STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XX.
CHAPTER XX.

Guerra Giugurtina. Mario e i Cimri. Guerra Sociale.
Giugurtina War. Mario and the Cimri. Social War.

Lo spettro dei Gracchi era spesso evocato a turbar la quiete de'
The specter of the Crooks was often evoked to disturb the quiet of

nobili, i quali aveano creduto assicurarsi il dominio coll'ammazzarli.
nobles, who believed to secure the Dominion by killing them.

Opimio fu chiamato a render ragione de' cittadini uccisi, ma n'andò
And opimius was called to give account of the slain men, and went away.

assolto per diligenza di Papirio Carbone. Il giovane Claudio Grasso
acquitted by diligence of Papirio Carbone. The young Claudio Grasso

accusò Carbone perchè, da amicissimo de' Gracchi, si fosse vôlto a
he accused Carbone because, as a friend of the Gracchi, he had turned to

patrocinarne l'assassino; e talmente lo incalzò, che quegli prevenne la
and so pressed him, that he forewarned the

condanna coll'avvelenarsi.
he condemns poisoning himself.

Miglior vindice del sangue de' Gracchi contro i patrizi sorgeva la
The best revenge of the blood of the Gracchus against the patricians arose the

gente nuova, e tra questa formidabile Caio Mario. Nacque di basso
new people, and among this formidable Caio Mario. He was born of bass

luogo in Arpino, (135?) e tardi venuto in conoscenza della
place in Arpino, (135?) and later came to the knowledge of

corruzione e della pulitezza di Roma, conservò sempre dell'irto e del
corruption and the cleanliness of Rome, always preserved the fraught and

silvestre. Saper di greco mai non volle, dicendo ridicolo imparar la
silvestre. To know Greek never wanted, saying ridiculous to learn the

lingua d'un popolo schiavo; niente d'arti, niente di letteratura.
language of a slave people; no arts, no literature.

Militando a Numanzia, mostrò severa disciplina quando negli altri
While serving in Numanzia, he showed strict discipline when in others

si rallentava, e tal valore, che Scipione, interrogato un giorno
it slowed down, and such value, that Scipio, questioned one day

chi potrebbe succedergli nel comando, battè sulle spalle di Mario,
who could succeed him in command, beat on Mario's shoulders,

dicendo, — Forse costui». Se ne infervorò l'ambizione dell'Arpinate,
saying, - Maybe this one." The ambition of the Arpinate was enraged,

il quale costretto a spianarsi la via da sè, come chi nasce senza
who forced to pave the way by himself, as he who is born without

avite clientele, pazientò e soffrì lunghe ripulse, finchè, col
longed for his clients, he patiently and longed for himself, until, with

patronato de' Metelli, (218) conseguì la questura, poi il
patronato de ' Metelli, (218) obtained the police station, then the

tribunato. Allora propose una nuova maniera di dare i voti, per cui
tribunal. Then he proposed a new way of giving vows, so that

il broglio restasse impedito: ed il console Cotta avendolo citato
the broglio remained prevented: and the Consul Cotta having mentioned it

a giustificarsene in senato, Mario vi entrò minacciandolo se non
to justify himself in the Senate, Mario entered threatening him if not

desistesse dall'opposizione; e perchè Metello presidente lo appoggiava,
desist from the opposition; and why metello presidente supported him,

il fece arrestare, sebben suo protettore.
he had him arrested, though his protector.

Tale ardimento lo diede a conoscere ai padri e alla plebe per uomo
This boldness made him known to the fathers and to the plebs for Man

inaccessibile a paure ed a riguardi; e viepiù allorchè non dubitò
inaccessible to fears and concerns; and he lived more when he did not doubt

avversarsi il vulgo coll'opporsi ad una gratuita distribuzione di
to oppose the vulgarity with the opposition to a free distribution of

grano. Malgrado i contrasti fatto pretore, (216) sbrattò la
grain. Despite the contrasts made Praetor, (216) he broke the

Spagna dalle masnade; poi reduce a Roma, e sposata una dell'insigne
Spain from the masnades; then returned to Rome, and married one of the insigne

famiglia Giulia, prese parte agli affari pubblici, invece di ricchezze,
Giulia family, took part in public affairs, instead of riches,

d'eloquenza, di politici scaltrimenti adoprandovi carattere di ferro,
of eloquence, of scaltimenti politicians using character of iron,

instancabile pertinacia al lavoro, ed un vivere popolesco.
tireless pertinence at work, and a people's life.

Senatori e cavalieri spartivansi allora la padronanza; ai senatori
Senators and Knights then divided the mastery; to the Senators

le magistrature e l'autorità politica; ai cavalieri il denaro, le
the magistracies and political authority; to the Knights money,

terre, i giudizi; e gli uni connivendo alle trascendenze degli altri,
lands, judgments; and one conniving to the transcendences of the other,

cospiravano a tenere mortificati i plebei. Mario, villano ricalzato,
they conspired to keep the plebeians mortified. Mario, villano ricalzato,

ed inavvezzo agli strepiti del fôro, male orzeggiava tra i due venti,
and in anticipation of the noise of the fire, evil grazed between the two winds,

e mostravasi inetto alle intelligenze e pusillanime nei maneggi civili
and he showed himself to be inept at intelligence and pusillanimous in civil handling

quanto intrepido in una giornata campale. Conobbe dunque che le guerre
how fearless on a field day. So he knew that the wars

erangli necessarie per poter primeggiare; e non gliene mancarono in
were necessary for him to be able to excel; and they did not lack it in

Roma.
Rome.

Dominava questa allora, oltre l'Italia propria, le nove provincie che
This then dominated, beyond Italy itself, the nine provinces that

enumerammo (vol. I, pag. 438). Sul rivaggio meridionale della Gallia
we enumerated (vol. I, P. 438). On the southern shore of Gaul

era primamente approdata la civiltà greca ai tempi favolosi di Ercole,
Greek civilization had first landed in the fabulous Times of Hercules,

che dicono fondasse Monaco (Portus Herculis Monœci), cioè solitario
who they say founded Monk (portus Herculis Monœci), that is, solitary

in mezzo a quella barbarie. Da poi una colonia di Massalia era venuta a
in the midst of that barbarism. From then on a colony of Massalia had come to

fabbricarvi Marsiglia, la quale estendendo il dominio, fondò Karsiki,
building there Marseille, which extending the Dominion, founded Karsiki,

Kitharista, Olbia colla cittadella di Heyron; più lungi stabilirono
Kitharista, Olbia The Citadel of Heyron; farther they settled

Antipoli (Antibo), cioè città avanzata; e ben presto Nicea (Nizza),
Antipolis (Antibo), that is, advanced city; and soon Nicaea (Nizza),

cioè la vittoria, a ricordo d'un insigne combattimento co' natii.
that is the victory, in memory of a distinguished fight with' natii.

Però di questi mai non acquistarono l'amore, e i Marsigliesi in nuovo
But of these never acquired love, and the Marseillaise again

bisogno contro de' Liguri chiesero aiuto ai Romani, le cui legioni
against the Ligurians they asked for help from the Romans, whose legions

furono per la prima volta condotte di là dell'Alpi da Fulvio Flacco,
they were for the first time conducted beyond the Alps by Fulvio Flacco,

l'amico de' Gracchi. Sestio Calvino suo successore, riuscito con
Gracchi's friend. Sestius Calvin his successor, succeeded with

migliore prosperità, vi fondò la città di Aix (Aquæ Sextiæ); Licinio
better prosperity, he founded there the city of Aix (aquæ Sextiæ); Licinius

Crasso piantò una colonia a Narbona, al cui porto stanziava la flotta,
Crassus planted a colony in Narbonne, to whose port he assigned the fleet,

e dirigevasi il commercio d'Italia, d'Africa e di Spagna, a scapito di
and it directed the trade of Italy, Africa and Spain, to the detriment of

Marsiglia. Quinto Fabio, vinti gli Allobrogi e gli Arverni, ridusse la
Marseille. Quintus Fabius, having conquered the Allobrogi and the Arverni, reduced the

Gallia meridionale in provincia consolare (Provenza), dove cioè un
South Gaul in the consular province (Provenza), where i.e. a

console doveva arrivare ogni anno coll'esercito. I Baleari, pirati e
consul had to arrive every year with the army. The Balearic Islands, Pirates and

fautori dei Cartaginesi, sempre indocili al giogo, furono sterminati
the Carthaginians, who were always indoctrinated to the yoke, were exterminated

tutti, di trentamila che erano, e nelle due grand'isole si fabbricarono
and they were all thirty thousand, and made themselves in the two great Isles.

le città di Palma e Polenzia: Quinto Metello vi tradusse coloni, e
the cities of Palma and Polenzia: Quintus Metellus translated there colonists, and

trionfò. Anche Cecilio Metello, ambendo gli onori del trionfo, invase
triumph. Even Cecilio Metello, seeking the honors of triumph, invaded

la Dalmazia senza ragione, e senza ostacolo la soggiogò, e n'ebbe
Dalmatia without reason, and without hindrance subdued it, and had

trionfo.
triumph.

Per gran tempo questa famiglia de' Metelli tenne il primato in
For a long time this de' Metelli family held the primacy in

Roma: dodici di essa in dodici anni si trovano consoli o censori o
Rome: twelve of it in twelve years are found Consuls or censors or

trionfanti, e Quinto il Macedonico è menzionato dagli storici per
triumphant, and fifth the Macedonian is mentioned by historians for

istraordinaria felicità[18]. Nato illustre in illustre patria, robusto
extraordinary happiness[18]. Born illustrious in illustrious Homeland, robust

a prova delle maggiori fatiche, ricco l'animo di belle qualità,
proof of the greatest efforts, rich the soul of beautiful qualities,

ebbe donna savia e feconda; ben collocò le figliuole e ne abbracciò
he had a wise and fruitful woman; and he placed his daughters well, and embraced them.

i fanciulli; vide consoli tre de' quattro figli, e i due che ora
and the children; and he saw consoled three of the four sons, and the two that now

abbiamo detto furono soprannominati il Balearico e il Dalmatico pei
we said they were nicknamed the Balearic and the dalmatic pei

loro trionfi; meritò egli stesso il titolo di Macedonico, e favori,
their triumphs; he himself deserved the title of Macedonian, and favors,

onori, dignità, comandi, quanti potè desiderare. L'insulto che dicemmo
honors, dignity, commands, as many as he could wish. The insult we said

usatogli dal tribuno Atinio e la nimicizia con l'Africano Minore sono
used by the Tribune Athinius and the nothingness with the minor African are

i soli dispiaceri che lo colpissero: ma il primo gli tornò in gloria;
the only sorrows that struck him: but the first returned to him in glory;

e quando Scipione fu morto, egli disse a' figli suoi: — Andate e
and when Scipio was dead, he said unto his sons, go, and

onoratene i funerali, chè non ne vedrete di un cittadino più grande».
honor their funerals, that you will not see of a greater citizen."

Principe del senato, morì calmo in tarda vecchiezza, portato al rogo
Prince of the Senate, died calmly in late old age, brought to the stake

dagli insigni suoi figliuoli.
from his distinguished sons.

Domata Cartagine, i Romani ridussero a provincia la Zeugitana, e
Tamed Carthage, the Romans reduced Zeugitana to a province, and

le poche città marittime del sud-est che all'emula erano rimaste
the few maritime cities of the southeast that emula had remained

fedeli. Restavano indipendenti la Mauritania, estesa dal Mediterraneo
faithful. Mauritania, extended by the Mediterranean, remained independent

alla Getulia e dall'Atlantico al fiume Molokath (Malva), regnata
to Getulia and from the Atlantic to the river Molokath (Malva), reigned

da Bocco; e la Numidia, che ridotta tutta sotto il re Massinissa,
from Bocco; and Numidia, which reduced all under King Massinissa,

teneva da esso fiume alle frontiere di Cirene. Micipsa, figlio di
he held from it river to the borders of Cyrene. Micipsa, son of

questo, vissuto sempre ligio ai Romani, morendo lasciò due figliuoli,
this, always lived ligius to the Romans, dying left two sons,

iemsale e Aderbale; e perchè della fresca età loro l'intraprendente
iemsale and Aderbale; and because of their fresh age the enterprising

nipote Giugurta non si prevalesse per ispogliarli, questo pure chiamò
nephew Giugurta did not prevail to inspect them, this too called

a parte dell'eredità, rammentando i tanti benefizi prestatigli,
apart from the inheritance, recalling the many benefits lent to him,

e raccomandandogli i giovani cugini. Parentela, riconoscenza, che
and recommending young cousins to him. Kinship, gratitude, that

contano mai per un ambizioso? Giugurta, intrepido in campo, scaltro
do they ever count for an ambitious? Jug, Intrepid in the field, cunning

in consiglio, fiero per natura, primo a ferire il leone in caccia o il
in the council, proud by nature, first to injure the lion in the hunt or the

nemico in battaglia, erasi acquistato l'amor del popolo, cui facilmente
enemy in battle, you had acquired the love of the people, which easily

affascina l'aspetto della forza; mentre, praticando coi Romani, si
it fascinates the aspect of force; while, practicing with the Romans, it

persuase non esservi cosa che da loro non si potesse ottenere a denaro.
he persuaded that there was nothing that could not be obtained from them at Money.

Compratosi dunque a Roma parecchi amici, risoluto omai di regnar solo,
So he bought himself several friends in Rome, determined to reign alone,

uccide iemsale, e circonviene con insidie e con aperta guerra Aderbale,
kill jemsal, and circumcise with snares and open war Aderbal,

il quale, spogliato del regno, cerca rifugio a Roma.
who, stripped of the kingdom, seeks refuge in Rome.

