STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS
PER
FOR
CESARE CANTÙ
CESARE CANTU
EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION
RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS
TOMO I.
VOLUME I.
TORINO
TORINO
UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR
TO READERS -||||-
Chapter 01 -||||-
Chapter 02 -||||-
Chapter 03 -||||-
Chapter 04 -||||-
Chapter 05
Chapter 06 -||||-
Chapter 07 -||||-
Chapter 08 -||||-
Chapter 09 -||||-
CHAPTER 10 -||||-
CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||-
CHAPTER 13 -||||-
CHAPTER 14 -||||-
CHAPTER 15 -||||-
CHAPTER 16 -||||-
CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||-
Chapter 19 -||||-
Chapter 20 -||||-
CHAPTER 21 -||||-
CHAPTER 22 -||||-
Chapter 23
Chapter 24 -||||-
Chapter 25 -||||-
Chapter 26 -||||-
Chapter 27 -||||-
CHAPTER 28 -||||-
CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||-
CHAPTER 31 -||||-
CHAPTER 32 -||||-
CHAPTER 33 -||||-
CHAPTER 34 -||||-
CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||-
CHAPTER 37 -||||-
CHAPTER 38 -||||-
CHAPTER 39 -||||-
CHAPTER 40 -||||-
CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 30-42
CAPITOLO XXXIV.
CHAPTER XXXIV.
Prosperità materiale e depravazione morale. Lo stoicismo.
Material prosperity and moral depravity. Stoicism.
A questo abbandonarci sulle particolarità della vita d'individui, il
To this abandon us on the particularities of the life of individuals, the
lettore si accorge che a mutate fonti attingiamo. In tempi liberi
reader realizes that we draw from changed sources. In free time
la patria primeggia, e l'uomo in quella s'eclissa: nella monarchia
the Fatherland prevails, and the man in it eclipses: in the monarchy
gli occhi del vulgo s'arrestano sopra un uomo, e la storia, che sì
the eyes of the vulgar are stopped over a man, and history, that yes
spesso è vulgo, se n'appaga, e invece della nazione ci offre la vita
it is often vulgar, it satisfies itself, and instead of the nation offers us life
de' suoi capi, sovra i quali è ormai concentrata l'attività. Ciò si
of its leaders, over whom the activity is now concentrated. This is
scosta affatto dal nostro proposito: ma primamente in quegl'imperatori
it deviates from our purpose at all: but first in those emperors
s'incarna ciò che noi cerchiamo, vale a dire la vita e la società;
it embodies what we seek, namely life and society;
inoltre abbondiamo di materiali, offertici da due cronisti molto
we also abound with materials, offered to us by two chroniclers very
differenti tra loro, Svetonio e Tacito.
different from each other, Suetonium and Tacitus.
Il primo, indefesso raccoglitore di anticaglie, possedeva l'anello
The first, a defenseless collector of anticailleurs, possessed the ring
d'un imperatore, il sigillo dell'altro, una statuina appartenuta ad
of one emperor, the seal of the other, a statuette belonging to
Augusto; e con altrettanta cura spigolò aneddoti sui dodici Cesari;
Augustus; and with equal care gleaned anecdotes about the Twelve Caesars;
e come quelle negli armadi, così questi distribuì per categorie di
and like those in the closets, so these distributed by categories of
vizi e virtù. Così disgiunti dai fatti che produssero e che vi danno
vices and virtues. So disjointed from the deeds which they produced and which give you
significazione e valore, non ci rivelano la condizione del principe nè
meaning and value, do not reveal the condition of the prince nor
dello Stato: e l'autore, al modo degli aneddotisti, impicciolisce ogni
of the state: and the author, in the manner of anecdotes, messes up every
cosa, non ha indignazione pel vizio, non entusiasmo per la virtù; sotto
what, has no indignation for Vice, not enthusiasm for virtue; under
al ridicolo allivella tutte le riputazioni, dileguandone e il terrore
to the ridicule he raises all the reputations, vanquishing them and terror
e l'ammirazione. Di Cesare non indovina i magnanimi intenti e trasvola
and admiration. Of Caesar does not guess the magnanimous intentions and trasvola
le grandi imprese, mentre riferisce le satire e le canzonaccie con cui
the great feats, while reporting on the satires and songs with which
il vulgo si vendicava della gloria di esso. Non s'accorge tampoco che
the vulgo took revenge for the glory of it. He doesn't realize either that
da Cesare a Domiziano siasi cambiato il mondo: ma freddo, laconico,
from Caesar to Domitian the world has changed: but cold, laconic,
ci ritrae il viso di ciascun imperatore, il portamento, il vestire, le
it portrays the face of each Emperor, the bearing, the dress, the
follie; a che ora pranzasse, e quanti e quali piatti; che mobili avesse
Follies; at what time did he have lunch, and how many and what dishes; what furniture did he have
in casa, che motti gli uscissero, che oscenità lo dilettassero; ogni
in the house, that mottos went out to him, that obscenities delighted him; every
cosa senza velo, nè spirito, nè riflessioni.
what without veil, neither spirit, nor reflections.
Tutta di riflessioni invece Tacito intesse la storia degl'imperatori,
All reflections instead Tacitus interweaves the history of the emperors,
non tanto narrando gli avvenimenti, quanto facendo considerazioni
not so much by narrating events, as by making considerations
sopra di essi, e più sopra la vita politica e le relazioni del
above them, and more above the political life and relations of the
principato col popolo: nessuno per piccolo ne racconta senza risalire
principality with the people: no one for Small tells about it without going back
alle lontane cause[118] e svolgerne le conseguenze, a rischio di
causes[118] and carry out their consequences, at the risk of
eccedere in arguzia e raffinatezza col veder remote e complicate
exceeding in wit and refinement with remote and complicated veder
ragioni anche negli atti i più semplici. Argutissimo scrutatore dei
reasons even in the simplest acts. Witty teller of
labirinti del cuore umano, vi penetra per via degl'indizi esterni;
labyrinths of the human heart, it penetrates you because of the external clues;
primo egli che conducesse la storia a quadri interiori e di costumi,
first he who led history to interior paintings and costumes,
cercando le pareti domestiche non meno che il fôro e il campo, e tutto
looking for home walls no less than the fôro and the field, and all
drammatizzando con inarrivabile abilità. Allevato dai declamatori e
dramatizing with unattainable skill. Bred by declamators and
dagli stoici, ne contrasse ammirazione per le aspre virtù antiche,
from the Stoics, he contracted admiration for the harsh ancient virtues,
passione per la libertà, concepita nelle viete forme patrizie[119],
passion for freedom, conceived in the Forbidden patrician forms[119],
fastidio del depravamento d'un impero, dove si ricordava la libertà e
annoyance of the depravity of an empire, where freedom was remembered and
tolleravasi la servitù, dove le tradizioni gloriose non impedivano una
servitude, where glorious traditions did not prevent a
sordida degradazione; e antico originale di moderne finezze politiche,
sordid degradation; and ancient original of modern political finesse,
guarda con occhio tanto fosco da parer rigoroso fin verso un secolo
he looks with an eye so gloomy as to think rigorously until about a century
così perverso. Onesto di cuore, veritiero anche nell'enfasi, giudica
so perverse. Honest in heart, truthful even in emphasis, judge
con una morale indipendente, benchè in tempo che riputavasi più giusto
with an independent moral, although in time he considered himself more just
ciò ch'era più forte, _id æquius quod validius_; alla virtù anche
what was stronger, _id æquius Quod validius_; to Virtue also
soccombente fa omaggio, flagella il vizio quantunque potente, sapendo
succumbent pays homage, scourges Vice yet powerful, knowing
che la storia non è solo un gran dramma, ma una gran giustizia.
that history is not just a great drama, but a great justice.
La morale dignità dello scrittore adunque e l'alta meta propostasi
The moral dignity of the writer and the high goal proposed
campeggiano in quelle pagine, meditate lungamente, ritemprate dalla
they camp in those pages, long meditated, restored by the
sventura, colorite da sublime tristezza; ove piace e giova il vedere
misfortune, colored by sublime sadness; where it pleases and benefits to see
un autore, immacolato fra tanta corruzione, attestare che v'è in noi
an author, immaculate among so much corruption, attest that there is in US
qualcosa che i tiranni non possono svellere, neppur colla vita; che
something that tyrants cannot reveal, not even with life; that
uno può esser grande anche sotto principi malvagi; e che tra l'abietta
one can be great even under wicked princes; and that among the abject
servitù e la pericolosa resistenza c'è una via scevra di rischi e
servitude and dangerous resistance there is a way free of risks and
di bassezze[120]. Colla tetra maestà del suo racconto, colla critica
of baseness[120]. GLA tetra majestà of his tale, GLA critica
amara, coll'opposizione affatto insolita ai Latini, com'era insolito
amara, with the unusual opposition to the Latins, how unusual it was
quello stile muscoloso, dove spesso un giudizio è espresso con una
that muscular style, where often a judgment is expressed with a
sola parola, ed ogni parola ha la ragione d'esser collocata a quel
only word, and every word has reason to be placed at that
modo, egli ci ritrae al vivo una corruttela, a dipinger la quale
way, he portrays a corruptela, to dipinger which
siamo aiutati anche da storici minori, da satirici, da poeti, così da
we are also helped by minor historians, satirists, poets, as well as
trovarla grande quanto l'impero romano.
find it as big as the Roman Empire.
Da costoro possiam dedurre la storia d'una famiglia, la Giulia: e
From these we can deduce the history of a family, the Giulia: and
quale catena di misfatti in essa! Abuso di adozioni e di divorzi vi
what a chain of misdeeds in it! Abuse of adoptions and divorces vi
mescola sangue e nomi, donne di tre o quattro mariti, imperatori di
mix blood and names, wives of three or four husbands, emperors of
cinque o sei mogli. Augusto sposa Livia Drusilla, incinta d'un altro:
five or six wives. Augustus marries Livia Drusilla, pregnant with another:
Livia Orestilla menata da Caligola, dopo pochi giorni è ripudiata,
Livia orestilla led by Caligula, after a few days is repudiated,
dopo due anni esigliata: egli stesso toglie al marito Lollia Paolina
after two years exigliata: he himself removes Lollia Paolina from her husband
perchè l'ava di lei ebbe vanto di bellezza, e poco stante la rinvia,
because her ava boasted of beauty, and she soon postpones it,
proibendole d'accoppiarsi ad altri, finchè Claudio le spedisce ordine
forbidding her to mate with others, until Claudius sends her order
d'uccidersi. Un Druso è avvelenato da Seiano, un altro riceve ordine di
to kill himself. One Druze is poisoned by Sejanus, another receives orders to
morire, un terzo è ucciso in esiglio. Agrippa Postumo al cominciare del
to die, a third is killed in exile. Agrippa posthumously at the beginning of
regno di Tiberio, Tiberio il giovane a quel di Caligola, Britannico a
Kingdom of Tiberius, Tiberius the younger to that of Caligula, British to
quel di Nerone, sono immolati per sicurezza del principe.
that of Nero, they are sacrificed for the safety of the Prince.
Domizio Enobarbo, padre di Nerone, si piglia spasso a lanciare di
Domitian Enobarbo, father of Nero, takes fun to throw
furia il carro contro un fanciullo; ammazza uno schiavo che non beveva
the chariot is furious against a child; he slays a slave who did not drink
abbastanza; in pieno fôro cava un occhio ad un cavaliere; pretore, ne'
enough; in full fôro dig an eye to a knight; Praetor, neither
giuochi ruba i premi. Giulia madre, dopo tre matrimoni, è sbandita dal
games steal prizes. Giulia mother, after three marriages, has drifted from
genitore Augusto per dissoluta, poi dal marito Tiberio lasciata morir
Father Augustus for dissolute, then by her husband Tiberius left to die
di fame; Giulia figlia, convinta di adulterio, perisce in un'isola dopo
of hunger; Julia daughter, convinced of adultery, perishes on an island after
vent'anni d'esiglio. Giunia Calvina è da Claudio sbandita, per incesto
twenty years of esiglio. Giunia Calvina is by Claudio Bandita, for incest
col fratello Silano: ne sono infamate le sorelle di Caligola; ed una
with his brother Silanus: the Sisters of Caligula are infamous for it; and one
di esse, bagascia del fratello, è assunta dea, mentre gli amanti di
of them, bagascia of his brother, is assumed goddess, while the lovers of
tutte queste son mandati a morte, in vigore delle antiche leggi tutrici
all these are sent to death, in force of the ancient tutric laws
della moralità. Drusillina di Caligola è con lui trucidata d'appena due
morality. Drusillina of Caligula is with him slaughtered by just two
anni: Claudio getta ignuda sulla soglia della moglie una fanciulla che
years: Claudius throws a young girl on his wife's doorstep
crede adulterina. A questo si ascrive a lode il non aver menato donna
she thinks she's adulterous. To this is ascribed to praise the not having led woman
che fosse d'altri: ma al par di Caligola ebbe cinque mogli, fra cui una
that it was of others: but on par with Caligula he had five wives, including one
Messalina e un'Agrippina, nomi che fin oggi personificano il peggior
Messalina and an Agrippina, names that to this day personify the worst
fondo cui possa scendere quel sesso. Messalina fa esigliare ed uccidere
bottom to which that sex can come down. Messalina makes exigent and kill
Giulia di Germanico ed un'altra nipote di Tiberio: una Lepida, parente
Julia of Germanicus and another niece of Tiberius: a Lepidus, relative
de' Cesari, gareggia con Agrippina in bellezza, opulenza, impudicizia,
De ' Cesari, competes with Agrippina in beauty, opulence, immorality,
violenze, e questa la fa ammazzare.
violence, and that gets her killed.
Entri nel palazzo de' Giuli? potranno mostrarti la cripta ove fu
Are you entering the Palace of Giuli? they can show you the crypt where it was
trucidato Caligola; il carcere dove si lasciò consumar dalla fame il
slaughtered Caligula; the prison where he allowed himself to consume by hunger the
giovane Druso, rodendo la borra delle coltrici, ed avventando contro
young Druze, gnawing on the water of the coltrices, and pouncing on
Tiberio imprecazioni, che questi faceva raccôrre per poi ripeterle in
Tiberius curses, which he collected and then repeated in
senato: in questa sala Britannico bevve la sportagli tazza, e morì
Senate: in this hall British drank the sportcup, and died
sull'atto; in questo conclavio Agrippina tentò d'amore il proprio
on the act; in this conclave Agrippina tried to love her own
figliuolo, che in quel giardino palpò curiosamente il cadavere di essa.
son, who curiously palpated her corpse in that garden.
Una casa sola! ed erano divi e dive, esposti allo sguardo di tutti,
One house! and they were Divas and divas, exposed to the eyes of all,
protetti dalla memoria di grandi progenitori. Nè di meglio troveremmo
protected by the memory of great progenitors. Nor would we find any better
fra altri lari; nella casa d'Agrippa, ove «sola Vipsania morì di
among other lari; in the House of Agrippa, where " sola Vipsania died of
buona morte, gli altri o si seppe di ferro, o si tenne di veleno o di
good death, the others either knew of iron, or held of poison or of
fame»[121]; nei palagi patrizi, ove si aspettava dai Cesari l'invito
hunger " [121]; in the patrician palagi, where the invitation was expected from the Caesars
ora di prostituirsi ora d'uccidersi; nell'officina di Locusta, gran
the hour of whoring, the hour of killing, in the workshop of Locust, great
tempo strumento importante nel regno[122], ove si veniva a provvedere
time an important instrument in the kingdom [122], where provision was
o filtri per innamorare, o abortivi, o tossico per accelerare la
or filters to fall in love, or abortive, or toxic to speed up the
vedovanza e l'eredità; in ciascun palazzo, dove sono altrettanti uomini
widowhood and inheritance; in each Palace, where there are as many men
quanti schiavi[123], i quali o concertandosi scannano i padroni, o ne
how many slaves [123], who either in concert slay the Masters, or in
denunziano agl'imperatori ogni atto, ogni pensiero.
they denounce to the emperors every act, every thought.
Tacito ci mostra diciannovemila rei di morte, che combattono sul
Tacitus shows us nineteen thousand kings of death, who fight on
lago Fúcino in quella pazzia di Claudio. Quando quest'imperatore
Lake Fucino in that madness of Claudio. When this emperor
ripristinò il supplizio de' parricidi, in cinque anni v'ebbe più
he restored the torment of the parricids, in five years there was more
condanne siffatte che non in molti secoli, e Seneca assicura essersi
such condemnations that not in many centuries, and Seneca assures himself
veduti più sacchi che croci[124]: quarantacinque uomini e ottantacinque
seen more sacks than crosses [124]: forty-five men and eighty-five
donne furono condannati per avvelenamento. Così frequenti ricorrevano
women were convicted of poisoning. So frequent recurring
i supplizi, che si levarono le statue dal luogo dell'esecuzione, per
the tormentors, who lifted up the statues from the place of execution, for
non essere costretti a velarle ogni momento. Papirio, giovincello di
do not be forced to veil them every moment. Papirio, young man of
gente consolare, fu dalla madre col lusso e colla seduzione spinto
consular people, it was from the mother with luxury and glue seduction pushed
in tali disordini, che colla morte si sottrasse al rimorso. Lepida,
in such unrest, let death escape remorse. Lepida,
figlia degli Emili, nipote di Silla e di Pompeo, accusata d'adulterio,
daughter of Emili, niece of Shilla and Pompey, accused of adultery,
di supposta prole, di avvelenamento, di sortilegio, viene al teatro
of supposed offspring, of poisoning, of Enchantment, comes to the theater
col corteo di tutte le nobili matrone, e invocando gli avi commove
with the procession of all the noble matrons, and invoking the ancestors moved
il popolo contro il marito accusatore: eppure per deposizione degli
the people against the accuser's husband: yet for the deposition of
schiavi è convinta rea, e bandita. Quasi in ogni famiglia (dice
slaves is convinced rea, and banished. Almost in every family (says
Plutarco) v'ha molti esempi di figliuoli, di madri, di mogli uccise; i
Plutarch) there are many examples of sons, mothers, wives killed;
fratricidi sono senza numero.
fratricides are numberless.
Quel pudore, che è custodito da una felice ignoranza, come potea
That modesty, which is guarded by a happy ignorance, as he could
durare in Roma, dove giovinetti d'ambo i sessi stavano rinfusi nelle
in Rome, where young men of both sexes were in bulk in
prime scuole; nei bagni lavavansi impuberi e vecchi alla mescolata
first schools; in the bathrooms washed unpuberous and old to the mixed
con donzelle e matrone; priapi si ostentavano sulle vie o pendevano
with maidens and matrons; priapi flaunted in the streets or hung
dal collo delle bambine; le case erano adorne di sfacciate nudità?
from the necks of the little girls; were the houses adorned with brazen nudity?
Alle fanciulle davansi a leggere gli antichi comici, impudentemente
To the maidens he gave to read the old comedians, impudently
osceni; e gli epigrammi di Marziale erano conosciuti perfin dalle
and the epigrams of Martial were known even by
caste Padovane. All'inverecondo tripudio nei Lupercali, alle veglie
Paduan castes. To the reverse riot in the Lupercali, to the vigils
di Venere[125], alle danze delle cortigiane correnti nude in onor di
of Venus[125], to the dances of the current courtesans naked in honor of
Flora, assisteva la matrona colla figlia, non meno che ai teatri dove
Flora, assisted the matron with her daughter, no less than at the theaters where
gli spettatori poteano domandare che le attrici si snudassero, o si
viewers could ask that the actresses snort, or
rappresentavano i deliqui della prostituzione; che più? le bestiali
they represented the delicts of prostitution; what more? the bestials
nozze di Pasifae furono prodotte nell'anfiteatro di Tito, presenti
wedding of Pasifae were produced in the amphitheater of Titus, present
ottantamila spettatori[126].
eighty thousand spectators[126].
I ricchi per voluttà, i poveri per necessità, alle gioie tranquille con
The rich for want, the poor for need, to quiet joys with
che il matrimonio compensa i sacrifizi di due cuori onesti, preferivano
that marriage compensates for the sacrifices of two honest hearts, they preferred
le tempeste della mercenaria promiscuità o d'un celibato licenzioso.
the storms of mercenary promiscuity or licentious celibacy.
Contro di questo, nell'anno 9 di Cristo, Augusto promulgò la legge
Against this, in the 9th year of Christ, Augustus promulgated the law
_de maritandis ordinibus_, che, per singolare testimonianza della sua
_de maritandis ordinibus_, which, for the singular testimony of its
necessità, porta il nome di due consoli smogliati, Papio e Poppeo.
necessity, it bears the name of two unmolliated consuls, Papius and Poppeus.
