravano,
Such was that mixture of three governments that the ancients admired,

e dove s’avea coi consoli unità dell’esecuzione, col senato sperienza
and where there was with the consuls unity of execution, with the Senate experience

ne’ consigli, col popolo vigor nell’azione; per modo che tutte le
in counsel, with the people vigor in action; so that all the

forze dello Stato convergeano con irresistibile potenza alla grandezza
forces of the state converge with irresistible power to greatness

della repubblica. Il console può tutto, ma il senato può negargli i
Republic. The consul can everything, but the Senate can deny him the

mezzi, il tribuno impedirne le decisioni; tocca al popolo il sindacarne
means, the Tribune prevent its decisions; it is up to the people to syndicate it

gli atti, e punirlo o premiarlo col novamente eleggerlo. Il senato
the acts, and punish him or reward him with reamment elect him. Senate

sembra il padrone della repubblica agli stranieri che trattano con
seems the master of the Republic to foreigners dealing with

esso solo; eppure è sottoposto alla revisione dei censori, è preseduto
it alone; yet it is subject to the review of the censors, it is

dai consoli, è remorato dai tribuni, e deve aspettar le leggi delle
by the consuls, he is remorseful by the tribunes, and must wait for the laws of

centurie e delle tribù. Il popolo rimane corpo sovrano al fôro, ma
centuries and tribes. The people remain sovereign body to the fôro, but

ne’ tribunali ha per giudici i cavalieri, nell’esercito per generale
in the courts he has for judges the Knights, in the army for general

il console; dipende dal senato e dai censori per gli appalti e pei
the consul; depends on the Senate and censors for procurement and pei

possessi: il patrizio si mescola fra’ plebei a sollecitarne il voto,
possessions: the patrician mingles among ' plebeians to solicit the vote,

a comprarlo anche col denaro che i suoi avi ne hanno usurpato. Da
to buy it even with the money that his ancestors usurped. From

quest’equilibrio tanta forza, tanta preveggenza, tanto senno politico.
this balance so much strength, so much foresight, so much political sensibility.

Chi ci ha intesi parlare più volte d’auspizi, comprenderà quanta
He who has heard us speak of auspices many times, will understand how much

parte avessero nell’amministrazione, ogni atto della quale esigeva
part of the administration, each act of which required

la sanzione divina. L’auspizio era l’osservazione rituale di certi
the divine sanction. The wish was the ritual observation of certain

segni, come fenomeni celesti e meteore, volo di uccelli, tripudio o
signs, such as celestial phenomena and meteors, flight of birds, riot or

svogliatezza dei polli sacri nel prender cibo, cammino di serpenti o
listlessness of sacred chickens in taking food, Walking of snakes or

d’altri animali, che doveano attestare l’assenso o la disapprovazione
of other animals, which must attest to their assent or disapproval

degli Dei.
gods.

Carattere essenziale del magistrato in Roma era il poter consultare da
Essential character of the magistrate in Rome was the ability to consult from

sè gli auspizi; ma per lo più ricorreva agli auguri, che conosceano
but mostly he resorted to the good wishes, which they knew

le posizioni, il tempo, i riti, e che per ciò trovavansi in mano le
the positions, the time, the rites, and that for this they were in the hands of the

guise di sciogliere un’adunanza, sospendere una nomina, abrogare una
to dissolve a meeting, suspend an appointment, abrogate a

decisione, limitare insomma l’autorità non solo dei magistrati, ma
decision, in short, limit the authority not only of the magistrates, but

del senato e del popolo. «Il diritto più grande ed eccellente nella
of the Senate and the people. "The greatest and most excellent right in the

Repubblica (diceva Cicerone) è quello degli auguri, che sorpassa
Republic (Cicero said) is that of Wishes, which surpasses

l’autorità. Qual cosa maggiore che il poter disciogliere i comizi e le
the authority. What greater than being able to disband the rallies and the

assemblee convocate dai magistrati supremi, e annullarle dopo fatte?
assemblies convened by the Supreme Magistrates, and annul them after they have been made?

qual cosa più rilevante che il veder un’impresa interrotta se l’augure
what more relevant than seeing a broken business if you wish it

assegna un altro dì? qual cosa più magnifica che poter decretare ai
will you assign another day? what more magnificent thing than being able to decree to

consoli d’abdicarsi dalla magistratura? qual cosa più religiosa che
consuls to abdicate the magistracy? what more religious thing than

il concedere o no l’adunanza del popolo? abolire una legge se non è
whether or not to grant the meeting of the people? abolish a law if it is not

proposta secondo le forme? Senza l’autorità loro insomma nulla di quel
proposed according to the forms? Without their authority in short nothing of that

che fanno i magistrati in città o fuori, può essere approvato»[331].
that do the magistrates in the city or outside, can be approved " [331].

Gli auguri erano a vita, eletti ne’ comizi come gli altri collegi.
The wishes were for Life, elected at rallies like the other colleges.

Dopo che le conquiste si allargarono, acciocchè il generale non fosse
After the conquests widened, so that the general was not

costretto abbandonare a lungo l’esercito per venire a Roma a consultare
forced to leave the army for a long time to come to Rome to consult

gli auspizi, sceglievasi un pezzo del territorio conquistato, si
the wishes, you chose a piece of the territory conquered, you

dichiarava romano, ed ivi il generale compiva la cerimonia[332].
he declared Roman, and there the general performed the ceremony[332].

[SACERDOTI]
[PRIEST]

Quindici sommi pontefici, ispettori delle cose sacre, proferivano
Fifteen Supreme pontiffs, inspectors of sacred things, uttered

sulle dubbiezze che facilmente insorgono in un sistema tradizionale.
on the doubts that easily arise in a traditional system.

I quindecemviri, portati a questo numero sotto Silla, inamovibili
The quindecemviri, brought to this number under Silla, immovable

e specialmente devoti ad Apollo, custodivano i libri Sibillini, e
and especially devoted to Apollo, they kept the Sibylline books, and

ne interrogavano i vaticini; per mezzo de’ quali furono introdotte
they questioned the predictions of it; by which they were brought

tante novità nel culto nazionale, e mantenutivi riti atroci, fino
many novelties in the National cult, and maintaining atrocious rites, until

al sepellire persone vive. Gli Epuloni, determinati nel numero di
to bury people alive. Epulons, determined in the number of

sette da Silla stesso, faceano gli onori del banchetto di Giove. I
seven from Silla himself, do the honors of the Feast of Jupiter. I

sacerdoti sceglievansi fra cittadini primari e nobili; nè i plebei vi
priests were chosen from among primary citizens and nobles; neither were the plebeians

s’introdussero se non quando il numero ne fu aumentato.
they were introduced only when the number was increased.

[CULTO]
[WORSHIP]

Auguri, pontefici, quindecemviri, epuloni formavano i grandi collegi,
Greetings, popes, quindecemviri, epuloni formed the Great Colleges,

ciascuno sotto un magister o capo particolare, cui sovrastava il
each under a particular magister or chief, to whom the

pontefice massimo, custode de’ formolari religiosi, esecutore de’
pontiff massimo, custodian of’religious formolari, executor of'

maggiori sacrifizi. Eletto dal popolo intero, era inamovibile; la sua
greater sacrifices. Elected by the whole people, he was immovable; his

casa dovea rimanere continuamente aperta al pubblico; e fu sempre
the House had to remain continuously open to the public; and it was always

un patrizio fin a Tiberio Coruncanio nel ii secolo avanti Cristo.
a patrician until Tiberius Coruncanus in the second century BC.

Patrizi erano pure i quattro del suo consiglio; ma nel 301 vi si
Patricians were also the four of his council; but in 301 there was

aggiunsero quattro plebei, poi sotto Silla crebbero a sedici. Dalle
they added four commoners, then under Shilla they grew to sixteen. From

costoro decisioni davasi appello all’assemblea del popolo. Un rex
these decisions were appealed to the people's Assembly. Rex

sacrificulus, patrizio, di comparsa e nulla più, adempiva i riti che
sacrificial, patrician, of appearance and nothing more, fulfilled the rites that

anticamente spettavano ai re; e nella festa commemorativa della costoro
in ancient times they were the Kings; and in the feast of remembrance of them

cacciata (regifugium), dopo immolate le vittime, egli davasi in fuga.
banished (regifugium), after the victims were killed, he fled.

Quattro collegi inferiori comprendevano i Fratelli Arvali, i
Four lower colleges included the Arvali Brothers, the

venticinque Tiziesi, i venti Feciali che sancivano la pace e intimavano
twenty-five dudes, the Faecial winds that sanctified peace and intimated

la guerra, e i Curioni che assistevano alle adunanze delle curie. A
the war, and the Curions who attended the meetings of the curias. To

nessun collegio appartenevano gli Aruspici, indovini poco stimati, che
no college belonged to the Aruspici, little esteemed soothsayers, who

leggevano nelle viscere delle vittime ciò che la prudenza dei padri
they read in the bowels of the victims what the prudence of the fathers

trovava opportuno alla patria. Altre confraternite si dedicavano al
he found it appropriate to the motherland. Other fraternities were dedicated to

culto speciale di qualche divinità, come i Galli a Cibele, i Luperci
special worship of some deities, such as the Gauls in Cybele, the Luperc

a Pane, i Sali a Marte. I tre flamini di Giove, Marte e Quirino,
to Bread, The Salts to Mars. The three flamini of Jupiter, Mars and Quirino,

rappresentavano le tre genti, aggregatesi da principio per costituire
they represented the three peoples, aggregated from the beginning to constitute

la curia romana. A tutti aiutavano sacristani, notai, macellai, musici,
the Roman curia. Sacristans, notaries, butchers, musicians helped everyone,

camilli, cioè fanciulli de’ due sessi.
camilli, that is, children of both sexes.