Infido asilo per chi non vi recava che la ragione! Ben egli al senato
Treacherous asylum for those who brought you only reason! Ben he in the Senate

enumerò i benemeriti di Massinissa e la scelleraggine di Giugurta, e
he enumerated the beneficents of Massinissa, and the wickedness of Jujuk, and

come federato ne invocò la protezione; ma Giugurta avea mandato non
as a federate he called for its protection; but Giugurta had sent not

tanto a scolparsi, quanto a spendere e spandere oro. Fece effetto, e
as much to sculpt, as to spend and scatter gold. Took effect, and

quantunque pochi onesti sorreggessero Aderbale, i più ricusarongli il
although few honest ones supported Aderbal, the most refused him the

chiesto patrimonio, e fu spedito chi fra' due superstiti dividesse il
he asked for his inheritance, and he was sent among two survivors to divide the

regno, e raccomandasse a Giugurta di rispettare il cugino. Giugurta,
Kingdom, and recommended that Giugurta respect his cousin. Jugurta,

quantunque nella spartizione sapesse a denaro farsi attribuire la
although in the partition he knew to money to be attributed the

parte migliore, mal soffriva compagni nel regno, ed assalse Cirta
better part, mal suffered companions in the Kingdom, and attacked Cirta

(Costantina) capitale di Aderbale. (113) In questo
(Costantina) capital of Aderbale. (113) In this

emporio dell'Africa aveano stanza e banco molti mercadanti italiani;
emporio Dell'africa had room and bench many Italian merchants;

onde il senato romano, udito il costoro pericolo, decretò d'inviar
when the Roman Senate heard the danger, he decreed to send

tosto un esercito. Frattanto una nuova deputazione, alla cui testa
tough army. In the meantime, a new deputation, headed by

Scauro presidente del senato, uomo di severità catoniana, cita a
Scauro president of the Senate, a man of catonian severity, quotes to

Utica Giugurta, il quale presentatosi, e uditi i rimproveri e le
Utica Giugurta, who introduced himself, and heard the rebukes and the

minaccie, v'oppone frivole scuse, e incolpa Aderbale d'aver attentato
threats, he opposes frivolous excuses, and blames Aderbale for having attempted

a' suoi giorni. Potenza dell'oro! l'integerrimo Scauro gli mena
to his day. Power of gold! the complete Scauro MENA

buone le ragioni, e tornasi a Roma. Giugurta incalza l'assedio; e
good reasons, and returned to Rome. Giugurta presses the siege; and

Aderbale, persuaso dagli Italiani a conservarsi in vita, chè certo
Aderbale, persuaded by the Italians to keep himself alive, which is certain

Roma lo rimetterebbe in istato, rende la città, salve le persone;
Rome would put it back in istato, makes the city, salve the people;

Giugurta promette, (112) poi tosto scanna Aderbale e tutti i
Giugurta promises, (112) then tosto scanna Aderbale and all the

mercadanti italiani.
Italian mercadanti.

Ne fremette ogni buono; pure i comprati da Giugurta sarebbero riusciti
Every good quivers; even those bought by Giugurta would have succeeded

a coprire d'un sasso il grave misfatto, se Caio Memmio tribuno non
to cover with a stone the grave misdeeds, if Caius Memmius Tribune not

avesse svelata la turpe venalità de' patrizi: — Sono quindici anni che
had revealed the turpid venality of' patrizi: - fifteen years that

tu, o popolo, sei zimbello di pochi; lasci scannare i tutori de' tuoi
thou, O people, Art a laughing stock of a few: Let thy Guardians slay

diritti, invilire il tuo animo; prendi paura di quelli che dovrebbero
rights, enliven your soul; take fear of those who should

tremare davanti a te. Non ti eccito a respingere l'ingiustizia colle
trembling in front of you. I do not excite you to reject injustice colle

armi: non n'è mestieri ove bastano i loro vizi per ruinare costoro.
weapons: there are no trades where their vices are enough to ruin them.

Uccisi i Gracchi col pretesto che aspirassero a farsi re, molti
Killed the crooks on the pretext that they aspired to be king, many

popolani andarono proscritti, incarcerati, quanto piacque non alla
commoners were banned, imprisoned, as much as it pleased not the

legge, ma al capriccio di qualche nobile. Dianzi tu t'indignavi in
law, but at the whim of some nobleman. Dianzi you were indignant in

secreto di vedere il tesoro dilapidato, le imposte de' re e dei popoli
secret to see the treasure squandered, the taxes of kings and peoples

carpite da alcuni nobili, in possesso delle maggiori dignità e di
some nobles, in possession of the greatest dignity and

sfondolate ricchezze, e che dopo tradito ai nemici le leggi, la maestà
and that after betrayed to the enemies the laws, the majesty

dell'impero, tutti i diritti divini ed umani, non che mostrar vergogna,
of the Empire, all divine and human rights, not that show shame,

ostentano i loro sacerdozi, i consolati, i trionfi, quasi onoranza
they flaunt their priesthood, their consulates, their triumphs, almost honor

recassero quando usurpati. Schiavi comprati ricusano sopportare le
when usurped. Bought slaves refuse to bear the

ingiustizie de' padroni: e voi, Romani, nati a comandare, soffrite
injustice of the Masters: and you, Romans, born to rule, suffer

la servitù? Or chi sono costoro che invasero la repubblica? gente di
servitude? Who are these who invaded the Republic? people of

mostruosa cupidigia, colmi di sangue e di misfatti, che della buona
monstrous covetousness, full of blood and misdeeds, that of good

fede, dell'onore, della pietà, della virtù, del vizio fanno traffico;
faith, honor, piety, Virtue, Vice make traffic;

più sono rei, e più tengonsi sicuri; il terrore che seconda il fallire,
the more rei are, and the more secure they are; the terror that depends on failure,

invase le vostr'anime fiacche, mentre costoro dai desideri, dagli odi,
he invaded your weak souls, while they desire, and hate,

da' timori stessi sono congiunti non in amicizia, ma in cospirazione.
da ' fears themselves are joined not in friendship, but in conspiracy.

Se fu gloria ai vostri padri acquistare il diritto, è dovere a voi il
If it was glory to your fathers to acquire the right, it is duty to you the

conservarlo. Procedete contro costoro che vergognosamente tradirono
keep. Proceed against those who shamefully betrayed

la repubblica al nemico: procedete regolarmente e per testimoni, non
the Republic to the enemy: proceed regularly and for witnesses, not

soffrendo una pace che lascia a Giugurta l'impunità, a pochi ricchezze
suffering a peace that leaves Giugurta with impunity, with few riches

immense, alla repubblica obbrobrio e scorno. E mi rassegnerei a vedere
immense, to the Republic obrobrio and scorn. And I'd resign myself to see

impuniti cotesti ribaldi se l'indulgenza non divenisse vostra ruina:
unpunished cotesti ribaldi if the indulgence does not become your ruin:

perocchè non toglie loro il poter nuocere in avvenire, e voi dovrete
for it does not take away from them the power to harm in the future, and you shall

o combattere per la vostra libertà, o cadere schiavi. Essi vogliono
either fight for your freedom, or fall into slavery. They want

dominare, voi esser liberi: qual componimento è possibile? Nè essi
to dominate, you to be free: what composition is possible? Nor they

soltanto dilapidarono il denaro pubblico, smunsero gli alleati, colpe
only they squandered the public money, they smote the allies, they sinned

ormai troppo comuni; ma al vostro peggior nemico tradirono l'autorità
now too common; but to your worst enemy betrayed the authority

del senato, la maestà dell'impero; la repubblica fu venduta a Roma e
of the Senate, the majesty of the Empire; the Republic was sold to Rome and

nel campo».
in the field".

La plebe commossa trasse a sè quella causa, e il senato impaurito
The people moved, and the Senate was afraid.

decretò la guerra, e l'affidò al console Calpurnio Bestia. (111) Ma costui la considerava come un traffico, e menava seco Emilio
he decreed the war, and entrusted it to the consul Calpurnio Bestia. (111) but he regarded it as a traffic, and brought with him Emilio

Scauro, disposto a vendersi anch'esso: onde, fatte alcune dimostrazioni
Scauro, willing to sell himself too: waves, made some demonstrations

vigorose, accettarono a colloquio Giugurta, gli concedettero pace con
vigorous, they accepted Jujurta in conversation, granted him peace with

larghe condizioni, e il senato la ratificò per rispetto a Scauro o per
and the Senate ratified it out of respect for Scauro or for

complicità.
complicity.

Restava però la tremenda voce popolare, e il tribuno Memmio cita
But the tremendous popular voice remained, and The Tribune Memmius quotes

Giugurta a Roma perchè si giustifichi. Questi, omai scaltrito con quali
Giugurta to Rome to justify himself. These, Omai shrewd with which

armi combattere, si presenta: Memmio gli intima in giudizio di nominar
weapons fight, shows up: Memmio the intima in court to Nomar

quelli che comprò a denari; ma l'altro tribuno Bebio gli vieta di
those whom he bought for money; but the other captain Bebius forbade him to

parlare. Che più? essendo la parte d'Aderbale vigorosamente sostenuta
speak. What else? being the part of Aderbale vigorously supported

da Massiva suo cugino, il re numida fa assassinare costui nel bel mezzo
as his massive cousin, King numida has him assassinated in the middle

di Roma; poi andandosene, si volge a guatarla, ed esclama: — Oh città
of Rome; and when he left, he turned to guatarla, and exclaimed, O City

da vendere, purchè trovi un compratore!»
for sale, as long as you find a buyer!»

Riprese le ostilità, procedono lente sotto al console Albino e a
Resuming hostilities, proceeding slowly under the albino consul and

suo fratello Aulo: (110) il primo con Calpurnio Bestia,
his brother Aulus: (110) the first with Calpurnius Beast,

Opimio Nepote ed altri è esigliato come reo di corruzione; l'altro
Opimius Nepotus and others is demanded as a criminal of corruption; the other

non campa da Giugurta se non passando coll'esercito sotto la forca.
he doesn't stand up like a jug unless he passes the army under the gallows.

A riparare tanta onta fu spedito Cecilio Metello, (109)
To repair such shame was sent Cecilius Metellus, (109)

che inaccessibile all'oro e alla pietà, mena guerra a sterminio, usa
that inaccessible to gold and piety, mena war to extermination, usa

l'armi stesse di Giugurta, corrompendone i famigliari; sicchè costui
the same arms of Jujurta, corrupting his family; so that he

ridotto ai confini del gran deserto, chiede patti. Come gli è imposto,
reduced to the borders of the Great Desert, Patti asks. How it is imposed on him,

dà ventimila libbre d'argento, cavalli, armi, tutti gli elefanti e i
he gives twenty thousand pounds of silver, horses, weapons, all elephants and

disertori, de' quali tremila sono o scannati od arsi vivi o mutilati;
deserters, of whom three thousand are either slaughtered or burned alive or mutilated;

ma quando ode intimarsi di venire egli stesso al proconsole, esclama,
but when he hears that he himself comes to the proconsul, he exclaims,

— Uno scettro è men grave che le catene», e ripiglia la guerra,
- A scepter is less serious than chains", and repeats the war,

disciplina i Getùli, e solleva contro de' Romani suo suocero Bocco re
governs the Gethuli, and raises up his father-in-law Boccus king against the Romans

di Mauritania.
Mauritania.

A gran pro di Metello venne l'avere per luogotenente Caio Mario, che
A great pro of Metello came to have for lieutenant Caio Mario, who

provvido e prudente più di qualunque altro, superava pur tutti in
provident and prudent more than any other, he surpassed all in

frugalità e pazienza, e si cattivava i soldati col mangiare del loro
frugality and patience, and the soldiers were mischievous in eating their

pane, partecipare alle fatiche loro e ai pericoli, sicchè tornando in
bread, share in their labors and perils, that they may return to

Italia essi ripeteano non si finirebbe quella guerra se non capitanando
Italy they repeat you would not end that war if not captaining

Mario. A ciò egli aspirava, secondo avealo lusingato la predizione
Mario. To this he aspired, as he had flattered the prediction

del vincitor di Cartagine, e ordiva di soppiantare Metello: a malgrado
of the conqueror of Carthage, and ordered to supplant Metellus:

del quale ottenuto il consolato, (107) lo accusò a Roma di
of whom he obtained the consulate, (107) he accused him in Rome of

trascinar una guerra, che a lui bastava il cuore di finire d'un colpo.
to drag a war, which he had enough heart to end at once.

Le lungagne di quella spiacevano ai cavalieri che vedevansi interrotti
The shores of that one displeased the Knights who saw themselves interrupted

i traffici, sicchè appoggiarono Mario: lo appoggiò il vulgo, che egli
the traffics, so that they supported Mario: the vulgar supported him, that he

primo arrolò alla milizia umile per essere venuti meno i proprietari,
first he enlisted the humble militia for having failed the owners,

e che egli lusingava col lanciare insolenti arguzie contro l'antica
and that he flattered by casting insolent wits against the ancient

nobiltà, disonorata dalle sue azioni in faccia agli uomini nuovi che
his actions in the face of the new men who

sorgevano per merito proprio.
they arose on their own merit.