Voleva essa che, se l'uomo a venticinque, la donna a vent'anni non
She wanted it that, if the man at twenty-five, the woman at Twenty would not
avessero prole, conseguissero la metà solo delle eredità e dei legati,
they had offspring, they obtained only half of the inheritances and Legates,
il resto all'erario; per consoli si preferisse chi ricco di figli; chi
the rest to the Treasury; for consuls it was preferred who rich with children; who
in Roma ne contasse tre, quattro in Italia, nelle provincie cinque,
in Rome he counted three, four in Italy, in the five provinces,
restasse immune da servizi personali; partorito tre volte, la donna
immune from personal services; delivered three times, the woman
latina divenisse cittadina romana, la romana ingenua fosse sciolta
Latin became a Roman town, the naive Roman was dissolved
dalla tutela del marito; la liberta dopo quattro, sicchè potesse far
from the guardianship of her husband; freedom after four, so that she could
testamento, amministrare il suo, adire eredità[127].
will, administer his, claim inheritance[127].
Augusto, radunati i cavalieri come solevasi pel censo, lodò quei
Augustus, when the Knights were gathered together as usual for the census, praised those
pochissimi che avevano adempito ai voti della natura e del civile
very few who had fulfilled the vows of nature and civil
governo, e meritato il nome d'uomini e di padri, e promise loro le
and deserved the name of men and fathers, and promised them the
cariche principali; i celibi rimbrottò come rei d'assassinio, impedendo
main offices; the celibates rebuffed as king of murder, preventing
la vita ai futuri; d'empietà, perchè lasciavano perire il nome degli
life to the future; of wickedness, because they let perish the name of the
avi; di sacrilegio, perchè scemavano il genere umano; e li minacciò di
of sacrilege, because they were diminishing mankind; and he threatened them with
gravi ammende se entro un anno non obbedivano alla legge. Ma corruzioni
serious fines if within a year they did not obey the law. But corruptions
così profonde, così radicato egoismo si guariscono per leggi? I
so deep, so entrenched selfishness heal you by laws? I
cittadini, che eransi rassegnati alla perdita delle libertà politiche,
citizens, who had resigned themselves to the loss of political freedoms,
resistettero a questa riforma de' costumi, poi la elusero con isposare
they withstood this reform of Customs, and they evaded it with a whim.
impuberi, sperdere i concetti, esporre i nati; moltiplicandosi così
impuberi, lose concepts, expose the Born; thus multiplying
le vittime, ed empiendo di delatori i penetrali domestici, tanto che
the victims, and I impede the domestic penetratives of whistleblowers, so much so that
Tiberio la dovette modificare. I divorzi poi erano talmente cresciuti,
Tiberius had to modify it. The divorces then had grown so much,
da parere un legale adulterio[128]; e a pena davasi un matrimonio
a legal adultery [128]; and on pain of marriage
incontaminato[129].
pristine[129].
Dione racconta che ogni dama teneasi accanto schiavi ignudi; altre
Dione tells that each lady held next to him naked slaves; others
uscivano accompagnate da giovani scostumati; e neppur la castigata
they went out accompanied by young men in disguise; and not the chastised
lingua del Lazio basta a velare le turpitudini, di cui le imputa
language of Lazio is enough to veil the turpitudes, of which he imputes them
Giovenale. Tacito ci mostra le matrone scendenti nell'arena coi
Young man. Tacitus shows us the matrons descending in the arena with
gladiatori, o prostituentisi a gara colle sciupate, o dantisi agli
gladiators, or whoremongers to race on the wastelands, or dantisi to the
schiavi con tal furore, che si dovette opporvi rimedi che lo attestano,
slaves with such fury, that he had to oppose remedies that attest to it,
nol corressero[130]. Nell'anno 19 di Cristo, il senato interdiceva
nol corressero[130]. In the year 19 of Christ, the Senate forbade
che le vedove, le figlie e nipoti d'un cavaliere romano si facessero
that the widows, the daughters, and the granddaughters of a Roman Knight should
matricolare fra le meretrici: divieto inesplicabile, se Svetonio e
matriculation among Harlots: inexplicable prohibition, if Suetonius and
Tacito[131] non c'informassero che con ciò voleano sottrarsi alle
Tacitus[131] did not inform us that by this they wanted to escape the
pene della dissolutezza. E poteva di meglio aspettarsi ove regnava la
penis of debauchery. And he could have better expected where the
meretrice Actea? ove la meretrice Poppea accusava Ottavia d'adulterio
harlot was acting? where the harlot Poppea accused Octavia of adultery
per invaderne il talamo? ove le belle erano ornate per rallegrare
to invade the thalamus? where the Beautiful were adorned to cheer
un'orgia dell'imperatore, e domani esser gettate come la corona dei
an orgy of the emperor, and tomorrow to be cast as the crown of
papaveri?
poppies?
L'accordo della voluttà colla crudeltà notammo altra volta come
The agreement of voluptuousness with cruelty we noticed again how
carattere della civiltà pagana. Dei gladiatori abbiam già detto
character of pagan civilization. Of the gladiators we have already said
assai (t. ii, p. 87). Dall'India e dall'Africa si conduceano belve
very (t. ii, p. 87). From India and Africa, beasts were brought
a dare spettacolo di stragi al popolo, costretto dai tempi alla
to give a show of massacres to the people, forced by the times to
pace. L'usanza crebbe sin al farnetico; e a grande spesa andavasi a
peace. The custom grew from farnetico; and at great expense went to
caccia di leoni, d'elefanti[132], di iene, di coccodrilli, pensando
hunting lions, elephants[132], hyenas, crocodiles, thinking
artifizi da accalappiarli senza ferirli. Gran perfezione aveano
artifices to catch them without hurting them. Great perfection aveano
conseguita i mansuetari, che per via d'amuleti, o più veramente colla
achieved the meek, that because of amulets, or more truly glue
fame, assoggettavansi le fiere e le avvezzavano a combattimenti o
hunger, subjecting the fairs and training them to fighting, or
a giuochi bizzarri, come elefanti a lanciar armi, tracciar lettere
to bizarre games, like elephants throwing weapons, tracing letters
colla proboscide, fin ballare sulla corda; pesci venire alla chiamata;
glue proboscis, fin dance on the rope; fish come to the call;
leoni pigliar lepri in caccia e non mangiarle; aquile levarsi a volo
Lions pigliar hares in the hunt and do not eat them; Eagles get up in flight
con un ragazzo fra gli artigli. Augusto, nel suo _Indice_, vantasi
with a boy in his claws. Augustus, in his _Indice_, boasted
d'aver fatto uccidere quasi tremilacinquecento fiere nel circo, nel
of having killed almost three thousand five hundred fairs in the circus, in
fôro e nell'anfiteatro: ducento leoni caddero ne' giuochi preseduti da
fôro and in the amphitheater: ducento Lions fell in the games presided by
Germanico; novemila bestie per dono di Tito, mescendosi anche le donne
Germanic; nine thousand beasts for the gift of Titus, and the women mingled
agli ammazzatori: ne' giuochi di Traiano, durati cenventitre giorni, si
to the killers: in Trajan's games, which lasted about three days,
diè morte a millecento bestie; a diecimila in quelli d'Adriano; e Probo
he slew a thousand hundred beasts, ten thousand Hadrian's, and Probus.
fece correre mille struzzi ed altri animali in proporzione, nel circo
he made a thousand ostriches and other animals run in proportion, in the circus
piantato a modo di foresta.
planted in Forest Way.
Sarebbero follie come quelle d'altri secoli, se non ricordassimo che le
It would be follies like those of other centuries, if we did not remember that the
fiere combatteano con uomini; se non ci raccontassero gli storici che
trade fairs fight with men; if historians did not tell us that
dal buon Marco Aurelio fu presentato al popolo un leone, _educato_ a
from the good Marcus Aurelius was presented to the people a lion, _educated to
mangiar uomini, e il facea con sì bel garbo, che il popolo ad una voce
eat men, and the facea with so good grace, that the people with a voice
implorò dall'imperatore gli desse la libertà. Ma fin sul teatro, se
he begged from the emperor to give him freedom. But even on the theater, if
rappresentasi l'_Incendio_ dell'antico Afranio, si appicca vero fuoco
representing the fire of the ancient Afranio, real fire sets
alle case, e agl'istrioni lasciasi arbitrio di saccheggiarle[133]: con
to the houses, and to the histrions left the will to plunder them [133]: with
un vero supplizio finisce il dramma di Prometeo, dove un Laureolo,
a real torment ends the drama of Prometheus, where a Laurel,
inchiodato alla croce, è divorato da una belva; in un altro, Orfeo
nailed to the cross, he is devoured by a beast; in another, Orpheus
è straziato da orsi veri in luogo delle Baccanti; uno è bruciato per
he is torn by real bears in the place of Din; one is burned for
figurar Ercole sul monte Oeta; un altro, mutilato ad imitazione di Ati;
figurar Hercules on Mount oeta; another, mutilated in imitation of Ati;
lacerato da un orso un Dedalo, che ben vorrebbe aver le ali: l'eroismo
torn by a bear a Daedalus, which well wishes to have wings: heroism
di Muzio Scevola è riprodotto da uno schiavo, condannato a lasciar
by Muzio Scevola is reproduced by a slave, condemned to leave
bruciarsi la mano. E queste scene racconta e ammira Marziale[134].
burn your hand. And these scenes tells and admires Martial [134].
Nè già si tratta d'un popolo ignorante e grossiero; anzi la coltura
Nor is it already an ignorant and rude people; indeed the culture
e l'urbanità v'erano al colmo. Le più forbite poesie, le storie
and the urbanity there were at the height. The most forbidden Poems, the stories
più insigni correvano per le mani, colla prurigine della novità; il
More insignia ran by the hands, itching glue of the novelty;
vulgo riceveva cibo non faticato, assisteva a gratuiti spettacoli
vulgo received untrained food, attended free performances
d'inenarrabile magnificenza, pei quali traevansi gladiatori dalla
of unspeakable magnificence, as gladiators from the
Germania, reziari dalla Gallia, leoni dall'Atlante, giraffe,
Germany, reziari from Gaul, Lions from the Atlas, giraffes,
rinoceronti, boa dalla Nigrizia, ballerine da Cadice, pantomime dalla
rhinos, boa from Nigrizia, dancers from Cadiz, pantomime from
Siria; e dopo essersi soleggiato sotto portici stupendi d'arte e di
Syria; and after sunbathing under beautiful arcades of art and
ricchezza, esercitato nel Campo Marzio fra monumenti che sono tuttora
wealth, exercised in the Martian field among monuments that are still today
la meraviglia di chi guarda e la scuola di chi conosce, ottocento terme
the wonder of those who look and the school of those who know, eight hundred baths
l'aspettavano a tergersi mollemente, onde poi presentarsi al teatro a
they were waiting for her to stretch softly, in order to then present herself at the theater to
riscuotere gli omaggi dei re stranieri. Nell'anfiteatro si può irrorare
collect the tributes of foreign kings. In the amphitheater you can spray
gli spettatori con una pioggia profumata, si spolvera con ambra ed oro
spectators with a fragrant rain, dusted with Amber and gold
l'arena del circo, ove il popolo parteggia per gli attori, versando in
the circus arena, where the people side for the actors, pouring in
tali gare il sangue, che un tempo scorreva per l'acquisto dei civili
such races the blood, which once flowed for the purchase of civilians
diritti.
right.
La folla dei liberti, cacciatisi fra il numero dei cittadini nella
The crowd of Freedmen, cast out among the number of citizens in the
guerra civile, v'avea portato le seduzioni delle ricchezze male
civil war, you had brought the seductions of evil riches
acquistate, l'insolenza del villan rifatto, gli abusi dell'improvvisa
purchased, the insolence of the villan redone, the abuses of the sudden
e ineducata fortuna. Antichi signori, sopravissuti alla guerra e alle
and uneducated luck. Ancient lords, survivors of war and
proscrizioni, dopo segnalatisi per ambizioni, intrighi, giudizi e
proscriptions, after reported for ambitions, intrigues, judgments and
giuramenti falsi, e per ispregio del popolo e della religione, della
false oaths, and for the sake of the people and religion,
presente nullità si consolavano in un epicureismo femmineo, di cui
present nullity consoled themselves in a feminine Epicureanism, of which
era tipo Mecenate, scrittore e consigliere d'Augusto, avvolto in
he was like a patron, writer and adviser to Augustus, wrapped in
abbigliamenti donneschi, scortato da eunuchi, cercante emozioni nel
women's clothing, escorted by eunuchs, seeking emotions in the
vino e nei moltiplicati divorzi[135]. Anche i buoni, esclusi dallo
wine and in the multiplied divorces[135]. Even the good ones, excluded from the
esercitar l'ambizione nelle magistrature, e timorosi di recare ombra
exercise ambition in the courts, and fearful of bringing shadow
ai monarchi, limitavansi a sguazzare in lusso privato, e ubriacarsi
to the monarchs, they would simply wallow in private luxury, and get drunk
nei godimenti, come chi non vuol ricordarsi della spada per un filo
in the pleasures, like Who does not want to remember the sword by a thread
sospesagli di sopra il capo. Mentre centinaia di servi, macchine
hang him over his head. While hundreds of servants, machines
intelligenti, faceano per loro ogni cosa, dalla cucina fino ai versi,
intelligent, they do everything for them, from the kitchen to the verses,
essi beavansi d'ozi voluttuosi al fôro, per le basiliche, nei bagni. Se
they beavansi of voluptuous idleness in the fôro, for the basilicas, in the baths. If
la lana apula e spagnuola è troppo pesante, gl'Indiani e i Seri mandano
the apula and spagnuola wool is too heavy, the Indians and the serious send
vesti di seta trasparenti; recasi in pugno una palla di cristallo per
transparent silk robes; a crystal ball in his fist for
non sudare; le sale de' banchetti sono intepidite da bocche di vapore;
do not sweat; the banquet halls are smothered with vents of steam;
le finestre, riparate con pietre speculari.
the windows, repaired with mirror stones.
Seneca, andato a visitare a Patria la villa Linterno ch'era stata
Seneca, went to visit at home the villa Linterno that had been
di Scipione Africano, non rifina sulla differenza tra la semplicità
of Scipio Africano, does not finish on the difference between simplicity
di quella e il lusso odierno. — Quel terror di Cartagine, di cui è
of that and today's luxury. - That terror of Carthage, of which it is
merito se Roma una volta sola fu presa; in questo piccolo e oscuro
I deserve if Rome was only once taken; in this small and dark
bagno lavava il corpo stancato dalle rusticali fatiche, stette sotto
bath washed the body tired of rustic toil, stood under
questo tetto così misero, lo sostenne questo pavimento così vile: or
this roof so wretched, supported him this floor so vile: or
chi soffrirebbe di lavarvisi? Povero e abietto uno si stima se le
who would suffer from washing them? Poor and abject one is estimated if the
pareti non rifulgano di grandi e preziosi tondi marmorei; se marmi
walls do not shine with large and precious marble rounds;
alessandrini non sieno variegati con incrostamenti numidici; se non
alessandrini are not variegated with numidic encrustations; if not
sieno coperte da musaici a guisa di pitture; se la pietra tasia,
sieno covered by musaici as paintings; if the tasia stone,
un tempo raro spettacolo in qualche tempio, non circondi le nostre
once a rare spectacle in some temple, do not surround ours
piscine, ove tuffiamo i corpi esinaniti dal sudore; se l'acqua non
swimming pools, where we dive the bodies exhausted by sweat; if the water
fluisce da pispilli d'argento. E ancora parlo de' plebei: che dire dei
it flows from Silver pispilli. And yet I speak of the plebeians: what about the
bagni de' liberti? quanta spesa nelle statue, nelle colonne che nulla
Bagni de ' liberti? how much spending in the statues, in the columns that nothing
sostengono! quanto fragoroso cascar di acque per iscaglioni! Tanto ci
they argue! how thunderous cascar of waters for iscaglioni! So much there
piacemmo di delicature, che non vogliam calcare se non gemme. In questo
we liked delicatessens, which we did not want to limestone but gems. In this
bagno di Scipione apronsi piuttosto feritoie che finestre nel muro
Scipio's bathroom opened rather slits than Windows in the wall
di pietra: ma ora chiamansi da nottole i bagni se non siano acconci
stone: but now be called from nottole baths if they are not hairstyles
in modo che per ampie finestre ricevano il sole, se dal bagno non si
so that for large windows they receive the sun, if from the bathroom you do not
vedano le campagne e il mare. Una volta tutto era più semplice; ma
see the countryside and the sea. Once everything was simpler; but
quanto rialzava l'introdursi in quei bagni grossolani, che sapeasi aver
how uplifting he was to enter those coarse baths, which he knew he had
preparati per te Catone o Fabio Massimo o alcun de' Corneli! perocchè
get ready for you Cato or Fabio Massimo or any de ' Corneli! because
nobilissimi edili si assumevano l'uffizio di entrar ne' luoghi dove
Noble builders assumed the Office of entering the places where
accorreva il popolo, ed esigerne la nettezza e una temperatura utile e
and the people came, and demanded cleanliness, and a good temperature, and
salubre, non questa d'oggi, simile ad incendio; per modo che ci sa di
not this of today, like fire; so that it knoweth us of
rozzo Scipione che non ammetteva nel suo tepidario la luce per grandi
rude Scipio who did not admit in his tepidarium the light for large
finestre, nè si facea cuocere nel bagno. V'ha di più: non si lavavano
windows, nor was it baked in the bathroom. There is more: do not wash
tutti i giorni, ma solo le braccia e le gambe, insudiciate dal lavoro;
every day, but only the arms and legs, soiled by work;
tutt'il corpo, ogni otto dì. Come avran puzzato! Sì; puzzato di fatica,
the whole body, every eight days. How they stink! Yes; smelled of fatigue,
di milizia, d'uomo: ora, introdotti i bagni più netti, siam più sporchi
of militia, of Man: now, introduced the cleanest baths, siam dirtier
in grazia de' tanti unguenti, che fin due o tre volte al giorno si
thanks to many ointments, which up to two or three times a day
rinnovano, talchè si sa non di se stessi, ma di pomata»[136].
they renew, so that one knows not of themselves, but of ointment"[136].
Non sarem noi certamente che declameremo contro queste comodità belle
It will certainly not be we who will declare against these beautiful comforts
e buone; ma somigliano a novelle orientali i racconti delle ricchezze
and good; but the tales of riches are like Oriental novellas
e del lusso d'allora. Lollia comparve ad un banchetto con indosso
and luxury back then. Lollia appeared at a banquet wearing
per otto milioni di perle, frutto de' rubamenti di suo avo, vittima
for eight million pearls, the fruit of the robberies of his father, a victim
ch'era stato d'Agrippina. Uno, deplorando le gravi perdite sofferte
that it had been D'agrippina. One, deploring the serious losses suffered
in tempo della guerra civile, lasciò morendo quattromila centosedici
in the time of the civil war, he left dying four thousand one hundred and sixteen
schiavi, tremila seicento paia di bovi, ducencinquantamila capi d'altro
slaves, three thousand six hundred pairs of cattle, two and fifty thousand heads of other
bestiame, e dodici milioni di lire, non calcolando i terreni[137].
cattle, and twelve million lire, not calculating the land[137].
Crispo da Vercelli possedeva quaranta milioni di lire nostre; sessanta
Crispo da Vercelli owned forty million lire of ours; sixty
il filosofo Seneca; cinquanta l'augure Cneo Lentulo e Narcisso
the philosopher Seneca; fifty the wish Cneo Lentulus and Narcissus
liberto di Claudio; ancor più Icelo favorito di Galba: Palla, altro
liberto Di Claudio; even more Icelo favorite of Galba: ball, other
liberto di Claudio, radunò tali ricchezze, che riducendole a terreni
freed from Claudius, he gathered such riches, that reducing them to lands
avrebbero coperto la trecencinquantesima parte della Francia[138].
they would have covered the three-fiftieth part of France [138].
Secondo Plinio, i beni da Nerone confiscati a sei ricchi costituivano
According to Pliny, the assets of Nero confiscated from six rich constituted
metà dell'Africa proconsolare[139]. Più tardi abbiam da Vopisco
half of proconsular Africa[139]. Later we have from Vopisco
che Aureliano depose in una villa privata dell'imperatore Valeriano
which Aurelian laid in a private villa of the Emperor Valerian
cinquemila schiavi, duemila giovenche, mille cavalle, diecimila pecore,
five thousand slaves, two thousand heifers, a thousand mares, ten thousand sheep,
quindicimila capre[140]: sicchè non è più declamazione esagerata quella
fifteen thousand goats [140]: so that it is no longer an exaggerated declamation
di Seneca ove dice che provincie e regni bastavano appena a pascolar
of Seneca where he says that provinces and kingdoms were just enough to graze
le mandre di taluni, i cui schiavi erano più numerosi che belliche
the herds of certain, whose slaves were more numerous than war
nazioni, la casa più vasta che città[141].
nations, the largest house than cities[141].