[VESTALI]
[VESTAL]

Le sei vergini Vestali custodivano il fuoco sacro di Vesta e le arcane
The six vestal virgins guarded the sacred fire of Vesta and the arcana

cose cui era appoggiata la salvezza di Roma. Lo spegnersi di quel fuoco
things on which the Salvation of Rome was supported. The extinguishing of that fire

si considerava come pubblica calamità, nè altro portento atterrì più
it was regarded as a public calamity, no more portent landed

di questo durante la seconda guerra punica. Un littore precedeva le
of this during the Second Punic War. A coastline preceded the

Vestali; consoli e littori scontrandole, abbassavano i fasci; esse in
Vestals; consuls and littores clashing with them, they lowered the beams; they in

cocchio, anche quando la legge il vietava ad ogni altro; esse distinto
cocchio, even when the law forbade him to any other; they distinguished

sedile agli spettacoli; la loro dichiarazione in giudizio equivaleva
seat at the shows; their statement in court was equivalent

a giuramento; uno condotto a morte che per caso le incontrasse,
by Oath; one led to death who by chance met them,

rimaneva assolto. Se si adornavano più sollecitamente che a vergine non
he was acquitted. If they adorn themselves more quickly than to Virgo

convenga, erano dal pontefice ammonite; ne erano battute colla sferza
agree, they were from the pontiff ammonite; they were beaten with lash glue

nell’interno del tempio se negligessero il culto; se poi macchiassero
in the interior of the temple, if they neglect the worship, if they stain

la castità, sepolte vive, e morto il complice.
chastity, buried alive, and dead the accomplice.

Le spese del culto erano sostenute dalle maggiori famiglie, dai privati
The expenses of the cult were borne by the largest families, private individuals

che offrivano sacrifizi, da qualche possesso dei tempi medesimi, e
who offered sacrifices, from some possession of the same times, and

dalle oblazioni, come erano quelle pei morti a Libitina, per le nascite
from the oblations, as were those who died at Libitina, for the births

a Lucina, per la toga virile alla Gioventù: occorrendo suppliva lo Stato.
to Lucina, for the Manly toga to the youth: it is necessary to supply the State


Ma la religione a Roma non si elevò mai nè a poesia nè a sublimi
But religion in Rome never rose to poetry or to the sublime

speculazioni; positiva e di semplice pratica, si atteggiò alla
speculations; positive and simple practice, it was

politica, come ogni altra cosa servendo allo Stato. I sacerdoti non si
politics, like anything else serving the state. The priests do not

costituirono in un corpo compatto e prevalente, non duravano perpetui,
they formed into a compact and prevalent body, they did not last forever,

non cessavano d’essere nel medesimo tempo cittadini e magistrati;
they did not cease to be citizens and magistrates at the same time;

nè pare dal sacerdozio derivassero lucro, sibbene considerazione
nor does it seem from the priesthood derive profit, sibbene consideration

e influenza: intervenivano a bandire la guerra e sodare la pace,
and influence: they intervened to banish war and settle peace,

sanzionavano ogni pubblico atto, preludevano cogli auguri alle
they sanctioned every public act, they preached good wishes to the

determinazioni, interrogavano gli oracoli, ma vi si scorge sempre un
determinations, interrogated the oracles, but there is always a

intento politico, non ispirazione religiosa. Quindi i satirici facevano
political intent, not religious inspiration. So the satirists did

beffe impunemente degli auguri[333]; Cicerone, membro e panegirista di
with impunity mockery of the wishes[333]; Cicero, member and panegirist of

quel collegio, stupiva che due auguri potessero incontrarsi per via
that college, it was amazing that two wishes could meet on the way

senza ridersi in viso; e Lelia domandava al marito Quinto Muzio Scevola
without laughing in the face; and Lelia asked her husband Quinto Muzio Scevola

perchè non vi aggregasse anche la fantesca, ben più esperta dello
why not add to it also the fantesca, much more expert than the

sfamare a tempo i polli.
feed the chickens on time.

[MUNICIPi]
[hall]

Insomma Roma aveva governo municipale, nè mai ne cambiò natura, non
In short, Rome had municipal government, never changed its nature, not

distinguendo l’amministrazione della città da quella dello Stato; e
distinguishing the administration of the city from that of the state; and

sebbene, coll’ingrandirsi, molte attribuzioni primitive del senato e
although, with the enlargement, many primitive powers of the Senate and

dei consoli venissero assegnate a magistrati nuovi, tutti conservarono
consuls were assigned to new magistrates, all kept

sempre alcune attribuzioni meramente locali.
always some purely local attributions.

Questo modello offrivasi agli occhi degli Italiani, che erano
This model offered to the eyes of the Italians, who were

distribuiti in comunità al settentrione barbare e disgregate, al
distributed in communities to the Barbarian North and broken up,

mezzodì eleganti e ambiziose alla greca, tutte ispirate dalla boria
elegant and ambitious Greek style noon, all inspired by boria

dell’autonomia, e gelose di non comunicarla ad altri. Roma invece,
of autonomy, and jealous of not communicating it to others. Rome instead,

dall’istinto popolare dell’espansione spinta ad aggregare altri a sè,
from the popular instinct of expansion driven to aggregate others to itself,

od estendere ad altri le proprie istituzioni municipali, accettava
or extend to others their own municipal institutions, accepted

nella città gli avveniticci. Quest’assimilazione molto progredì sotto
in the city the avveniticci. This assimilation greatly progressed under

i re; ma l’aristocrazia succeduta la restrinse, non cercando l’aumento
the Kings; but the succeeding aristocracy narrowed it, not seeking increase

esterno, sibbene l’interna dominazione, e attenta a far tiranno il
external, sibbene the internal domination, and careful to make tyrant the

popolo fuori, per tiranneggiarlo dentro. In fatti, mentre il censo
people outside, to tyrannize them inside. In fact, while the census

sotto Servio Tullio avea numerato ottantaquattromila cittadini
under Servius Tullius he numbered Eighty-Four thousand citizens

sopra i sedici anni, quello del 245 alla cacciata dei re ne offrì
when he was sixteen years old, the one of 245 offered to the expulsion of the Kings

centrentamila, e quello del 278 soli cendiecimila, che dieci anni
one hundred thousand, and the one of 278 only five thousand, that ten years

appresso erano ridotti a cenquattromila ducenquattordici. La plebe
then they were reduced to 4,000,000. The plebs

pensava altrimenti dagli aristocratici, ed anzichè inimicare i vicini,
he thought otherwise from the aristocrats, and instead of enmeshing neighbors,

reclamava per loro la partecipazione de’ diritti; onde appena essa
he demanded for them the participation of the rights;

rivalse, tornò ad estendere la concessione della cittadinanza. Questa
he retaliated, again extended the grant of citizenship. This

però non distribuivasi a tutti eguale, ma moltiplicando e variando le
but it was not distributed to all equal, but by multiplying and varying the

concessioni in proporzione dello zelo, e per mantenere la gelosia od
concessions in proportion to the zeal, and to maintain jealousy od

eccitare l’emulazione.
excite emulation.

Dicono che primamente nel 365, per rimeritare quelli di Cere dell’aver
They say that first in 365, to remerit those of Ceres of the aver

ospitato gli Dei nell’invasione gallica, fosse, per così dire,
hosted the Gods in the Gallic invasion, fosse, so to speak,

trapiantata la città, creando cittadini romani fuor del territorio di
transplanted the city, creating Roman citizens outside the territory of

Roma; poi il diritto stesso di cittadini si suddivise e limitò secondo
Rome; then the right itself of citizens was divided and limited according to

certe gradazioni, determinate dalle circostanze della concessione.
certain gradations, determined by the circumstances of the concession.

I paesi cui fosse largita la cittadinanza romana, chiamavansi
The countries to which Roman citizenship was extended, were called

municipi; si lasciavano governarsi con leggi proprie e propri
municipalities; they allowed themselves to be governed by their own laws

comizi, ma sul modello di Roma; l’ordine dei decurioni vi formava
of Rome; the order of the decurions formed there

la curia, corrispondente al senato romano; ai consoli equivalevano
the curia, corresponding to the Roman Senate; the consuls were equivalent

i duumviri, con giurisdizione in certe cause e fino ad una somma
the duumviri, with jurisdiction in certain cases and up to a sum

prefissa; il quinquennale, il censore o curatore, il difensore, gli
the five-year-old, the censor or curator, the defender, the

edili, gli attuari n’erano le varie cariche, colle quali internamente
the actuaries were the various charges, such as internally

si amministravano a tutto lor senno. Mentre restava membro della
they administered in their own right. While remaining a member of the

propria comunità indipendente, il municipe era anche cittadino di
its own independent community, the municipality was also a citizen of

Roma, elettore, eleggibile, avendo una patria di nascita, una di
Rome, elector, electable, having a homeland of birth, one of

diritto[334]. I municipi optimo iure aveano tutti i diritti e gli
law[334]. The optimal municipalities had all the rights and

obblighi de’ cittadini romani; altri non godeano del suffragio, come i
obligations of Roman citizens; others do not enjoy suffrage, such as

prischi plebei; servivano nelle legioni, ma non poteano arrivare alle
the plebeians, they served in the legions, but they could not come to the

dignità. Prezioso diritto ne era il poter ne’ municipi vivere franchi
worthiness. Precious right was to be able neither municipalities to live Frankish

gli esigliati da Roma, talchè uno a Preneste appena o a Tivoli era
the exiled from Rome, such that one at Preneste just or at Tivoli was

sicuro dalla pena.
safe from punishment.

Per quanto variasse la romana costituzione, restò sempre suo
As varied as the Roman Constitution, it always remained his

cardine che nella sola metropoli si esercitassero i poteri sovrani;
that in the metropolis alone the sovereign powers were exercised;

comunicavansi ad altri, ma a condizione di usarne soltanto in Roma; nè
to others, but on condition that they use them only in Rome; nor

mai si pensò a raccoglier i voti ne’ paesi, nè a far che mandassero
never thought to collect the vows in the countries, nor to make them send

rappresentanti e deputati. Il municipe dunque avea diritto di suffragio
representatives and deputies. The municipality therefore had the right of suffrage

e di eleggibilità a Roma, ma purchè vi fosse in persona, ed in quanto
and of eligibility in Rome, but as long as there was in person, and as

trovavasi ascritto ad una tribù. Così Como apparteneva alla Oufentina,
he was a member of a tribe. Just as it belonged to the Oufentine,

Volterra alla Sabatina, Genova e Pisa alla Galleria, Albenga alla
Volterra Alla Sabatina, Genoa and Pisa Alla Galleria, Albenga Alla

Publilia, Vicenza alla Menenia, Altino e Cividale alla Scapzia, Padova
Publilia, Vicenza Alla Menenia, Altino and Cividale Alla Scapzia, Padua

alla Fabia, Aquileia alla Velina, Concordia alla Claudia, Este alla
Alla Fabia, Aquileia Alla Velina, Concordia Alla Claudia, Este alla

Romilia, e via discorrete.
Romilia, and away you go.