Messo a capo dell'esercito di Numidia, prende Capsa e trucida gli
And he commanded the army of Numidia, and took Capsa, and cut him down.

abitanti, benchè avessero pattuito la vita; e atterrando continua le
inhabitants, though they had agreed to life; and landing continues the

vittorie. Dalle quali sgomentato, Bocco chiede l'amicizia dei Romani,
victory. From which dismayed, Bocco asks for the friendship of the Romans,

(106) e la compra col tradire l'ospite genero, consegnandolo
(106) and buys it by betraying the guest son-in-law, delivering it

a Silla, che lo spedì a Roma. Correvano ansiosi i cittadini a vedere
to Silla, who sent him to Rome. Anxious citizens ran to see

colui, vivo il quale, non avevano sperato più pace; talmente sapea
he, alive, had not hoped for peace any more; so he knew.

variar di guise, e congiungere all'astuzia il coraggio. Mario lo
vary in guise, and combine cunning courage. Mario lo

trascinò dietro al suo carro; e il fremere ch'e' faceva al vedersi
he dragged after his chariot; and the trembling that he saw himself

incatenato e trastullo alla turba ingenerosa, fece dire ai Romani
chained and fiddled with the inveterate mob, he made the Romans say

ch'egli fosse impazzito. Tratto in prigione, per levargli gli orecchini
that he had gone mad. Taken to prison, to take off his earrings

d'oro strapparongli l'orecchio; poi nudo il rinchiusero in un baratro,
they cut off his ear with gold, and shut him naked in a pit.,

senza ch'ei proferisse altro se non, — Com'è freddo questo vostro
without him uttering anything but, how cold is this of yours

bagno!» Colà fra sei giorni morì di fame. La Numidia fu spartita
bathroom!"There in six days he died of hunger. Numidia was divided

tra l'infame Bocco e due nipoti di Massinissa, iemsale e iarba,
between the infamous Bocco and two grandsons of Massinissa, iemsale and ierba,

riservandosi Roma la parte che lambiva la provincia, e così indebolendo
Rome reserving the part that lapped the province, and thus weakening

col suddividere. All'altro corno della Sirte eransi piantati i Greci,
by dividing. At the other Horn of Sirte the Greeks had planted themselves,

costituendo la Cirenaica; e Apione re di questa lasciolla in testamento
making up Cyrenaica; and Apion King of this lascolla in testament

ai Romani, i quali la proferirono libera, ed oltre i vantaggi d'un
to the Romans, who declared it free, and beyond the advantages of a

ricco commercio, di là sorvegliavano l'Egitto, come dalla provincia la
from there they guarded Egypt, as from the province the

Numidia.
Numidia.

Mario da questa aveva asportato tremila settecento libbre d'oro in
Mario from this had removed three thousand seven hundred pounds of gold in

verghe, cinquemila settecensettantacinque d'argento e ventottomila
rods, five thousand seven-seventy-five of silver, and twenty-eight thousand

settecento dramme in denaro. Tale trionfo il rendeva invidiato ai
seven hundred money dramas. This triumph made him envious of the

nobili, cui diventava sempre più insoffribile quest'uomo nuovo e
to whom this new man became more and more unbearable and

grossolano, che poneva lo splendore delle azioni di sopra al merito
Gross, who put the splendor of actions above merit

d'un sangue semidivino e di tradizionali ricchezze: viceversa ne
of a semi-divine blood and of traditional riches: vice versa

pigliavano baldanza i fautori della plebe, talchè allora, per rogazione
the advocates of the plebs took boldness, so that then by supplication

dei tribuni, fu trasferita in essa l'elezione dei pontefici; stabilito
of the tribunes, the election of the popes was transferred to it;

che un senatore degradato dal popolo non potrebbe ripristinarsi dal
that a senator degraded by the people could not recover from

senato; che qualunque socio latino accusasse un senatore e provasse
Senate; that any Latino associate would accuse a senator and prove

la colpa, acquisterebbe la piena cittadinanza romana: si rimise in
the fault, would acquire full Roman citizenship: he returned in

discorso anche la legge agraria, ma una nuova invasione di popoli
speech also the agrarian law, but a new invasion of peoples

settentrionali sviò dalle lotte interne, e ringrandì il vincitore di
northerners turned away from the inner strife, and rejoiced the conqueror of

Giugurta.
Cuddle.

Delle orde cimriche rimaste di là del Reno, come altra volta abbiamo
Of the Cymric hordes left over the Rhine, as we have

discorso (vol. I, pag. 191), la più forte stanziava in riva all'oceano
speech (vol. I, P. 191), the strongest stationed by the ocean

settentrionale nella penisola Cimrica, che oggi chiamiamo Giutland,
North in the Cimric Peninsula, which today we call Giutland,

poco disgiunta dai Teutoni del Baltico. Spostati da una tremenda
little disjointed from the Baltic Teutons. Move from a tremendous

irruzione del mare, trecentomila guerrieri scesero fin al Danubio
breaking into the sea, three hundred thousand warriors came down to the Danube

traendosi dietro fanciulli e donne, e varcatolo, piombarono sul Norico,
and when they had taken after them children and women, they went through him, and fell upon Noric.,

e posero assedio a Noreia, (112) chiave dell'Italia verso le
and they laid siege to Noreia, (112) the key of Italy to the

alpi Tridentine. Debellato il console Papirio Carbone, l'orda devastò
Tridentine Alps. The consul Papirio Carbone was overthrown, and the Horde devastated

quant'è dal Danubio all'Adriatico, dalle Alpi alle montagne di Tracia
how much is it from the Danube to the Adriatic, from the Alps to the Thracian mountains

e di Macedonia; e onusta di spoglie, si rintanò, dopo tre anni, fra i
and of Macedonia; and onust of the spoil, after three years, hid himself among the

valloni delle alpi Elvetiche.
valleys of the Swiss Alps.

Ambroni, Tugeni, Tigurini, tribù galliche ivi stanziate, al vederne il
Ambroni, Tugeni, Tigurini, Gallic tribes stationed there, seeing the

ricco bottino ne inuzzolirono, e insieme con essi precipitarono verso
and they brought up rich spoil, and with them they fell down to

il Rodano sulla nuova provincia romana (Provenza), e riportarono
the Rhone on the New Roman province (Provenza), and reported

insigne vittoria presso al Lemano, ove il console Cassio Longino
distinguished victory at Al Lemano, where the consul Cassio Longino

rimase ucciso, (106) e le legioni non camparono che a patti
he was slain, (106) and the legions camped only by agreement

vergognosi. Servilio Cepione, venuto alla riscossa mentre quelli
shameful. Servilio Cepione, came to the rescue while those

indulgevano alle blandizie d'un clima beato e d'improvvisa opulenza,
they indulged in the blandness of a blissful climate and sudden opulence,

ripigliò Tolosa, abbandonando al sacco le miracolose ricchezze che i
he repulsed Toulouse, abandoning to the sack the miraculous riches that the

Volci e i Tectosagi vi aveano deposte dagli antichi saccheggi; mille
Volcanoes and the Tectosagi laid there by the ancient plunder; a thousand

libbre d'oro e quindicimila d'argento dirizzò verso Roma, ma sulla via
pounds of gold, and fifteen thousand silver, he went to Rome, but on the way

dispose finti ladroni che li predassero per conto di lui. Tal era la
he arranged for false thieves to prey on him. Such was the

lealtà.
loyalty.

Sopragiungendo però nuove orde di Galli, sì Cepione, sì Manlio
But adding new hordes of Roosters, Yes Cepione, Yes Manlio

venutogli in soccorso, (105) furono messi in tal rotta, che a
when they came to his rescue, (105) they were put on such a course, that at

gran pena con dieci cavalieri salvarono la vita: sesto esercito romano
great penalty with ten Knights saved his life: sixth Roman army

distrutto da que' Barbari. I vincitori, secondo un voto, per omaggio al
destroyed by those barbarians. The winners, according to a vote, for tribute to the

dio Belen gettarono nel Rodano l'argento, l'oro, i cavalli, uccisero i
and God Belen cast silver, and gold, and horses into the Rhone, and slew the

prigionieri, misero a desolazione quanto siede fra l'Alpi e i Pirenei.
prisoners, they laid to desolation what sits between the Alps and the Pyrenees.

Tornano allora in mente ai Romani i disastri di Allia ed il Campidoglio
The disasters of Allia and the Capitol return to the Romans ' mind

assediato dai Galli Cimri; consultasi con paurosa superstizione un tal
besieged by the Cimri Roosters; consult with fearful superstition one such

Batabate, spacciatore di vaticini; si vota un tempio alla Bona Dea;
Batabate, dealer of prophecies; a temple is voted to The Good Goddess;

ogni cittadino è chiamato alle armi; e chi sarà il Camillo che salvi
every citizen is called to arms; and who will be the Camillo that saves

Roma col ferro non coll'oro? chi, se non il generale che allora appunto
Rome with Iron not gold? who, if not the general who then precisely

ritornava incoronato dei lauri numidici?
did he return crowned with numidic laurels?

Per quanto la bellica sia lo stillato delle altre arti, molte volte un
As much as the war is the stillness of the other arts, many times a

rozzo soldato si vide riuscire eccellente stratego. Mario, servendo
rude soldier saw himself succeed excellent strategist. Mario, serving

o comandando, aveva notato i difetti della legione, la quale sin là
or in command, he had noticed the shortcomings of the Legion, which until then

erasi considerata come la più sublime ordinanza militare; e voltosi
was regarded as the most sublime military ordinance; and voltosi

a riformarla da capo a fondo, la compose tutta di fanteria pesante,
to reform it from beginning to end, he composed it all of heavy infantry,

quantunque durassero ancora i nomi di astati, principi e triari, e
though the names of astates, princes, and triars still lasted, and

a tutti diede abito uniforme; le coorti organizzò in modo, che si
to all he gave uniform dress; the cohorts arranged so, that they

adattassero a qualunque terreno. Alla riforma militare accompagnò la
adapt to any terrain. To the military reform accompanied the

civile, perocchè nella legione egli ammise anche i proletari: passo
Civil, because in the Legion he also admitted the proletarians: step

necessario, dacchè la classe de' coltivatori liberi, di cui sole vasi
necessary, since the class of free cultivators, of which only pots

empirla, si andava sempre più esaurendo; e Mario potea dire come Pirro:
and Mario could say like Pirro:

— Quel che mi occorre sono uomini robusti; io saprò farne soldati».
- What I need are strong men; I will know how to make soldiers".

A titolo di tali innovazioni, Mario si fece prorogare il consolato,
As a result of these innovations, Mario had the consulate extended,

che tenne per altri quattro anni in onta delle leggi, le quali anche
who kept for another four years in contempt of the laws, which also

questa volta ammutolirono davanti alle armi. L'esercito riordinato
this time they muttered before the guns. The reorganized Army

condusse in Provenza, e secondando la superstizione, con uno spediente
he led to Provence, and according to superstition, with a dispatcher

grossolano come lui, si fece da sua moglie mandare una tal Marta, donna
as coarse as he was, he caused his wife to send Martha, a woman.

vulgare di Siria che indovinava il futuro, e che fingeva suggerire od
vulgar of Syria who guessed the future, and who pretended to suggest or

approvare quel che Mario credesse opportuno. Ma nel tempo stesso abituò
approve what Mario thought appropriate. But over time he got used to it

le sue reclute a severissima disciplina e alle fatiche, eseguendo
his recruits to strict discipline and toil, performing

difficilissimi lavori, quale fu il Fosso Mariano, per cui i navigli
very difficult works, which was the Marian ditch, so the navigli

entravano nel Rodano schivando la melma e le ghiaie accumulate alla
they entered the Rhone dodging the slime and gravel accumulated at the

foce, e che formò la ricchezza de' Marsigliesi.
mouth, and that formed the wealth of ' Marseillaise.

Una porzione di Cimri, seguendo il vago istinto del saccheggio, erasi
A portion of Cimri, following the vague instinct of plunder, was wiped out

diretta sopra la Spagna; ma trovando ostinata resistenza nei Celtiberi
direct over Spain; but finding stubborn resistance in the Celtiberians

e nel pretore Marco Fulvio, diè volta verso l'Italia per l'Elvezia e il
and in the Praetor Marcus Fulvius, he turned to Italy for Switzerland and the

Norico, mentre Galli e Teutoni scendevano le alpi Marittime. Terribili
Noricus, while Gauls and Teutons descended the Maritime Alps. Terrible

a vedersi per gigantesca corporatura, fiero sguardo, armadure bizzarre,
to see each other for gigantic build, proud look, bizarre armor,

il loro re Teutoboco saltava quattro e fin sei cavalli di fronte,
their King Teutobochus jumped four and six horses in front,

e alteramente sfidava Mario a duello, il quale rispondeva: — Se sei
and alternately challenged Mario to a duel, which replied — - If you are

stanco di vivere, va e t'appicca».
tired of living, he goes and sets you up."

Fremeva a quelle sfide la gioventù romana; fremeva allorchè i Teutoni,
The Roman youth quivered at those challenges; when the Teutons,

sfilandole innanzi, le dicevano: — Noi andiamo a trovare le vostre
parading them before, they said to her: — we are going to find yours

donne; avete comandi?» Mario ne reprimeva gl'impeti, ma come videla
women; do you have commands?"Mario suppressed the urge, but as he saw it

infervorata dal lungo desiderio della pugna, la condusse ad assalire
enraged by the long desire of the fist, he led her to assault

i Barbari presso le Acque Sestie (102) ed a sconfiggerli
the Barbarians at the Sestie waters (102) and to defeat them

interamente. Le donne dei Teutoni, che solevano accompagnarli alla
entirely. The women of the Teutons, who used to accompany them to the

battaglia ed esaltarne il coraggio, vedendoli cedere all'urto, presero
battle and exalt their courage, seeing them yield to the shock, they took

le armi e impedirono ai Romani d'invadere l'accampamento, finchè una
and prevented the Romans from invading the camp, until a

nuova sconfitta portò quasi a trecentomila il numero dei Teutoni morti
New defeat brought to almost three hundred thousand the number of the dead Teutons

o presi.
I took it.

In questo mezzo i Cimri varcavano le Alpi, scivolando ignudi giù
In this way the Cimri crossed the Alps, slipping down naked

pel ghiaccio sui loro scudi, all'orlo d'orribili precipizi, quasi
on their shields, at the edge of horrible precipices, almost

sbraveggiando il pericolo e l'intemperie; poi calati pel Tirolo in
the danger and the bad weather; then down the Tyrol in

val d'Adige, smisurati pietroni rotolavano contro il ponte fatto dai
val d'adige, huge stones rolled against the bridge made by

Romani, e con sassi ed alberi ingombravano il letto, sicchè l'esercito
Romans, and with stones and trees encumbered the bed, so that the army

del proconsole Catulo restò compreso da tale sgomento, che molti
of Proconsul Catullus was understood by such dismay, that many

fuggirono senza arrestarsi fino a Roma. Fu tra questi il figlio di
they fled without stopping to Rome. He was among them the son of

Emilio Scauro; al quale il padre mandò dire non gli comparisse più
Emilio Scauro; to whom his father sent to say No More appeared to him

davanti, ond'egli s'ammazzò.
before, where he killed himself.