Nerone consumò ottocento milioni in donativi; Caligola
Nero consumed eight hundred million in donations; Caligula
cinquecencinquanta; settanta milioni Domiziano nella sola doratura del
fifty; seventy million Domitian in the gilding alone of the
Campidoglio[142]. Poi venne il farnetico de' profumi: l'Arabia non
Capitol[142]. Then came the pharnetic of perfumes: Arabia is not
stillava incensi bastanti pei funerali degl'imperatori; Adriano, ad
he still used enough incense at the funerals of the emperors; Hadrian, ad
onore della suocera e dell'antecessore suo, regalò incredibile copia
honor of his mother-in-law and predecessor, he gave incredible copy
d'aromi a tutto il popolo, e fece scorrer balsami per le scene e pei
of spices to all the people, and he poured out balsams for the scenes and pei
giardini; Elagabalo nuotava in piscine miste d'essenze, e profondeva a
Gardens; Elagabalus swam in mixed pools of essences, and deep in
caldaie il nardo[143]. E fuori e dentro, il corpo aspergeasi d'aromi:
boilers Il nardo[143]. And outside and inside, the body sprinkles with aromas:
perfino i guerrieri ai giorni solenni ungevano le bandiere e le aquile,
even Warriors on solemn days anointed flags and Eagles,
e profumavano se stessi di preziosità: reputavasi lode ad una donna
and they smelled themselves of preciousness: they considered praise to a woman
se, passando, colla fragranza adescasse fin quelli che ad altro stavano
if, passing by, the fragrance glue lured even those who otherwise stood
intenti[144].
intent[144].
Il trattato delle pietre preziose, che Plinio desunse da uno di
The treatise on precious stones, which Pliny deduced from one of
Mecenate, mostra quanto più di noi avessero raffinato questo lusso.
Patron, show how much more of us have refined this luxury.
Le dita, dal medio in fuori, s'empivano di anelli[145]; di gemme si
The fingers, from the middle to the outside, emptied of rings [145]; of gems
facevano le tazze; e singolare stima godeano i vasi murrini, venuti
they made Cups; and singular esteem enjoy the murrini vases, who came
dalla Caramania e dalla più interna Partia[146]. Anche le perle aveansi
from Caramania and from the innermost Partia[146]. Even the pearls had fallen
in pregio, e le donne se ne ornavano, anzi caricavano testa, collo,
and the women adorned themselves with it, and carried their heads, and their necks.,
petto, braccia, fin le pianelle; Caligola n'andava ingombro, e ne
and his chest, and his arms, even his small plates; and Caligula was bound, and
fregiava le prore delle navi, come Nerone i letti di sue lussurie;
he adorned the prawns of ships, like Nero the beds of his lusts;
eppure si pagavano il triplo dell'oro sulle rive del golfo Persico
yet they paid triple the gold on the shores of the Persian Gulf
e di Taprobana (Seilan)[147], ed una sola fu comprata sei milioni di
and Taprobana (Seilan)[147], and only one was bought six million
sesterzi.
sesterzi.
A peso d'oro pagavasi la seta; onde allorchè Giulio Cesare fece
Silk was paid by weight of gold; waves when Julius Caesar made
velare il suo teatro di quella stoffa, i soldati tumultuarono, quasi
veiling his theater of that cloth, the soldiers tumultuous, almost
n'esaurisse l'erario; e di barbarica morbidezza fu appuntato Claudio,
the Treasury; and of barbaric softness was pinned Claudius,
perchè sotto un padiglione serico coronò due re dell'Asia[148].
because under a silky pavilion crowned two kings of Asia[148].
Tuttavia se ne allargò l'uso, ad onta delle prammatiche di Alessandro
However, its use expanded, to the shame of the prammatics of Alexander
Severo ed Aureliano. Dalla Persia la traevano, come anche tappeti di
Severus and Aurelian. From Persia they brought it, as well as carpets of
Babilonia variopinti; un de' quali da un imperatore fu pagato quattro
One of whom by one emperor was paid four
milioni[149].
million[149].
Le tele d'India erano pure cercatissime; l'avorio dell'Etiopia e
The canvases of India were also sought after; the ivory of Ethiopia and
della Trogloditide, e massime dell'India ornava i tempi, le sedie
of the Troglodytid, and maxims of India adorned the times, the chairs
dei magistrati curuli, i mobili e le soffitte de' ricchi; e tanto
of the curuli magistrates, the furniture and the attics of the rich; and so much
crebbe il consumo, che più non se ne trovando, doveansi segare ossa
the consumption grew, which no longer found, where they saw bones
d'elefanti. Nè meno ambiti erano l'ebano e il cedro d'Africa; vascelli
elephants. No less coveted were Ebony and Cedar of Africa; vessels
egizi sferravano apposta dalle cale di Berenice per andarsi caricare
the Egyptians were firing on purpose from the Berenice coves to go charging
di testuggini lunghesso l'Africa; e più in delizia erano quelle color
of long tortoises Africa; and more in delight were those colors
d'oro dell'Oceanitide, isola alle foci del Gange.
Golden Oceanitide, island at the mouth of the Ganges.
Tutte poi le provincie s'avaccino a mandare a Roma quel che di meglio
Then all the provinces went to send to Rome the best
producano: papiro, vetri, lino l'Egitto; frutti e piume l'Africa;
produce: papyrus, glass, flax Egypt; fruits and feathers Africa;
tappeti la Mesopotamia; lane fine, cere e miele la Spagna; la Gallia
carpets Mesopotamia; fine wool, waxes and honey Spain; Gaul
panni, bestiame, olio, lavori di ferro, di rame, di piombo, di
cloths, cattle, oil, works of iron, copper, lead, of
stagno; cuoi e pesce salato il Ponto, stagno la Britannia; i mari
pond; leathers and salted fish Ponto, pond Britannia; the seas
settentrionali l'ambra, di cui portavansi addosso figurine da costar
amber, of which costar figurines were carried
più d'un uomo[150]; la Grecia finissimi tessuti, lavori artistici, e
more than one man[150]; Greece fine fabrics, artistic works, and
quel pedante, arnese speciale nelle case d'allora, che ne' corteggi
that pedant, special tool in the Houses of that time, that neither ' courting
compariva insieme colle meretrici e coi bagascioni, che sapea tutto,
he appeared together with the harlots and with the bagascioni, who knew all,
che facea tutto, dai servigi di lenone all'educazione dei figli,
who did everything from the services of Lenon to the upbringing of children,
che soffriva con pari longanimità i favori e gli strapazzi, purchè
who suffered with equal long-suffering favors and troubles, provided that
potesse godere l'onor de' banchetti e della conversazione signorile.
he could enjoy the honor of banquets and Noble conversation.
Romano di conto sarà quello che usi lane dell'Attica e di Mileto, le
Of account will be what you use lane of Attica and Miletus, the
meglio pregiate dopo le nostre di Taranto, porpore di Laconia, panni
better prized after ours of Taranto, purple of Laconia, cloths
d'Arsinoe, tappezzerie d'Alessandria, vetri di Diospoli, papiro del
d'arsinoe, tapestries of Alexandria, glass of Diospoli, papyrus of the
Nilo, bronzi di Corinto, formaggi dell'Asia Minore, miele del monte
Nile, Corinth bronzes, cheeses from Asia Minor, honey from Mount
Imetto, cere e stoffe dell'Egeo, stoviglie di Copto e della Lidia.
Imetto, waxes and fabrics of the Aegean, crockery of Coptic and Lydia.
Aggiungete altro oggetto d'esecrabile lusso, gli eunuchi, viziosi
Add another execrable luxury item, the vicious eunuchs
stromenti del vizio; e dieci milioni fu pagato uno da Seiano[151].
of VICE; and ten million was paid one by Sejanus[151].
Questo lusso gigantesco insieme e miserabile, espressione d'un
This gigantic luxury together and miserable, expression of a
raffinamento materiale che non istà in proporzione col morale, il
material refinement that is not in proportion to the moral, the
despotismo lo fomenta, acciocchè la mollezza e i godimenti distraggano
despotism fosters it, so that softness and pleasures distract
dal sentire la tirannia, l'egoismo lo volge ai triviali diletti della
from feeling tyranny, egoism turns him to the trivial delights of
gola. Cinque pranzi il giorno si facevano, vuotando lo stomaco per
throat. Five lunches a day were made, emptying the stomach for
rimpinzarlo di nuovo. Gareggiavano d'avere i pesci più rari e più
gorging him again. They competed to have the rarest fish and more
grossi, ne tenevano vivai, costituivano magistrati sopra l'impedire che
they kept nurseries, they constituted Magistrates over the Preventing that
alcuni se ne allontanassero dai lidi; talvolta si mettevano in tavola
some went away from the shores; sometimes they put themselves on the table
vivi, acciocchè le varie gradazioni che dava ai loro colori l'agonia,
alive, that the various gradations which gave their colors agony,
ricreassero i convitati, che, un istante dopo esserseli sentiti
the guests, who, an instant after having heard them
guizzar sotto la mano, li godevano conditi. Calliodoro vendè un servo
darting under his hand, they enjoyed them seasoned. Calliodoro sold a servant
milletrecento denari onde comprarsi una triglia di quattro libbre[152]:
one thousand three hundred dollars to buy a mullet of four pounds[152]:
un altro spese tremila sesterzi per comperare tre barbi: essendone
another spent three thousand sesterces to buy three barbs: being
regalato uno a Tiberio, questi il credette di troppo valore e mandollo
given one to Tiberius, these believed him of too much value and mandollo
a rivendere, e Ottavio lo pagò cinquantamila sesterzi. Quest'Ottavio
to resell, and Octavius paid him fifty thousand sesterces. This Octavio
era l'emulo d'Apicio, il quale fu maestro e tipo di ghiottornia in
he was the Emulate of Apicius, who was master and type of gluttony in
Roma[153], e poichè ebbe consumato tesori alla tavola, si uccise per
Rome [153], and since he had consumed treasures at the table, he killed himself for
non trovarsi ridotto a vivere con soli dieci milioni di sesterzi (2
do not be reduced to living with only ten million sesterces (2
milioni di lire)[154]. Il cuoco pertanto era il servo più considerato;
million lire) [154]. The Cook was therefore the most regarded servant;
la squisitezza dei banchetti, primaria occupazione degli schiavi.
the delicacy of banquets, primary occupation of slaves.
Poi repente il ricco vuol assaggiare la povertà, e in una cameruccia
Then repent the rich wants to taste poverty, and in a dressing room
soffitta mangia s'un tagliere per terra[155]; e si giudica meravigliosa
attic eats s ' a cutting board on the ground [155]; and it is judged wonderful
invenzione il fondere la tartaruga in modo che sembri legno, e così
invention the melt the turtle so that it looks like wood, and so
aver mobili che valgano mille volte più di quel che mostrano.
have furniture worth a thousand times more than they show.
Perocchè non è tanto alla gola o alla mollezza che vogliasi soddisfare,
Because it is not so much to the throat or the softness that you want to satisfy,
quanto al farnetico dello straordinario (_monstrum_). Da qui le
as for the farnetico of the extraordinary (_monstrum_). From here the
bizzarrissime fantasie degli imperatori e dei privati; le effigie
bizarre fantasies of emperors and privates;
colossali, repugnanti a quella _misura_ che avea costituito la
colossal, repugnant to that measure which had constituted the
finezza dell'arte greca; e il gigantesco ponte di Caligola, e venti
Greek art; and the gigantic bridge of Caligula, and winds
cavalli aggiogati al carro di Nerone, e il suo smisurato palazzo
horses yoked to Nero's chariot, and his immense Palace
con statue smisurate; e più ammirato ciò che più esorbitava. Da qui
with immeasurable statues; and more admired what was most exorbitant. From here
volere all'inverno rose, neve all'estate; e cercare il vizio per
to want to winter roses, snow to summer; and to seek vice for
lo scandalo che produce[156]. Agrippina pagò milleducento lire un
the scandal that produces[156]. Agrippina paid a thousand hundred lire a
usignuolo. Caligola non di rado stemperava le perle ne' suoi bicchieri,
Nightingale. Caligula not infrequently tempered the pearls nor ' his glasses,
o faceva servire in piatti d'oro, che poi distribuiva ai convitati;
or he had it served in golden plates, which he then distributed to the guests;
molti giorni seguitò a lanciar dall'alto somme d'oro al popolo; fece
many days he went on to throw gold from above to the people;
compaginare galee di cedro con vele di seta e prore d'avorio ornate
combine Cedar galleys with silk sails and ornate ivory prore
di margarite; trasportare d'Egitto un obelisco sovra un vascello sì
of margarite; carry from Egypt an obelisk over a ship yes
grande, che quattro uomini appena ne abbracciavano l'albero. Nerone ha
great, that four men just hugged the tree. Nero has
tappeti babilonesi che valgono quattro milioni di sesterzi, oltre la
Babylonian carpets worth four million sesterces, beyond the
tazza murrina da trecento talenti; nei funerali d'una scimia spende
murrina Cup from Three Hundred Talents; in the funerals of a monkey spends
i tesori d'un ricco usuraio da lui esigliato; in que' di Poppea,
the treasures of a rich moneylender whom he demanded: in that of Poppea,
più cannella e cassia che in un anno non ne produca l'Arabia. Vasi
more cinnamon and cassia than in a year does not produce Arabia. Pot
preziosissimi quanto fragili devono solleticare il gusto col pericolo
precious how fragile they must tickle the taste with danger
di vedere a un tratto perire un tesoro: una tavola di cedro costò a
to see a treasure suddenly perish: a cedar board cost to
Cetego trecentomila lire. Per la ragione stessa aveasi a noia la luce
That's three hundred thousand pounds. For the very reason the light was boring
diurna[157], e Pedo Albinovano ci racconta di avere abitato sopra
diurna [157], and Pedo Albinovano tells us that he lived above
la casa di Spurio Papino, che era di cotesti lucifugi. — Verso la
the House of Spurio Papino, who was of cotesti lucifugi. - To the
terz'ora di notte, sento colpi di scudiscio. Che fa egli? domando.
third hour at night, I hear shrapnel. What does he do? tame.
— Si fa rendere i conti (era il tempo che castigavansi gli schiavi).
- You do the reckoning (it was the time that chastised the slaves).
Sulla mezzanotte, odo un grido penetrante. Cos'è? — Egli si esercita
At midnight, I hear a piercing cry. What is it? - He exercises
a cantare. Verso le due di mattina, — Che fragor di ruote è cotesto?
singing. At about two o'clock in the morning, What is the rumble of wheels?
— Egli esce in calesso. Al levar del giorno si corre, si chiama;
- He comes out in a chalkboard. At the dawn of the day you run, it is called;
cantiniere, cuciniere sono in moto. Che è, che non è? egli esce dal
wine cellar, Cook are on the move. What is it, what isn't it? he comes out of
bagno, e chiede vin melato»[158].
bath, and asks Vin melato " [158].
Petronio Arbitro, in un romanzo intitolato _Satyricon_, ci descrive
Petronio Arbitro, in a novel entitled _Satyricon_, describes us
la vita di Trimalcione, doviziosissimo baggeo, e prosopopea de' tanti
The Life of Trimalcione, doviziosissimo baggeo, and prosopopea of ' many
ricchi che lussureggiavano allora a Roma. Parrà forse lungo, non
rich people who then flourished in Rome. It may seem long, not
certamente disopportuno il qui riferirne una cena, spogliandola dalle
certainly inappropriate here to report a dinner, stripping it from
interminabili digressioni, e accorciandola d'assai, non senza premunire
endless digressions, and shortening it a lot, not without warning
contro le esagerazioni consuete dei satirici:
against the usual exaggerations of satirists:
— Sapete presso chi oggi si fa baldoria? presso Trimalcione, uomo
- Do you know who he's partying with today? at Trimalcione, man
suntuoso, che nella sala da pranzo ha un oriuolo ed un trombetta,
sumptuous, which in the dining room has an oriuolo and a trumpet,
cioè due schiavi, istruiti ad avvertirlo di tutti i momenti ch'egli
that is, two slaves, instructed to warn him of all the moments that he
consuma nella vita. Ci rivestimmo lesti lesti, e finchè venisse
consume in life. And we clothed ourselves in the loins of the loins, and until he came
l'ora, ci diemmo a ronzare e a trastullarci, entrando pe' circoli
the hour, we began to buzz and play, entering the circles
de' giocolieri; quando ad un tratto vedemmo un vecchio calvo, vestito
of jugglers; when suddenly we saw a bald old man, clothed
di palandrane rossiccio e coi calzari, che stava facendo alla palla
of palandrane Reddish and with the shoes, which he was doing to the ball
con alcuni fanciulli a lunghi capelli[159]. Egli non ribattea la
with some long-haired children[159]. He does not rebut the
palla che avesse toccato il terreno, ma un servo ne aveva in un sacco
ball that had touched the ground, but a servant had some in a bag
quante ai giocatori bastassero. Altre singolarità notammo: eranvi due
as many players were enough. We noticed other singularities: there were two
eunuchi posti in diversi punti del circolo, de' quali uno teneva una
eunuchs placed at various points in the circle, of which one held a
mastelletta d'argento, l'altro noverava le palle che cadeano. E intanto
silver mastelletta, the other one had the falling balls. And in the meantime
che ammiravamo cotali splendidezze, Menelao venne a dirci: — Quest'è
Menelaus came and said to us, " this is
colui, presso al quale mangerete. Non vedete che a tal modo principia
the one with whom you shall eat. Do you not see that in this way
la cena?»
dinner?»
«Ancor discorreva Menelao, quando lo splendidissimo Trimalcione scoccò
"Menelaus was still speaking, when the splendid Trimalcion came
le dita, e a questo segno l'eunuco misegli sotto la mastelletta, in
and to this sign the eunuch put him under the mastelletta, in
cui esso scaricò la vescica, poi chiese acqua alle mani, e le dita
which it discharged the bladder, then asked for water to his hands, and fingers
umide terse sul capo di un ragazzo. Lunga cosa sarebbe descriver
wet terse on the head of a boy. Long what would describe
tutto. Entrammo ne' bagni, e al momento che il sudore ci coperse,
all. We went into the toilets, and the moment the sweat covered us,
passammo al fresco. Trimalcione, tutto strofinato di manteche, faceasi
we went to the cool. Trimalcione, all rubbed with manteche, faceasi
fregare non con lenzuoli di lino, ma con mantelli di finissima lana.
rub not with linen sheets, but with cloaks of very fine wool.
Tre mediconzoli intanto trangugiavano falerno alla sua presenza,
Three mediconzoli meanwhile ate falerno in his presence,
gareggiando a chi più ne mesceva; e Trimalcione esortavali ne bevesser
and Trimalcione exhortavali ne bevesser
pure a iosa. Involto quindi in una tovaglia di scarlatto, fu messo
iosa, too. Then wrapped in a scarlet tablecloth, he was put
nella lettiga, cui precedevano quattro adorni lacchè ed una carretta
in the litter, which preceded four ornaments Lackey and a cart
a mano, dove portavasi un mignone vecchio e cisposo, più brutto di
by hand, where I carried an old and wispy little finger, uglier than
Trimalcione, di cui era la delizia. Il quale così trasportato, e
Trimalcione, whose delight it was. Which thus transported, and
accompagnato da armoniosi flautini, si avvicinò alla testa di lui, e
accompanied by harmonious flutes, he approached the head of him, and
come se gli parlasse all'orecchio, canticchiò per tutto il cammino.
as if speaking in his ear, he hummed all the way.
Noi, stanchi ormai di maravigliarci, teniam dietro, e insieme con
We, now tired of marveling, keep behind, and together with
Agamennone, sofista di casa, arriviamo alla porta, sullo stipite della
Agamemnon, sophist of the house, we arrive at the door, on the jamb of the
quale era inchiodato un cartello con questa iscrizione: _Qualunque
which was nailed a sign with this inscription: _anything
schiavo uscirà senz'ordine del padrone, buscherà cento sferzate_.
slave will go out without the order of the master, he will seek a hundred lashes_.
«Sull'ingresso, un portiere vestito di verdechiaro, con cintura
"On the entrance, a doorman dressed in gold green, with a belt
color ciliegia, sbucciava piselli in un vassoio d'argento. Pendeva
cherry-colored, peeled peas in a silver tray. Pendeva
sopra la soglia una gabbia d'oro, dalla quale una gazza variopinta
above the threshold a golden cage, from which a colorful Magpie
salutava gli avventori. Di tante cose stordito, io fui per cadere e
he waved to the patrons. Of so many things stunned, I was to fall and
fracassarmi le gambe, colpa di un cane che alla sinistra dell'ingresso
smash my legs, the fault of a dog that to the left of the entrance
vicino alla camera del guardiano era dipinto sul muro, legato alla
near the Guardian's room was painted on the wall, tied to the
catena, colle parole cubitali _Guardati dal cane_[160]. Ne risero i
chain, with cubital words _guarded by the dog_[160]. They laughed
miei colleghi, ma io, raccolto lo spirito, proseguii lungo il muro.
my colleagues, but I, gathered the spirit, continued along the wall.