[DIRITTO LATINO]
[LATIN LAW]

Oltre i cittadini adottivi, Roma largheggiò di privilegi coi Latini,
In addition to the adoptive citizens, Rome extended privileges with the Latins,

che già trovansi sistemati alla foggia di Roma primitiva; onde ai
who are already settled at the foggia of primitive Rome; waves to

sette colli facevano corona città latine, pari in diritto di suffragio
Seven Hills crowned Latin cities, equal in suffrage

ai Romani. Questo privilegio fu poi esteso ad altre in tutta Italia,
the Romans. This privilege was then extended to others throughout Italy,

ed oltre le città de’ Sabini, Tusculo, Cere, Lanuvio, Aricia, Pedo,
and beyond the cities of Sabini, Tusculum, Ceres, Lanuvio, Aricia, Pedo,

Nomento, Acerra, Anagni, Cuma, Priverna, Fundi, Formia, Suessa,
Nomento, Acerra, Anagni, Cuma, Priverna, Fundi, Formia, Suessa,

Trebula, Arpino, abbracciava pure Circeo e Ardea, Cora e Norba tra
Trebula, Arpinus, also embraced Circaeus and Ardea, Korah and Norba among

i Volsci, Fregelle e Interamna sul Liri, Alba dei Marsi, Lucera e
I Volsci, Fregelle and Interamna sul Liri, Alba dei Marsi, Lucera and

Venosa dell’Apulia, Adria e Fermo nel Piceno, Brindisi e Arimino. Di
Venosa of Apulia, Adria and Fermo in Piceno, Brindisi and Arimino. Of

queste alcune erano socii, datisi senza guerra, o venuti in colonia,
these some were partners, given without war, or came to Cologne,

e godevano pieni diritti: altre fœderati, ricevuti dopo vinti e a
and enjoyed full rights: other foederates, received after won and to

condizione inferiore, non acquistando la podestà patria, nè le nozze
inferior condition, not acquiring the Podesta Fatherland, nor the wedding

alla romana, nè la capacità di testare a pro d’un romano cittadino o
the ability to test for a Roman citizen or

di ereditarne, nè l’inviolabilità della persona; talchè rimaneano un
to inherit, nor the inviolability of the person; so that they remain a

di mezzo fra cittadini e forestieri, con divieto di tenere assemblee
between citizens and foreigners, with a ban on holding assemblies

generali, far guerre, contrarre matrimonio fuori del territorio.
generals, making Wars, contracting marriage outside the territory.

[DIRITTO ITALICO]
[ITALIC LAW]

Il gius italico non conferiva privilegio di sorta al cittadino
The gius italico did not confer any privilege on the citizen

individuo, bensì alla città in complesso attribuiva la proprietà
individual, but to the city as a whole attributed the property

quiritaria del terreno ed il commercio; dal che derivavano l’esenzione
land and trade; from which the exemption

da imposta prediale, e la capacità alla mancipazione, all’usucapione,
from property tax, and capacity to mancipazione, to usucapione,

alla vindicazione. Ma se un italico aspirasse a divenire cittadino
to vindication. But if an italic aspired to become a citizen

romano, bisognava passasse pel diritto del Lazio.
romano, it had to pass through the law of Lazio.

Molto variava la condizione delle regioni sottoposte al gius italico.
The condition of the regions subjected to the Gius italico varied greatly.

In alcune si mandava ogni anno un prefetto per rendere giustizia o
In some cases a prefect was sent every year to render justice or

amministrarne gli affari. Le deditizie restavano a discrezione del
manage its affairs. The deditizie remained at the discretion of the

senato come suddite. Altre aveano titolo di alleate, ma coi guai
Senate as subjects. Others had the title of allies, but with trouble

delle alleanze coi forti; e per esempio Taranto era libera, ma colla
alliances with the strong; and for example Taranto was free, but glue

cittadella occupata da una legione, e demolite le mura; Napoli pure, ma
Citadel occupied by a legion, and demolished the walls; Naples as well, but

nol sentiva che per dover dare navi e soldati. Anzi talvolta mutavano
nol felt that to have to give ships and soldiers. Indeed, sometimes they changed

condizione; e Capua da federata divenne per castigo prefettura, indi
and Capua from Federated became for punishment prefecture, indi

colonia; Cuma, Acerra, Suessula, Atella, Formio, Piperno, Anagni da
colonia; Cuma, Acerra, Suessula, Atella, Formio, Piperno, anagni da

municipi si ridussero in colonie, e a volta in prefetture; colonie
municipalities were reduced to colonies, and vaulted into prefectures; colonies

erano Casilino, Vulturno, Linterno, Pozzuoli, Saturnia; prefetture
were Casilino, Vulturno, Linterno, Pozzuoli, Saturnia; prefectures

sempre Calatia, Venafro, Alifa, Frusilone, Rieti, Nursia.
always Calatia, Venafro, Alifa, Frusilone, Rieti, Nursia.

Di tali diritti internazionali ci scarseggiano tanto i documenti, che
Of these international rights we are so scarce documents, that

non bene accertiamo a quali condizioni stessero gli Etruschi; ma pare
we do not well ascertain what conditions the Etruscans were in; but it seems

non godessero del diritto latino, bensì di particolari capitolazioni,
they did not enjoy Latin law, but special capitulations,

abbastanza larghe, almeno in quanto concerne la classe dominante dei
quite wide, at least as regards the ruling class of the

lucumoni. Il loro ammollimento toglieva di temerli; faceali venerare
lucumoni. Their softening removed them from fear; make them venerate

la conoscenza delle tradizioni religiose; e forse non andrebbe lungi
knowledge of religious traditions; and perhaps it would not go far

dal vero chi li paragonasse al clero cristiano sotto i Longobardi.
from the Real who compared them to the Christian clergy under the Lombards.

Loro legioni non troviamo negli eserciti romani; e i trentaquattromila
We find not their legions in the armies of the Romans; and the thirty-four thousand

uomini che essi coi Sabini allestirono contro i Galli nel 528, erano
men whom they and the Sabines set up against the Gauls in 528 were

una difesa territoriale. Probabilmente erano privilegiati anche gli
a territorial defense. Probably also privileged were the

Umbri, razza bellicosa, che però non sembra partecipasse alla legione
Umbri, warlike race, which does not seem to participate in the Legion

romana.
Roman.




Fra le città italiche nessuno annoveri le greche, le quali non
Among the Italic cities no one counts the Greek, which do not

ottennero mai que’ privilegi; pagavano tributo, non entravano nella
they never obtained such privileges; they paid tribute, they did not enter into the

legione, bensì poteano servire come ausiliari, e somministravano galee
Legion, but they could serve as auxiliaries, and administered galleys

a Roma. Napoli alla greca restava divisa in fratrie, rispondenti alle
Rome. Naples to the Greek remained divided into fraternities, responding to the

curie di Roma, e composte originariamente di trenta famiglie attorno
curies of Rome, and originally composed of thirty families around

al sacello d’un dio o d’un eroe, da cui prendeva nome, onde v’era
to the sacello of a god or a hero, from whom it took its name, where there was

quella degli Eumelidi, d’Ebone, di Castore, di Cerere, d’Artemisia, di
that of the Eumelids, of Ebon, of Castor, of Ceres, of Artemisia, of

Aristeo. Ogni quinquennio vi si celebravano concorsi di musica e di
Aristeo. Every five years there were music and music competitions.

ginnastica, famosi quanto quelli della Grecia, della quale conservava i
Gymnastics, as famous as those of Greece, of which preserved the

costumi, mentre vi diventavano stranieri i vicini. Da federata si
customs, while the neighbors became foreigners. From Federated and

mutò poi in colonia, e così Salerno e Nocera.
he then moved to Cologne, and so Salerno and Nocera.

[COLONIE]
[COLOGNE]

Il senato avocava a Roma gli Dei delle città vinte, o almeno
The Senate advocated in Rome the Gods of the cities won, or at least

sottoponeva i loro sacerdoti a’ suoi, che arrogandosi il privilegio
he subjected their priests to his own, who arrogated the privilege

della scienza augurale, quelli destituivano d’ogni influenza politica.
of wishful science, they removed all political influence.

Ma non si dimenticava che un popolo soffre men dolorosamente la
But it was not forgotten that a people suffer less painfully the

perdita dell’indipendenza, che lo sprezzo delle costumanze; giacchè
loss of independence, that the contempt of Customs; since

quella attesta la maggior forza del vincitore, questa ne esprime il
that testifies to the greater strength of the winner, this expresses the

vilipendio. Laonde Roma non aboliva le consuetudini particolari,
vilification. Laonde Rome did not abolish special customs,

lasciava s’amministrassero nell’interno, conferissero la cittadinanza,
let them administer themselves in the interior, confer citizenship,

tumultuassero ne’ loro comizi, insomma si lusingassero delle apparenze
in their rallies, in short, they flattered themselves with appearances

di libertà. Che se, per imitazione della rivoluzione romana, alla
freedom. That if, in imitation of the Roman revolution, the

nobiltà di razza era succeduta nel primato la nobiltà personale
nobility of race had succeeded in primacy personal nobility

(optimates) e ricca, il senato romano avrà facilmente potuto impedire
(optimates) and rich, the Roman Senate will have easily been able to prevent

che la democrazia vi prevalesse all’oligarchia.
that democracy prevailed over the oligarchy.

Le colonie erano tutt’altra cosa da quelle che vedemmo la Grecia
The colonies were far from what we saw Greece

diffondere per tutto a prosperamento del commercio, e che rimanevano
spread throughout to prosperity of trade, and that remained

indipendenti dalla madrepatria (pag. 205). Le colonie romane erano
independent of the motherland (P. 205). The Roman colonies were

istituzioni politiche, a tutto vantaggio della metropoli, quasi
political institutions, to the full advantage of the metropolis, almost

sentinelle avanzate ne’ posti che si trovassero meglio opportuni,
advanced sentinels in places that were best suited,

non per prosperare il paese, ma per custodirlo dai nemici. Così allo
not to prosper the country, but to guard it from enemies. So allo

sbocco della foresta Ciminia si colonizzarono Sutrio e Nepete; Anzio
outlet of the Forest Ciminia settled Sutrio and Nepete; Anzio

per vigilare la costa dei Volsci; Velletri, Norba, Sezia per tenere
to watch over the coast of the Volsci; Velletri, Norba, Sezia to keep

in soggezione la montagna; Anxur per separare il Lazio dalla Campania
in awe of the mountain; Anxur to separate Lazio from Campania

sul Liri; Fregelle, Sora, Interamna, Minturno per ischermire il Lazio
on the Liri; Fregelle, Sora, Interamna, Minturno to ischermire Lazio

dai Sanniti; e più indentro Attina, Aquino, Casino; così dicasi delle
from the Samnites; and further inside Attina, Aquino, Casino; so it is said of

altre. Nella nessuna importanza che anticamente attribuivasi alla
other. In the no importance that was once attached to

campagna, possono tali città considerarsi come fortezze, piantate
countryside, can such cities consider themselves as fortresses, planted

in territorio nemico; e i coloni come guernigioni, che non poteano
in enemy territory; and the settlers like guernigioni, who could not

cospirare co’ natìi.
conspiring with the natives.