I Cimri corsero a baldoria il paese ormai indifeso, e se nel caldo
The Cimri ran on a spree the country now defenseless, and if in the heat

della vittoria si fossero difilati sopra la metropoli, questa versava
of the victory had spread over the metropolis, this poured

in estremo pericolo; ma avendo essi data la posta ai Teutoni in riva al
in extreme danger; but having given the mail to the Teutons on the shore of the

Po, quivi s'assisero ad aspettarli. Le delizie del clima italiano, il
Po, they sat there waiting for them. The delights of the Italian climate, the

pane, il vino, la carne cotta, svigorivano la brutale loro fierezza; ed
bread, and wine, and cooked meat, made their fierce pride faint; and

ecco, invece dei Teutoni, giungeva Mario con truppe imbaldanzite dalla
here, instead of the Teutons, Mario came with troops embalmed by the

vittoria. Avendo i Cimri spedito a dirgli — Lascia queste terre per noi
victory. Having sent Cimri to tell him-leave these lands for us

e gli alleati nostri, se no ci avventeremo su Roma», egli rispose — I
and our allies, if not we will rush to Rome, " he answered.

vostri alleati più non bisognano di terra, giacendo a marcire lungo il
your allies no longer need land, lying rotting along the

Ceno». Boiorice lor re negò fede all'asserto, e venne egli stesso al
Dine». The King refused to believe the asserts, and he himself came to the

campo romano per accertarsi che i capi teutoni fossero prigionieri, e
Roman camp to ensure that the Teutonic leaders were prisoners, and

per determinare d'accordo il tempo e il luogo al decisivo duello. Fu
to determine by agreement the time and place to the decisive duel. Fu

convenuta la fine di luglio e una pianura nei Campi Raudi[19], dove
the end of July and a plain in the fields Raudi [19], where

i Cimri non poterono spiegare tutte le forze, e dove la disciplina e
the Cimri could not explain all the forces, and where the discipline and

l'accorgimento di profittare del sole e del vento diedero la vittoria
the trick of taking advantage of the sun and the wind gave the victory

ai Romani. Le donne cimre vestite a lutto, (101 — 30 luglio)
the Romans. Cimre women dressed in mourning, (101-30 July)

trinceratesi nel campo, chiesero si rispettasse la loro pudicizia,
entrenched in the camp, they asked that their power be respected,

e d'essere consegnate schiave alle Vergini del fuoco: e disdette
and to be delivered as slaves to the virgins of fire: and she forbids

dell'onesta domanda, uccisero i fanciulli, quindi si appiccarono
of the honest question, they killed the children, so they stuck

lasciando i propri cadaveri in custodia dei mastini, che non poterono
leaving their corpses in the custody of the mastiffs, who could not

esser rimossi finchè non furono sterminati a frecciate.
to be removed until they were exterminated by arrows.

I bullettini colle solite esagerazioni accertarono la plebe ignorante
The bulletins with the usual exaggerations ascertained the ignorant plebs

d'allora e la dotta di poi, che cenventimila Cimri fossero periti
from then on, and the learned of the future, that cenventimila Cimri had perished

in quella giornata, e trecento soli Romani. I prigionieri vennero
on that day, and three hundred Romans alone. The prisoners came

spartiti come schiavi pubblici fra le città, o destinati ai giuochi
sheet music as public slaves among cities, or intended for games

come gladiatori: e sebbene al console Catulo appartenesse il merito
as gladiators: and although to the consul Catulus belonged the merit

principale, il popolar favore lo attribuì a Mario, cui si resero
Main, the popular favor attributed to Mario, to whom they surrendered

onori più che umani; fu gridato terzo Romolo, paragonato a Bacco.
honors more than human; third Romulus was shouted, compared to Bacchus.

Egli insuperbito non beveva più se non nella coppa, di cui diceano
He drank no more than in the cup, of which they say

si fosse servito quel dio dopo conquistate le Indie; e ottenuto il
he had served that God after he had conquered the indies; and he had obtained the

sesto consolato, poteva quel che volesse: e diceva: — La più parte non
sixth consulate, he could what he wanted: and he said — - the most part not

esercitano il consolato colle arti onde ve lo chiesero, o Quiriti: da
they exercise the consulate in Colle arti, where they asked You, O Quiriti: from

prima attuosi, supplichevoli, moderati, dappoi passano il tempo nella
first actualized, supplicatory, moderate, then pass the time in the

pigrizia e nella superbia. Altrimenti la intendo io, e vedo sopra di
laziness and in Pride. Otherwise I mean it, and I see above

me fissi tutti gli occhi. M'incaricaste di far guerra a Giugurta, del
look at me. You instructed me to wage war on Giugurta,

che i nobili mi voller male a morte. Vedete voi se convenga meglio
that the Nobles will hurt me to death. See if it suits you better

affidare l'impresa a uomo di antica stirpe e d'illustri avi, ma di
entrust the enterprise to man of ancient lineage and illustrious ancestors, but of

nessun esercizio nella milizia, che tremi e s'avacci, e assuma alcun
no exercise in the army, that trembles and be troubled, and take any

del popolo per consigliargli quel che deva fare; giacchè le più volte
of the people to advise him what he should do; for often

avviene che, chi voi nominate capo, un altro capo si prenda. Io so
it happens that, whoever you appoint leader, another leader will take. I know

d'alcuni che, fatti consoli, si diedero a legger le imprese degli
of some who, having become consuls, gave themselves to read the deeds of

avi e dei Greci[20]. Ma io, uomo nuovo, le cose ch'essi leggono, le
ancestors and Greeks[20]. But i, new man, the things which they read,

ho vedute; quel ch'essi dai libri, io l'imparai militando. Spregiano
I have seen; what they from the books, I learned by war. Despregiano

essi la mia ignobilità, io la loro indolenza; a me si rinfaccia la
they My ignoble, I their indolence: to me is strengthened the

fortuna, ad essi le colpe; e quando agli avi loro si potesse chiedere
luck, their faults; and when their forefathers might be asked

se volessero aver generato me o loro, non credete risponderebbero
if they wanted to have begotten me or them, you do not believe they would answer

voler per figlio chi è migliore? Qualora vi parlano, non rifinano
wanting for son who is better? If they speak to you, they do not finish

di vantare gli avi, credendo rendersi più illustri per le belle
to boast the ancestors, believing to become more illustrious for the beautiful

imprese, mentre al contrario son quasi un lume che dà risalto alla
enterprises, while on the contrary they are almost a light that emphasizes the

loro degenerazione. Di questi vanti io non ne fo, ma posso narrare i
their degeneration. Of these boasts I do not, but I can tell the

miei propri fatti; non ho da produrre stemmi e genealogie, ma aste,
my own deeds; I have not to produce coats of arms and genealogies, but rods,

vessilli, premi militari, cicatrici onorate: questi sono i miei titoli,
banners, military awards, honored Scars - These are my titles,

non lasciatimi in retaggio, ma con mio pericolo acquistati. Neppure so
do not leave me in inheritance, but in my peril bought. I don't even know

parlar con arte, non imparai di greco, ma a ferir nemici, squadronare
speaking with art, I learned not Greek, but to injure enemies, to Squadron

soldati, null'altro temere che l'infamia, sopportar freddo e caldo,
soldiers, nothing else fear that infamy, endure cold and hot,

fame e stenti. A questo avvezzerò i soldati, non col lasciare ad essi
hunger and hardship. To this I will make the soldiers accustomed, not by leaving to them

le fatiche, a me la mollezza, il che vale essere non comandante ma
the hardships, to me the softness, which is worth being not Commander but

padrone dell'esercito. Mi chiamano zotico perchè non so imbandire
Army Master. They call me zotic because I do not know how to spread

lautamente, nè tengo buffone o cuoco a maggior prezzo che il gastaldo;
laudably, neither I keep buffoon or cook at a higher price than the gastaldo;

e lo confesso, avendo udito da mio padre che alle donne si addice la
and I confess, having heard from my father that women are suited to

forbitezza, all'uomo la fatica; ai buoni occorre più la gloria che
forbearance, to man toil; to the Good need more glory than

la ricchezza, meglio gli adornano le armi che la suppellettile. Essi
wealth, better adorn his weapons than his furniture. They

dunque facciano quel che pregiano, amoreggiare, sbevazzare; come da
therefore let them do that which they value, frolic, drink; as from

giovani, così da vecchi passino il tempo nei bagordi, dati al ventre
young, so old spend time in bunches, given to the belly

e ad altro: a noi lascino il sudore, la polvere e siffatte cose,
and to another: let us leave sweat, dust and such things,

che più di quelle ci sono gioconde. Ma essi nol soffrono, e dopo che
that more than those there are Mona Lisa. But they NOL suffer, and after that

s'insozzarono di colpe, si usurpano il compenso dovuto ai buoni; e la
and they became guilty, and usurped the reward of the good; and

morbidezza e l'ozio ad essi non sono d'impedimento, son di ruina alla
softness and idleness to them are not of hindrance, they are of ruin to the

repubblica».
Republic».

Dalla fazione aristocratica, ch'egli non solo compresse ma insultò,
From the aristocratic faction, which he not only compressed but insulted,

Mario fu dipinto come un furibondo, imbramosito di sangue: ma per
Mario was painted as a raging, bloodthirsty: but for

quanto noi ci sentiamo poco propensi ad adulare gli eroi, scorgiamo in
how little we feel inclined to flatter heroes, we see in

esso una premura pel popolo minuto, pei soffrenti, per gl'Italiani in
it is a concern for the people of the minute, for the suffering, for the Italians in

generale, che è difficile attribuir sempre a scaltrezza. Di naturale
general, which it is difficult to attribute always to shrewdness. Of natural

selvaggio, nè mitigato dalla educazione, pure non consigliava la
wild, nor mitigated by education, nor did he advise the

guerra; anzi tratto a tratto sentiva rinascersi desiderio di quiete: se
war; indeed suddenly felt reborn desire for quiet: if

non che in Roma non si giungeva a capo del popolo se non esterminando
not that in Rome one did not reach the head of the people except by exterminating

nemici in folla, ed avvezzandosi nei campi al rigido imperio, al volere
enemies in the crowd, and becoming accustomed in the fields to the rigid empire, to the will

dispotico, alle crudeltà. Queste abitudini avea contratte Mario,
despotic, to cruelty. These habits had contracted Mario,

ma non le bassezze, le infedeltà, la corruttela, troppo comuni fra'
but not the baseness, the infidelity, the corruption, too common among'

suoi contemporanei; l'oro di Giugurta non fece presa su lui; a Silla
his contemporaries; the Gold of Giugurta did not take hold of him; in Shilla

giovinetto non portò invidia, anzi il volle compagno del trionfo; e
young man brought no envy, but he wanted to be a companion of triumph; and

quando, fatto suo nemico, fuggendo dai manigoldi il vide ricoverare in
when, made his enemy, fleeing from the manigoldi saw him hospitalize in

sua casa, lo salvò: pure operava da soldato, ed ebbe a dire più d'una
and his house saved him: and he was a soldier, and he had to say more than one

volta che lo strepito delle armi non lasciavagli badare alla legalità.
once the rumble of weapons did not let him look after the legality.

Qui però nuovi conflitti si preparavano, e non contro Barbari, bensì
Here, however, new conflicts were brewing, and not against Barbarians, but

nell'Italia nostra; alla cui geografia è opportuno diamo un'occhiata,
in our Italy; to whose geography it is appropriate to take a look,

prima che vada tutta a confondersi nel nome romano.
before it all gets confused in the Roman name.

Le Alpi non ne erano ancora il preciso confine, perocchè tra esse e
The Alps were not yet the precise border, but between them and

fin sullo scarco meridionale estendeasi la Rezia, in quelle che or
as far as the southern scarco extends the Rezia, in those

sono valli dell'Ossola, Vogogna, Leventina, Valtellina, Camonica,
they are valleys of Ossola, Vogogna, Leventina, Valtellina, Camonica,

Trompia, oltre i Breuni e i Tridentini. Gallia Cisalpina nominavasi
Trompia, beyond the Breuni and the Tridentini. Gallia Cisalpine nominavase

il territorio che ha le Alpi a settentrione ed a ponente, il Varo
the territory that has the Alps to the North and to the West, the

a libeccio, a levante l'Arsa, a mezzodì la Macra, gli Appennini,
at libeccio, at East the Arsa, at noon the Macra, the Apennines,

il Rubicone; suddivisa in Cispadana e Transpadana secondo il Po. La
the Rubicon; divided into Cispadana and Transpadana according to the Po. The

regione al nord-est chiamavasi Venezia ed Istria; Liguria, quella al
region to the North-East was called Venice and Istria; Liguria, the one to the

sud-ovest.
southwest.

I Liguri, fra l'Alpi, l'Appennino, la Macra e il mare, toccavano a
The Ligurians, between the Alps, the Apennines, the Macra and the sea,

levante e a settentrione i Galli, a sud-est gli Etruschi; il Varo a
the East, and the Gauls on the North, and the Etruscans on the South-East:

ponente li separava dai Liguri della Gallia, stanziati sulla proda
West separated them from the Ligurians of Gaul, stationed on the proda

occidentale delle alpi Marittime e sul litorale, col nome di Sali o
west of the Maritime Alps and on the coast, with the name of salts or

Saluvi, Oxibi, Deceati, Suetri, Quariati, Adunicati. Ad oriente d'esse
Saluvi, Oxybi, Deceati, Suetri, Quarati, Adunicati. East of them

alpi Marittime si trovavano i Vedianzi; al settentrione dei due porti
the Sea Alps were the Vedianzi; to the north of the two ports

marsigliesi di Nizza e Monaco, gl'Intimeli e gl'Ingauni; a levante dei
of nice and Monaco, the intimates and the Ingauni; to the east of the

quali trafficava Genua, porto dei Liguri forse indipendente dalle altre
which trafficked Genua, Port of the Ligurians perhaps independent from the others

tribù. A levante di essa le due rive della Macra popolavano gli Apuani,
tribe. To the east of it the two banks of the Macra populated the Apuans,

cui sembra appartenesse Lucca[21].
to which it seems to belong Lucca[21].