Il luogo ove si vendono gli schiavi era tutto dipinto a cartelloni,
The place where slaves are sold was all painted on billboards,
insieme col ritratto di Trimalcione, chiomato, col caduceo in mano,
together with the portrait of Trimalcione, chiomato, with Caduceus in hand,
in atto d'entrare in Roma, e Minerva ne reggeva le redini. Più innanzi
in the act of entering Rome, and Minerva held the reins. Farther ahead
era in figura d'imparare i conti, e più oltre in foggia di tesoriere;
he was in the form of learning the accounts, and further in the form of treasurer;
e il bizzarro pittore ogni cosa avea diligentemente rappresentata
and the bizarre Painter had diligently represented everything
coll'iscrizione: sul finir poi del portico eravi Mercurio, che col
with the inscription: on the end of the porch was Mercury, which with
mento rialzato lo riponea sopra un alto tribunale. Ivi appresso teneasi
raised chin places it above a high court. Hereafter held
la Fortuna col corno dell'abbondanza, e le tre Parche filando pennecchi
luck with the Horn of abundance, and the three parches spinning pennecchi
d'oro. Nel portico una partita di valletti veniva esercitata da un
gold. In the porch a game of valets was exercised by a
istruttore; e in un grande armadio erano riposti i Lari d'argento, una
teacher; and in a large closet were stored the Silver Lari, a
statua marmorea di Venere, ed una scatola d'oro grandicella, in cui
marble statue of Venus, and a large golden box, in which
diceano venir serbata la barba di esso...[161].
they say to be kept the beard of it...[161].
«Assorti in tante delizie, andavamo nel triclinio, quando un ragazzo,
"Assorted in so many delights, we went in the triclinium, when a boy,
a ciò destinato, gridò, — Col piè destro». Noi tremammo che alcun
for this purpose, he cried, - with his right foot." We trembled that no
di noi non passasse col sinistro: ma introdottici tutti per bene, un
of us did not pass with the left: but introduce us all for good, a
ignudo schiavo prostrossi ai nostri piedi, supplicandoci lo liberassimo
naked slave prostrossi at our feet, begging us to release him
dal castigo, meritato con un grave delitto, quale era d'essersi
from the punishment, deserved with a grave crime, which was to have been
lasciato rubare ne' bagni l'abito del tesoriere, che poteva valere
let the dress of the Treasurer be stolen in the toilets, which could have been worth
dieci sesterzi... Sedutici, de' famigli egiziani altri versavano acqua
ten sesterces... Seduced us, of the Egyptian families others poured water
diaccia alle mani, altri ci lavarono i piedi, togliendoci con esperta
others washed our feet, taking us off with skill
diligenza ogni bruttura dall'unghie. Nè tale molesto servigio faceano
diligence every ugliness from the nails. Nor such annoying facean servigio
in silenzio, ma canticchiando: onde mi venne pensiero di provare se
in silence, but humming: waves I thought to try if
la famiglia tutta cantasse; perciò chiesi a bere, ed ecco un ragazzo
the whole family sang; therefore I asked to drink, and behold a boy
prontissimo, che mi favorì parimenti di un'acida cantilena; e all'egual
ready, who favored me also with a sour cantilena; and equal
modo usava ogni altro, cui qualche cosa fosse chiesta; onde l'avresti
so he used every other, to whom anything was asked; wherefore thou shalt have it
creduto un triclinio da pantomimi.
believed a pantomime triclinium.
«Venne un lautissimo antipasto, e ciascheduno già si era adagiato,
"There came a glorious appetizer, and ciascheduno had already laid down,
fuorchè Trimalcione, al quale conservavasi il primo luogo, per nuova
except Trimalcione, to which the first place was preserved, for new
disposizione...[162]
disposal...[162]
Il suo vaso era di metallo di Corinto, e rappresentava un asinello con
His vase was of Corinth metal, and represented a donkey with
una corba, nella quale da una parte stavano olive bianche, dall'altra
a corba, in which on one side were white olives, on the other
nere. L'asinello era coperto da due scodelle, sul cui orlo si leggeva
black. The donkey was covered with two bowls, on the hem of which read
il nome di Trimalcione ed il peso dell'argento. V'aveva anche de'
the name of Trimalcione and the weight of silver. There was also de'
ponticelli saldati, sostenenti de' ghiri conditi con miele e papavero,
welded jumpers, supporting dormice seasoned with honey and Poppy,
e mortadelle caldissime sulla graticola, sotto la quale stavano prugne
and warm mortadella on the grate, under which stood plums
siriache, con chicchi di melogranato.
Syriac, with pomegranate seeds.
«Stavamo tra queste morbidezze, quando Trimalcione, portato a suon
"We were among these softnesses, when Trimalcione, brought to sound
di musica, e collocato sopra piccoli guancialetti, mosse il riso di
of music, and placed on small cheeks, moved the rice of
qualche imprudente, per quella sua testa pelata che sporgeva da un
some reckless, for that bald head that protruded from a
mantello di porpora; e intorno alla collottola teneva una crovatta
purple cloak; and around his neck held a crovatta
guarnita d'oro, le cui estremità pendevano di qua e di là; nel dito
with gold, the ends of which hung hither and thither;
mignolo della sinistra recava un grande anello dorato, e all'ultimo
left little finger bore a large golden ring, and at the last
articolo del vicin dito uno men grande tutto d'oro, come a me parve, ma
article of the vicin finger one men great all of gold, as it seemed to me, but
saldato con ferruzzi in forma di stelle. Per mostrarci altre ricchezze
welded with ferruzzi in the form of stars. To show us other riches
si scoperse il braccio destro, ornato di smanigli d'oro legati in un
he uncovered his right arm, adorned with gold knobs tied in a
cerchietto d'avorio con laminette luccicanti. Come poi con uno spillo
ivory headband with shimmering laminettes. As then with a pin
d'argento ebbesi nettati i denti, — Amici (disse), non avevo ancor
my teeth, — friends (he said), I had not yet
voglia di venire al triclinio; ma perchè la mia assenza non vi facesse
desire to come to the triclinium; but so that my absence would not make you
troppo aspettare, ho sospeso ogni mio divertimento. Permettete però
too long to wait, I suspended all my fun. Allow, however
ch'io finisca un mio giuoco».
let me finish my play."
«Avea dietro un ragazzo con uno sbaraglino di terebinto, e con dadi
"He had behind him a boy with a turpentine bar, and with nuts
di cristallo; e in luogo di pedine bianche e nere, usava monete d'oro
of crystal; and instead of black and white pawns, he used gold coins
e d'argento. Mentr'egli giocando avea distrutta la schiera opposta, e
and silver. While he played he had destroyed the opposite side, and
noi eramo ancora all'antipasto, una tavola fu portata con una cesta,
we were still at the appetizer, a table was brought with a basket,
entro cui una gallina di legno colle ale distese in cerchio, come
within which a wooden hen glues ale stretched out in a circle, as
quando covano. Tosto due schiavi, a strepito di musica, si posero a
when they hatch. Two slaves, to the sound of music, landed at
frugar nella paglia, e toltene alcune ova di pavone, distribuironle
rummage in the straw, and take away a few Peacock eggs, and distribute them
ai convitati. Trimalcione voltandosi disse: — Amici, ho ordinato si
you have invitations. Trimalcione turning said: - friends, I ordered you
mettessero sotto questa gallina delle ova di pavone; e temo, per bacco,
they put under this hen Peacock's eggs; and I fear, for Bacchus,
non abbiano già il feto: proviamo tuttavia se sono bevibili»[163]. Noi
they do not already have the fetus: let's try however if they are drinkable"[163]. We
prendemmo de' cucchiai non men pesanti di mezza libbra, e rompemmo le
and we took spoons not less than half a pound, and broke them.
ova; ma erano di pasta, ed io fui quasi per gittar il mio, sembrandomi
ova; but they were of dough, and I was almost to gittar mine, seeming to me
contenesse il pulcino: poi, udendo da un vecchio commensale che alcuna
the chick: then, hearing from an old diner that no
cosa di buono doveva esservi, continuai a rompere il guscio, e ritrovai
the good thing must have been there, I kept breaking the Shell, and found
un grasso beccafico contornato dal torlo dell'ovo sparso di pepe.
a beccafic fat surrounded by the torlo of the scattered egg of pepper.
«Trimalcione aveva già sospeso il giuoco, e d'ogni cosa richiesto,
"Trimalcione had already suspended the game, and everything required,
ed a voce alta data a ciascuno facoltà di bere novamente il vino col
and loudly given to each faculty to drink wine again with
miele; quando ad un tratto l'orchestra diè un segno, e i cibi del
honey; when suddenly the orchestra gave a sign, and the foods of the
primo servizio furono cantando rapiti dagli stessi sonatori. In mezzo
first service were singing kidnapped by the same sonatores. In between
a questo battibuglio cadde a caso una scodella d'argento, ed uno
at this bickering fell at random a silver bowl, and one
schiavo la raccolse dal pavimento; ma Trimalcione avvedutosene lo fece
slave picked her up from the floor; but Trimalcion knew it.
schiaffeggiare, e comandò la gettasse: il credenziere tra le altre
slap, and commanded the threw: the dresser among others
lordure la scopò via...
lordure fucked her away...
«Recaronsi allora bottiglie di vetro perfettamente turate, su cui era
"Then came perfectly turred glass bottles, on which it was
scritto, _Falerno d'Opimio, d'anni cento_[164]. Intanto che leggevamo
written, _Falerno d'opimio, d'anni cento_ [164]. While we were reading
le etichette, Trimalcione battendo le mani esclamò: — Ohimè! ohimè! il
the labels, trimalcione clapping his hands exclaimed: - OHIM! Oh yeah! the
vino dunque vive più vecchio dell'omiciattolo? e noi dunque facciamone
so does wine live older than the omicitolo? and so let us do it
gozzoviglia. Il vino è vita. Ve lo do per vero d'Opimio: ieri nol feci
guzzle. Wine is life. I give it to you for Vero d'opimio: yesterday nol faeci
mescere sì buono, benchè i convitati fossero più cospicui». Mentre noi
mix so good, although the guests were more conspicuous". While we
si beveva ammirando le squisite magnificenze, un servo portò una figura
one drank admiring the exquisite magnificence, a servant brought a figure
d'argento accomodata in modo, che da ogni parte se ne volgevano gli
of silver seated so, that from every side they turned
articoli e le vertebre col rallentarle...
articles and vertebrae by slowing them down...
«Tenne dietro agli applausi una portata, non grande quanto credevasi,
"He kept behind the applause a scope, not as large as thought,
ma la cui novità trasse gli occhi di tutti. Era in forma d'una credenza
but whose novelty caught everyone's eyes. It was in the form of a sideboard
rotonda, con in giro le dodici costellazioni, sulle quali il cuciniere
round, with around the twelve constellations, on which the Cook
avea posto cibi convenienti alla figura: sull'ariete i ceci di marzo,
he placed foods convenient to the figure: on the Aries March chickpeas,
sul toro un pezzo di bufalo, testicoli e reni sopra i gemelli, una
on the bull a piece of Buffalo, testicles and kidneys above the Twins, a
corona sul cancro, sul leone un fico d'Africa, sulla vergine una vulva
crown on cancer, on the lion a fig tree of Africa, on the Virgin a vulva
di troia lattante, sulla libbra una bilancia che da una parte conteneva
of a lactating slut, on the pound a scale that on the one hand contained
una torta e dall'altra una focaccia, sullo scorpione un pesciatolo
a cake and on the other a focaccia, on the Scorpion a pesciatolo
di mare che porta quel nome, sul sagittario un gambaro marino, sul
of the sea that bears that name, on Sagittarius A sea prawn, on
capricorno una locusta marina, sull'acquario un'anitra, sui pesci due
Capricorn a sea Locust, on Aquarius an anitra, on Pisces two
triglie; in mezzo poi v'era un cespuglio d'erbe, con sopravi un favo.
mullets; and there was a bush of grass in the middle, and a comb over it.
«Il famiglio egiziano recava intorno il pane sopra un tamburino
"The Egyptian family carried bread around on a tambourine
d'argento, egli pure con pessima voce canticchiando una goffa canzone
silver, he too with bad voice humming a clumsy song
sul laserpizio. Noi ci acconciavamo tristamente a quelle trivialità,
on the laserpizio. We were sadly dressing up for those trivia,
ma Trimalcione disse: — Ceniamo, che tale è l'ordine della cena». Così
but Trimalcione said, " Let us have supper, for such is the order of supper." Well
detto, sopragiunsero alcuni, i quali ballando un quartetto a suon di
said, they added some, who danced a quartet to the sound of
musica, scoprirono la parte superiore di quel credenzino, e allora
music, they discovered the top of that sideboard, and then
vedemmo per di sotto, cioè in un altro servizio, ventresche e grassi
we saw below, that is, in another service, belly and fat
circondanti una lepre coll'ale, che pareva il cavallo Pegaso; e ai
surrounding a hare with ale, which looked like a Pegasus horse; and
canti quattro satiretti, dai cui ventri versavasi un liquore impepato
you sing four satiretti, from whose bellies poured a strong liquor
sopra i pesci, i quali pareano nuotar nel mare. Applaudimmo, facendo
above the fish, which seem to swim in the sea. We applauded, doing
eco ai famigli, e lietamente assalimmo quelle squisitezze. Trimalcione
echo the families, and we gladly assailed those delicacies. Trimalcione
contento del buon ordine, — Trincia», esclamò; e tosto lo scalco si
happy with the good order, "he exclaimed," and his foot quickly moved."
fece innanzi, e a suon di musica sì destramente fe in pezzi le vivande,
he made before, and to the sound of music rightfully fe in pieces the food,
che l'avresti creduto un cocchiere in lizza fra lo strepito dell'organo
that you would have believed it a coachman vying among the roar of the organ
idraulico...
hydraulic...
«In questo mezzo comparvero valletti, che agli strati sovraposero
"In this midst appeared valets, who overlapped the layers
coperte, su cui erano dipinte reti, e cacciatori colle aste, e un
blankets, on which nets were painted, and hunters on rods, and a
intero apparecchio di caccia. Non sapevamo che pensare di ciò, quando
whole hunting apparatus. We didn't know what to think of that, when
fuor del triclinio alzatosi un gran romore, entrarono tutt'a un colpo
out of the triclinium rose a great romore, they entered all at a stroke
alcuni cani di Sparta, che intorno alla mensa si diedero a correre.
some dogs from Sparta, who around the canteen gave themselves to run.
Un altro desco tenne lor dietro, sul quale era posto un cignale
And another desco kept them behind, on which was placed a swan
imberrettato di prima grandezza, da' cui denti pendevano due cestelli
beading of the first magnitude, from whose teeth hung two baskets
trecciati di palma, un de' quali colmo di datteri della Siria, e
woven with palm trees, one of which is full of dates of Syria, and
l'altro di datteri della Tebaide. All'intorno v'avea porcellini fatti
the other of dates of Thebaid. Around there were little pigs made
di torta, come se fossero lattonzi, per significare che il cignale
of cake, as if they were suckers, to signify that the Swan
era femmina; essi pure inghirlandati. A tagliare il cignale non venne
she was female; they also garlanded. To cut the Swan did not come
quello scalco che aveva appezzate le altre vivande, ma un gran barbone,
that scalco who had plotted the other food, but a great bum,
colle gambe ne' borzacchini, e con un abitino a più colori, il quale
colle gambe ne ' borzacchini, and with a dress in several colors, which
impugnato il coltello da caccia, gli percosse gagliardamente un fianco,
holding the hunting knife, he beat him gagaramente on the side,
e dalla piaga volaron fuori dei tordi. Pronti furono colle canne gli
and from the plague flew out thrushes. Ready were the reeds
uccellatori, che li presero mentre svolazzavano per la sala. Dipoi,
birds, who caught them as they fluttered around the Hall. Dipoi,
avendo Trimalcione fattone dar uno a ciascuno, soggiunse: — Vedete come
having made Trimalcione give one to each, he added — See how
questo porco selvatico abbiasi mangiate tutte le ghiande?» E tosto
did this Wild Pig Eat all the acorns?"It's tough
i donzelli corsero ai cestini che pendevano dai denti, e i datteri
the damsels ran to the baskets that hung from their teeth, and the dates
divisero tra i commensali.
they divided among the diners.
«Io, che stavami quasi solo in un canto, ruminavo per qual ragione il
"I, who was almost alone in a song, ruminated for what reason the
cignale portasse berretto; e non trovandola, me ne apersi a quel mio
cignale wore a cap; and not finding it, I opened myself to that mine
interprete. Ed egli: — Te lo spiegherebbe fino il tuo servo; non c'è
interpreter. And he would explain it to you to your servant; there is no
enigma; la è cosa lampante. Questo cignale essendo rimasto intatto alla
enigma; The is obvious thing. This swan having remained intact at the
cena di ieri, e dai convitati rimandato, oggi torna al convito in guisa
yesterday's dinner, and from the guests postponed, today returns to the treat in guisa
di liberto»[165]. Condannai il mio stupore, e null'altro richiesi, per
of freedom"[165]. I condemned my astonishment, and demanded nothing else, for
non parere non avessi mai cenato con galantuomini.
I don't think I've ever had dinner with gallant men.
«Tra questi discorsi, un bel ragazzo, cinto di viti e d'edera, che
"Among these speeches, a handsome boy, girded with vines and Ivy, who
or Bromio dicevasi, or Lieo, ora Evio, portò intorno un panierino
now Bromius said, Now Liaeus, now Evius, brought a basket around
d'uve, cantando con voce acutissima poesie del suo signore; al cui
of Orta, singing with a very high voice poems of his Lord; to whom
suono voltosi, Trimalcione gli disse, — Dionisio, tu sei liberto».
I sound turned, Trimalcion said to him, - Dionysius, you are free."
Allora il ragazzo tolse al cignale il berretto, e sel pose sul capo;
Then the boy took off the Swan's cap, and put sel on his head.;
e Trimalcione di nuovo, — Ora non negherete ch'io possieda il padre
and Trimalcion again, - now you will not deny that I possess the father
Bacco». Applaudimmo all'arguzia di Trimalcione, e diemmo assai baci al
Bacchus». We applauded the wit of Trimalcion, and we kissed the
ragazzo, che venne intorno...
boy, who came around...
«Chi poteva indovinare che, dopo tante lautezze, non fossimo che a
"Who could have guessed that, after so much praise, we were only a
mezza strada? Di fatto, levate a suon di musica le mense, si condussero
half way? In fact, set up the canteens to the sound of music, they conducted themselves
nel triclinio tre maiali bianchi, a nastri e campanelli, dei quali il
in the triclinium three white pigs, with ribbons and bells, of which the
cerimoniere diceva uno avere due anni, l'altro tre, il terzo esser
one was said to be two years old, the other three, the third to be
già vecchio. Io pensai che coi porci venissero i giocolieri, onde,
already old. I thought that with pigs came jugglers, waves,
com'è costume ne' circoli, far qualche maraviglia; ma Trimalcione
as is custom in circles, do some wonder; but Trimalcione
troncando ogni dubbio, — Qual di cotesti (disse), amereste voi che in
and if you cut off all doubt, - which of these (he said), Would you love that in
un istante si mettesse in tavola? Così i fittaiuoli fanno dei polli,
would he put himself on the table for a moment? So the fittaiuoli make chickens,
d'un fagiano o di simili bagattelle: ma i miei cuochi usano cuocere un
of a pheasant or similar baubles: but my cooks use to bake a
vitello tutto intero». E chiamato il cuoco, senz'aspettare la nostra
whole calf". And called the cook, without waiting for our
scelta, comandò ammazzasse il più vecchio; poi ad alta voce, — Di qual
choice, commanded to kill the elder; then aloud, - of which
decuria se' tu?» ed essendogli risposto, della quarantesima, soggiunse:
why are you?"and having answered him, of the fortieth, he added::
— Comperato o nato in casa? — Nè l'un nè l'altro (rispose il cuoco),
- Bought or home-born? - Neither one nor the other (answered the Cook),
ma vi fui lasciato per testamento da Pansa. — Bada bene (gli replicò)
but I was left in your will by Pansa. - Be careful (he replied)
d'affrettarti, altrimenti io ti caccerò nella decuria dei valletti». Il
or I will cast you out into the ranks of the valets." The
cuoco, stimolato da questa minaccia, andossene col maiale in cucina;
Cook, stimulated by this threat, andossene with the pig in the kitchen;
e Trimalcione rivoltosi a noi piacevolmente, — Se il vino non vi
and Trimalcion turned to us pleasantly, - if the wine does not
aggrada, lo cambierò; ma sta a voi il mostrare che vi piaccia. Grazie
it pleases, I will change it; but it is up to you to show that you like it. Thank you
al cielo, io non lo compro, ma ogni cosa che spetta al gusto nasce in
to heaven, I do not buy it, but everything that belongs to taste is born in
un mio poderetto, ch'io per altro non conosco. Mi si dice che arrivi
a little power of mine, which I do not know. I'm told it's coming
da Terracina fin a Taranto. Ora io penso di unir la Sicilia a quelle
from Terracina to Taranto. Now I think to unite Sicily to those
mie glebe, perchè, se voglio andare in Africa, non abbia a scorrere per
my glebe, because, if I want to go to Africa, do not have to scroll for
altri terreni che per i miei»...
other land than mine."..