Gli spediti in colonia erano più o meno; mille cinquecento a Lavico,
The men that were sent to Cologne were more or less: a thousand and five hundred at Lavico,

duemila cinquecento a Luceria, tremila ad Aquileia, e fin seimila
two thousand five hundred in Luceria, three thousand in Aquileia, and six thousand

famiglie a Piacenza e Cremona: e variava la quantità di terreno ad
families in Piacenza and Cremona: and varied the amount of land to

essi distribuita, or di due soli iugeri, or fino di cinquanta ai
they distributed, or two joys only, or even fifty to

fanti e cenquaranta ai cavalieri, come fu ad Aquileia. I prischi
Infanti and cenquaranta to the Knights, as it was at Aquileia. The prisms

abitanti vi rimanevano peregrini, in comunità distinta, e al modo
inhabitants there remained pilgrims, in distinct communities, and in the manner

indigeno; i trapiantati possedevano il diritto romano o l’italico,
Indigenous; the transplanted had Roman or italic law,

siccome rami staccati dal tronco, e un governo municipale conforme al
as branches detached from the trunk, and a municipal government conforming to the

romano con decurioni, duumviri, censori. Le cinquanta colonie fondate
Roman with decurions, duumviri, censors. The Fifty colonies founded

prima della guerra punica, tutte nell’Italia centrale eccetto tre, e
before the Punic War, all in central Italy except three, and

venti altre stabilite più lontano fra il 197 e il 177, godeano la
twenty others established later between 197 and 177, enjoy the

romana cittadinanza, ma non il suffragio[335]; o, a dir più giusto,
Roman citizenship, but not suffrage[335]; or, to put it more correctly,

erano impedite dall’esercitarlo, cioè dal trasferirsi a Roma. Chi
they were prevented from exercising it, that is, from moving to Rome. Who

nelle colonie potesse salire agli impieghi, diventava municipe,
in the colonies he could rise to jobs, became municipalities,

e per conseguenza cittadino romano, ammissibile agli onori della
and consequently a Roman citizen, eligible for the honors of the

metropoli. I Latini che volessero divenir tali, lasciavano i figliuoli
metropolis. The Latins who wanted to become such, left their children

a rappresentarli nella città nativa, ed essi trasferivansi a Roma in
to represent them in the native city, and they moved to Rome in

qualche magistratura: o convinceano di prevaricazione alcun magistrato
some judiciary: or convince any magistrate of prevarication

romano; passo di molto rischio e d’incerta riuscita.
romano; a step of great risk and uncertain success.

Le colonie dunque, non che aspirassero all’indipendenza come le
The colonies therefore, not that they aspired to independence as the

greche e le moderne, aveano per proprio l’interesse della metropoli.
Greek and modern, they had for their own interest of the metropolis.

Ecco perchè sì poco consenso trovò Annibale nella lunga sua guerra;
That is why so little consensus found Hannibal in his long war;

e allorchè si parla di rivolte delle colonie, non s’intenda che i
and when we speak of riots of the colonies, it is understood that the

Romani stabiliti in quelle insorgessero contro la madrepatria, bensì i
Romans settled in those rose against the motherland, but the

prischi abitatori rivoltavansi contro gli avveniticci, e per la prima
prisci inhabitants revolted against the avveniticci, and for the first

cosa avranno trucidato i Romani che v’erano di casa, di bottega, di
What Shall the Romans have slaughtered of the House, of the shop, of

guarnigione[336]. Dopo la guerra Sociale, la legge Giulia modificò
Garrison[336]. After the Social War, the Giulia law changed

quelle condizioni, e tutti gli Italiani vennero considerati Romani;
those conditions, and all Italians were considered Romans;

onde in Italia non v’ebbe più nè federati nè municipi senza voto;
onde in Italy there was no more federated or municipalities without vote;

alle colonie fu accomunato il diritto di suffragio e d’eleggibilità;
the colonies shared the right of suffrage and eligibility;

ma al tempo stesso tutti dovettero adottare le romane leggi, a
but at the same time all had to adopt the Roman laws, to

queste acconciando le patrie costituzioni, in modo di ridurle non
these by styling the Fatherland constitutions, so as to reduce them not

al tipo di Roma, ma in armonia con quello. Una di tali costituzioni
like Rome, but in harmony with that. One of such constitutions

ci è conservata nella tavola d’Eraclea, città nel seno di Taranto,
it is preserved in the table of Heraclea, city in the bosom of Taranto,

scritta dopo il 672 di Roma, scoperta nel 1732, e custodita nel museo
written after 672 of Rome, discovered in 1732, and kept in the museum

napolitano, dalla quale e da altri riscontri si raccoglie che ogni
napolitano, from which and from other findings it is collected that every

municipio avea senati locali, a vita, e di numero prefisso; l’assemblea
City Hall had local senates, for life, and by prefix number; the assembly

popolare di ciascuna città nominava ai posti del senato vacanti;
people of each city appointed to the vacant Senate seats;

sovra presentazione dei predecessori, i magistrati erano eletti ne’
over the presentation of the predecessors, the judges were elected in

comizi municipali come usavasi a Roma; ed erano responsali in denaro
municipal rallies as used to be in Rome; and they were responsible for money

de’ propri falli. Esistevano inoltre borgate e mercati (fora,
of his own faults. There were also villages and markets (fora,

conciliabula) non ancora elevati a municipi.
conciliabula) not yet elevated to municipalities.

In somma i Romani, nati in piccola città, applicavano ai vinti gli
In sum the Romans, born in a small town, applied to the defeated the

stessi loro regolamenti interni; il diritto pubblico imitava il diritto
their own internal regulations; Public Law imitated

civile; e come il padrefamiglia trattava da famuli o schiavi i suoi
and how the father of the family dealt with his servants or slaves

sottoposti, ovvero li rendeva liberti o gli adottava, così Roma facea
or made them free or adopted them, so Rome did

de’ popoli. In essa città, dove lo straniero non godeva alcun diritto,
of peoples. In IT city, where the foreigner did not enjoy any rights,

neppur quello della giustizia, importava di farsi ospiti di qualche
nor that of justice, it mattered to be guests of some

casa o persona. Se ne stendeva contratto, e alcuni ce ne rimangono
house or person. It was a contract, and some of it remains

scolpiti in pietra o in bronzo, pei quali il patrono obbligavasi a
carved in stone or bronze, as the patron obliged to

dare al cliente ospitalità, tutelarlo, procurarne il maggior utile
give the customer hospitality, protect him, get the most profit

ed onore; e il cliente di rimpatto onorarlo qual padre, fargli
and honor; and the return client honor him as a father, make him

corteggio, somministrargli denaro, riscattarlo se cadesse prigione in
courtship, give him money, redeem him if he fell prison in

guerra. Al modo stesso popoli interi si posero sotto al patronato di
war. In the same way whole peoples stood under the patronage of

qualche famiglia, per esempio de’ Fabi gli Allobrogi, degli Antoni i
some family, for example of ' Fabi the Allobrogi, of Antoni i

Bolognesi, de’ Marcelli i Siciliani, affine di avere chi ne sostenesse
Bolognesi, De ' Marcelli I Siciliani, in order to have those who supported it

le ragioni[337].
the reasons[337].

[PARTECIPAZIONE ALLA CITTADINANZA]
[PARTICIPATION IN CITIZENSHIP]

Roma stessa talvolta conveniva dell’ospitalità con privati o con
Rome itself sometimes agreed on hospitality with private individuals or with

popoli; posizione non ben definita, che lasciava ai collegati
peoples; not well defined position, which left to the related

l’indipendenza, ma debole. Camillo, occupata Veio, manda una tazza
independence, but weak. Camillo, busy Veio, sends a cup

d’oro al dio di Delfo; ma la nave tra via è presa dai Liparioti,
of gold to the God of Delphi; but the ship between the way is taken by the Lipariots,

famosi corsari. Timasiteo, uno d’essi, per riverenza a Roma e al nume,
famous privateers. Timasitaeus, one of them, by Reverence to Rome and the nume,

persuade i suoi a restituire il latrocinio; e il senato in benemerenza
he persuades his own to return the latrocinium; and the Senate in benevolence

gli decreta regali e il diritto d’ospitalità. Dopo un secolo e mezzo i
it decrees him gifts and the right of hospitality. After a century and a half i

Romani conquistano Lipari, ma conservano liberi ed immuni da tributo i
Romans conquer Lipari, but keep free and immune from tribute

discendenti di Timasiteo[338].
descendants of Timasiteus [338].

Tante gradazioni di dipendenza riescono difficilissime a intendersi
Many degrees of addiction are very difficult to understand

da noi, avvezzi all’uniformità: ma è il capolavoro della politica di
we, accustomed to uniformity: but it is the masterpiece of the policy of

Roma questo assimilare i vinti. Fin allora i popoli del mondo tenevansi
Rome this assimilate the vanquished. Until then the peoples of the world held

serrati fra gelose barriere, escludendo ogn’altro dai privilegi che
locked between Jealous barriers, excluding everyone else from the privileges that

conferiva la cittadinanza; laonde i vinti restavano o servi o plebe ex
he conferred citizenship; where the defeated remained either servants or plebs ex

lege. Da qualche conquistatore erano unite sotto scettro di ferro più
law. By some Conqueror were united under iron scepter more

comunità? non per questo si fondeano, e ben tosto ne erano sbrancate
community? for this reason they did not melt, and they were quickly torn

novamente, senza conservare della dominatrice che odio e sgomento.
again, without preserving the dominatrix I hate and dismay.