Negli Appennini sul piovente meridionale abitavano gli Ercati, i
In the Apennines on the Southern Rain inhabited the Ituati, the

Lapicini, i Caruli, i Friniati presso agli Apuani; sul settentrionale,
Lapicini, the Caruli, the Friniati near the Apuani; on the North,

fra lo iala (Stàffora) e le Alpi, i Vibelli, i Magelli, gli Emburiati,
between the Hala (Stàffora) and the Alps, the Vibelli, the Magelli, the Emburiati,

i Casmonati, gl'Illuati, i Celelati, i Cerdiciati; ad occidente sul
the Casmonates, the Illuates, the Celelates, the Cerdiciates; to the west on the

Tànaro i poderosi Statielli; sul corso superiore del Po i Veneni, e
Tanaro The Mighty States: on the upper course of the Po the poisons, and

alle sue fonti i Vagiani di sangue celto[22].
to its sources the Vagians of Celtic blood[22].

Seguendo la curva dell'Alpi, le cui vette erano occupate da genti
Following the curve of the Alps, whose peaks were occupied by people

galliche, nelle valli inferiori s'incontravano i potenti Taurini «colà
Gallic, in the lower valleys met the powerful bullfighters " colà

dove la Dora in Po declina»[23]; a settentrione e a levante i Libici
where the Dora in Po declines " [23]; North and East the Libyans

sulla Sesia, i Levi sul Ticino[24]. Più alto nelle valli dell'Alpi
on Sesia, the Levi on Ticino[24]. Highest in the valleys of the Alps

stanziavano i Segusiani sulla piccola Dora; i Salassi sulla Dora
the Segusians settled on the little Dora; the bloodletting on the Dora

maggiore, dove poi Augusto fabbricò Aosta a cavaliero delle due strade
maggiore, where Augustus later made Aosta a cavaliero delle due strade

dell'alpi Graie e Pennino; i Lepontini, che dieder nome alle Alpi fra
of the Alps Graie and Nib; the Lepontini, who gave name to the Alps between

il Monterosa e il piccolo Sanbernardo, possedevano alcune città nella
the Monterosa and the small Sanbernardo, owned some cities in the

Gallia Cisalpina, e fino Omegna.
Cisalpine Gaul, and even Omegna.

La Gallia Transpadana era divisa fra Insubri e Cenomani: dai primi
Transpadan Gaul was divided between Insubri and Cenomani: from the first

dipendeano i Marici, abitanti fra i Levi del Ticino e i Vertacomagori,
the Marici depend, inhabitants between the Levi of Ticino and the Vertacomagori,

e gli Orobi, stanziati a Novara, Como e Bergamo[25]; i Cenomani s'erano
and the Orobi, who were stationed in Novara, Como, and Bergamo. [25]

piantati nelle città, forse d'origine etrusca, di Brescia colla sua
planted in the cities, perhaps of Etruscan origin, of Brescia

rôcca Cidnea, Verona, Mantova. Al Mincio arrestavasi il dolce parlar
rôcca Cidnea, Verona, Mantua. At the Mincio stopped the sweet talk

veneto, e cominciava l'aspro gallico.
veneto, and the Gallic sour began.

La Gallia Cispadana fra gli Appennini, lo iala, il Po, l'Adriatico,
Cispadana Gaul between the Apennines, the iala, the Po, the Adriatic,

l'Esi, era tenuta dagli Anamani e da' Boi, colle città fiorenti di
the Esi, was held by the Anamans and Da ' Boi, hill towns flourishing of

Placentia, Parma, Mutina, e con Bononia che crebbe sotto i Romani.
Placentia, Parma, Mutina, and with Bononia that grew under the Romans.

Sul territorio de' Lingoni rimaneva l'antichissima Spina; Ravenna ebbe
On the territory of ' Lingoni remained the ancient Thorn; Ravenna had

vita allorchè Augusto la congiunse col porto e con un canale al Po e
life when Augustus connected it with the port and with a canal in Po and

all'Adriatico; di Ferrara non è menzione. Molte città della Cispadana
to the Adriatic; of Ferrara is no mention. Many cities of Cispadana

erano abitate dai Senoni, e nominatamente Cesena; ma essi spiegavansi
they were inhabited by the Senoni, and named Cesena: but they explained themselves

principalmente a mezzodì del Rubicone nell'Umbria, ove da loro ebbe
mainly at noon of the Rubicon in Umbria, where they had

nome Senogallia[26].
name Senogallia [26].

La Venezia abbracciava i paesi che tra il Po e l'Adige chinano
Venice embraced the countries between Po and Adige chinano

dall'alpi Carniche al mare Adriatico. A ponente lungo l'Adige aveano
from the Carnic Alps to the Adriatic Sea. West along the Adige aveano

avuto dominio gli Euganei, che poi furono confinati nei colli che ne
the Euganeans, who were then confined in the hills surrounding the

serbarono il nome. La città di Atria rammentava gli antichi Etruschi;
they kept the name. The city of Atria reminded the ancient Etruscans;

Padova sul Medoaco fioriva di commercio; aggiungi Aquileia fabbricata
Padua on the Medoaco flourished with trade; add Aquileia manufactured

dai Romani per difendere quel varco Altino in riva all'Adriatico,
from the Romans to defend that Altino crossing on the Adriatic coast,

Vedino (Udine), donde procedendo si trovava la trafficante Emone
Vedino (Udine), where the trafficker Emone was proceeding

(Laybach) sulla proda orientale delle alpi Giulie. A settentrione
(Laybach) on the eastern proda of the Julian Alps. To the North

de' Veneti stavano i Carni, a piè dell'Alpi cui lasciarono il nome[27].
of the Venetians stood the meats, at the foot of the Alps to which they left the name[27].

Nella penisola dell'Istria, che l'Arsa separava dall'Illiria, Tergeste
In the peninsula of Istria, which the Arsa separated from Illyria, Tergeste

acquistò importanza sotto Augusto; Parenzo era porto frequentatissimo
it acquired importance under Augustus; Porec was a very frequented port

quanto l'antica Pola.
as old Pula.

Dalla Macra e dall'Utente cominciava l'Italia propria, che possiam
From the Macra and from the user began own Italy, which we

dividere in Etruria, Umbria, Piceno, Sannio, Lazio, Campania.
divide into Etruria, Umbria, Piceno, Sannio, Lazio, Campania.

Nel paese fra il mar inferiore, il Tevere, gli Appennini e la Macra
In the country between the lower sea, the Tiber, the Apennines and the Macra

erano disposti i dodici popoli etruschi in modo, che a levante verso
the twelve Etruscan peoples were arranged in such a way, that in the east towards

la frontiera umbra s'incontravano gli Aretini, fortemente situati alle
the Umbrian frontier met the Aretini, strongly located at

falde dell'Appennino, i Cortoniati, i Clusini, i Perugini, i Volsini;
foothills of the Apennines, Cortoniati, Clusini, Perugini, Volsini;

a ponente verso la costa i Volaterrani, i Vetuloni, i Rusellani, i
to the west towards the coast the Volaterrani, the Vetuloni, the Rusellani, the

Cosetani; nella parte meridionale più angusta, al sud della fatale
Cosetani; in the narrowest southern part, south of the fatal

foresta Ciminia fra i laghi Ciminio e Vulsinio, i Faleri, distrutti
Forest Ciminia between the Lakes Ciminio and Vulsinio, the Faleri, destroyed

i quali dai Romani, furono surrogati i Cosetani; poi i Veienti al
who by the Romans were substituted the Cosetans; then the Veients to the

sud-est, ad occidente i Ceretani, al nord di essi i Tarquini sulla
to the South-East, to the West the Ceretani, to the north of them the Tarquini on the

Marta. Luna fra la Macra e l'Arno era porto e mercato frequentatissimo;
Marta. Luna between the Macra and the Arno was a busy port and market;

Pisa era stata fondata dai compagni di Nestore al vertice dell'angolo
Pisa had been founded by Nestor's companions at the top of the corner

formato dal confluire dell'Arno col Serchio[28]. L'Elba già lodavasi
formed by the confluence of the Arno with the Serchio [28]. Elba already praised

come insula inexhaustis chalybum generosa metallis[29].
as insula inexhaustis chalybum generosa metallis[29].

Gli Umbri un tempo si stendeano oltre il Tevere sino alla foresta
The Umbrians once stretched beyond the Tiber to the forest

Ciminia e al Clani, sulle cui rive aveano fabbricato Aarna
Ciminia and Al-Clani, on whose banks they had made Aarna

(Bargiano), mentre i Senoni possedeano molte città fra l'Utente e
(Bargiano), while the Senons own many cities between the user and

il Rubicone; ma poi i Romani limitarono l'Umbria fra il Rubicone al
the Rubicon; but then the Romans limited Umbria between the Rubicon to

nord, il Tevere e il mare all'ovest, l'Esi al sud, l'Adriatico all'est,
North, the Tiber and the sea to the West, the Esi to the south, the Adriatic to the East,

percorso dalla via Flaminia[30].
route from Via Flaminia[30].

Essa Umbria, la Sabina, il paese de' Marsi e de' Vestini chiudendo a
It Umbria, the Sabina, the country of 'Marsi and' Vestini closing to

occidente il Piceno, dall'Esi a settentrione fino al Matrino (Piomba)
West the Piceno, from Esi to the North to the Matrino (Piomba)

a mezzodì, chiamando propriamente Agro Piceno la montagna, Adriano il
at noon, properly calling Agro Piceno the mountain, Adriano the

litorale, Pretuziano la pianura. Ancona, colonia siracusana, servivagli
coastal, Pretutiano the plain. Ancona, Colonia siracusana, servivagli

di porto; Osimo di fortezza; Tiora di oracolo sacro a Marte[31].
of Port; Osimo of Fortress; Tiora of sacred Oracle to Mars[31].

Al sud dell'Umbria e del Piceno cominciava il montuoso Sannio,
To the south of Umbria and Piceno began the mountainous Sannio,

comprendendo quattro popoli fra gli Appennini e l'Adriatico, quattro
comprising four peoples between the Apennines and the Adriatic, four

negli Appennini e nella pendice occidentale. Ed erano i Vestini, colle
in the Apennines and the Western Slope. And they were the robes, colle

città di Amiterno e Priverno; i Marrucini, con Aterno (Pescara) e
city of Amiterno and Priverno; the Marrucini, with Aterno (Pescara) and

Teate (Chieti); i Peligni, con Corfinio (Pellino) e Sulmona; i
Teate (Chieti); I Peligni, with Corfinio (Pellino) and Sulmona; i

Frentani sul Tiferno, con Lavino, Istonio (Vasto d'Amone), Ansano;
Frentani sul Tiferno, with Lavino, Istonio (Vasto d'amone), Ansano;

i Sabini, con Fidene, Nomento, Crustumerio sopra il colle da cui piove
the Sabines, with Fidene, Nomento, Crustumerio above the hill from which it rains

l'Allia, Correse presso al Tevere, Regillo, Trebula sul Velino, Reate,
Allia, ran to the Tiber, Regillo, Trebula on the vellum, Reate,

e la fredda Nurza presso le sorgenti del Clitunno; i Marsi, a levante
and the Cold Nurza at the springs of Clitunno; the Marsi, in the East

del lago Fùcino, con Marruzio, Alba Fucezia, Carseoli e Cliterno; gli
of Lake Fùcino, with Marruzio, Alba Fucezia, Carseoli and Cliterno;

Irpini sulle colline che scendono ai piani della Puglia, con molte
Irpini on the hills that descend to the planes of Puglia, with many

città, fra cui Avellino, Aquilonia (Cedonga), la fortissima Romulea,
cities, including Avellino, Aquilonia (Cedonga), the fortissima Romulea,

Compsa, Malevento; infine i Sanniti propri, nel paese alpestre al sud
Compsa, Malevento; finally the Samnites proper, in the Alpine country to the South

de' Peligni, federazione composta dei Pentri con Telesia, Esernia,
de ' Peligni, Federation composed of the Pentri with Telesia, Esernia,

Alifa, Boviano; dei Caraceni fra le sterili alture dell'Abruzzo
Alifa, Boviano; Caraceni among the barren hills of Abruzzo

Citeriore; dei Caudini sul dorso occidentale del Taburno; e degli
Citeriore; of the Caudines on the western back of the Taburno; and of the

Irpini e Frentani già detti.
Irpini and Frentani already said.

Del Lazio assai parlammo, e come si dilatasse dal Tevere fino al Liri.
We talked a lot about Lazio, and how it expanded from the Tiber to the Liri.