«Ancor non avea svaporate queste fandonie, quando un altro tagliere,
"He had not yet evaporated these fandomies, when another cutting board,
carico di quel gran maiale, coprì la tavola. Noi ci diemmo ad ammirare
loaded with that big pig, he covered the table. We gave ourselves to admire
tanta prestezza, ed a giurare che neanco un pollo potevasi cuocere
so quick, and to swear that even a chicken could be cooked
così detto fatto, e tanto più quanto maggiore ci parea quel porco di
so said done, and the more the Greater it seems to us that pig of
quel che ci fosse prima sembrato il cignale. Trimalcione guardandolo
what the Swan looked like before. Trimalcione looking at it
attento, — E che? (disse), questo porco non è stato sventrato. No,
careful, what? (he said), this pig was not gutted. Nope,
perdio, qua, qua subito il cuoco». Questo comparve malinconioso,
I lost, here, here at once the Cook". This appeared melancholy,
e avendo detto che se n'era dimentico, — Che dimentico? (gridò
and having said he forgot, what do I forget? (shout
Trimalcione), pensi tu che trattisi di non avervi messo il pepe o il
Trimalcione), do you think it's about not putting the pepper or the
cimino? Fuor camiciuola». Senz'altro indugio il cuoco viene spogliato,
cimino? Out of my shirt." Undoubtedly delay the Cook is stripped,
e tutto mesto si stava in mezzo a due aguzzini; ma tutti ci ponemmo a
and all messed up was in the midst of two tormentors; but we all set ourselves to
pregare e dire: — Gli è un accidente; lascialo, di grazia; e se altra
pray and say — it is an accident; leave him, of grace; and if other
volta mancasse, niun di noi s'interporrà più per esso».
if it fails, none of us will stand for it anymore."
«Io non mi potei trattenere dal piegarmi all'orecchio d'Agamennone
"I could not restrain myself from bowing to the ear of Agamemnon
e dirgli: — Questo servo deve per certo essere un gran birbo. Chi
and say unto him, This servant must surely be a great fool. Who
mai si scorda di sventrare un maiale? non gli perdonerei, perdio, se
do you ever forget to gut a pig? I would not forgive him, perdio, if
si trattasse d'un pesce». Non fece però così Trimalcione, il quale,
it was a fish." But Trimalcion did not do so, which,
serenata la fronte, disse: — Or bene, poichè tu sei di sì manchevole
serenaded his forehead, he said, " Well, for you are so lacking
memoria, sventracelo qui pubblicamente». Il cuoco, ripreso il
memory, we evict him here publicly". The cook, taken over the
grembiule, impugnò il coltello, e con man timorosa tagliò qua e là il
apron, he held the knife, and with a fearful hand cut here and there the
ventre del porco; ed ecco dalle ferite, allargantisi per l'urto del
the belly of the pig; and, behold, from the wounds, widened by the impact of the
peso, scappar fuora salsiccie e sanguinacci. A questo spettacolo tutta
weight, run out sausages and Bloodsuckers. To this whole show
la macchinale famiglia de' servi fe plauso, e con istrepito felicitò
the machine family of ' servi fe applauded, and with istrepito congratulated
Gaio; e il cuoco non solo fu ammesso a bere tra noi, ma ricevette una
Gaius; and the Cook was not only admitted to drink among us, but received a
corona d'argento ed un bicchiere sopra un bacile di Corinto; e perchè
crown of silver and a glass over a bacile of Corinth; and why
da vicino l'osservava Agamennone, Trimalcione disse: — Io sono il solo
as Agamemnon watched closely, Trimalcion said, " I am the only one
che abbia del vero metallo di Corinto»...
that it has real Corinth metal."..
«Entrò poi il suo agente, il quale, come venisse a recitare i fasti di
"Then came his agent, who, as he came to recite the glories of
Roma, lesse quanto segue: — Ai 25 luglio, nati nel territorio di Cuma,
Rome, read the following: - on July 25, born in the territory of Cuma,
di ragione di Trimalcione, trenta fanciulli maschi e quaranta femmine;
of the reason of Trimalcione, thirty male children and forty females;
portate dall'aia nel granaio millecinquecento moggia di frumento; buoi
brought from the threshing floor into the barn a thousand and five hundred bushels of wheat; oxen
domati cinquecento. Nello stesso giorno, Mitradate schiavo affisso
tame yourself five hundred. On the same day, Mitradate posted slave
alla croce per aver bestemmiato il genio tutelare di Gaio nostro.
to the cross for blaspheming the protective genius of Gaius ours.
Nello stesso giorno, riposte in cassa centomila lire, che non si
On the same day, put in the cash one hundred thousand lire, which
poterono impiegare. Nello stesso giorno, accesosi il fuoco negli orti
they could employ. On the same day, they lit the fire in the gardens
Pompeiani, cominciato la notte in una casa da villano. — Aspetta (disse
Pompeians, began the night in a villainous House. - Wait (he said
Trimalcione); da quando in qua ho io comperato gli orti Pompeiani?
Trimalcione); since when did I buy the Pompeian Gardens?
— L'anno scorso (rispose l'agente); perciò non erano ancor messi a
- Last year (replied the agent); therefore they were not yet put to
libro». Trimalcione fece l'adirato, e soggiunse: — Qualunque fondo mi
book». Trimalcion was angry, and said, " Whatever fund I have
si compri, se dentro sei mesi io non ne sarò avvertito, proibisco che
if in six months I will not be warned, I forbid that
mi si porti in conto».
take me into account."
«Entrarono finalmente i saltatori, ed un certo Barone, sciocchissima
"The jumpers finally came in, and a certain Baron, very silly
figura, si presentò con una scala, sulla quale fece salire un ragazzo,
figure, he presented himself with a ladder, on which he climbed a boy,
e comandogli saltasse e cantasse, tanto salendo, quanto standovi in
and command him to jump and sing, as much going up, as standing in
cima. Il fece in appresso attraversare de' cerchi di fuoco, e tener
top. And he made them go through circles of fire, and held
co' denti una bottiglia. Il solo Trimalcione maravigliavasi, e diceva
with teeth a bottle. The only Trimalcion marveled, and said
che quello era un ingrato mestiere; nelle umane cose però due sole
that this was an ungrateful trade; but in human things only two
esser quelle ch'egli con molto piacere osservava, i saltatori e le
to be those whom he looked upon with great pleasure, the jumpers and the
beccacce...»
woodcock...»
Qui vengono grossolane baie di Trimalcione, indi il romanziere
Here come coarse bays of Trimalcione, after the novelist
prosiegue: — Continuava egli così a tor la mano ai filosofi, quando
it continues — He thus continued to turn his hand to the philosophers, when
portaronsi in un vaso alcuni viglietti, ed il paggio gli estraeva, e ne
and some of the cowards were brought into a vessel, and the page drew from him, and
leggeva le sorti. Uno diceva, _Denaro buttato iniquamente_; e si portò
he read fate. One said, _Denaro thrown unjustly_; and he brought himself
un prosciutto con branche di gamberi sopra, un orecchio, un marzapane
a ham with shrimp branches on top, an ear, a marzipan
ed una focaccia bucata. Recossi di poi una scatoletta di cotognate, un
and a flatbread. Then a box of quince, a
boccone di pane azimo, uccelli grifagni, insieme con un pomo, e porri,
morsel of azimo bread, Griffon birds, along with an Apple, and leeks,
e pesche, e uno staffile, ed un coltello. Uno ebbe passeri, uno un
and peaches, and a staffile, and a knife. One had sparrows, one a
ventaglio, uva passa, miele attico, una vesta da tavola ed una toga,
fan, raisins, attic honey, a table dress and a toga,
e tele dipinte: un altro ebbe un tubo ed un socco. Portossi pure una
and painted canvases: another had a tube and a socco. Portossi as well a
lepre, un pesce sogliola, un pesce morena, un sorcio acquatico legato
Hare, a sole fish, a Moray fish, a water witch tied
con una rana, ed un mazzo di biete. Erano seicento i viglietti, de'
with a frog, and a bunch of poor. There were six hundred cowards,
quali altri non mi ricordo; e ridemmo lungamente di questa lotteria...
which others I do not remember; and we laughed at this lottery at length...
«Dopo altre parole di Trimalcione, gli Omeristi alzarono un gran
"After other words of Trimalcion, the Homerists raised a great
gridore perchè, in mezzo ai famigli, fu portato sopra un amplissimo
cry because, in the midst of the families, he was carried over a very large
vassoio un vitello intero cotto a lesso, e con un caschetto sul
tray a whole veal cooked to boil, and with a helmet on the
capo. Aiace gli veniva dietro, il quale, come furibondo, imbrandito
head. Aiace came after him, who, as if Furious, slamming
un trinciante, il tagliò rivoltandone i pezzi colla punta, a guisa
a shredder, the cut turning the pieces glue tip, like
di ciarlatano, or di sotto or di sopra, e distribuendolo a noi
of charlatan, or below or above, and distributing it to us
che facevamo tanto d'occhi. Ma non potemmo quelle eleganze a lungo
that we had so many eyes. But we couldn't do that for long
osservare, perchè ad un tratto sentimmo scricchiolar la soffitta,
watch, because suddenly we felt the attic creaking,
e tutto il triclinio tremare. Io saltai su spaventato, temendo che
and all the triclinium tremble. I jumped up scared, fearing that
qualche saltatore non scendesse dalla parte del tetto; e gli altri
some jumper did not come down from the side of the roof; and the others
convitati non meno attoniti alzarono i volti, curiosi qual novità
guests no less astonished raised their faces, curious what news
venir potesse dal cielo. Ed ecco che apertasi la soffitta, si vide
could come from heaven. And behold, the attic was opened, and it was seen
un gran cerchio che, quasi da larga cupola distaccandosi, venne
a great circle that, almost from a wide dome detaching, came
giù, e gli pendeano d'intorno corone d'oro, e alberelli d'alabastro
down, and crowns of gold hang round about them, and saplings of Alabaster
pieni d'unguenti odorosi. Mentre ci era ordinato prenderci di questi
filled with smelly ointments. While we were commanded to take of these
presenti, io volsi l'occhio alla mensa, sulla quale vidi già riposto un
present, I turned my eye to the table, on which I saw already placed a
servizio di focacce, e in mezzo un Priapo fatto di pasta, che nel largo
service of focaccia, and in the middle a Priapo made of pasta, which in the wide
suo grembo tenea, secondo il solito, uva e poma d'ogni qualità.
his womb is tenuous, according to the usual, grapes and Pome of every quality.
«Noi accostammo le avide mani a que' frutti, ed improvvisamente un
"We drew our greedy hands to these fruits, and suddenly a
nuovo ordine di giuochi accrebbe la nostra allegria, perchè le focacce
New Order of games increases our joy, because the focaccia
ed i pomi, appena colla minima pressione toccati, diffusero intorno
and the apples, just glue minimum pressure touched, spread around
tal odore di zafferano, da riuscirci sin molesto. Persuasi dunque
such a smell of saffron, to be able to get even annoying. So be persuaded
che una vivanda sì religiosamente profumata fosse cosa sacra, noi
that a religiously scented food was a sacred thing, we
ci rizzammo in piedi, e augurammo felicità ad Augusto padre della
we stood up, and wished happiness to Augustus the father of
patria. Alcuni però avendo dopo questa venerazione rapiti quei frutti,
homeland. Some, however, having after this veneration kidnapped those fruits,
noi pure ce n'empimmo i tovagliuoli. Tra questi fatti entrarono tre
we emptied our napkins. Among these facts came three
donzelli, involti in candide tunicelle, due dei quali misero in tavola
donzelli, wrapped in white tunics, two of which put on the table
gli Dei lari inghirlandati, ed uno recando attorno una tazza di vino,
the lari gods engulfed, and one carrying around a cup of wine,
gridava, — Ti sieno propizi gli Dei»; dicea parimenti, che l'un d'essi
he cried, "the gods are good to you"; he said likewise, that one of them
chiamavasi Cerdone, Felicione l'altro, il terzo Lucrone[166]. E come
his name was Cerdone, Felicione L'altro,il terzo Lucrone [166]. And how
fu portato in giro il ritratto di Trimalcione, che tutti baciarono, noi
the portrait of Trimalcione was carried around, whom everyone kissed, we
non potemmo, sebben con rossore, scansarcene...
we could not, though with redness, escape from it...
«All'istante venne condotto un cane grassissimo, legato alla catena,
"Instantly a fat dog was led, tied to the chain,
cui il portiere ordinò con un calcio di sdraiarsi, ed esso si distese
which the goalkeeper ordered with a kick to lie down, and it lay down
avanti la mensa. Allora Trimalcione gittandovi un pan bianco, —
come on, canteen. Then Trimalcione throwing you a white bread, —
Non avvi (disse) nessuno in casa mia, che m'ami più di costui». Il
He said, " Let no one in my house, who loves me more than this one." The
ragazzo, sdegnato ch'ei lodasse Silace così sbracatamente, mise in
the boy, outraged that he praised Silacius so shamelessly, put in
terra la cagnuccia, e l'aizzò contro di lui. Silace, secondo il costume
and he laid her down, and laid her against him. Silace, according to the costume
cagnesco, empì la sala d'orrendi latrati, e stracciò quasi la Margarita
a dog, he filled the hall with horrendous barking, and almost tore the Margarita
del Creso. Nè a questa baruffa fermossi il rumore, perchè venne altresì
Croesus. Nor to this banter stopped the noise, because it was also
rovesciata una lampada, di cui si ruppero i cristalli, e si sparse
a lamp was turned down, and the crystals of it were broken, and scattered.
l'olio bollente addosso ad alcuno de' commensali. Trimalcione, per
the boiling oil on some of the diners. Trimalcione, for
non parere incollerito di questo accidente, baciò il ragazzo, e gli
he did not think that this accident was wrong, he kissed the boy, and
comandò di salirgli sulla schiena. Egli vi andò subito, e messoglisi
he commanded to climb on his back. He went immediately, and messaged himself.
a cavalluccio, gli batteva col palmo delle mani le spalle, e ridendo
on a horse, he beat his shoulders with his palms, and laughing
chiedevagli, — Conta, conta, quanti fanno?...»
you ask him, count, count, how many do they make?...»
«Trimalcione, rimessosi un poco, ordinò si empiesse un gran fiasco,
"Trimalcione, having recovered a little, ordered a great fiasco to take place,
e si distribuisse da bere a tutti gli schiavi che sedevano a' nostri
and to all the slaves who sat with us, let a drink be distributed
piedi, soggiungendo: — Se alcuno non vuol bere, versagli il vino
feet, joining: - if anyone does not want to drink, pour him the wine
sul capo». E così or faceva il severo, ed ora il pazzo. A queste
on the head". And so he did the stern, and now the Mad. To these
famigliartà venner dietro intingoli, la cui memoria vi giuro che mi fa
Venner family behind dips, whose memory I swear makes me
stomaco. Poichè tutte quelle grasse galline erano contornate di tordi,
stomach. For all those fat hens were surrounded by thrushes,
con ova d'anitra ripiene, le quali Trimalcione ci pregò con orgoglio di
with ova d'anitra stuffed, which Trimalcione prayed us with pride to
mangiare, dicendo che erano galline disossate...
eat, saying that they were boneless chickens...
«Capitò intanto un nuovo ospite che avea mangiato altrove, al quale
"And there came a new guest who had eaten elsewhere, to whom
Trimalcione chiese: — Che cosa aveste di squisito? — Lo dirò, se
Trimalcione asked: — what was delicious about you? - I'll say, if
il potrò (rispose colui); perchè io sono di sì labile memoria, che
I will (he answered); for I am of yes labile memory, that
talvolta dimentico lo stesso mio nome. Avemmo dunque per prima pietanza
sometimes I forget my own name. So we had first course
un porco, coronato con salsiccie intorno, e colle interiora benissimo
a pig, crowned with sausages around, and colle insides very well
condite: eranvi biete e pan bigio, che io preferisco al bianco, perchè
condite: eranvi biete and pan bigio, which I prefer to white, because
fortifica. La seconda pietanza fu una torta fredda, sparsa d'un
strengthen. The second dish was a cold cake, scattered with a
eccellente miele caldo di Spagna; ma io non assaggiai della torta,
excellent warm honey of Spain; but I tasted no cake,
e molto meno del miele. Quanto ai ceci ed ai lupini, ed agli altri
and much less than honey. As for chickpeas and lupins, and others
legumi, nulla più ne mangiai di quel che Calva mi suggerisse: due pomi
legumes, I ate nothing more than what Calva suggested to me: two trees
però mi riposi, che tengo chiusi in questo tovagliolino, perchè se io
but I rest, which I keep closed in this napkin, because if I
non porto qualche regaluccio al mio servitore, e' mi sgriderebbe; del
I do not bring any gifts to my servant, and ' would scold me; of
che madonna saviamente suole ammonirmi. Oltre a ciò, avevamo dinanzi
may madonna wisely only admonish me. Beyond that, we had before us
un pezzo di orsa giovane, di cui Scintilla avendo imprudentemente
a piece of young bear, of which Spark having recklessly
gustato, fu per vomitar le budella; io, al contrario, ne mangiai
tasted, it was to vomit the guts; I, on the contrary, ate of it
quasi una libbra, perchè sapeva di cinghiale. Se l'orso, diceva io,
almost a pound, because it tasted like wild boar. If the bear, I said,
mangia l'omiciattolo, quanto più l'omiciattolo mangiar deve dell'orso?
eat the caterpillar, how much more should the caterpillar eat the bear?
Finalmente avemmo del cacio molle, del cotognato, delle chiocciole
Finally we had soft cheese, quince, snails
sgusciate, della trippa di capretto, del fegato ne' bacini, delle ova
shelled, of the kid's tripe, of the liver in the basins, of the ova
accomodate, e rape, e senape, e tazze che parean piante: benedetto
sit down, and turnips, and mustard, and cups that look like plants: blessed
Palamede che le inventò! Furono portate intorno in una marmitta le
Palamede who invented them! They were brought around in a muffler the
ostriche, che noi non troppo civilmente ci prendemmo a piene mani,
oysters, which we did not too civilly take to full hands,
perchè avevamo rimandato il prosciutto».
because we had postponed the ham."
«Non sarebbe mai giunto il termine di questi tedi, se non fosse
"The end of these teases would never have come, if it were not
comparsa l'ultima portata, composta d'un pasticcio di tordi, di
appearance of the last course, composed of a mess of thrushes, of
zibibbo e di noci confette. Tenner dietro i pomi cotogni, contornati
zibibbo and nut confetti. Tenner behind the quince trees, contoured
di chiodetti di garofano che pareano tanti porcini: e tutto ciò era
of cloves that look like so many boletus: and all this was
pur passabile, se non si fosse data un'altra vivanda sì pessima, che
although passable, if it had not been given another so bad food, that
saremmo voluti morir di farne anzichè mangiarne. Quando fu in tavola,
we would have wanted to die of it instead of eating it. When he was at the table,
noi pensammo fosse un'oca ripiena, contornata di pesci e d'ogni sorta
we thought it was a goose stuffed, surrounded by Fish and all kinds
uccelli; di che Trimalcione avvedutosi, disse: — Tutto questo piatto
of which Trimalcion was wise, and said, all this dish
esce da un corpo solo». Io m'avvidi tosto di quel che era, e volgendomi
it comes out of one body." I was quick to know what it was, and turning to me
ad Agamennone, — Resto maravigliato come tutti cotesti ingredienti
to Agamemnon, - rest maravigliato as all these ingredients
sieno accomodati in guisa che paion fatti di creta. E so d'aver veduto
sit down as if you were made of clay. And I know I've seen
a Roma, nel tempo dei Saturnali, di simili cene finte». Ancor non
in Rome, in the time of the Saturnalia, of similar fake dinners". Not yet
finivano queste mie parole, che Trimalcione soggiunse: — Così possa io
these words of mine ended, which Trimalcione added: - so may I
crescer di ricchezza se non di corpo, come tutti questi intingoli il
crescer of wealth if not of body, like all these dips the
mio cuoco ha fatti col maiale. Non può darsi più prezioso uomo di lui.
my Cook made the pig. He can't be more precious than he is.
Se volete, egli d'un coniglio vi farà un pesce, col lardo un piccione,
If you will, he will make you a fish out of a rabbit, and a pigeon with lard,
col prosciutto una tortora, delle budella di porco una gallina; perciò
with the ham a dove, with the guts of a pig a hen; therefore
il genio mio gli ha posto un bellissimo nome, e chiamasi Dedalo;
my genius gave him a beautiful name, and his name was Daedalus;
e siccome ha egli gran fama, uno gli portò a Roma de' coltelli di
and because he had great fame, one brought him to Rome knives of
Baviera». E comandò che gli si recassero, gli osservò con ammirazione,
Bavaria». And commanded them to come unto him, and looked upon him with admiration.,
e ci permise di provarne la punta sulle nostre labbra.
and he allowed us to try the tip on our lips.