Anche le costituzioni de’ primitivi Itali trovammo tutte comunali;
Even the Constitutions of the Italian primitives we found all communal;

un paese ostile all’altro, ed eliminando gli stranieri: pure faceano
one country hostile to another, and eliminating foreigners:

confederazioni, che accomunavano i diritti dei vari. Ma Roma procede
confederations, which shared the rights of the various. But Rome proceeds

con ben altra risolutezza, e gli aggrega. Da principio si popola col
with much more resolve, and aggregates it. From the beginning it populates with

ricoverare chiunque vuol entrarvi ai patti prescritti; ora i vinti
to admit whosoever will enter into the prescribed covenants; now the vanquished

Albani, ora i vincitori Sabini costringe o alletta a trasferire i
Albani, now the winners Sabini forces or entices to transfer the

loro penati presso i suoi: tribù, popolazioni, razze acquistano la
their afflicted with his own: tribes, peoples, races acquire the

cittadinanza romana: poi si creano cittadini in altri paesi, e tutti
Roman citizenship: then citizens are created in other countries, and all

si ascrivono alle tribù della città, e tutti possono esercitarvi i
they are ascribed to the tribes of the city, and all may exercise the

civili diritti[339]. Se lo spirito aristocratico del governo consolare
civil rights [339]. If the aristocratic spirit of the consular government

restrinse questo afflusso di forestieri, la plebe e i fautori di essa
it restricted this influx of outsiders, the plebs and the proponents of it

da Spurio Cassio fino a Cesare caldeggiavano che gli Itali fossero
from Spurius Cassius to Caesar they advocated that the Italians were

pareggiati di diritti ai Romani.
equal rights to the Romans.




[CITTADINANZA]
[CITIZENSHIP]

Inoltre nelle provincie, eccetto la Sardegna, v’aveva alcune città
Also in the provinces, except Sardinia, there were some cities

libere; ve n’aveva di immuni da tributo; come v’erano cittadini
free; he had some of you immune from tribute; as there were citizens

e liberi e immuni o personalmente o con tutta la schiatta: anzi ai
and free and immune either personally or with all the schiatta: indeed to

Greci furono restituite perfino le assemblee pubbliche, e l’adoprar
Even the public assemblies were returned, and the adoption of the

giudici di propria nazione, e risolvere le liti colle leggi patrie.
judges of their own nation, and settle disputes with the laws of the Fatherland.

Pertanto Roma, se si disanguava colle guerre, presto se ne rifaceva
Therefore Rome, if it bled out in the wars, soon it was restored

coll’assimilarsi i vinti; questi esistevano per essa, mentre essa colle
by assimilating the vanquished; they existed for it, while it had

colonie rifondeva la vita ne’ paesi assoggettati. Col concedere la
colonies remade life in subjugated countries. By granting the

cittadinanza come liberalità ai più benemeriti e fedeli, preparavasi
citizenship as a liberality to the most well-deserved and faithful,

partitanti nella lontana contrada, e traeva a sè quel che di meglio
leaving in the distant district, and he brought to himself the best

fosse fuori. Questi aggregati talmente s’identificavano con Roma, che
outside. These aggregates so identified themselves with Rome, that

parlando di essa dicevano «Noi, e i padri nostri, e il nostro fondatore
speaking of it they said " We, and our fathers, and our founder

Romolo»; al modo che gli Svizzeri del canton Ticino o di Ginevra si
In the way that the Swiss in the canton of Ticino or Geneva

dicono figli di Tell. Così Roma compiva un gran passo sociale, qual
they say children of Tell. Thus Rome took a great social step, which

era il trarre il mondo ad un’unità non prima conosciuta; estendeva il
it was to draw the world to a unity not previously known; it extended the

proprio Comune fino ad abbracciare tutto il mondo incivilito; e ne
to embrace the whole uncivilized world; and

sarebbe divenuta immortale, se l’eccesso delle conquiste non avesse
she would have become immortal, if the excess of conquests had not

precipitato in lei tanti forestieri, che l’utile pasto riuscì a
rushed into her so many strangers, that the useful meal managed to

micidiale replezione.
deadly repetition.

[TRISTA CONDIZIONE DEI VINTI]
[SAD CONDITION OF THE VANQUISHED]

Quanto all’esterno, mai non erasi più sapientemente applicato il
As for the outside, never had more skilfully applied the

Dividi e impera; giacchè surrogando le città alle nazioni, e creando
Divide and rule; for by subservient the cities to the nations, and by creating

tanti interessi diversi, s’impediva acquistassero la potenza che
so many different interests, it was prevented from acquiring the power that

deriva dall’unità d’intento; dappertutto rotti que’ vincoli con cui
it derives from the unity of intent; everywhere broken the ' constraints with which

le popolazioni si teneano fra loro, tolte le alleanze, le assemblee,
let the people be among themselves, and let the covenants be taken away, and the assemblies,

sino il far transazioni commerciali e matrimoni fra esse. La condizione
until commercial transactions and marriages between them. Condition

de’ possedimenti era differente anche fra gl’Italiani; e mentre il
of possessions was different even among the Italians; and while the

cittadino poteva divenire proprietario assoluto d’un campo conquistato,
citizen could become absolute owner of a conquered field,

un Italiano non n’avea che il possesso precario. Que’ tanti Romani
an Italian had only precarious possession. That ' so many Romans

sparsi nelle colonie poteano usurpare il possesso del vicino, e questo
scattered in the colonies could usurp the possession of the neighbor, and this

non aveva diritto di citarlo ai tribunali di Roma se non per mezzo d’un
he had no right to summon him to the courts of Rome except by means of a

patrono, il quale troppo facilmente si conniveva al compatrioto.
patron, who too easily connived with his compatriot.

Gli Italiani (salvo i pochi ch’ebbero lo ius commercii et connubii)
The Italians (except the few who had the ius commerci et connubii)

non possono ereditare nè comprare da un cittadino romano, nè vendergli
they can neither inherit nor buy from a Roman citizen, nor sell to him

se non a rischio e pericolo, e senza che la legge lo sussidii se il
if not at risk, and without the law subsidizing it if the

cittadino neghi il prezzo, o frodi i patti, o manchi alle scadenze.
citizen deny the price, or fraud the pacts, or miss the deadlines.

Altrettanto avviene dal creditore al debitore. Il cittadino, protetto
The same goes for the creditor to the debtor. The citizen, protected

sempre dalla legge e dai tribuni, non potrà essere incarcerato, non
always by the law and the tribunes, he can not be imprisoned, not

battuto, non crocifisso; l’Italiano sì: questo non fruirà d’eguale
beaten, not crucified; the Italian yes: this will not enjoy equal

condizione nell’esercito, ov’è escluso dalla legione, e ammesso solo
status in the Army, where he is excluded from the Legion, and admitted only

nella coorte; nelle retribuzioni riceverà quel poco che si vorrà
in the cohort; in the wages he will receive what little he will want

concedergli; il generale può, anche per colpe leggiere, decapitare un
grant him; the general may, even through guilt read, behead a

prefetto degl’Italiani, e aggiungervi l’ignominia; la bastonatura di
prefect of the Italians, and add to it the ignominy; the beating of

questi si fa con altro legno che quel di vite, riservato ai Romani. Nè
this is made with Wood other than that of Vine, reserved for the Romans. Nor

calza male il paragone di quello stato colle colonie d’America: gli
the comparison of that state with the colonies of America: the

uomini bianchi, gli Europei, vi rappresentano il cittadino romano;
white men, Europeans, represent you the Roman citizen;

i bianchi, non mescolati di sangue africano ma d’altra razza che
the whites, not mixed with African blood but of another race that

l’europea, equivalgono al greco, all’italioto, all’etrusco; il mulatto
the European, equivalent to Greek, italioto, Etruscan; the mulatto

e il negro sono nella degradazione in cui erano tenuti gli stranieri, i
and the negro are in the degradation in which the foreigners were kept, the

Barbari.
Barbarian.

La giustizia degli antichi non si fondava sopra basi eterne, quali
The righteousness of the ancients was not founded upon eternal foundations, such as

l’eguaglianza di tutti gli uomini e la paternità dello stesso Dio, ma
the equality of all men and the Fatherhood of God himself, but

sui patti reciproci. I membri d’una società aveano franchezza, diritti,
on mutual pacts. The members of a society had frankness, rights,

onori; gli estranei rimanevano nemici da trattarsi col diritto del
of Honor; strangers remained enemies to be treated with the right of

più forte; i vinti erano una genìa abbandonata dagli Dei, e perciò
stronger; the vanquished were a genie abandoned by the Gods, and therefore

inferiore, e destinata a servizio ed utile del vincitore. E ragione e
lower, and intended for service and profit of the winner. And reason and

coscienza vedemmo ammutolirsi nelle conquiste; e dacchè non si trattava
we saw our conscience be silent in the conquests; and since it was not

più di cittadini, anche i magistrati si permettevano ogni abuso ne’
more than citizens, even the magistrates allowed themselves any abuse or

paesi conquistati, anzi talvolta contro gli stessi soci, pei quali la
countries conquered, indeed sometimes against the same members, pei such as the

libertà conceduta riusciva di mero nome[340].
granted freedom he succeeded in mere name[340].

Date questi diritti a gente sobria, casalinga, agricola, osservatrice,
Give these rights to sober people, housewife, farmer, Observer,

quantunque cavillosa, della promessa e della stretta parola, e farà
however quibble, of the promise and the narrow word, and will

sentire una dominazione severa, inumana se volete, pure coscienziata,
feel a severe domination, inhuman if you will, even conscientious,

quando anche la coscienza possa essere erronea. Ma se sottentri un
when even consciousness can be wrong. But if you subtract a

popolo corrotto da improvvise ricchezze, che non farà soffrire a questi
people corrupted by sudden riches, who will not cause these to suffer

medesimi Italiani, che pur godono il titolo di soci, di alleati, fin
the same Italians, who although enjoy the title of members, of allies, until

di liberi? L’anno della sconfitta di Perseo, dalla quale comincia a
free? The year of the defeat of Perseus, from which he begins to

irrompere la prepotenza pubblica e privata, il console per la prima
break into public and private bullying, the consul for the first

volta ordinò che gli alleati di Preneste gli uscissero incontro, ed
volta ordered that the Allies of Prenestes go out to meet him, and

allestissero alloggi e cavalli. Un altro fece sferzare i magistrati
they set up lodgings and horses. Another lashed out at the magistrates

d’una città alleata, che non gli aveva apparecchiato abbondanza di
of an allied city, which had not provided him with an abundance of

viveri. Un mandriano di Venosa, vedendo gli schiavi portare in lettiga
food. A herd of Venosa, seeing the slaves carry in litter

un cittadino romano, domanda—Che? è egli morto?» e l’arguzia gli costa
a Roman citizen, question—What? is he dead?"and wit costs him

la vita sotto le bastonate. Un censore, per adornare un tempio da lui
life under the batons. A censor, to adorn a temple by him

costruito, leva il tetto a quello di Giunone Lucina, il più venerato
built, it raises the roof to that of Giunone Lucina, the most revered

d’Italia. Venuto il console a Teano, sua moglie desidera lavarsi
from Italy. The consul came to Teano, his wife wants to wash

nel bagno degli uomini; e non essendo questo sgombrato abbastanza
in the men's room; and not being this cleared enough

sollecitamente, il primario cittadino è fatto snudare e flagellare
promptly, the primary citizen is made to snort and flagellate

in pubblica piazza: atterriti quei di Caleno decretano che veruno si
in public square: terrified those of Caleno decree that veruno is

accosti ai bagni finchè un magistrato romano si trovi nella città. Per
approach the Baths until a Roman magistrate is in town. For

consimile titolo a Ferentino il pretore fece arrestare i questori,
similar title to Ferentino the Praetor had the quaestors arrested,

uno dei quali fu battuto a verghe, l’altro si sottrasse all’obbrobrio
one of whom was beaten with rods, the other escaped reproach

dandosi a precipizio da un’altura[341]. Le api d’un villano molestavano
taking a precipice from a height[341]. A villain's bees harassed

un potente vicino, il quale gliele distrusse; il villano risolse di
a mighty neighbor, who destroyed them for him; and the villain resolved to

trasferire altrove i poveri penati,—Ma (diceva) non ho potuto trovare
transfer elsewhere the poor penalized, - but (he said) I could not find

un angolo che non fosse accostato da ricchi e poderosi; non un ricovero
a corner that was not approached by rich and powerful; not a shelter

contro l’arbitrio e l’oppressione».
against arbitrariness and oppression".