Con esso, col Sannio, colla Lucania e col mar Tirreno confinava la
With it, with Sannio, with Lucania and with the Tyrrhenian Sea bordered the

Campania, abitata nella pianura dai Campani, nei monti al nord-est dai
Campania, inhabited in the plain by the Campani, in the mountains to the North-East by

Sidicini, dai Picentini in quelli al sud-ovest; ubertose contrade,
Sidicini, from the Picentini in those to the southwest; ubertose contrade,

piene di città, fra cui Baia e Pozzuoli, villeggiature dei Romani,
full of cities, including Bay and Pozzuoli, Roman holidays,

che non paghi di coprir di casini le falde del vitifero Gauro, fin nel
that you do not pay to cover the slopes of the wine-growing Gauro, until the

mare ne fabbricavano; Ercolano e Pompei, che doveano conservarsi sotto
the sea made them; Herculaneum and Pompeii, which were to be preserved under

la lava e i lapilli, piovuti per distruggerle; Casilino sul Vulturno,
the lava and the lapilli, rained to destroy them; Casilino sul Vulturno,

donde i Romani aveano protetto il Lazio contro Annibale che teneva
hence the Romans had protected Lazio against Hannibal who held

Capua, città primaria a' piedi del monte Tifata; Atella fra questa e
Capua, primary City at the foot of Mount Tifata; Atella between this and

Napoli, rinomata per le sue burlette; Nola piazza forte, fondata dagli
Naples, famous for its burlettes; Nola piazza forte, founded by

Ausoni, popolata di Calcidesi, e fabbricatrice di bellissimi vasi[32].
Ausoni, populated by Chalcidesi, and maker of beautiful vases [32].

Entravasi poi nella Magna Grecia, divisa in Apulia, Lucania e Bruzio.
Then I entered Magna Grecia, divided into Apulia, Lucania and Bruzio.

La prima comprendeva la Daunia, la Peucezia, la iapigia; e Siponto,
The first included Daunia, Peucezia, iapigia; and Siponto,

Salapia, Aufidena, Bario n'erano città fiorenti: dal porto di Brindisi
Salapia, Aufidena, and Bario were flourishing cities: from the port of Brindisi

nella Calabria per ducentoventicinque miglia varcavasi in Grecia; poi
in Calabria for two hundred and twenty-five miles crossed into Greece; then

cedette il luogo a Idrunto (Otranto). Verso la iapigia gli Appennini
he gave the place to Idrunto (Otranto). Towards iapigia the Apennines

si chinano poc'a poco per rialzarsi verso il paese de' Salentini, ove
they bend a little to rise towards the village of Salentini, where

il promontorio iapigio frange le onde ionie, e sostiene la cittaduola
the iapigio Promontory fringes the Ionian waves, and supports the Citadel

di Leuca. Ad occidente sul seno che s'incurva dal capo iapigio al
Leuca. To the west on the breast that curves from the head iapigio to the

Licinio, fra molte minori ergevasi la dorica Tàranto. Delle interne
Licinius, among many minors stood the Doric Tàranto. Of the interior

meritano ricordo il vasto Canusio sull'Aufido, Canne presso Vergello,
they deserve to remember the vast Canusio sull'aufido, Canne near Vergello,

Venusia già degli Irpini, una delle meglio fortificate dai Romani,
Venusia already of the Irpini, one of the best fortified by the Romans,

che di là teneano guardata l'Italia meridionale. Nella Lucania sul
that from there they looked at Southern Italy. In Lucania on the

mar Tirreno si trovavano l'ancor prospera Pesto, e dappertutto quelle
the Tyrrhenian Sea was the still prosperous Pesto, and everywhere those

colonie greche di cui tessemmo la storia. Il Bruzio, nella punta che
Greek colonies of which we weave history. The Bruzio, in the tip that

s'allunga verso Sicilia presentava Scilleo, fortificata contro i pirati
stretches towards Sicily presented Scilleo, fortified against Pirates

etruschi, e Columna, detta dall'estrema pietra migliaria d'Italia.
Etruscan, and Columna, called by the extreme pietra migliaria of Italy.

Seguitava la Sicilia, che nel 212 era divenuta provincia romana, e a
It followed Sicily, which in 212 had become a Roman province, and to

cui si aggregarono anche i paesi dapprima lasciati a re Gerone II.
to which also joined the countries first left to King Jerome II.

Non ripeteremo come in tutti i punti opportuni fossero distribuite
We will not repeat how in all the appropriate points they were distributed

colonie, e sistemati i popoli con una gradazione di privilegi. Maggiori
colonies, and settled peoples with a degree of privilege. Large

ne godeano i Soci d'Italia; ma avendo col proprio sangue procacciato la
the members of Italy enjoy it; but having with his own blood procured the

grandezza di Roma, pretendeano essere pareggiati ai cittadini nel dar
the greatness of Rome, they claim to be equal to the citizens in giving

voto e nell'ottenere gl'impieghi. Era l'unico mezzo di risparmiarsi la
vote and get jobs. It was the only way to spare himself the

poderosa coazione che è necessaria per tenere popoli nell'umiliazione
powerful coercion that is necessary to keep peoples in humiliation

e nella servitù; ed essi l'aveano sperato ora dagli Scipioni
and in servitude; and they had hoped for it now of the Scipions

aristocratici, ora dai Gracchi demagoghi, ora dal senato stesso: ma ai
aristocrats, now from The Crooked demagogues, now from the Senate itself: but to the

patrioti conservatori pareva ne patirebbe la costituzione, la metropoli
conservative Patriots seemed to suffer the Constitution, the metropolis

si affollerebbe di gente accorsa a votare, la quale prevalendo pel
it would be crowded with people who rushed to vote, which prevailing pel

numero ai pochi cittadini veri, disporrebbe della pubblica cosa,
number to the few real citizens, would dispose of the public thing,

in modo che Roma perderebbe non che la primazia sugli altri, fin
so that Rome would lose not that primacy over others, until

la padronanza di sè. Come dunque conciliare la conservazione delle
self-control. How, then, to reconcile the conservation of

individualità di essa colla formazione d'una grande società italiana?
individuality of it with the formation of a great Italian society?

Questa da un secolo era la suprema quistione, e vedemmo come vi si
This for a century was the Supreme quisition, and we saw how

maneggiasse la politica abilità del senato, mediante le elevazioni
wield the political skill of the Senate, through elevations

progressive. Ma le lente provvisioni spiacciono sempre ai partiti,
progressive. But the slow provisions always displease the parties,

e Mario riassunse ed esagerò il concetto de' Gracchi. Essendo stato
and Mario summed up and exaggerated the concept of' Gracchi. Having been

soccorso validamente dagli Italioti nella guerra contro i Cimri, a
validly rescued by the Italians in the war against the Cimri, a

molti militari concesse gli onori della cittadinanza, e a tutto il
many military granted the honors of citizenship, and to all the

contingente di Camerino; e perchè il senato nel querelò, rispose: — Lo
contingent of dressing room; and because the Senate in the defendant, replied — - The

strepito delle armi impedì d'intendere le parole della legge». Propose
the rumble of the arms prevented him from understanding the words of the law." Offer

di distribuire ai federati le terre che i Cimri già aveano occupato
to distribute to the federates the lands that the Cimri had already occupied

nell'Italia settentrionale, e che per la vittoria consideravansi
in northern Italy, and that for the victory they considered themselves

divenute di pubblico dominio: a tal modo s'opporrebbe una barriera a
in the public domain: a barrier to

future invasioni, e si terrebbero in fede i Lucani, i Sanniti, i Marsi,
future invasions, and they would keep in faith the Lucans, the Samnites, the Marsi,

i Peligni, colà trasportati in colonia.
the Peligni, transported there to Cologne.

In tutto ciò Mario, che poco valeva agli intrighi, adoperava la
In all this Mario, who was of little value to intrigues, employed the

violenza; ad Apuleio Saturnino che chiedeva il tribunato, prestò i suoi
violence; to Apuleius Saturninus who asked for the tribunal, he lent his

soldati, coi quali in mezzo al fôro uccise il competitore Nonio, fugò
and the soldiers, with whom he slew the competitor Nonius in the midst of the Fire, fled.

gli avversari, e si fece proclamare. Mario, Saturnino e il pretore
opponents, and he made himself proclaimed. Mario, Saturnino and the Praetor

Caio Glaucia formarono allora un dispotico triumvirato, (100) che riaffacciò la legge dei Gracchi, non tanto per favorire
Gaius Glaucia then formed a despotic triumvirate, (100) who relaunched the law of the Gracchus, not so much to favor

ai popolo, quanto per contrariare a Cecilio Metello il Numidico, di
to the people, how much to oppose Cecil Metellus the Numidic, to

cui già cliente e beneficato, era allora capitale nemico. Questo, a
which already customer and benefitted, was then enemy capital. This, a

capo della fazione senatoria, malcontenta anche de' tolti giudizi,
head of the senatorial faction, also dissatisfied with ' taken away judgments,

repulsò pertinacemente la legge agraria; ma vedendosi soccombere, andò
he repulsed the law of the land: but when he saw that he had succumbed, he went

volontario in esiglio, sperando che un giorno la patria ravveduta il
volunteer in esiglio, hoping that one day the Fatherland repented the

richiamerebbe: e la parte di Mario volse e sconvolse la repubblica,
would recall: and the part of Mario turned and upset the Republic,

colla forza padroneggiò i comizi, assassinò gli oppositori, usurpò
with strength he mastered the rallies, murdered the opposers, usurped

i diritti del popolo sotto pretesto di tutelarli, sicchè restava
the rights of the people under the pretext of protecting them, so that it remained

disonorata la causa degli Italiani.
disgraced the cause of the Italians.

Mario, scarso d'intelletto politico, lasciavasi menare dai due
Mario, poor political intellect, let himself be led by the two

colleghi, che, stile degli arruffapopolo, non cessavano di accaneggiare
colleagues, who, style of the Tufts, did not cease to tire

la corruttela e le tirannie degli aristocratici sovra la povera
the corruption and tyranny of the aristocrats over the poor

plebe. Saturnino fece prorogarsi di nuovo il tribunato, e con un
plebs. Saturninus again extended the tribunal, and with a

assassinio tolse di mezzo Memmio che competeva il consolato con
assassination took out of the way Memmio who competed the consulate with

Glaucia, anzi s'impossessò del Campidoglio. Proruppe allora la comune
Glaucia, in fact, took over the Capitol. Proruppe then the municipality

indignazione, (99) e conferito ai consoli autorità assoluta
indignation, (99) and conferred on the consuls absolute authority

come nelle congiunture più pericolose, Glaucia e Saturnino furono
as in the most dangerous circumstances, Glaucia and Saturninus were

lapidati, richiamato Metello: Mario, che nelle zuffe di piazza mancava
stoned, recalled Metello: Mario, who in the square scuffles was missing

dell'intrepidezza mostrata in campo, e che aveva abbandonato i due
of the fearlessness shown on the field, and that he had abandoned the two

suoi complici, perdendo così autorità presso gli amici e nemici, si
his accomplices, thus losing authority to friends and enemies, will

ritirò nella Galazia sotto pretesto di sciorre un voto alla Dea Madre,
he retired to Galatia under the pretext of taking a vow to the Mother Goddess,

sentendo che le giornate sue erano le campali, e paragonandosi ad una
feeling that his days were the fields, and comparing himself to a

spada che nella pace arrugginisce.
sword that rusts in peace.

La riazione allora infierì secondo il solito; e perchè i Soci d'Italia,
The reation then raged according to the usual; and because the partners of Italy,

i quali col domiciliarsi a Roma ne acquistavano la cittadinanza,
who by domiciling in Rome acquired citizenship,

servivano di stromenti alle sedizioni dei tribuni, Licinio Crasso e
they served as stroments to the Sedition of the tribunes, Licinius Crassus and

Muzio Scevola fecero stanziare che quelli di essi che dimoravano in
Muzio Scevola made it allotted that those of them who dwelt in

Roma senz'averne la cittadinanza, tornassero alle patrie antiche,
Rome without having citizenship, they returned to the ancient Fatherland,

niun riguardo avuto ai legami di parentela, di affari, d'abitudine,
no regard for kinship, business, Custom,

contratti da una generazione.
contracts for a generation.

A tutelare i Soci in una riforma pacifica si adoperò il tribuno Livio
To protect the members in a peaceful reform The Tribune Livy worked

Druso, uomo destro, eloquente, netto, lontano dalle violenze dei
Druze, right-handed Man, Eloquent, clear, far from the violence of

capipopolo, rimasto sempre superiore alla calunnia in una superbia
capipopolo, always remained superior to slander in a pride

che non lasciavalo mai mancare di dignità. Promettendo l'architetto
never let him lack dignity. Promising the architect

costruirgli la casa in maniera che veruna vista la dominasse, —
build him the house so that veruna view dominated it, —

Costruiscila piuttosto (rispose egli) tale che le mie azioni rimangano
Build it rather (he answered) so that my actions remain

esposte agli sguardi di tutti». Come gli ambiziosi non vulgari,
exposed to the eyes of all". As the ambitious non-vulgar,

credea bisognasse rinforzare il potere, onde sosteneva il senato
he believed that power should be strengthened, so that he supported the Senate

contro della plebe e dei cavalieri, ma purchè il senato obbedisse a
against the plebs and the Knights, but as long as the Senate obeyed

lui. Ai mali della patria pensò riparare emendando la proposta dei
him. To the evils of the fatherland he thought to repair by amending the proposal of

Gracchi. Costoro aveano voluto ridurre i cavalieri, e formare un terzo
Croak. They would have reduced the horsemen, and formed a third

stato, attribuendo loro i giudizi; ma coll'iniquità di questi eransi
state, attributing judgments to them; but with the iniquity of these were

disonorati: ond'egli, per consolidare i conservatori, (92) propose che i giudizi fossero restituiti al senato, compensando
Dishonored: where he, to consolidate the Conservatives, (92) proposed that the judgments be returned to the Senate, compensating

i cavalieri coll'ammettervene trecento. Come succede nei partiti
the Knights will admit three hundred. As it happens in the parties

moderati, Druso scontentò gli uni e gli altri, e sorse rumore: egli
and they were moderate, and Druze displeased them, and there arose noise: he

fece arrestare il console, poi, a conciliarsi la plebe, propose si
he had the consul arrested, then, to reconcile the plebs, he proposed that

distribuisse il pane necessario agli indigenti col tesoro del tempio di
to distribute the necessary bread to the needy with the treasure of the temple of

Saturno che conteneva 1,620,829 libbre d'oro.
Saturn that contained 1,620,829 pounds of gold.