«Al tempo stesso entrarono due schiavi, in aria di bisticciarsi per
"At the same time two slaves entered, in the air of bickering for
un di que' cingoli, a cui si attaccano i vasi che costoro si teneano
one of those tracks, to which they attach the vessels that they hold
sulle spalle. Trimalcione avendo pronunziata la sua sentenza, nè
on your shoulders. Trimalcione having pronounced its sentence, neither
l'un nè l'altro volle chetarvisi, ma ciascheduno ruppe con bastoni
one would not let the other, but one broke with sticks.
il fiasco dell'altro. Sopraffatti della insolenza di quegli ubriachi,
the other's fiasco. Overwhelmed by the insolence of those drunkards,
noi li tenevamo d'occhio, e vedemmo che da quei rotti vasi eran cadute
we kept an eye on them, and saw that from those broken vessels they had fallen
ostriche e pettini, le quali un donzello raccolse, e in una marmitta
oysters and combs, which a lad gathered, and in a muffler
recò intorno. Il cuciniere ingegnoso secondò queste splendidezze,
he drove around. The ingenious Cook seconded these splendors,
portando lumache sopra una graticola d'argento, cantando con voce
carrying snails over a silver grill, singing in a voice
tremula e straziante. Io ho rossore a narrare ciò che seguì: imperocchè
trembling and heartbreaking. I was blushing to tell what followed:
i chiomati donzelli (cosa non più udita), portando unguenti in un
I chiomati donzelli (thing no longer heard), bringing ointments in a
catino d'argento, unsero i piedi agli sdraiati commensali, dopo aver
they anointed the feet of the reclining diners, after they had
loro allacciate e gambe e piedi e calcagni con varie ghirlande; poi
laced them and legs and feet and heels with various garlands; then
l'unguento medesimo fecer colare nei vasi di vino e nelle lucerne...
the same ointment should be poured into wine vessels and lucerne...
«Finalmente intirizziti pregammo il custode di metterci fuor della
"At last, we prayed to the keeper to put us out of the
porta, ma egli rispose: — T'inganni se pensi uscire per donde sei
and he said, Thou wilt deceive thee If thou thinkest to go out whence thou art.
entrato; nessun convitato giammai esce dalla porta medesima». In questa
entered; no guest ever comes out of the same door". In this
si udì un gallo cantare; per la cui voce Trimalcione confuso, ordinò
a rooster was heard singing; by whose voice Trimalcion confused, he commanded
si spandesse vino sotto la tavola, e se ne mettesse nelle lucerne; di
and he poured wine under the table, and put it in the lampshades:
più trasportò l'anello nella man destra, e disse: — Non senza perchè
and he carried the ring in his right hand, and said, not without
codesto trombetta ha dato un tal segno: bisogna o vi sia incendio in
this trumpet gave such a sign: there must or there is fire in
alcun luogo, o taluno nel vicinato trovisi agonizzante. Lungi da noi sì
any place, or any one in the neighborhood find yourself agonizing. Far from us yes
tristi auguri; epperò chi mi porterà questo mal nunzio, avrà una corona
sad wishes; and whoever will bring me this evil nuncio, will have a crown
in regalo...»
as a gift...»
E sia fine a tante miserabili vanità.
And let it be an end to so many miserable vanities.
V'avea dunque ricchezze, v'avea comodi, eleganze, lusso, fior d'arti
And there was wealth, and there was comfort, and there was elegance, and there was luxury, and there was beauty.
belle e d'industria, coltura, sterminato dominio, commercio dilatato
fine and industrious, culture, endless domination, extensive trade
agli ultimi confini della terra, tutti gli elementi, di cui alcuni
at the last ends of the Earth, all the elements, some of which
compongono la prosperità sociale. Al secolo dei lumi, al secolo del
they make up social prosperity. To the age of enlightenment, to the age of
progresso applaudivasi anche allora, non meno iperbolicamente di quel
progress was applauded even then, no less hyperbolically than that
che facciano i giornalisti d'oggidì. — Il mondo si schiude, si fa
let today's journalists do it. - The world opens, it becomes
conoscere, si lascia coltivare ogni giorno meglio; le fiere scompaiono,
knowing, you let yourself grow better every day; fairs disappear,
il deserto si frequenta, si aprono le roccie, la barbarie cede più
the desert is frequented, the rocks are opened, barbarism yields more
sempre all'incivilimento, che popola ogni luogo, e sviluppa la vita,
always uncivilized, which populates every place, and develops life,
e raffina i governi; la stirpe umana minaccia divenir soverchia pel
and refines governments; the human race threatens to become overpowering pel
mondo. Roma che non ha fatto? insegnò all'uomo l'umanità, incivilì
world. What hasn't Rome done? he taught man mankind, uncivilized
le tribù più remote e selvagge, addolcì i costumi, riunì gl'imperi
the most remote and wild tribes, sweetened the customs, gathered the empires
dispersi, fece comune l'industria di tutti i popoli, l'ubertà di tutti
scattered, he made the industry of all peoples common, the ubertiness of all
i climi, la varietà delle favelle: ciò che non è a Roma, non è in
the climates, the variety of favelas: what is not in Rome, is not in
verun luogo. Essa raccolse il mondo sotto l'equo suo impero, senza
verun place. She gathered the world under her fair rule, without
accettazion di persone o divario di grande e piccolo, di nobile e
acceptance of people or gap of large and small, of noble and
plebeo, di ricco e povero. La guerra oggimai non è che un nome, e pare
commoner, rich and poor. War today is but a name, and it seems
un sogno quando s'ode che qualche lontanissima tribù mora o getulica
a dream when you hear that some distant tribe mora or getulica
osò provocare le armi romane; la spada ormai è incatenata dalle rose;
he dared to provoke the Roman weapons; the sword is now chained by roses;
le città non gareggiano che di magnificenza, la terra medesima pare
the cities compete only with magnificence, the land itself seems
s'infiori come un giardino, e che Roma abbia dato al mondo una vita
May it flourish like a garden, and may Rome have given the world a life
nuova»[167].
new"[167].
Eppure la pubblica prosperità deperiva. Il popolo re ci si presenta
Yet public prosperity perished. The King's people come to us
come uno stormo di schiavi, che inorgoglia delle follie e della
like a flock of slaves, proud of Follies and
bassezza di sua schiavitù; il governo, carpito da felici cospiratori,
baseness of his enslavement; the government, carped by happy conspirators,
non curasi d'illuminare e dirigere la pubblica opinione, bastando
do not care to enlighten and direct public opinion, just
adularla, vilipenderla o spegnerla; nè il nuovo sovrano ha mestieri
flatter it, vilify it, or extinguish it; neither does the new ruler have trades
di conquistar le anime e le intelligenze, purchè trovi modo di
to conquer souls and intelligences, as long as you find a way to
corromperle.
corrupt.
Con Tacito fremiamo vedendo allo scaltro Augusto seguire Tiberio, fango
With Tacitus we tremble seeing the cunning Augustus follow Tiberius, mud
impastato col sangue[168]; poi un garzone frenetico; poi un sanguinario
kneaded with blood [168]; then a frenzied boy; then a bloodthirsty
imbecille; poi il giovane allievo del filosofo più vantato, che raduna
imbecile; then the young pupil of the most vaunted philosopher, who gathers
in sè e peggiora le dissolutezze e le atrocità de' precedenti, fa pompa
in itself, and makes the debauchery and the atrocities of the former worse, it makes pomp
delle infamie che Tiberio nascondeva, incendia, uccide maestro, moglie,
of the infamies that Tiberius hid, burns, kills master, wife,
amante, madre; e ad ogni nuova barbarie, popolo, cavalieri, senatori
lover, mother; and to every new barbarism, people, Knights, senators
gli decretano nuovi ringraziamenti, ad ogni sua viltà s'affrettano di
they decree him new thanks, to all his cowardice they hasten to
scender più basso colle loro umiliazioni. Ma invano domandiamo a Tacito
lower down with their humiliations. But we ask Tacitus in vain
la finissima industria onde Augusto inforcò gli arcioni di questa
the fine industry onde Augusto forced the arcions of this
fiera indomita; e come mai gli antichi repubblicani si rassegnassero
indomitable fair; and why did the ancient Republicans resign themselves
a un tiranno, a un pazzo, a un imbecille, a un mostro, e dopo loro
to a tyrant, to a fool, to an imbecile, to a monster, and after them
lasciassero disputare il comando da un infingardo, un dissoluto, un
let them dispute the command of an infingard, a debauched, a
ghiottone, un avaro. Tacito respirava l'atmosfera che pur sentiva
glutton, a miser. Tacitus breathed the atmosphere he felt
corrotta, e non poteva accorgersi come il miasma ne fosse l'egoismo.
corrupt, and could not notice how the miasma was the egoism.
L'unità della forza stringeva in un circolo di ferro le provincie
The unity of the force tightened in an iron circle the provinces
dell'Impero, ma internamente era lentato ogni nodo; ciascuno
of the Empire, but inwardly every knot was bent;
rinserravasi in se stesso, diffidando del vicino che non sapeva come
he ran into himself, wary of the neighbor who did not know how
opererebbe o penserebbe, atteso che gli uomini non si trovavano
would operate or think, waiting for the men were not
d'accordo in nessun punto di politica, di morale o di religione;
agree on any point of politics, morals or religion;
estinto ogni sentimento elevato, rimaneano solo spossatezza, sfarzo,
extinguished all high feelings, only weariness, glitz remain,
cura di sè, negligenza d'altrui. Quel che oggi s'interpone fra
self-care, negligence of others. What today stands between
l'obbedienza e la schiavitù, cioè il punto d'onore, la devozione
obedience and slavery, that is, the point of Honor, devotion
leale a un principe, la franchezza militare, la libertà cittadina,
loyal to a prince, military frankness, City freedom,
l'alterezza nobiliare, non esisteva fra gli antichi. Eran solo
Noble alterity did not exist among the ancients. They were alone
cittadini, e l'impero tolse pregio a tal qualità; valor personale
and the Empire took away the value of such quality; personal valor
non resta più; ingegno, coscienza, fede, gloria, nobiltà, ambizione
there is no more; ingenuity, conscience, faith, glory, nobility, ambition
scompaiono davanti all'unico scopo, la grazia del regnante. Il senato
they disappear before the only purpose, the grace of the ruler. Senate
non rappresentava più nulla, ma l'orgoglio antico faceagli ritirare
he represented nothing, but ancient pride makes him withdraw
dispettosamente la mano dal popolo. I pretoriani, sentendosi la forza,
spitefully hand from the people. The Praetorians, feeling the strength,
voleano usarne; e aiutavano a tiranneggiare, purchè ne traessero
they wanted to use them; and they helped to tyrannize, as long as they drew from them
aumento di soldo ed alleggiamento di servizi.
increase of money and provision of services.
Il vulgo tremava, come tremavano i grandi, come tremavano i soldati,
The vulgar trembled, as the great trembled, as the soldiers trembled,
come tremava l'imperatore, tutti di tutti; conseguenza dell'uni versale
as the emperor trembled, all of all; consequence of the Universal
egoismo. Alcuni si levavano dall'originaria bassezza accostandosi ai
selfishness. Some rose from the original baseness by approaching the
grandi, a forza di adulazioni e di spionaggio; altri amavano adimarsi
great, by flattery and espionage; others loved to take pity
fra i poveri per toccare la lor porzione di donativi, e per evitare
the poor to touch their portion of donations, and to avoid
i pericoli cui si esponeva ogni testa che sporgesse. Alla ciurma
the dangers to which each protruding head was exposed. To the crew
sempre più svigorita nel lusso e ne' vizi, delirante dietro a' giuochi
increasingly debased in luxury and 'vices, delirious behind' games
dell'anfiteatro, e che non palesava una volontà se non col parteggiare
of the amphitheater, and who did not manifest a will except with the side
per questo o per quel ballerino, per questa o quella fazione del circo,
for this or that dancer, for this or that faction of the circus,
ogni nuovo imperatore prodigava doni e giuochi, e la corrompeva non
every new emperor lavished gifts and games, and corrupted her not
solo coi fieri e sozzi divertimenti dell'arena e del teatro, ma colle
only with the proud and sozzi entertainment of the arena and the theater, but
arti dei retori e dei poeti.
arts of the rhetoricians and poets.
Fuori poi, i Greci e i Galli non provavano affetto pei Romani; i
Outside, the Greeks and the Gauls had no affection for the Romans.
Romani non compassione delle concussioni e de' micidi ond'era oppressa
Romans did not pity the concussions and the killers where she was oppressed
la Germania; sicchè mancava quell'accordo di lamenti e di speranze,
Germany; so that the agreement of laments and hopes was lacking,
che produce rivoluzioni efficaci. L'antica repubblica era perpetua
that produces effective revolutions. The ancient republic was perpetual
e impossente ribrama di quelli che ancora ambivano di governare: il
and impossible rebuke of those who still aspired to rule: the
vulgo, più contento di trovarsi governato, non se la ricordava che
vulgo, happier to find himself governed, did not remember that
per detestarla, e godeva qualvolta, insieme coi gladiatori, gli si
to detest her, and he enjoyed sometimes, together with the Gladiators,
offrisse lo spettacolo di nobili teste recise. Anche i soldati sotto
he offered the spectacle of noble severed heads. Even the soldiers under
i Giuli conservarono l'antica disciplina, confondendo la fedeltà alla
the Julians retained the ancient discipline, confounding fidelity to the
bandiera con quella all'imperatore: solo dopo caduta quella famiglia,
flag with the one to the emperor: only after fall that family,
si credettero arbitri di offrir l'impero a chi fossero disposti a
they believed themselves arbiters of offering the Empire to those who were willing to
sostenere colle spade.
support with swords.
Del resto, a che moversi quando non sai se il tuo vicino ti sosterrà?
After all, what to move to when you do not know if your neighbor will support you?
Empisca dunque Caligola le due liste _del pugnale e della spada_;
So stale Caligula the two lists of the dagger and the sword_;
dal seno delle fecciose voluttà invii Tiberio la morte; inferocisca
from the bosom of the fecal voluptuousness send Tiberius death; inferocisca
a baldanza l'oppressore, poichè gli oppressi non sanno amarsi ed
the oppressor boldly, for the oppressed know not to love each other, and
intendersi, nè miglior gloria conoscono che quella di fare omaggio ai
understand each other, no better glory they know than to pay homage to
padroni[169].
Masters[169].
Questo male era tardo frutto della politica immoralità della
This evil was the late fruit of the political immorality of
repubblica. La società romana, per quanto la politica ne avesse
Republic. Roman society, as much as politics had
ampliato l'estensione, era, siccome le altre pagane, dominata da
expanded the extension, it was, as the other pagans, dominated by
spirito di razza, geloso, esclusivo, fuor della famiglia e dell'altare
spirit of race, jealous, exclusive, outside the family and the altar
suo vedendo in ogni uomo uno straniero, in ogni straniero un nemico,
his seeing in every man a stranger, in every stranger an enemy,
nel nemico una preda. Il giureconsulto Pomponio definiva: — I popoli,
in the enemy a prey. The jurureconsult Pomponius defined — the Peoples,
con cui non abbiamo amicizia, ospitalità od alleanza, non sono nemici
with whom we have no friendship, hospitality or alliance, they are not enemies
nostri: pure, se cosa nostra casca in man loro, ne sono padroni;
ours: also, if our thing falls in their hands, they are masters of it;
i liberi divengono schiavi; e così è di essi riguardo a noi»[170].
the Free become slaves; and so it is about US " [170].
In conseguenza la schiavitù era un fatto naturale e civile, equo,
As a result, slavery was a natural and civil act, fair,
indeclinabile; e la giurisprudenza definisce che il padrone «ha diritto
indeclinable; and case law defines that the master " has the right
d'usare e d'abusare dello schiavo».
to use and abuse the slave."
Fondata su tali canoni, la società non poteva riuscire che spietata; e
Based on such canons, the society could only succeed mercilessly; and
gli schiavi pur troppo dall'acerba condizione loro traevano sentimenti
the slaves too much of their harsh condition drew feelings
fieri e dispettosi, che soltanto feroci pene potevano reprimere. Croci
proud and mischievous, which only fierce punishments could suppress. Cross
e supplizi riempiono le commedie ed i racconti; permanente atrocità
and torments fill comedies and tales; permanent atrocity
privata, cui accordavasi poi la pubblica col suo sfarzo di pene legali.
private, which was then agreed to publish with its pomp of legal penalties.
Il mantenere e crescere quelle macchine umane era scopo importantissimo
Maintaining and growing those human machines was very important purpose
della società, e mezzo a ciò la guerra. A questa pertanto doveano
society, and a means to this war. To this therefore where they
intendere principalmente gli Stati, come a fonte di potenza, di gloria,
to understand primarily the States, as a source of power, of glory,
di ricchezza; l'economia politica consisteva nel distruggere o render
of wealth; political economy consisted of destroying or rendering
servi gli stranieri. Dall'amore di patria (nome pomposo ed abusato)
serve foreigners. From the love of Fatherland (pompous and abused name)
cercavasi la rigenerazione e la forza del cittadino e degli Stati;
it sought the regeneration and strength of the citizen and the States;
ma questa legge isolata insegnava ad immolare alla grandezza d'un
but this isolated law taught to immolate to the greatness of a
popolo la felicità di tutti gli altri. Il fanciullo educato in quei
people the happiness of all others. The child educated in those
sentimenti sprezza e odia ciò che è fuori del suo paese; e qualsivoglia
he despises and hates that which is outside his country; and any
iniquità resta giustificata dal venirne vantaggio alla repubblica.
iniquity remains justified by the benefit of the Republic.
La imperturbata assolutezza di logiche conseguenze dispensava Catone
The unperturbed absoluteness of logical consequences dispensed Cato
dall'addurre altri motivi del suo perpetuo _Carthago delenda_; Paolo
from adducing other reasons of his perpetual _Carthago delenda_; Paul
Emilio, in Epiro, sulle rovine di settanta città vende all'asta
Emilio, in Epirus, on the ruins of seventy cities sells at auction
cencinquantamila vinti per distribuirne il prezzo ai soldati: Orazio
fifty thousand won to distribute the price to the soldiers: Horace
fa che Attilio Regolo, per ridestare il patriotismo romano, narri
makes Attilio Regolo, to restore Roman patriotism, narri
d'aver veduto ricoltivarsi i campi attorno a Cartagine, devastati dalle
having seen the fields around Carthage reaping, devastated by
legioni: agitandosi in senato le querele di popoli alleati, Curione
legions: agitating in the Senate the lawsuits of Allied peoples, Curion
le confessava giuste, ma soggiungeva, — Prevalga però l'utilità»[171]:
he confessed them righteous, but added, - but usefulness prevails " [171]:
Mario diceva a Mitradate, — O renditi più forte, o piega ad ogni nostro
Mario said to Mitradate, either make yourself stronger, or bend to each of us
volere»: Antipatro terminava tutte le sue arringhe agli Ebrei col
will": Antipater ended all his harangues to the Jews with
dire, — I Romani voglion essere obbediti»: Fabrizio, udendo le dottrine
say, - the Romans want to be obeyed": Fabrizio, hearing the doctrines
epicuree alla tavola di Pirro, supplica gli Dei che quelle piacciano
epicureans at the table of Pyrrhus, beg the Gods to please them
sempre ai nemici di Roma: Tacito racconta che alcuni Germani rifuggiti
always to the enemies of Rome: Tacitus tells that some Germans shunned
in cima ad alberi, dai Romani erano feriti colle freccie per trastullo.
on top of trees, the Romans were wounded with arrows for trastullo.
Di buia notte i Romani precipitano sui Germani, divise le legioni avide
In the dark night the Romans fall on the Germans, divided the greedy legions
di sangue in quattro corpi, acciocchè più estesa fosse la devastazione:
of blood in four bodies, so that the greater the devastation:
cinquanta miglia andarono a ferro e fuoco, senza compassione per età
fifty miles went to iron and fire, without compassion for age
o sesso. Da parte de' Romani non fu sparsa goccia di sangue, perchè il
or sex. On the part of the Romans there was not a drop of blood, because the
soldato uccideva i nemici tra la veglia e il sonno disarmati ed erranti
soldier killed enemies between wakefulness and sleep unarmed and wandering
a caso. Il buon Germanico esortava i soldati a seguitar la strage,
random. The good Germanic urged the soldiers to follow the massacre,
perocchè non abbisognavasi di prigionieri; soltanto collo sterminio di
for there was no need of prisoners; only neck extermination of
tutto il popolo potersi metter fine alla guerra. Tacito stesso non sa
all the people could end the war. Tacitus himself does not know
all'impero augurare maggior fortuna, che il perpetuarsi delle nimicizie
to the Empire wish more good luck, than the perpetuation of nothingness
fra le nazioni avverse[172].
among the opposing nations[172].