[LE PROVINCIE]
[PROVINCE]

A quanto peggior condizione doveano trovarsi le provincie! Acquistato
The worst condition of the provinces! Buy

un paese, Roma lo lasciava alcun tempo governare da principi nazionali
a country, Rome let him some time rule by national principles

od impostigli, finchè lo avesse indocilito al giogo; allora li
or impose on him, until he had induced him to yoke; then they

sbalzava, e riducevalo a provincia: al che pure riusciva l’alleanza
and he lifted up, and made him a province: for whom also the covenant was able.

contratta con qualche città o Stato libero. La prima sua cura
contracted with some city or Free State. His first cure

consisteva nel torgli ogni pubblica forza o costituzionale libertà, e
it consisted in torturing him any public power or constitutional freedom, and

singolarmente scomporre quelle confederazioni, che cara le aveano fatto
individually break down those confederations, which Dear they had made them

costar la vittoria sopra l’Etruria, la Gallia e la Grecia. Del suolo
costar victory over Etruria, Gaul and Greece. Soil

della provincia l’alto dominio supponeasi spettare al popolo romano;
of the province the High rule was supposed to be the responsibility of the Roman people;

gli abitanti non aveano che l’usufrutto, pagandone tributo, oltre
the inhabitants had only the usufruct, paying tribute to it, besides

l’imposta personale, e non erano ammessi alla milizia. Un consulto
personal tax, and were not allowed to the militia. A consultation

del senato determinava l’ordinamento delle provincie, vario l’una
of the Senate determined the order of the provinces, various one

dall’altra, ma tutte in sudditanza assoluta. Il prisco diritto pubblico
on the other, but all in absolute subjection. The prisco public law

e civile dovea dar luogo alla legislazione nuova, il potere sovrano
the new legislation, the sovereign power

ridursi in un magistrato di Roma, cui competevano la giurisdizione,
reduced to a magistrate of Rome, who had jurisdiction,

l’amministrazione, e spesso anco il comando militare. Alle città
the administration, and often even the military command. To the cities

lasciavasi un’amministrazione propria, modellata sugli statuti antichi,
left an administration of its own, modeled on the ancient statutes,

ma alle forme democratiche cercavasi surrogare l’aristocrazia.
but to the democratic forms sought to substitute the aristocracy.

Conquistata la Sicilia, nè trovando bisogno o convenienza d’unirla alla
Conquered Sicily, neither finding the need or convenience of joining it to

fortuna di Roma, fu ridotta a provincia, e la prima ordinanza fu data
fort of Rome, was reduced to a province, and the first ordinance was given

da Marcello dopo l’insurrezione degli schiavi: Rupilio la riformò,
from Marcello after the uprising of the slaves: Rupilio reformed it,

e da Cicerone possiamo raccorne l’essenza. Comprendeva diciassette
and from Cicero we can gather its essence. It included seventeen

città o popoli tributari, di cui cioè eransi confiscate le terre, poi
cities or tributary peoples, whose lands were confiscated, then

restituite ai prischi possessori col peso d’un’annua retribuzione. Ma
return to the possessors with the weight of an annual remuneration. But

fedele al sistema di non render eguale a tutti il giogo, il senato
faithful to the system of not making equal to all the yoke, the Senate

lasciò a Messina, Taormina, Noto il diritto d’alleate; altre cinque
he left Messina, Taormina, known the right to ally; five others

godeano l’immunità; la restante isola pagava la decima de’ frutti.
they enjoyed immunity; the remaining Island paid the tenth of the fruits.

Le terre del dominio pubblico doveano una tassa, che ciascun lustro
The lands of the public domain where a tax, which each shine

prefiggevasi dai censori: quelle soggette a decima la pagavano quale
by the censors: those subject to tithes paid what

Gerone aveala stabilita: le immuni erano obbligate a vendere e
Geron aveala established: the immune were obliged to sell and

portare a proprie spese a Roma ottocentomila moggia di frumento per
bring at your own expense to Rome eight hundred thousand bushels of wheat for

quattro sesterzi il moggio (frumentum imperatum), che servisse alle
four sesterths of the Bush (frumentum imperatum), which served

distribuzioni. Le liti fra una città e un cittadino giudicavansi dal
distribution. The quarrels between a city and a citizen were judged by

senato d’un’altra città, beneviso alle parti: quelle fra membri d’una
Senate of another city, benevolent to the parties: those between members of one

città stessa si risolveano secondo gli statuti d’essa città: quelle
according to the statutes of the city itself, they were settled:

fra individui di città diverse, secondo le ordinanze di Rupilio.
between individuals from different cities, according to the ordinances of Rupilio.

Se il Romano richiedesse in giudizio un Siciliano, era competente
If the Roman sued a Sicilian, he was competent

il tribunale siciliano; il romano se al contrario. Le dispute fra
the Sicilian court; the Roman if on the contrary. The disputes between

coltivatori e decimatori decidevansi secondo la legge di Gerone sui
according to the law of Geron, the cultivators and the Decimators decided on

cereali; altre erano risolte da una specie di corte d’assise, formata
cereals; others were settled by a kind of court of Assizes, formed

di cittadini romani[342].
of Roman citizens[342].




A reggere le provincie, il senato spediva consoli usciti di carica e
To hold the provinces, the Senate sent consuls out of office and

pretori, i quali, ad imitazione dei pretori urbano e peregrino (pag.
Praetors, who, in imitation of the Praetors urban and Pilgrim (P.

411), in un editto di giurisdizione esponevano le norme con cui
411), in an edict of jurisdiction set out the rules by which

governerebbero, confermando gl’istituti anteriori e introducendone
they would govern, confirming the previous institutions and introducing

di nuovi, o trasferendovi quelli della metropoli che paressero
new ones, or moving those of the metropolis that seemed

opportuni[343]. L’accompagnavano ordinariamente un questore per esigere
appropriate[343]. He was usually accompanied by a Quaestor to demand

l’imposta, e un intendente per regolare le finanze.
the tax, and an Intendant to regulate finances.

Fosse pur liberale la data costituzione, ledevasi il sentimento
Even if the date Constitution was liberal, the sentiment

nazionale coll’introdurre le usanze romane, ed anche la lingua dovunque
by introducing Roman customs, and also the language everywhere

non si parlasse la greca, e fin la religione; o se tolleravasi
no Greek was spoken, and no religion; or if it were tolerated

l’antica, come nell’Egitto e in Giudea, se ne proibivano le adunanze.
ancient times, as in Egypt and Judea, their meetings were forbidden.

Per fiscalità vietavansi talora le coltivazioni meglio confacenti,
For taxation, the best suitable crops were sometimes banned,

e la vigna e gli ulivi erano proibiti nei paesi transalpini[344]. I
and the vineyard and olive trees were forbidden in the transalpine countries [344]. I

governatori poi, oltre avere immensi mezzi di guadagno legale, dalla
governors then, in addition to having immense means of legal gain, from

illimitata potenza e dall’appoggio delle truppe accantonate venivano
unlimited power and from the support of the troops set aside were

strascinati al tiranneggiare; e cambiandosi ogni anno, non aveano alle
they were drawn to tyranny; and changed every year, they had not

vessazioni neppur il limite della sazietà. Sallustio chiama spietata
harassment is not the limit of satiety. Sallustio calls ruthless

e intollerabile la dominazione romana[345]: Livio, liricamente e
and intolerable Roman domination[ 345]: Livy, lyrically and

ingenuamente abbagliato dalla patria grandezza, tanto che di vero cuore
naively dazzled by Homeland greatness, so much so that of true heart

s’indispettisce allorchè qualche popolo osa difendere contr’essa la
when some people dare to defend against it

vita e la libertà, Livio confessa che, dovunque è un pubblicano, ivi il
life and freedom, Livy confesses that, wherever a publican is, there the

diritto svanisce, la libertà non esiste più[346].
law fades, freedom no longer exists[346].

Quando già s’era imparato a disobbedire al senato, Marcantonio senza
When he had already learned to disobey the Senate, Marcantonio without

riti mena una colonia a Casilino per soppiantare quella che prima vi
riti mena a colony in Casilino to supplant the one that before you

sedeva; invade l’eredità di molti; altri poderi finge aver compri
sat; invades the inheritance of many; other farms pretends to have bought

all’asta, che nessuno udì bandita; dall’ora terza fin a tarda notte
at the auction, which no man heard banished; from the third hour until late at night

dura in cene ubriache, giocando, bevendo, vomitando e ribevendo, tra
hard in drunken dinners, playing, drinking, vomiting and reeking, between

bardassi e meretrici. Altrove il pretore, accolto ospitalmente a
bardassi and Harlots. Elsewhere the Praetor, welcomed hospitably to

cena da uno spettabile cittadino, sopra mangiare gl’insinua di far
dinner from a respectable citizen, above eating the insinuation of making

condurre in mezzo l’unica figliuola; e resistendo questo, si passa
lead the only daughter into the midst; and resisting this, one passes

alla violenza, nasce un battibuglio, si uccide; e i cittadini non osano
to violence, a quarrel arises, one kills; and the citizens dare not

far giustizia dell’insultatore. Costui chiamavasi Verre; nome che
do justice to the insulter. He was called Verre;

impareremo a conoscere come compendio di tante scelleraggini.
we will learn as a compendium of so many villainy.