Lui aveano scelto a patrono i Soci italici; e poichè ogni partito vuol
He had chosen to patronize the Italic members; and since every party wants

sempre incarnarsi in una persona, lo gridavano italianissimo, speranza
always incarnate in a person, they shouted it italianissimo, hope

della nazione; una volta che ammalò, tutta la penisola echeggiò di voti
of the nation; once he fell ill, the whole peninsula echoed with vows

solenni; ed egli domandava obbedienza cieca, in ricambio della potente
solemn; and he asked for blind obedience, in exchange for the mighty

protezione. Quando però propose che ai Soci si comunicassero tutti i
protection. When, however, he proposed that the members should communicate all the

privilegi di cittadino, si trovò contraddetto da senatori e cavalieri,
privileges of a citizen, he found himself contradicted by senators and Knights,

e dalla plebe stessa, indignata di veder attentarsi di nuovo all'onore
and from the plebs themselves, indignant to see again attempt to honor

patriotico col convertire i sudditi in cittadini. I Soci, che in folla
patriotic by converting subjects into citizens. Members, who in the crowd

da tutta Italia erano accorsi a Roma per sostenere il voto del loro
from all over Italy they had flocked to Rome to support the vote of their

protettore, come lo videro respinto, tornati a casa colla vendetta
protector, as they saw him rejected, returned home glue revenge

nel cuore, sparsero il dispetto e l'indignazione, l'oltraggio parve
in the heart, they scattered spite and indignation, outrage seemed

nazionale, e venne a divampare la guerra degli Alleati appunto al tempo
the war of the Allies just at the time

che tutti pareano scuotere le catene di Roma, gli schiavi, la Spagna
May everyone seem to shake the chains of Rome, the slaves, Spain

con Sertorio, l'Asia con Mitradate.
with Sertorio, Asia with Mitradate.

Gl'Italiani erano divisi d'interessi; e se l'oppressione in qualche
The Italians were divided by interests; and if oppression in some

città riusciva insopportabile, in altre era lenita da privilegi e
City managed unbearable, in others it was soothed by privileges and

dalla bontà de' magistrati. A mezzodì i bellicosi Sabellici pareano
by the goodness of the magistrates. At noon the bellicose Sabellici pareano

essersi naturati al giogo: il Lazio godea di molti vantaggi, pur
having been born at the yoke: Lazio enjoys many advantages, even

non mancandogli ragione di lamenti: Umbri ed Etruschi sentivansi
not missing reason for laments: Umbrians and Etruscans felt

fiaccati, e riconoscevano Roma perchè aveali difesi da' Cimri e teneva
and they recognized Rome because they had defended them from Cimri and held

in soggezione i Galli confinanti. Nel cuore stesso di ciascuna città
in awe of the neighboring Roosters. In the very heart of each city

cozzavano due partiti, patrizi e plebei, in qualcuna ancora i fautori
there were two parties, patricians and plebeians, in some still the proponents

de' Cartaginesi; e troppo sappiamo come i dispetti parziali impaccino
of the Carthaginians; and we know too much how partial despises pack

le speranze comuni.
common hopes.

Allora però s'intesero, si diedero giuramenti e ostaggi; il Sannio, la
But they agreed, and swore oaths, and took hostages:

Lucania erano nell'accordo, e non solo tutto il mezzodì, ma perfino
Lucania were in the agreement, and not only all noon, but even

città latine alle porte di Roma. — Per Giove Capitolino (era il lor
Latin cities at the gates of Rome. - For Jupiter Capitoline (it was their

giuramento), pel sole e la terra, per gli Dei penati di Roma, per
oath), for the sun and the Earth, for the Penate Gods of Rome, for

Ercole suo patrono, e i semidei che la fondarono, e gli eroi che la
Hercules his patron, and the demigods who founded it, and the heroes who founded it

crebbero, io non avrò altri amici e nemici che quelli di Druso; nulla
and they shall grow, and I shall have no friends and enemies, but those of Drusus: nothing

risparmierò pel vantaggio di lui, nè padre, nè madre, figliuoli, vita;
I will spare for the benefit of him, neither father nor mother, children, life;

se per opera sua divengo cittadino, terrò Roma per patria e Druso pel
if by his work I become a citizen, I will keep Rome for homeland and Druze pel

suo maggior benefattore».
his greatest benefactor."

Questo i moderati, speranti in un pacifico componimento: ma dietro
This the moderates, hoping for a peaceful composition: but behind

ad ogni capopopolo trae sempre uno stuolo che spingesi più innanzi;
to each leader always draws a bevy that pushed further forward;

e i giovani arrisicati, e i militari vecchi, soliti confidar soltanto
and the risky young, and the old military, used to confide only

nella spada, tramano di scannare i consoli di Roma nelle Ferie Latine
in the sword, they plot to slay the consuls of Rome in the Latin holidays

sul monte Albano. (91) Druso, avutone fumo, ne avvisò
on monte Albano. (91) and Drusus had a smoke, and warned it.

il console Marzio Filippo, benchè suo nemico; e questi ripagandolo
the consul Martius Philip, though his enemy; and these repaying him

d'ingratitudine, il fece assassinare. Spirando egli esclamava: — Chi
ingratitude, he had him murdered. Exhaling he exclaimed: - Who

più tutelerà la patria con intenzioni pure quanto le mie?» I cavalieri
more will he protect the homeland with pure intentions than mine?» Knight

ne menarono tripudio; ottennero fossero derogate le leggi di lui, come
they made a riot of it, and obtained the laws of him to be waived, as

fatte contro gli auspizi; chiamati in giudizio i presunti suoi fautori,
made against the wishes; called to judgment his supposed proponents,

ch'erano il fior del senato; e dichiarato fellone della patria chiunque
who were the chief of the Senate; and declared the chief of the Fatherland whosoever

in avvenire proponesse di comunicare la cittadinanza ai Soci italiani.
in the future, he proposed to communicate citizenship to Italian members.

A questi dunque, dopo che l'aveano per quarant'anni chiesta invano
To these, then, after they had asked her for forty years in vain

legalmente, non restava che ottenerla colla sommossa. Lusingati dai
legally, all we had to do was get it with riot glue. Flattered by

demagoghi, già avevano estesa una gran rete d'intelligenze, le quali
demagogues had already extended a great network of intelligences, which

alla morte di Druso proruppero. Il senato, avuto qualche sospetto,
at the death of Drusus prorupperus. The Senate, had some suspicion,

mandò qua e là senatori a chiarirsene: fra questi il pretore Servilio
he sent here and there senators to make clear: among them the Praetor Servilius

ad Ascoli, sospesa la festa nazionale e prorompendo in superbi
in Ascoli, the national holiday suspended and bursting into pride

rimproveri, esacerba tanto i cittadini, che trucidano lui e quanti
rebukes, he exacerbates the citizens so much, that they slaughter him and how many

Romani colgono, sorprendono le guarnigioni, invadono le armerie e i
Romans capture, surprise garrisons, invade armories and

magazzini, liberano i carcerati che inveleniscono alle vendette. Coi
warehouses, they release the convicts who envy the Vendettas. IOC

Picentini si uniscono Marsi, Marrucini, Frentani, Peligni, Campani,
Picentini join Marsi, Marrucini, Frentani, Peligni, Campani,

Irpini, Apuli, Lucani, e principalmente i Sanniti, non fiaccati da
Irpini, Apuli, Lucani, and mainly the Samnites, not weakened by

venti sconfitte, e dal pretore fin al mandriano cupidi di vendicare
twenty defeats, and from the Praetor to the herd covetous to avenge

il lungo servaggio: aveano capitani prodi e accorti, abituati alle
the long serfdom: they had brave and shrewd captains, accustomed to

fatiche del campo non meno che ai maneggi del fôro, primi dei quali
toil of the field no less than at the stables of the fôro, the first of which

erano pei Sanniti Papio Mutilo, e pei Marsi Pompedio Silone. Costui,
they were Pei Samniti Papio Mutilo, and Pei Marsi Pompedio Silone. These,

il più operoso in que' preparativi, con diecimila uomini s'avvia per
the most industrious in this preparation, with ten thousand men sets out for

sorprendere Roma e saccheggiarla; ma lasciasi arrestare a mezza strada
surprise Rome and plunder it; but let yourself be arrested halfway

dalle preghiere di Gneo Domizio.
from the prayers of Gnaeus Domitian.

Le inveterate divisioni del nostro paese aveano convinto gl'insorgenti
The inveterate divisions of our country had convinced the insurgents

che non è possibile formare uno Stato solo, e doversi piuttosto
that it is not possible to form a single state, and to have rather

congiungerne i vari in salda federazione. Unironsi dunque nel nome
join the various in a strong federation. Unite therefore in the name

d'Italia, che allora s'estese a più lungo tratto di paese, fu scritto
of Italy, which then extended to a longer stretch of country, was written

sulle loro bandiere[33], ed appropriato a Corfinio, città nei Peligni,
on their flags [33], and appropriate to Corfinio, city in the Peligni,

munita per capitale, col fôro, la curia, cinquecento senatori, e dove
equipped for capital, with the fôro, the curia, five hundred senators, and where

gli Alleati deposero ostaggi, accumularono armi, e doveano eleggere
the allies laid hostages, stockpiled weapons, and had to elect

annualmente dodici generali e due consoli. Così il vitello de' Latini
annually twelve generals and two consuls. So the calf of the Latins

opponevasi alla lupa di Roma in una guerra dichiarata giusta fin da uno
opposed the Wolf of Rome in a war declared just from one

scrittore romano[34].
Roman writer[34].

Per verità Roma avea fedeli i Latini, gli Etruschi, gli Umbri, che
By truth Rome had faithful the Latins, the Etruscans, the Umbrians, who

poteano somministrarle ventimila combattenti; la Gallia Cisalpina
twenty thousand fighters; Cisalpine Gaul

lasciavale levar truppe, cavalli i re numidi, fanti il re Bocco; le
let them bring troops, horses, numid Kings, footmen, King Boccus;

darebbero navi Marsiglia e Rodi; nel tesoro due milioni di libbre
they would give ships Marseille and Rhodes; in the Treasury two million pounds

d'oro; nel senato quella prudenza, ch'è la dote più necessaria
in the Senate that prudence, which is the most necessary dowry

e più rara ai sollevati. Pure i nemici ch'essa dovea combattere
and rarer to the raised. Even the enemies she had to fight

erano disciplinati da lei, consci delle arti e de' secreti di essa;
they were governed by her, aware of the arts and secrets of her;

combattevano la terribile guerra di montagne; e se la vittoria avesse
they fought the terrible war of mountains; and if victory had

arriso ai rivoltosi, tutti i popoli soggetti sarebbero insorti per
arreso to the rioters, all the subject peoples would rise up for

ridur Roma a' suoi umili cominciamenti, gli schiavi mal compressi
reduce Rome to its humble beginnings, the slaves badly compressed

avrebbero aggiunto legna al fuoco. Essa dunque pose in opera tutta
they would have added wood to the fire. It therefore put into operation all

l'abilità ferma e ardita del senato; moltiplicò eserciti e generali;
the firm and bold skill of the Senate; multiplied armies and generals;

il console Lucio Giulio Cesare fu spedito nel Sannio, (90)
the consul Lucius Julius Caesar was sent to Sannio, (90)

dandogli per aiutanti Pompeo Strabone padre del Magno, Quinto Cepione,
giving him for help Pompey Strabo father of the Great, fifth Cepione,

Marco Perpenna, Valerio Messala; l'altro console Publio Rutilio
Marcus Perpenna, Valerius Messala; the other Consul Publius Rutilius

nei Marsi con Publio Lentulo, Cornelio Silla, Tito Tidio, Licinio
in the Marsi with Publius Lentulus, Cornelius Silla, Titus Tidius, Licinius

Crasso e Marco Marcello; quanti insomma godeano fama di avvisati e
Crassus and Marcus Marcellus; those who in short enjoy fame of warned and

provveduti in fatto di guerra; e ciascuno col titolo di proconsole
of war; and each with the title of Proconsul

comandava una divisione, con arbitrio di operare come e dove gli
he commanded a division, with the will to operate as and where the

paresse, dandosi però mano a vicenda nel dirigere centomila legionari.
paresse, but helping each other in directing one hundred thousand Legionnaires.

Al contrario, gl'insorgenti ancor più che a Roma volean male ai
On the contrary, the insurgents even more than in Rome wanted to hurt the

magistrati propri o ai coloni, onde in parziali vendette consumavano
or to the colonists, where partial sales consumed

l'ardore, e crescevansi il numero de' nemici vicini. Pure cominciarono
the ardor, and the number of enemies near grew. As well they began

prosperamente, e i marsi Pompedio Presenteio, il sannita Vettio Scatone
prosperously, and the marsi Pompedio Presenteio, the Samnite Vettio Scatone

respinsero Pompeo da Ascoli, sconfissero Cesare nel Sannio, fugarono
they rejected Pompey out of Ascoli, and smote Caesar in Sannio, and fled

Perpenna, dell'esercito consolare uccisero ottomila uomini e Rutilio
And Perpenna of the consular Army slew eight thousand men, and Rutilius

stesso.
own.