Così i Gentili stabilirono per fondamento della morale la società e
So the Gentiles established society as a foundation of morals, and
il patriotismo, le cui virtù che sono altro se non un egoismo alquanto
patriotism, whose virtues that are nothing more than a somewhat egoism
più dilatato? Come oggi alcuni nel nome d'umanità dimenticano l'uomo,
more dilated? As today some in the name of mankind Forget Man,
così allora non si parlava dell'uomo, ma della patria. La patria
so then it was not about man, but about the Fatherland. Homeland
è una divinità[173]; Dio non deve nulla all'uomo, e l'uomo deve ad
he is a deity[173]; God owes nothing to man, and man owes to
esso se medesimo e gli altri: dunque l'individuo si immoli a questa
and the others: therefore the individual shall sacrifice himself to this
deificazione, non solo nelle terribili emozioni della guerra scannando
deification, not only in the terrible emotions of war slaying
le migliaia per una causa che non conosce, ma anche per superstizione
thousands for a cause he does not know, but also for superstition
svenando senza entusiasmo un uomo che non ci offese, a divinità in
fainting without enthusiasm a man who did not offend us, to divinity in
cui più non si crede. Le miserie dei popoli soggiogati, l'insulto
which you no longer believe. The misery of the subjugated peoples, the insult
del trionfo, lo spettacolo solenne dei gladiatori, il continuo degli
of triumph, the solemn spectacle of the Gladiators, the continuum of
schiavi, rendevano la gente men compassionevole che non fra noi
slaves, made people less compassionate than among us
moderni, avvezzati dalla civiltà e dalla religione a gridar tiranno non
modern, accustomed to civilization and religion to Cryar tyrant not
solo chi uccide, ma chi un sol giorno aggiunge d'inutili patimenti ad
only who kills, but who one day adds unnecessary suffering to
un accusato.
an accused.
Come delle altre virtù il patriotismo, così della giustizia teneva
As of other virtues patriotism, so of Justice held
luogo la legalità; ed il rispetto religioso, anzi superstizioso verso
place legality; and religious respect, indeed superstitious towards
le leggi, _cosa sorda ed inesorabile_[174], fu carattere de' Romani,
the laws, deaf and inexorable [174], were the character of the Romans,
pel quale dalla protezione ottenuta sul monte Sacro giunsero a imporre
by which from the protection obtained on the sacred Mount they came to impose
al mondo un Caligola e un Tiberio, che si circondavano de' migliori
in the world a Caligula and a Tiberius, who surrounded themselves with the best
giureconsulti, e dopo calpestata nel peggior modo la giustizia verso
I swear, and after trampled in the worst way justice to
gli stranieri, poterono creare una stupenda legislazione per se stessi.
foreigners, they were able to create wonderful legislation for themselves.
Avvezzata Roma agli abusi della forza e della legalità, il vincitore
Accustomed Rome to the abuses of force and legality, the winner
interno faceva di lei quel governo che essa di Cartagine e Corinto.
internal made of her that government that it of Carthage and Corinth.
Ma i veri vinti erano patrizi e senatori; laonde, mentre questi
But the real losers were patricians and senators; laonde, while these
soffrivano, la plebe, garantita dalla propria oscurità, accarezzata più
they suffered, the plebs, guaranteed by their own darkness, caressed more
dai principi più ribaldi, poteva persino amar que' tiranni; allorchè
of the most rebellious princes, he could even love the tyrants;
Caligola fu ucciso, il vulgo a furia chiese a morte i micidiali; favorì
Caligula was slain, the vulgar to Fury asked the deadly to death; he favored
alcuni che si fingevano Nerone.
some pretending to be Nero.
Nè affatto a torto, giacchè il governo imperiale era il più popolare
Not at all wrong, since the imperial government was the most popular
che mai Roma avesse provato. Le tirannidi dei ventimila patrizi
that Rome had never tried. The tyrannies of the twenty thousand patricians
erano state ristrette in uno solo, che più distando dai privati,
they had been narrowed into one, more distancing from the private ones,
riusciva men oppressivo. L'imperatore insulta ed uccide cavalieri e
it was oppressive. The emperor insults and kills Knights and
senatori, ma condiscende a quella plebe cui insultavano gli Emili e
senators, but condescends to that plebs whom they insulted the Emiles and
gli Scipioni, la contenta di giuochi e di donativi, la tratta da pari
the Scipioni, happy with games and donations, treats her as equals
nella piazza ed al bagno; se più non le chiede il voto ne' comizi,
in the Square and in the bathroom; if no longer asks for the vote or ' rallies,
ne ascolta le grida nel circo ed al teatro, non ardisce metterne a
he hears the cries of it in the circus and in the theater, he dares not put it to
prova l'impazienza col farvisi troppo aspettare. Nerone, mentre gode
prove impatience by making you wait too long. Nero while enjoying
a tavola fra Paride e Poppea, udendone il fremito tumultuoso a piè
at the table between Paris and Poppea, hearing the tumultuous quiver at the foot
del palazzo, getta il tovagliuolo dalla finestra per indicare che si
of the palace, throws the napkin out of the window to indicate that you
move a soddisfarla. Tiberio pose sul banco pubblico una grossissima
move to satisfy her. Tiberius placed on the public bench a very large
somma onde prestare a chiunque bisognasse, senza interesse per tre
sum to lend to anyone needed, without interest for three
anni; e largheggiò smisuratamente nell'inondazione del Tevere e
years; and widened immeasurably in the flood of the Tiber and
nell'incendio sull'Aventino; e quando un tremuoto diroccò dodici
in the fire on the Aventine; and when a tremor destroyed twelve
città fiorentissime dell'Asia, la Sicilia, la Calabria, sepellendo
flourishing cities of Asia, Sicily, Calabria, burying
abitanti, sobbissando montagne, altre sollevandone, per cinque anni
inhabitants, sobbing mountains, others raising them, for five years
assolse dalle taglie le provincia danneggiate, e mandò grosse somme
he absolved the damaged provinces of their bounty, and sent large sums.
per rifabbricar le case. Claudio provvide acque e porti. Quasi tutti
to rebuild the houses. Claudius provided water and ports. Almost all
poi gl'imperatori si occuparono di rendere giustizia in persona, come
then the emperors dealt with doing justice in person, as
usano tuttora i Turchi; modo indegno d'ogni ben costituito ordinamento,
they still use the Turks; way unworthy of any well-formed order,
ma che eliminava l'inestricabile corruzione della Roma repubblicana,
but that eliminated the inextricable corruption of Republican Rome,
ogniqualvolta non vi fossero interessati il principe o i suoi favoriti.
whenever the prince or his favorites were not interested.
Ora, nell'attuamento di buone leggi giudiziali consiste una gran parte
Now, in the implementation of good judicial laws consists a large part
e la più sentita della libertà cittadina.
and the most heartfelt of City freedom.
E poi l'imperatore non è il tribuno della plebe? Da qualunque parte
And then the emperor is not the Tribune of the plebs? Anywhere
le venga il suo protettore, poco ad essa ne cale; i ricchi pagheranno
let her protector come to her, she cares little: the rich shall pay
le spese, ella avrà giuochi e distribuzioni; quanto alla politica
the expenses, she will have games and distributions; as for politics
libertà, l'ha per un balocco, esibitole da quelli che non hanno oro
freedom, he has it for a balocco, exhibited by those who have no gold
nè potenza, e desiderano acquistarle. Senz'arti, senza lavoro, vivendo
nor power, and they desire to buy them. Without limbs, without work, living
di ciarla, di largizioni, di spettacoli, il vulgo romano amava chi ne
of ciarla, of largissioni, of Spectacles, the Roman vulgo loved those who
lo provvedesse: invidioso dei ricchi com'è sempre il povero, godeva in
envious of the rich as always is the poor, he enjoyed in
vedere conculcati dal suo tribuno i figli di coloro che l'aveano tenuto
to see that the children of those who had kept him were defiled by his captain
schiavo, spogli delle dovizie succhiate ai clienti o alle provincie,
slave, strip of the money sucked to the clients or to the provinces,
e tremava che, distrutto l'impero, non si rinnovassero le superbe
and it trembled that, when the Empire was destroyed, the great things would not be renewed
crudeltà dei patrizi.
cruelty of the patricians.
Chi dunque, sano dell'intelletto, poteva più pensare a ricostituir la
Who, therefore, healthy of the intellect, could no longer think of reconstituting the
repubblica? Restava di temperare l'autorità degl'imperatori: ma come
Republic? It remained to temper the authority of the emperors: but how
farlo dove nè i nobili nè i Comuni nè il clero erano costituiti in un
to do so where neither the nobles nor the communes nor the clergy were constituted in a
corpo che potesse contrappesarla? La legge Regia poneva l'imperatore al
body that could counterbalance it? The Royal law placed the emperor at the
di sopra di tutte le leggi; gli impieghi erano da lui conferiti; da'
above all the laws; the offices were given by him;
suoi cenni pendeva l'esercito; l'autorità tribunizia gli dava il veto
his signs hung the army; the authority of the court vetoed him
contro qualsivoglia determinazione del popolo o del senato, e rendea
against any determination of the people or of the Senate, and
sacrosanta la persona di lui, e sacrilegio perfino la resistenza.
the person of him is sacrosanct, and even resistance is sacrilegious.
Le cospirazioni non si volgeano contro la tirannia, ma contro il
Conspiracies do not turn against tyranny, but against the
tiranno; e vendette personali, generose aspirazioni, ambiziose
tyrant; and sold personal, generous aspirations, ambitious
ipocrisie, rapaci avidità si accordavano un tratto per appoggiarsi
hypocrisy, greed Raptors agreed a stretch to lean on
sull'indignazione popolare; sfogata questa, si scomponevano, e
on popular indignation; vented this, they broke down, and
lasciavano il campo alle punizioni imperiali o alla onnipotenza
they left the field to Imperial punishments or omnipotence
soldatesca. Il senato, se non fosse comparso un corpo corrottissimo e
soldier. The Senate, if a very corrupt body had not appeared and
modello di tutte le abiezioni, qualche freno avrebbe potuto mettere
pattern of all abjections, some brake could have put
allorchè veniva trucidato un tiranno; e lo tentò dopo Caligola:
when a tyrant was slain; and he tempted him after Caligula:
ma se anche il popolo lo avesse sofferto, il potere che di fatto
but if even the people had suffered it, the power that in fact
preponderava, l'esercito, voleva il donativo; se punto si tardasse
the army was in command, and wanted the gift; if the point tarried
a scegliere il successore, lo acclamava egli stesso; e guai a chi
to choose the successor, he himself cheered him; and woe to whom
tentasse restringere all'imperatore l'arbitrio, pel quale egli
he tried to restrict the emperor's will, for whom he
poteva largheggiare quant'essi pretendevano. Ma l'imperatore stesso,
he could do as much as they wanted. But the emperor himself,
disimpedito da freni legali, è esposto all'arbitrio de' soldati, che
freed from legal restraints, it is exposed to the will of soldiers, who
o lo costringono a fare la loro volontà, o lo uccidono; sicchè sospeso
either they force him to do their will, or they kill him; so that he is suspended
fra le gemonie e l'apoteosi, s'affretta a saziar le voglie spietate o
between the gemonies and the apotheosis, hastens to satisfy the merciless cravings or
voluttuose.
voluptuous.
Nulla essendovi dunque che frenasse o il re sul trono o la donna nel
And there was nothing to restrain either The King on the throne or the woman in the
gabinetto, entrò una depravazione, gigantesca quanto quel popolo; dove
cabinet, a depravity entered, as gigantic as that people; where
il vizio e l'empietà eretti in sistema; ferocia ne' dominanti, ferocia
Vice and wickedness set up in a system; ferocity not dominant, ferocity
ne' servi; corruttela tranquilla, corruttela impetuosa; istinto feroce
nor servants; corrupt her quiet, corrupt her impetuous; fierce instinct
nel soldato, istinto fiacco e tumultuoso nel vulgo, istinto servile ne'
in the soldier, weak and tumultuous instinct in the vulgar, servile instinct in
dotti; stupidità in una plebe immensa, indifferente tra il vincitore e
dotti; stupidity in an immense plebeian, indifferent between the winner and
il vinto. La generosità? la virtù? la bestemmia di Bruto era divenuta
the won. Generosity? virtue? Brutus ' blasphemy had become
comune da che si vedeva sovvertito il prisco ordine. La patria? come
the order of the Priscus was subverted. The homeland? as
affezionarsi a quella che s'estendeva dall'Elba al Niger? La filosofia?
to become fond of the one that stretched from Elbe to Niger? Philosophy?
ma questa non aveva accordo, non efficacia; esercitazione di scuola,
but this had no agreement, no effectiveness; ,
riponeva il punto più sublime nel sapersi dar la morte, nel disertare
he put the most sublime point in knowing how to give death, in deserting
cioè da fratelli, alle cui miserie non si era partecipato; così
that is, by brothers, in whose misery was not shared; so
s'introdusse il suicidio, come un mezzo di sottrarsi al suo dovere;
suicide was introduced, as a means of evading his duty;
mezzo che i Gentili diceano onorevole, noi Cristiani empio e codardo.
means that the Gentiles say honorable, we Christians ungodly and cowardly.
Pure la filosofia stoica è l'unico lampo di vigore, l'unica nobile
Even stoic philosophy is the only flash of vigor, the only noble
opposizione in quel tempo. Mentre Plauzio Laterano è condotto a morte,
opposition at that time. While Plautius Lateran is led to death,
un liberto di Nerone gli dirige alcune suggestioni, cui egli risponde:
a liberto of Nero directs him some suggestions, to which he answers:
— S'io avessi l'anima tanto abietta da fare delle rivelazioni, al
- If I had the soul so abject to make revelations,
tuo padrone le farei, non a te». Fu ucciso dal tribuno Domizio Stazio
I would do it to your master, not to you." He was killed by The Tribune Domitius Stazius
che era suo complice, nè per questo gli volse alcun rimprovero; e al
that he was his accomplice, neither did he reproach him for this; and
primo colpo essendone ferito soltanto, scosse la testa, poi la ripose
first he struck only, and shook his head, and laid it to rest.
all'attitudine opportuna per essere decollato[175]. Epittèto, schiavo
to the appropriate attitude to be taken off[175]. Epitome, slave
frigio, che scrisse un _Manuale_ di questa filosofia, percosso dal
Phrygian, who wrote A Manual of this philosophy, struck by the
padrone Epafrodito, gli dice: — Badate che mi romperete le ossa»;
Master Epaphroditus, says to him: - beware that you will break my bones»;
Epafrodito continua, gli fiacca una gamba, e lo schiavo ripiglia: — Non
Epaphroditus continues, he breaks his leg, and the slave repeats: - no
ve l'avevo detto?»
did I tell you?»
Piace questo aspetto di forza e severità: e per vero, mentre la morale
Like this aspect of strength and severity: and for real, while morality
di Epicuro produceva mollezza e snervamento, quella di Zenone è la
of Epicurus produced softness and yield, that of Zeno is the
forza stessa, concentrata in se medesima, per respingere tutto ciò che
force itself, concentrated in itself, to repel all that
vorrebbe signoreggiarla. Se non v'ha bene fuorchè la virtù, non male
he'd like to take her. If there is no good except virtue, not bad
fuorchè il vizio, e tutto il resto è indifferente, l'uomo si trova
except Vice, and everything else is indifferent, man lies
al disopra degli avvenimenti esterni, riponendo il valor proprio e
above external events, placing its own value and
la propria felicità in se stesso, e nel buono o mal uso che fa della
his own happiness in himself, and in the good or bad use he makes of
propria libertà; sicchè scompaiono le differenze di nazionalità,
freedom; so that differences of nationality disappear,
di posizione sociale, sottentrando un diritto universale, assoluto,
of social position, subtracting a universal, absolute right,
eterno, che abbraccia tutti gli uomini. Ma questa forza facilmente
eternal, embracing all men. But this force easily
degenera in un egoismo senza viscere, in un rigore desolante che
it degenerates into a selfishness without guts, into a desolate rigor that
non è la virtù; e l'abstine et sustine degli Stoici, separato dalla
it is not Virtue; and the abstine ET sustine of the Stoics, separated from
benevolenza, svia ogni attività benefica, riduce indifferente alle
benevolence, diverts all beneficial activity, reduces indifferent to
miserie d'un vulgo che basisce di fame accanto ai palagi ove rigurgita
misery of a vulgar that bases of hunger next to the palagi where regurgitates
l'abbondanza, e si rinserra in un'inoperosa fatalità. Marc'Aurelio,
abundance, and it will rein in an inoperative fatality. Marc'aurelio,
avvertito delle trame di un ambizioso, risponde: — Lasciamolo fare,
warned of the plots of an ambitious, he replies — Let him do,
chè, se non è destinato, soccomberà; se è, nessuno uccise il proprio
for, if it is not destined, it shall succumb; if it is, no man slew his own
successore». È clemenza codesta?
successor». Is leniency codesta?
— Il savio attende il bene soltanto da sè: unico male è credere al
- The wise expects good only from himself: only evil is to believe in the
male: meglio morir d'inedia senza timori, che vivere angustiato
evil: better to die of starvation without fear, than to live in distress
nell'opulenza: meglio che il tuo schiavo sia tristo, anzichè tu
in opulence: better that your slave be sad, than you
infelice. Quando abbracci la donna, i figliuoli, pensa che sono
unhappy. When you embrace the woman, the children, you think they are
mortali; e così non ti dorrai perdendoli. La compassione è il vizio
mortals; and so you will not be golden in losing them. Compassion is vice
dei deboli che si piegano all'apparenza degli altrui mali, e perciò
of the weak who bow to the appearance of other evils, and therefore
disdice ad uomo. Le sciagure sono destini, non accidenti. A Dio non
cancel to man. Misfortunes are destinies, not damn. To God not
obbedisce il savio, ma consente. In alcun modo il sapiente è superiore
he obeys the wise, but allows. In no way is the wise superior
a Dio; poichè in questo il non temere è merito di natura, nel savio è
to God; for in this is the merit of nature not to fear, in the wise is
merito proprio»[176]. Sono massime di Seneca. E che cosa significano?
merit " [176]. They're Seneca highs. And what do they mean?
che i mondani eventi sono retti da una necessità fatale, e il volere
that worldly events are governed by a fatal necessity, and the will
umano ha forza di resistere e soffrire, non d'operare; tranquillità
human has the strength to resist and suffer, not to operate;
non può sperarsi che in un superbo e desolato isolamento; considerar
one can only hope for a superb and desolate isolation;
viltà qualunque transazione col nemico della libertà, quando anche
any transaction with the enemy of freedom, when even
non si stipulasse che l'oblio e il poter ritirarsi; punire se stessi
do not stipulate that forgetfulness and being able to retreat; punish oneself
dei tentativi falliti, sprezzare i tiranni, i quali non possono se non
of failed attempts, despise tyrants, who can not but
dare una morte che non si teme; disporre della vita come d'un possesso
to give a death that is not feared; to dispose of life as a possession
che vuol tenersi soltanto a certe condizioni; e fin all'ultimo respiro
who wants to keep himself only under certain conditions; and to the last breath
meditare sopra se stessi. Insomma non è vero bene ciò che non dipende
meditate on yourself. In short, it is not true well what does not depend
dalla volontà dell'uomo; non dunque bene la patria, e poco monta in
by the will of man; therefore not good the fatherland, and little mounts in
qual luogo siamo nati, poco che essa goda o soffra; lo stoico non è
what place are we born, little that it enjoys or suffers; the Stoic is not
nato per la società, non è cittadino, non dee cercar di sminuire i
born for society, is not a citizen, do not try to belittle the
mali della patria, ma darvi per rimedio il sentimento della libertà
evils of the Fatherland, but give you to remedy the feeling of freedom
individuale.
individual.
Qui consiste la magnanimità mostrata da Cremuzio Cordo e da tant'altri,
Here lies the magnanimity shown by Cremuzio Cordo and so many others,
pei quali il suicidio era un rifugio o una speranza. Arria, moglie
such as suicide was a refuge or a hope. Arria, wife
di Trasea Peto, udendo che questi è condannato, s'immerge un pugnale
of Trasea Peto, hearing that he is condemned, dives a dagger
nel seno, indi porgendolo al marito, gli dice: — Non fa male». Genero
in the breast, after giving it to her husband, she says to him: - it does not hurt". Generate
ed erede della costei fermezza, Elvidio Prisco da Terracina studiò
and heir to this firmness, Elvidio Prisco da Terracina studied
filosofia non per ammantare col nome di questa l'inazione, ma per
philosophy not to cover with the name of this inaction, but to
invigorirsi. Il suo sogno era sempre l'antichità, quella repubblica
invigorate. His dream was always antiquity, that Republic
aristocratica di cui erano stati ultimi lumi Marco Bruto e Porcio
aristocratic whose last lights had been Marco Bruto and Porcio
Catone; quel senato, ch'era parso a Cinea un'assemblea di re, e a
Cato; that Senate, which seemed to Cinea an assembly of kings, and to
Caligola un branco di buffoni. Sbandito alla morte del suocero,
Caligula a bunch of buffoons. Thrown to the death of the father-in-law,
richiamato da Galba, non cessa d'opporsi in senato agli arbitri
recalled by Galba, he does not cease to oppose in the Senate the referees
imperiali. Parlasi di rifabbricare il Campidoglio? — Quest'impresa
imperial. Talk about remanufacturing the Capitol? - This enterprise
(dic'egli) spetta alla repubblica, non all'imperatore». Vuolsi por modo
(he said) it is up to the Republic, not the emperor." Vuolsi by mode
alle spese del tesoro? — È cura de' senatori, non dell'imperatore».
at the expense of the Treasury? - It is the care of the senators, not the emperor."