Anche dopo che l’interesse insegnò ad amicarsi le provincie,
Even after the interest taught to befriend the provinces,

piuttosto che disanguarle e inasprirle con un giogo tanto grave
rather than bleed them and stiffen them with such a severe yoke

quanto ingiurioso, si ebbero sempre in conto di dipendenze, non come
how insulting, they were always on account of addictions, not as

parti integranti della repubblica: s’apriva la cittadinanza a molti
integral parts of the Republic: citizenship was opened to many

individui, cioè s’interessavano i migliori all’incremento di Roma. il
individuals, that is, the best were interested in the increase of Rome. the

che equivaleva a formarvisi un partito; ma non furono mai chiamate,
which was to form a party there; but they were never called,

per via di rappresentanza, a costituire un’unità politica, quale
by way of representation, to set up a political unit, such as

ora l’intendiamo. Eccettuate le trentacinque tribù del territorio
now we mean it. Except the thirty-five tribes of the territory

primitivo, l’amministrazione e la legislazione erano meramente locali:
primitive, administration and legislation were merely local:

nè si sapeva estendere l’azione d’un governo centrale a tutte le parti
nor was it possible to extend the action of a central government to all parties

del vasto dominio e ad ogni particolarità de’ pubblici ministeri. La
of the vast domain and every particularity of ' prosecutors. The

vigilanza precisa, la regolata gerarchia di dipendenze, le rapide
precise vigilance, the regulated hierarchy of dependencies, the rapid

comunicazioni che a ciò son necessarie, mancavano agli antichi imperi;
communications that are necessary for this, lacked the ancient empires;

onde Roma dovea limitare la sua ingerenza agli oggetti generali,
where Rome had to limit its interference to general objects,

abbandonando la più parte dei parziali interessi o ad agenti spediti
abandoning most of the partial interests or to agents sent

dalla metropoli, o a magistrati indigeni.
from the metropolis, or to Indigenous Magistrates.

Vigevano dunque ne’ paesi sudditi a Roma due poteri: uno supremo che
Therefore, in the countries subject to Rome, there were two powers: one supreme that

ordinava, eseguiva, giudicava come ben gli paresse, non propenso per
ordered, executed, judged as well as it seemed to him, not inclined to

natura ad estendere l’intervenzione sua di là da quel che credesse
nature to extend his intervention beyond what he believed

opportuno alla pubblica ragione; l’altro ordinario, lasciandosi alle
the other ordinary, leaving itself to the

città, oltre l’interna amministrazione e il decidere d’alcune cause
city, beyond the internal administration and the decision of some causes

civili e criminali, anche molti atti veramente legislativi, esercitati
civil and criminal, also many truly legislative acts, exercised

dall’assemblea dei cittadini, ed eseguiti da magistrati municipali.
by the Citizens ' Assembly, and executed by municipal Magistrates.

Se si rallenti l’oppressiva direzione suprema, quei corpi aspireranno
If you slow down the oppressive Supreme direction, those bodies will aspire

all’indipendenza invocando diritti, o ampliando le attribuzioni,
independence by invoking rights, or by extending powers,

spesso collegandosi in una specie di reggimento federativo: il che
often connecting in a kind of Federative Regiment: which

noi vedremo succedere al decader dell’Impero, preparando il primario
we will see the decader of the Empire happen, preparing the primary

elemento della moderna civiltà europea.
element of modern European civilization.

Per le terre soggette diffondeansi in folla gl’Italiani, trattivi
For the subject lands spread in crowds the Italians, negotiations

dagl’impieghi, dall’agricoltura, dall’appalto delle gabelle,
employment, agriculture, procurement of gabelles,

principalmente dal traffico, che fu sempre la vita del nostro paese.
mainly from traffic, which was always the life of our country.

In folla erano stanziati nella Numidia; Mitradate ne fece d’un colpo
And they were in Numidia with a multitude: and Mithradates struck them with a blow.

trucidare ottantamila nell’Asia, quaranta soli anni da che ridotta
slaughtering eighty thousand in Asia, only forty years from that reduced

a provincia; aggiungansi i veterani cui circondavano i terreni dei
in the province; add the veterans who surrounded the lands of the

vinti e i coloni: tutti modi di propagare la lingua, la civiltà e la
vinti and the colonists: all ways of propagating language, civilization and

riverenza del nome romano.
reverence of the Roman name.

[FINANZE]
[FINANCE]

Le conquiste crebbero le rendite della repubblica. Essa traeva denaro
The conquests increased the incomes of the Republic. It brought money

dalla taglia fondiaria che i cittadini pagavano, determinata dal senato
from the land price that citizens paid, determined by the Senate

a proporzione dell’occorrente, e della quale più non fu mestieri dopo
in proportion to what is needed, and of which no more were trades after

la terza guerra macedonica; o dagli alleati d’Italia, che contribuivano
the third Macedonian war; or by the allies of Italy, who contributed

diversi generi, secondo i luoghi; o dalle provincie, alcune delle quali
different genres, depending on the place; or from the provinces, some of which

pagavano tassa agraria e capitazioni gravose, oltre somministrare
they paid agrarian tax and heavy capitations, in addition to administering

derrate in natura per emolumento de’ governanti, o per approvvigionare
food in kind for emoluments of rulers, or for supplies

la capitale, o per emergenti straordinari.
the capital, or for emerging extraordinary.

La repubblica possedeva terreni sì in Italia, massime nella Campania,
The Republic owned land yes in Italy, maximum in Campania,

sì nelle provincie, che Cicerone chiama patrimonio del popolo romano;
yes in the provinces, which Cicero calls the heritage of the Roman people;

e li cedeva a lavoratori, esigendone un decimo del grano raccolto, un
and he gave them to laborers, and demanded a tenth of the grain that was gathered, a

quinto del legname, e una lieve retribuzione pel bestiame: la quale
a fifth of the timber, and a small remuneration for the cattle: which

rendita si dava in appalto di cinque in cinque anni. Ai porti ed al
annuity was contracted every five years. Ports and

confine si riscotevano dazi sulle merci che entravano ed uscivano, e
border duties were levied on goods entering and leaving, and

Roma e l’Italia ne furono esentate solo nel 694 per legge di Metello
Rome and Italy were exempted only in 694 by the law of Metello

Nepote: ne’ porti di Sicilia tale diritto saliva alla ventesima[347].
Nepote: in the ports of Sicily this right rose to the twentieth[347].

Sulla compra o la vendita degli schiavi il fisco percepiva un
On the purchase or sale of slaves the taxman perceived a

ventesimo, serbato in apposito erario per le più stringenti necessità.
twentieth, kept in special Treasury for the most pressing needs.

Sul declinare della prima guerra punica, il censore Livio, per ciò
On the decline of the first Punic War, the censor Livy, for this

soprannominato Salinatore, ridusse a monopolio il sale, onde impedire
nicknamed Salinatore, he reduced salt to a monopoly, in order to prevent

che i privati lo mettessero a prezzo eccessivo. Finalmente era pagata
that private individuals overpriced it. She was finally paid

un’imposizione dai cavatori delle miniere, massime delle ricchissime
an imposition by the diggers of the mines, maxims of the very rich

d’argento nella Spagna. Uniamovi le ammende imposte dai magistrati, e
silver in Spain. Join the fines imposed by the magistrates, and

il cui ricavo deponeasi nel tempio di Cerere.
whose proceeds lay in the Temple of Ceres.

Eppure sotto Silla dittatore, appena a quaranta milioni di franchi
Yet under Silla dictator, just forty million francs

sommava l’entrata totale; giacchè, oltre le contribuzioni e i consumi
it added up the total revenue; for, besides the contributions and the consumptions

in natura, un’infinità di spese erano lasciate ai singoli paesi, al
in nature, an infinite amount of expenditure was left to individual countries,

modo che fassi ora dagl’Inglesi e dagli Stati Uniti d’America. Nelle
so that I do now from the British and the United States of America. In

strettezze ricorrevasi a prestiti; qualche volta si alterò anche la
loans were used; sometimes the

moneta, come nella prima guerra punica riducendola d’un quinto del peso
coin, as in the first Punic War by reducing it by a fifth of the weight

e conservandone il valore; nella seconda s’acquetarono i creditori con
and kept its value: in the second the creditors were satisfied with

una doppia operazione, per cui quelli del pubblico perdettero la metà,
a double operation, so those in the audience lost half,

quelli dei privati un quinto, e si emisero viglietti del tesoro. Finite
those of the privates a fifth, and they issued themselves cowards of the Treasury. End

le guerre, riparavano ai debiti il bottino e le contribuzioni dei
the wars, repaired the debts the spoils and the contributions of the

vinti, i quali ne restavano disanguati in modo da non poter rialzare
defeated, who were left bleeding so that they could not rise

la testa, mentre Roma ne acquistava mezzi di far nuove guerre e trarre
the head, while Rome acquired means of making new wars and drawing

nuovi guadagni.
new earnings.

Che veramente la scienza finanziaria dei Romani consisteva nella
That truly the Financial Science of the Romans consisted in

conquista; ignorando del resto come ben si crei, si consumi, si cambii
conquest; ignoring how well you create, consume, change

e si diffonda la ricchezza. Cicerone nel trattato Della repubblica
and spread wealth. Cicero in the Treaty of the Republic

investigando il principio e la miglior forma di governo, e i precipui
investigating the principle and the best form of government, and the precipices

elementi della vita dei popoli, parla della famiglia, dell’educazione
elements of the life of peoples, talk about the family, education

pubblica, della giustizia, della religione; ma dell’economia tocca
of the public, of Justice, of religion; but of the economy touches

appena per incidenza[348].
just by incidence[348].