A tal nuova, e al ricevere i cadaveri del console e di tanti senatori
To such news, and to receive the corpses of the consul and many senators

portati dagli schiavi, Roma prese il lutto, i magistrati deposero le
brought by the slaves, Rome took the mourning, the magistrates laid the

insegne di loro dignità, si raddoppiarono le sentinelle e munirono
and the watchmen were doubled, and they gave them arms of their dignity.

le vie, tutti vestirono il sago, cioè l'abito da guerra. L'esercito
the streets, all dressed the sago, that is, the war dress. Army

di Rutilio fu diviso tra Cepione e Mario, che reduce a Roma viveva
Di Rutilio was divided between Cepione and Mario, who returned to Rome

inoperoso. Pompedio coi figli e con casse d'oro venne a Cepione in
inoperative. Pompey and his sons, and with chests of gold, came to Cepione in

aspetto di rendersi; ma quell'oro era piombo, e i figli due schiavi:
but the gold was lead, and the sons two slaves.:

ingannato dai quali, Cepione lasciò condursi in una gola, dove al grido
deceived by them, Cepione let himself be led into a gorge, where to cry

di Viva Italia rimase sconfitto e morto. Mario in quella guerra mostrò
Di Viva Italia remained defeated and dead. Mario in that war showed

una lentezza, che però non si osa imputargli a viltà o a spossamento;
a slowness, but one does not dare to accuse him of cowardice or weariness;

forse non gli reggeva l'animo di combattere questi Italiani, insorti
perhaps he did not hold the spirit to fight these Italians, insurgents

per ottenere a forza quel ch'egli voleva concesso di grazia; fatto è
to obtain by force that which he willed granted OF GRACE: done is

che si teneva sulle difensive, e quando Pompedio gli diceva: — Se tu
that he was on the defensive, and when Pompey said to him: - if you

sei quel gran generale che ti reputano, discendi a combattere», egli
you are that great general who reputed you, come down to fight", he

rispondeva: — Se tu sei quel gran generale che ti reputi, costringimi
he said, " If you are that great general who thinks you are, force me

a combattere mio malgrado»; e presto a titolo di malattia rassegnò il
in spite of me"; and soon by way of illness resigned the

comando.
command.

Crescevano intanto colle vittorie i Soci, e il nome d'Italia risonava
Meanwhile, the members grew with victories, and the name of Italy resonated

più estesamente; Umbri ed Etruschi dal parteggiare con Roma passarono
more extensively; Umbrians and Etruscans from siding with Rome passed

a far parte coi rivoltosi; ed avendo Aponio liberato Acerra, dove
to be part with the rioters; and having aponius delivered Acerra, where

Oxinta figlio di Giugurta era tenuto prigioniero, il trattò regalmente,
Oxinta the son of Giugurta was held captive, he treated him royally,

sicchè i Numidi disertavano a frotte dall'esercito romano, tanto che
so that the Numidians deserted in droves from the Roman army, so that

fu forza mandare in Africa la loro cavalleria. Roma ebbe aiuti dai
it was force to send their cavalry to Africa. Rome had aid from

principi d'Oriente; un corpo di Galli le fu condotto da Sertorio; armò
princes of the East; a body of Gauls was brought to her from Sertorius; he armed

anche in dodici coorti i liberti per guarnire le città marittime, e
also in twelve cohorts the freedmen to Garrison the SEA cities, and

così potè accampare tutte le legioni contro gli Umbri e gli Etruschi,
so he could camp all the legions against the Umbrians and the Etruscans,

e vincerli. Ma a grave costo, giacchè, come in tutte le guerre di
and win them. But at great cost, since, as in all wars of

principi, combattevasi accannitamente. Un corpo di Romani, scontento
princes, he fought fiercely. A body of Romans, disgruntled

del generale, gli s'avventa e lo trucida, poi per espiazione si
of the general, he pounced on him and cut him, then by Atonement he

precipita sui nemici, e ne sbaraglia diciottomila; un generale, vinto
and he fell upon the enemies, and smote them eighteen thousand: a general, won

dai Romani nel Piceno, convita gli amici, e si trucida con essi:
from the Romans in the Piceno, invite friends, and chip with them:

quattromila accerchiati sull'Appennino, anzi che cedere, si lasciano
four thousand surrounded on the Apennines, rather than give in, Leave

morire dal freddo. Giudacilio d'Ascoli viene a soccorrere l'assediata
die from the cold. Giudacilio d'ascoli comes to the aid of the besieged

patria; e benchè i cittadini nol secondassero com'era combinato, a capo
motherland; and though the citizens NOL according as it was arranged, in the head

di otto coorti s'apre la via, entra, passa pel filo delle spade tutti i
of eight cohorts the way opens, enters, passes by the edge of the swords all the

fautori de' Romani, si difende ostinato; e quando più non può reggere,
he defends himself stubbornly, and when he can no longer stand,

dà un banchetto sotto il vestibolo del tempio, bee il veleno, si adagia
he gives a banquet under the vestibule of the temple, bee the poison, lies down

sul letto; i soldati gli accendono sotto il rogo, «ove bruciare il più
on the bed; the soldiers light him under the fire, " where to burn the most

prode Ascolano e gli Dei della patria».
brave hear and the gods of the Fatherland".

A trecentomila si sommano i periti in quella guerra; ma Roma conobbe
To three hundred thousand are added the experts in that war: but Rome knew

che la forza non basterebbe a troncare le teste rinascenti dell'idra.
that force would not be enough to cut off the Hydra's reborn heads.

Lucio Giulio Cesare pertanto fece confermare una legge, per cui fossero
Lucius Julius Caesar therefore had a law confirmed, so that they were

ascritti alla cittadinanza romana tutti i Latini ed Umbri rimasti in
ascribed to Roman citizenship all the Latins and Umbrians remaining in

fede; laonde molti si staccarono dalla federazione, e viepiù dacchè
faith; where many departed from the federation, and saw more from here

la vittoria le si mostrava infedele, e rinasceva in tutte le città
the victory proved unfaithful to her, and she was reborn in all cities

la fazione romana, rimasta sopita; onde gli Alleati, non vedendo
the Roman faction, remained dormant; so the Allies, not seeing

più sicuro Corfinio, (89) trasportarono la capitale ad
safer Corfinius, (89) transported the capital to

Esernia nei Sanniti. Già a Servio Sulpicio e a Pompeo Strabone eransi
Esernia in the Samnites. Already Servius Sulpicius and Pompey Strabo were

sottoposti i Marrucini, i Vestini, i Peligni, tradendo il loro capo
the Marrucini, the Vestini, the Peligni, betraying their leader

Vettio. Questi era condotto prigioniero al console, quando un suo
Vettio. He was taken prisoner to the consul, when one of his

schiavo rapisce una spada, lo trafigge dicendo, — Ho liberato il mio
slave kidnaps a sword, pierces him saying — - I freed my

padrone; ora a me», e uccide se stesso. I Marsi furono sottomessi,
master; now to me", and kills himself. The Marsi were subdued,

e Pompedio non si sosteneva che a capo di ventimila schiavi redenti,
and Pompey did not claim that he was the head of twenty thousand redeemed slaves,

finchè perdè la vita, e dopo tre anni di dura lotta l'Italia soccombea
until he lost his life, and after three years of hard struggle Italy succumbed

di nuovo a Roma.
Back To Rome.

Essa affettò di chiamar quella la guerra de' Marsi, come chi chiamasse
It affected her to call that the war of the Marsi, as if she called

guerra del Piemonte quella del 1848; e credendo poter essere generosa
Piedmont war of 1848; and believing that it could be generous

quando più non parea farlo per paura, sulla proposta del tribuno
when it no longer seemed to do so out of fear, on the proposal of the Tribune

Silvano Plauzio concesse la cittadinanza a tutte le città italiane che
Silvano Plauzio granted citizenship to all Italian cities that

godevano il titolo di federate.
they enjoyed the title of federate.

Concessione illusoria. La legge Giulia erasi proclamata nel caldo
Illusory concession. The Giulia law was proclaimed in the heat

della guerra, e pochi erano che volessero venir di lontano a Roma,
of the war, and there were few who wanted to come from afar to Rome,

com'essa imponeva, per farsi inscrivere: soli vennero i vicini, de'
as she commanded, to be recorded: only came the neighbors,

quali i ricchi speravano gli onori, i poveri le largizioni attribuite
as the rich hoped the honors, the poor the largesse ascribed

a' cittadini romani. Le città federate poi, cui rifletteva la legge
to Roman citizens. The Federated cities then, to which the law reflected

Plauzia, eran poche in numero, e neppur tutte ottennero il privilegio.
Praise, they were few in number, and not all of them obtained the privilege.

Non ne derivò dunque se non un affluire a Roma di gran turba di poveri,
So it did not result except an influx to Rome of great crowds of poor,

e il senato intervenne ancora colle sottigliezze legali, e fece che i
and the Senate again intervened with legal subtleties, and made the

nuovi cittadini fossero accumulati in otto tribù, le quali votavano
new citizens were accumulated in eight tribes, which voted

per le ultime, e quindi il più spesso non erano sentite, giacchè si
for the last, and therefore most often they were not heard, since it

sospendeva la votazione appena si fosse ottenuta la maggioranza.
he suspended the vote as soon as a majority was obtained.

Che monta? l'equità avea trionfato del rigido diritto, e su quel cumulo
What mounts? righteousness had triumphed over the rigid right, and over that heap

di cruente ruine era proclamata l'eguaglianza di tutti gl'Italiani;
of bloody ruins was proclaimed the equality of all Italians;

non v'ebbe più ostacoli a passare da federati a cittadini, e ridurre
there were no more obstacles to go from Federated to citizens, and reduce

a verità il diritto nominale. Marsi, Umbri, Etruschi, che desiderosi
in truth the nominal right. Marsi, Umbrian, Etruscan, that eager

d'esercitare l'acquistato diritto accorrevano dai loro municipi ad
to exercise the acquired right flocked from their town halls to

empiere il fôro o il campo Marzio, vedendosi o non consultati o non
empiere the fôro or The Martian field, seeing themselves or not consulted or not

valutati, fremevano, e domandavano che la concessione divenisse un
and demanded that the concession become a

fatto. Li blandiva Mario o per sentimento italiano o per ambizione,
Done. Mario blandiva them either for Italian feeling or for ambition,

e da Publio Sulpicio tribuno fece proporre che gl'Italiani, i quali
and by Publius Sulpicius the Tribune he made propose that the Italians, who

avevano ottenuto la cittadinanza, (88) fossero ripartiti fra
had obtained citizenship, (88) had been divided between

tutte le trentacinque tribù, e per conseguenza pareggiati agli altri
all the thirty-five tribes, and therefore equal to the others

cittadini. Cornelio Silla accorse per impedire la legge, distraendo
citizen. Cornelius Silla rushed to prevent the law, distracting

all'uopo il popolo con solenni feste: Sulpicio però, armati satelliti,
for this purpose the people with solemn feasts: Sulpice, however, armed satellites,

entrò nel tempio di Castore ove stava raccolto il senato, e lo
and he went into the House of castor, where the Senate was gathered, and

disperse: Silla si rifuggì in casa del nimicissimo Mario, il quale
scattered: Silla fled into the House of the most terrible Mario, who

non gli usò oltraggio, ma volle promettesse di sospendere le acclamate
he did not use outrage, but wanted to promise to suspend the acclaimed

ferie. Tolte queste, a Sulpicio riuscì facile di far passare la legge,
vacation. After these, Sulpicius easily succeeded in passing the law,

per la quale Mario salì in gran favore.
for which Mario rose in great favor.

Questa nuova turba, non di cittadini corrotti e svigoriti, ma di
This new mob, not of corrupt and debased citizens, but of

campagnuoli robusti, dovea diventare un'arma terribile in mano dei
rugged campagnuoli, had to become a terrible weapon in the hands of the

demagoghi; e non avendo nè le tradizioni avite, nè la venerazione per
demagogues; and having neither greedy traditions, nor veneration for

le costumanze romane, nè l'esecrazione pei re, spianava il calle a
the Roman customs, nor the execution of the King, paved the way for

coloro che omai aspiravano a cangiare radicalmente la costituzione.
those who omai aspired to radically change the Constitution.

Non sembra che Roma sevisse contro i vinti; e quantunque penuriasse
It does not seem that Rome served against the vanquished; and yet it was in short supply

a segno da dover vendere alcuni terreni attorno al Campidoglio, che
to sign from having to sell some land around the Capitol, which

da tempo immemorabile lasciavansi ai pontefici ed agli auguri, non
from time immemorial left to the pontiffs and to the wishes, not

confiscò il territorio de' Soci, eccetto quello degli Ascolani, nè
he confiscated the Land of his associates, except that of the Ascolans, neither

mandò al supplizio che alquanti capi. Il pericolo di veder soccombere
he sent to the torment that some leaders. The danger of succumbing

Roma prima ch'ella compisse la provvidenziale sua missione di unificare
Rome before she fulfilled her providential mission to unify

il mondo civile in una sapiente amministrazione, era schivato. L'Italia
the civilized world in a wise administration, was dodged. Italy

restavale ancora sottomessa, ma non più schiava, e i migliori cittadini
remain her still submissive, but no longer a slave, and the best citizens

verrebbero a questa da altri paesi. Un nome solo abbracciava coloro
they would come to this from other countries. One name embraced those

che prima chiamavansi Latini, Etruschi, Sanniti, Lucani; un solo
who used to call themselves Latins, Etruscans, Samnites, Lucans; only one

linguaggio parlavano; e mentre quel di Roma corrompeasi per l'affluenza
language they spoke; and while that of Rome corrupted by the affluence

di tanti forestieri, restava come fisso l'idioma del Lazio. L'avvenire
of many foreigners, the language of Lazio remained as fixed. The future

nazionale sarebbe potuto dirsi assicurato, se fra breve questa
it could have been assured, if soon this

fusione dell'Italia con Roma non si fosse pur fatta di tutto il mondo
the merger of Italy with Rome had not been made of the whole world

coll'Italia, togliendole l'originalità, il vigore, l'attività, facendo
with Italy, taking away its originality, vigor, activity, making

che sparpagliasse lontanissimo la vita, invece di concentrarla in sè;
that scattered life far away, instead of concentrating it in itself;

per modo che, quando un cozzo esterno ne staccherebbe le provincie,
so that, when an external mussel would cut off the provinces,

ella, cessando d'essere signora del mondo, neppur rimanesse paese uno e
she ceased to be a lady of the world, and did not remain a country, and

compatta nazione.
compact nation.

BACK TO THE TOP