Vinte Cartagine, Corinto, Siracusa, la Macedonia, Pergamo, traboccarono
And Carthage, and Corinth, and Syracuse, and Macedonia, and Pergamum, overflowed.

in Roma le ricchezze. A Taranto furono prese ottantamila libbre d’oro
in Rome riches. Eighty thousand pounds of gold were taken in Taranto

e tremila talenti d’argento: i tesori di Perseo eccedevano il valore
and three thousand talents of silver: the treasures of Perseus exceeded the value

di quarantacinque milioni: Scipione da Cartagine portò nel tesoro
of forty-five million: Scipio of Carthage brought into the Treasury

cenventimila libbre d’argento: alla qual città fu imposto nella prima
cenventim thousand pounds of silver: to which city was imposed in the first

guerra il tributo di duemila ducento talenti, di diecimila nella
war the tribute of two thousand two hundred talents, of ten thousand in

seconda, ad Antioco quindicimila, mille a Filippo, cinquecento agli
second, to Antiochus fifteen thousand, a thousand to Philip, five hundred to the

Etoli, altrettanti a Nabide, trecento ad Ariarato; sicchè in dodici
Aetilos, as many to Nabidus, three hundred to Ariarathus, so that in twelve

anni cinque sole guerre arricchirono l’erario di trentamila talenti
five years only Wars enriched the treasury of Thirty Thousand Talents

(165 milioni di lire). Ben tosto le conquiste di Pompeo crebbero i
(165 million lire). The conquests of Pompey grew

tributi dell’Asia a cento milioni: nei quattro suoi trionfi Cesare
tributes of Asia to one hundred million: in his four triumphs Caesar

pose in mostra il valore di sessantamila talenti, oltre duemila
put on display the value of sixty thousand talents, more than two thousand

ottocenventidue corone d’oro. Al rompersi della guerra civile, il
eight-twenty-two gold crowns. At the break of the Civil War, the

tesoro conteneva un milione novecenventimila ottocenventinove libbre
treasure contained one million nine thousand eight twenty nine pounds

d’oro; poi sul finire della repubblica valutavasi da trecencinquanta a
of gold; then at the end of the Republic it was valued from three hundred and fifty to

quattrocencinquanta milioni la rendita generale delle provincie romane.
four hundred and fifty million the general income of the Roman provinces.

L’Egitto ai Tolomei fruttava dodicimila talenti, ma molto più ai Romani
Egypt to the Ptolemies yielded twelve thousand talents, but much more to the Romans

dopo che l’ebbero conquistato. L’esazione affidavasi ad appaltatori,
after they conquered him. The exaction was entrusted to contractors,

che per lo più erano cavalieri; o a compagnie, che divenivano un
who were mostly Knights; or to companies, which became a

flagello delle provincie e una corruttela per la capitale.
scourge of the provinces and a corruption of the capital.




Del denaro versato dai pubblicani nell’erario, il senato regolava
Of the money paid by publicans into the Treasury, the Senate Regulated

l’erogazione, poco consultando il popolo per l’uscita come per
the dispensing, little consulting the people for the output as for

l’imposizione. Venti questori vegliavano al pubblico tesoro ed alle
the imposition. Twenty quaestors watched over the public treasure and the

rendite. Due sedevano in Roma, soprantendendo alla scossa delle
annuity. Two sat in Rome, surprising the shock of the

imposte d’ogni natura ed ai conti, reprimendo anche le concussioni de’
taxes of all kinds and to the accounts, suppressing even the concussions of

pubblicani, e custodivano pure le leggi e i decreti del senato. Gli
publicans, and they also guarded the laws and decrees of the Senate. The

altri nelle provincie accompagnavano i consoli ed i pretori per fornire
others in the provinces accompanied the consuls and Praetors to provide

di viveri e denari le truppe, riscuotere le imposte e i generi dovuti
of food and money the troops, collect taxes and income due

alla repubblica, vendere le spoglie dei vinti; conservavano anche in
to the Republic, sell the spoils of the defeated; they also kept in

deposito il peculio dei soldati; erano il secondo magistrato della
deposit the peculiar of the soldiers; they were the Second Magistrate of the

provincia, e sostenevano le veci del pretore quando partisse. I conti
province, and they supported the Praetor's services when he left. Account

erano riscontrati dai governatori, poi deposti al tesoro generale di
they were found by the governors, then deposed to the general treasury of

Roma e negli archivi delle provincie.
Rome and in the archives of the provinces.

Il tesoro serbavasi nel tempio di Saturno a Roma, diviso in tre
The treasure was kept in the Temple of Saturn in Rome, divided into three

casse: nella prima le rendite per le spese correnti; nella seconda la
funds: in the first the annuities for current expenditure; in the second the

ventesima sulle emancipazioni legali e sulla vendita degli schiavi,
twentieth century on legal emancipations and the sale of slaves,

per le maggiori urgenze; nella terza l’oro coniato o no, proveniente
for the most urgent needs; in the third the gold minted or not, coming from

da conquiste. Gli scribi del tesoro, quantunque impiegati subalterni,
from conquest. The scribes of the Treasury, though junior clerks,

diventavano importantissimi, atteso che, essendo perpetui, acquistavano
they became very important, expecting that, being perpetual, they acquired

una pratica che li rendeva indispensabili ai questori delle provincie,
a practice that made them indispensable to the quaestors of the provinces,

eletti man mano.
elected hand in hand.

Dopo l’assedio di Veio si diè paga ai soldati ed agli ausiliari, il
After the siege of Veio was paid to the soldiers and auxiliaries, the

che importava dispendio enorme. Di grave costo erano pure le flotte,
that mattered huge expense. Of great cost were also the fleets,

sebbene il costruire e l’attrezzar le navi fosse obbligo di alcune
although the construction and equipping of ships was an obligation of some

provincie. Le costruzioni pubbliche e principalmente gli acquedotti e
province. Public buildings and mainly aqueducts and

le strade portavano grande spesa, sminuita, è vero, dall’adoprarvisi i
the streets brought great expense, diminished, it is true, from the use of them.

soldati o gli schiavi. Inoltre ai generali e ai soldati decretavansi
soldiers or slaves. In addition to the generals and soldiers decreed

regali, collane, statue; e spesso durante le guerre si votava qualche
gifts, necklaces, statues; and often during the wars we voted some

festa o tempio. Poco costava l’amministrazione delle provincie,
feast or temple. Cheap administration of provinces,

ricevendo gli impiegati provvigione dal paese. Gli ambasciadori esteri
receiving commission employees from the country. Foreign ambassadors

venivano trattati suntuosamente coi vasi riservati pei banchetti
they were treated sumptuously with the vases reserved for banquets

sacri. La maggiore uscita derivava dalle distribuzioni di grano che si
sacred. The largest output came from the distributions of wheat that

faceano ai cittadini bisognosi, dapprima soltanto nelle carestie, poi
the citizens in need, first only in famines, then

annualmente; crescenti a misura che la popolazione affluiva a Roma.
annually; increasing as the population flocked to Rome.

[TERRITORIO ROMANO]
[ROMAN TERRITORY]

Al momento ove siamo col nostro racconto, cioè centrent’anni avanti
At the moment where we are with our story, that is, one hundred years ahead

Cristo e seicenventiquattro dopo la fondazione di Roma, questa
Christ and six-twenty-four after the foundation of Rome, this

possedeva tutta quasi l’Italia, la Spagna, la Grecia; l’Adriatico le
he owned almost all of Italy, Spain, Greece; the Adriatic

dava sicure comunicazioni dopo sottomessi gli Istrioti, i Giapodi, i
it gave secure communications after the Istriots, the Japods, the

Dalmati, gli Illirici; il passo fra l’Italia e la Spagna ben presto
Dalmatians, Illyrians; the pass between Italy and Spain soon

le fu assicurato dalle colonie d’Aix e di Narbona; nell’Asia Minore
it was secured by the colonies of Aix and Narbonne; in Asia Minor

stendeva il dominio fin al Tauro; in Africa, sull’antico territorio
he extended the rule to Taurus; in Africa, on the ancient territory

di Cartagine; teneva l’Egitto in tutela, gli Ebrei alleati, ligi i re
of Carthage; and he kept Egypt, and the Hebrews, and the Kings.

dell’Asia Minore; sicchè la città che dianzi si limitava fra Preneste e
of Asia Minor; so that the city which was before was bounded between Prenestes, and

Tivoli, or sentivasi chiamare signora dall’oceano Atlantico alle rive
Tivoli, or felt called Lady From The Atlantic Ocean to the shores

dell’Eufrate e dall’Alpi all’Atlante. Questo territorio costituiva
from the Euphrates and the Alps to the Atlas. This territory constituted

due grandi divisioni: l’Italia fin al Rubicone e alla Marca; e le
two major divisions: Italy up to the Rubicon and the brand; and the

provincie, che allora erano nove, cioè Sicilia, Corsica e Sardegna, la
provinces, which were then nine, namely Sicily, Corsica and Sardinia, the

Cisalpina, la Macedonia colla Tessaglia, l’Illirio e l’Epiro, l’Acaia,
Cisalpine, Macedonia, Thessaly, Illyria and Epirus, Achaia,

vale a dire il Peloponneso, l’Ellade e le isole, l’Asia, l’Africa, la
namely the Peloponnese, the Ellade and the islands, Asia, Africa, the

Spagna ulteriore e la citeriore. Affine di meglio sopravedere l’Italia,
Spain further and the citeriore. Like to better survive Italy,

il senato la spartì fra quattro questori provinciali: uno risedeva
the Senate divided it among four provincial quaestors: one resided

ad Ostia, avendo sotto di sè l’Etruria, la Sabina, il Lazio fino al
to Ostia, having under him Etruria, Sabina, Lazio until

Liri; l’altro a Cales, regolando la Campania, il Sannio, la Lucania,
Liri; the other in Cales, regulating Campania, Sannio, Lucania,

i Bruzi; il terzo reggeva l’Umbria, il Piceno, i Ferentini, e via fin
the Bruzi; the third held Umbria, the Piceno, the Ferentini, and via fin

al lembo dell’Apulia; il quarto l’Apulia colla Calabria, nel qual nome
to the edge of Apulia; the fourth Apulia colla Calabria, in which name

erano congiunti i Salentini, i Messapi, i Tarantini.
the Salentini, the Messapi, the Tarantini were joined.

Allorchè Scipione Emiliano, in qualità di censore, chiudeva il lustro,
When Scipio Emiliano, as censor, closed the lustre,

nel sagrifizio consueto il cancelliere lesse la formola solenne delle
in the usual sagrifice the Chancellor read the solemn formula of

preghiere, in cui si cercava agli Dei l’ampliamento dell’impero. Egli,
prayers, in which the gods were sought for the expansion of the Empire. He,

invece di ripeterla, esclamò:—Grande e potente è abbastanza: supplico
instead of repeating it, he exclaimed: - great and powerful is enough: I plead

i Celesti di conservarlo eternamente intatto»[349].
the heavens to keep it eternally intact"[349].

BACK TO THE TOP