E nei discorsi attaccava quei che sotto i regni antecedenti aveano
And in the speeches he attacked those who under the former kingdoms had
abusato, e sotto aspetto di virtù ridesta quel fiotto di accuse e
abused, and under the guise of virtue redresses that stream of accusations and
denunzie. Vespasiano gli ordinò non comparisse in senato, ed egli: —
denunciation. Vespasian ordered him not to appear in the Senate, and he: —
Puoi togliermi il grado, ma finchè io sia senatore vi andrò. — Se vieni
You can take my rank, but as long as I'm a senator, I'll go. - If you come
(soggiunge l'imperatore), taci. — Purchè tu non m'interroghi», replica
(the emperor joins), shut up. - As long as you don't question me, " he replies
esso; e Vespasiano: — Ma se tu sei presente, io non posso lasciare di
it; and Vespasian — but if you are present, I can not help
chiederti il tuo parere. — Nè io di risponderti come mi parrà dovere.
ask your opinion. - Nor am I to answer you as I should.
— Se tu me lo dici, ti farò morire. — T'ho forse io detto d'essere
If you tell me, I'll kill you. - Did I tell you I was
immortale? entrambi faremo quel ch'è da noi; tu mi farai morire,
immortal? we shall both do that which is with us; Thou shalt cause me to die,
io morrò senza rincrescimento». Avendo solennizzato il natalizio di
I will die without regret." Having solemnized the Christmas of
Bruto e Cassio ed esortato ad imitarli, fu arrestato; poi rimesso in
Brutus and Cassius and urged to imitate them, he was arrested; then put back in
libertà, nè mutando sensi e linguaggio, il senato ne decretò la morte,
freedom, neither changing senses and language, the Senate decreed his death,
e Vespasiano non giunse in tempo a sospenderla. Al veder Tacito, Plinio
and Vespasian did not arrive in time to suspend it. Seeing Tacitus, Pliny
Minore, Giovenale alzar a cielo quest'imprudente, vien da riflettere
Minor, youthful raise to heaven this imprudent, comes to reflect
tristamente ove la virtù è costretta ridursi quando le mancano
sadly where virtue is forced to shrink when it lacks
legittime vie d'opporsi all'abusato potere.
legitimate ways of opposing the abused power.
Scevino Flavio, imputato di congiura contro Nerone, mostrò al tribuno
Scevinus Flavius, accused of conspiracy against Nero, showed the Tribune
che la fossa preparatagli non era abbastanza profonda; e come questi
that the pit prepared for him was not deep enough; and as these
gli disse di tender bene il collo, — Possa tu altrettanto bene
he told him to stretch his neck well, may you just as well
colpire». Caninio Giulio viene ad alterco con Caligola, il quale
hit». Caninius Julius Comes To altercation with Caligula, who
licenziandolo gli dice: — Non dubitare, t'ho condannato a morte»; e
dismissing him he says to him: - do not doubt, I have condemned you to death"; and
Giulio, — Grazie, maestà imperiale». Guardava egli come un favore
Giulio, Thank you, Imperial Majesty." Looked upon him as a favor
la morte in così pessimo imperio, o con ironia da Socrate voleva
death in such a bad Empire, or ironically by Socrates wanted
contraffare la vigliaccheria dei cortigianeschi ringraziamenti? Passò
counterfeit the cowardice of courtiers thanks? Pass
dieci giorni equanime, aspettando che Caligola tenesse la parola, e
ten fair days, waiting for Caligula to speak, and
giocava alle dame quando entrò il centurione ad annunziargli di morire.
he was playing checkers when the centurion came in and told him to die.
— Attendi ch'io noveri le pedine», risponde tranquillo; e perchè gli
- Wait for me to noveri the pawns", he answers quietly; and why
amici piangevano, — A che rattristarvi? Voi disputate se l'anima sia
friends were crying, What saddening you? You dispute whether the soul is
immortale, ed io vado a chiarirmi del vero». E mentre avvicinavasi al
immortal, and I go to clarify the truth." And as he approached the
supplizio, chiedendogli un amico a che riflettesse: — Voglio osservare
torture, asking a friend to think: - I want to observe
se in questo breve istante l'anima s'accorge d'uscire».
if in this short instant the soul notices to go out".
Caligola, ingelosito dell'eloquenza di Seneca, volea farlo morire;
Caligula, jealous of Seneca's eloquence, wanted him to die;
ma una concubina gli mostrò essere il filosofo di salute così strema,
but a concubine showed him to be the philosopher of health so extreme,
che poco andrebbe a finire naturalmente. Eppure sopravisse a vederne
that little would end naturally. Yet he survived to see them
più d'un successore. Assunto alla questura, fu da Claudio esiliato
more than one successor. Hired at the police station, he was exiled by Claudius
in Corsica, dicono per intrighi con Giulia figlia di Germanico e con
in Corsica, they say for intrigues with Giulia daughter of Germanico and with
Agrippina. Di là, a Polibio liberto dell'imperatore, cui era morto
Agrippina. Thence to Polybius freed the emperor, to whom he had died
un fratello, drizzò una Consolatoria, congerie di luoghi comuni sulla
a brother, straightened a consolatory, congerie of clichés on the
necessità del morire, su sventure tocche a grandi, a regni, a città;
necessity of dying, on misfortunes touches to great, to kingdoms, to cities;
esauriti i quali argomenti, soggiunge: — Finchè Claudio è signor del
having exhausted these arguments, he adds — As long as Claudio is Mr. del
mondo, tu non puoi nè al dolore abbandonarti nè al tripudio, tutto
world, you can neither to the pain nor to the riot, all
essendo di lui; vivo lui, non puoi querelarti della fortuna; lui
being of him; alive he, you cannot sue for Fortune; he
incolume, nulla hai perduto, tutto hai in lui, di tutto egli tien
unharmed, you have lost nothing, you have everything in him, of all he tien
luogo; gli occhi tuoi non di lagrime ma di gioia devono empirsi...
place; your eyes, not of tears but of joy, must be filled...
ti si gonfiano di lagrime? volgili a Cesare, e la vista del dio te li
do you swell with tears? turn them to Caesar, and the sight of God give them to you
asciugherà; il suo splendore arresterà i tuoi sguardi, nè ti lascerà
it will dry up; its brightness will stop your eyes, nor will it leave you
vedere altro che lui... Dei e Dee concedano lungamente alla terra colui
see nothing but him... Gods and goddesses grant long to the Earth the one
che le diedero a prestanza;... sempre rifulga quest'astro sul mondo, la
that they gave her to prestanza;... always shines this star on the world, the
cui tenebria fu dalla luce di esso ricreata».
whose darkness was by the light of it recreated."
Così vilmente adulatolo vivo, Seneca vilmente l'oltraggiò morto,
So vilely flattered him alive, Seneca vilely outraged him dead,
nell'_Apocolocunthosis_ descrivendone la divinizzazione. Con ciò
in the _Apocolocunthosis_ describing its deification. With this
volea forse ingrazianirsi Nerone, del quale se troppa severità sarebbe
volea perhaps ingratianirsi Nero, of which if too much severity would be
l'imputargli l'orrenda riuscita, e credere l'avviasse a sozze oscenità
to accuse him of the horrendous success, and to believe it initiated sozze obscenity
e fino al matricidio, non gli perdoneremo di non averlo abbandonato
and until matricide, we will not forgive him for not abandoning him
dopo che di tali delitti si contaminò, e d'aver prostituito l'ingegno
after he defiled himself of such crimes, and fornicated the mind
fin a discolparli. Mentre declamava contro le ricchezze, ammassò
to exonerate them. As he cried out against riches, he piled up
sessanta milioni di lire, con usure che valsero ad eccitare una
sixty million lire, with wear that were worth to excite a
sommossa nella Bretagna; rimproverava il lusso, ed aveva cinquecento
he rebuked luxury in Brittany, and had five hundred
tripodi di cedro coi piedi d'avorio; vantava il vivere ignorato[177],
tripodi of cedar with Ivory feet; boasted of living ignored[177],
e anelava pompe e schiamazzo; scrivea voler piuttosto offendere colla
and he longed for pomp and squeal; he wrote, wanting rather to offend glue
verità che andare a versi colle piacenterie, poi le trabocca a Nerone,
truth that go to verses colle piacenterie, then overflows to Nero,
il quale «poteva vantare un pregio di nessun altro imperatore, cioè
who " could boast a value of no other emperor, that is
l'innocenza, e facea dimenticar persino i tempi d'Augusto»[178]. Eppure
the Times of Augustus " [178]. Yet
ogni tratto egli esibisce se stesso per modello, dà intendere che ogni
every stroke he exhibits himself by pattern, gives to understand that every
sera s'esaminasse dei fatti e detti suoi[179], ed esclama: — Turpe
[179] and he exclaims:
il dire una cosa, un'altra sentirne; quanto più turpe sentirne una,
to say one thing, another to hear; the more perverse to hear one,
scriverne un'altra».
write another one."
Ma egli distingueva due filosofie, una per la vita, una per la scuola:
But he distinguished two philosophies, one for life, one for school:
ed in questa, attivo e pratico sempre, accumula sentenze, per certo
and in this, active and practical always, accumulates sentences, for sure
opportunissime a correggere e nobilitare il carattere, assodar l'impero
to correct and ennoble the character, assodar the Empire
della ragione sopra le passioni, insegnare temperanza nelle prospere,
of reason over passions, teaching temperance in the prosperous,
costanza nelle avverse vicende. Ottimo uffizio: ma dopochè se ne sono
constancy in adverse events. Excellent office: but after they are
uditi i precetti, si domanda qual autorità d'imporli, qual ragione
having heard the precepts, one wonders what authority to impose them, what reason
d'obbedirli? Seneca dice alla madre: — La perdita d'un figlio non è
to obey them? Seneca says to the mother — the loss of a child is not
un male; è follia pianger morto un mortale»; all'esule: — I veterani
an evil; it is madness to cry dead a mortal"; to the exile: - the veterans
non si scompongono sotto la mano del chirurgo; così tu, veterano
they do not break down under the surgeon's hand; so you, Veteran
della sventura, non gridare, non lamentare femminilmente»; a tutti
of misfortune, do not shout, Do not complain feminine"; to all
predica, ciò ch'è male per l'uno esser bene per molti, e che ogni
preach, that which is evil for the one to be good for many, and that every
cosa deve perire; intima ai savi di non cadere nella compassione, non
what must perish; intimate to the wise not to fall into compassion, not
attristarsi, non impietosire, non perdonare[180]. Ma a che pro questa
to grieve, not to pity, not to forgive[180]. But to what pros this
più che umana fermezza? donde la forza di praticarla? donde, se non
more than human firmness? where is the strength to practice it? where, if not
dall'orgoglio e dall'egoismo?
pride and selfishness?
E orgoglio ed egoismo trapelano da tutti i pori all'adulatore di
And pride and selfishness leak from all pores to the flatterer of
Nerone: diresti ch'egli si sente destinato a riformare il genere umano,
Nero: you would say that he feels destined to reform mankind,
con tal tono da maestro sprezza, beffeggia, riprende, comanda, insegna
with such a master tone he despises, scoffs, resumes, commands, teaches
virtù impossibili, e come scopo della filosofia il separar l'anima da
impossible virtues, and as a goal of philosophy the separation of the soul from
tutto ciò che non è lei, fare del proprio perfezionamento l'oggetto
everything that is not her, make of her own perfection the object
unico d'ogni sforzo, isolarla nella sua grandezza e in una virtù che
of every effort, isolating it in its greatness and in a virtue that
guarda con indifferenza la morte degli altri e la propria.
he looks with indifference at the death of others and his own.
Fra gli elogi della povertà, viepiù assurdi in bocca d'un gaudente
Among the praises of poverty, vie più absurdi in the mouth of a gaudent
cortigiano; fra antitesi in luogo di ragioni; fra quel cumulo di frasi
courtier; between antithesis in place of reasons; between that heap of sentences
sonore si arriva a capire che regola della morale e della felicità è
you get to understand what rule of morality and happiness is
la _legge naturale_; sapienza è il conformarvisi. Ma per conformarvisi
natural law; wisdom is to conform to it. But to conform
bisogna conoscere, e ciò per mezzo d'una ragione sana, dominatrice
it is necessary to know, and this by means of a sound, domineering reason
delle passioni: in tale obbedienza ragionata trovasi la soddisfazione
of passions: in such reasoned obedience one finds satisfaction
della coscienza, il testimonio intimo, ch'è il fine supremo del saggio.
of conscience, the intimate witness, which is the Supreme end of the wise.
Ma che cos'è la legge? la natura? come questa può obbligare, staccata
But what is the law? nature? how this can oblige, detached
dalla ragion divina, da una volontà superiore e libera, che fissa
by divine reason, by a higher and free will, which fixes
il _fine_ obbligatorio? Seneca avea compreso che doveva esservi un
the _fine_ required? Seneca understood that there must be a
Dio buono; che bisogna amare e servire gli amici, la famiglia, la
Good God; that we must love and serve our friends, family,
patria; aveva, come Aristotele e Platone, conosciuto i rapporti del
he had, like Aristotle and Plato, known the relations of the
bello col buono, della scienza colla virtù; ma di tutto ciò non erano
beautiful with good, of Science with virtue; but of all that they were not
certi i filosofi; talvolta separavano una cosa dall'altra per poter
certain philosophers; sometimes they separated one thing from the other in order to
dimostrarla; finivano con Dio immobile, una morale senza Dio, una
to prove it; they ended up with God immobile, a moral without God, a
virtù senza ricompensa, una scienza senza certezza. Il più glorioso
virtue without reward, a science without certainty. The most glorious
sforzo dell'intelletto umano abbandonato a se stesso fu appunto questo
the effort of the human intellect abandoned to itself was precisely this
aggavignarsi ai frantumi della verità, e ingegnarsi a dimostrare la
to cling to the fragments of the truth, and to devise to prove the
solidità dei loro fini, del loro probabilismo. In ciò adoprarono tanti
solidity of their ends, of their probabilism. In this they labored many
insigni libri, tanto talento, tanta volontà; perchè ignoravano quel
great books, so much talent, so much will; because they ignored that
primo vero dell'Ente che crea; e che basta perchè tutte le scienze
first true of the body that creates; and that is enough because all the sciences
s'incatenino; il fine sia preciso, il mezzo è preparato nella volontà
let the end be precise, the means are prepared in the will
risoluta di eseguire sempre il meglio, e nella forza di giudicarne
determined to always perform the best, and in the strength to judge it
rettamente. Volontà costante guidata da scienza certa sarebbero quella
righteously. Constant will driven by certain science would be that
forza e quella prudenza che Seneca predicava, ma dirette non a un bene
strength and that prudence that Seneca preached, but directed not to good
chimerico, ma ad un bene che sta in noi l'ottenere, secondato dalla
chimeric, but to a good that lies in us the obtain, seconded by
grazia.
grace.
Quando gli fu intimato di morire, chiese di mutare alcune disposizioni
When he was ordered to die, he asked to change some provisions
nel testamento; ed essendogli negato, confortò gli amici rammemorando
in the Will; and being denied him, he comforted his friends by reminding
i consueti loro ragionamenti, e lasciando ad essi, poichè altro non gli
and leaving to them, for there is nothing else for them.
si permetteva, l'esempio di sua vita e l'odio contro Nerone. Avendogli
he allowed himself, the example of his life and hatred against Nero. Have
detto Paolina sua moglie di voler finire con lui, egli non s'oppose, e
said Pauline his wife to want to finish with him, he did not object, and
— T'avevo indicato i modi di vivere, non t'invidierò l'onor di morire.
- I told you how to live. I won't envy you the honor of dying.
La tua coscienza, se è eguale alla mia, sarà sempre più gloriosa».
Your conscience, if it is equal to mine, will be more and more glorious."
Fecesi aprir le vene, e seguitò a dettare a' suoi scrivani; tardando
And he opened his veins, and dictated to his scribes.
la morte, si fece tuffare in un bagno caldo, e ne asperse i servi che
death, he plunged into a hot bath, and sprinkled the servants who
gli stavano attorno, invocando Giove liberatore, come i Greci libavano
they stood around him, calling on Jupiter the deliverer, as the Greeks libated
a Giove conservatore nell'uscire d'un banchetto. In un'altra camera
to conservative Jupiter coming out of a banquet. In another room
Paolina l'imitava, ma Nerone ordinò di stagnarle il sangue.
Pauline imitated her, but Nero ordered her blood to stagnate.
Visto qual fosse la sua vita, e che di là da questa non aspettava
Seeing what his life was, and that beyond this he did not wait
premi o castighi[181], e che vantavasi rinvenuto dal _bel sogno_
rewards or punishments [181], and which boasted from the _beel dream_
dell'immortalità, noi chiediamo se la sua fosse virtù o scena.
of immortality, we ask whether his was virtue or scene.
Certamente in lui il dogma della fraternità degli uomini appare
Certainly in him the dogma of the Brotherhood of men appears
più evidente; ne riconosce l'eguaglianza, proclama la filantropia
more evident; recognizes its equality, proclaims philanthropy
cosmopolitica al modo degli Enciclopedisti, che di fatti se ne fecero
Cosmopolitan in the way of the encyclopedists, who in fact made themselves
un idolo: eppure celia Claudio per gli atti cosmopolitici; inveisce
an idol: yet celia Claudio for Cosmopolitan acts; raves
contro la guerra, ma per esercizio retorico, e senza conoscerne i
against the war, but for rhetorical exercise, and without knowing the
vantaggi.
advantage.
Il poeta Lucano suo nipote si contaminò d'adulazione a Nerone, finchè,
The Lucan poet his nephew defiled himself with flattery to Nero, until,
offeso dal vedersi da lui trascurato, congiurò con Pisone. Scoperto,
offended by seeing himself neglected by him, he conspired with Pisono. Uncovered,
cercò salvarsi col denunziare gli amici e la madre; e Nerone ne
he tried to save himself by denouncing his friends and his mother; and Nero
profittò per disonorarlo, ma gli permise la gloria di morire declamando
he profited to dishonor him, but allowed him the glory to die by declaiming
propri versi. Mela, suo padre, nol lascia tampoco freddare che
own verses. Mela, his father, nol lets not cool that either
s'impossessa de' beni di lui, anche per mostrare di disapprovarlo; ma
he takes possession of his possessions, even to show disapproval of him; but
Nerone gli manda di svenarsi anch'esso, ed egli si svena senza fiato
Nero sends him to pass out too, and he passes out breathlessly
di lamento. Tre suicidi in una famiglia sola, sostenuti eroicamente, e
I'm sorry. Three suicides in one family, heroically sustained, and
preceduti ciascuno da una viltà.
each preceded by a cowardice.
Nè i suicidi erano soltanto una precauzione contro i tiranni, o
Nor were suicides merely a precaution against tyrants, or
richiedevano grandi emergenti o imperiali nimicizie. Cocceio Nerva,
they required great emerging or Imperial nothingness. Cocceio Nerva,
peritissimo giurista, in buona salute e miglior fortuna, risolve finire
expert lawyer, in good health and best luck, resolves to finish
i giorni suoi; e per quanto Tiberio s'industrii stornarlo, lasciasi
his days; and as much as Tiberius industriously overthrew him, he left
perire di fame. Marcellino, giovane, ricco, amato, cade di leggera
starving. Marcellino, young, rich, beloved, falls lightly
malattia, e stabilisce morire; raduna gli amici, e li consulta come
disease, and establishes dying; gathers friends, and consults them as
per un contratto o per un viaggio: alcuni il dissuadono; uno stoico
for a contract or for a trip: some dissuade him; a stoic
gli mostra esser bastante ragione d'uccidersi il trovarsi sazio del
it shows him to be quite a reason to kill himself to be satiated by
vivere: onde Marcellino toglie congedo dagli amici, distribuisce
live: onde Marcellino takes leave from friends, distributes
denaro ai servi; e perchè questi ricusano dargli morte, s'astiene
money to the servants; and because they refuse to give him death, he abstains
tre giorni dal cibo, dopo di che portato in un bagno, spira parlando
three days after the food, after which taken to a bath, breath talking
del piacere di sentirsi morire. Senz'altezza di pensamenti, nè certo
the pleasure of feeling dead. Without height of thoughts, nor certain
aspettando d'essere ammirato da un filosofo, un gladiatore condotto
waiting to be admired by a philosopher, a gladiator led
al circo caccia la testa fra i raggi d'una ruota. Come i forti, così
at the circus he hunts his head between the spokes of a wheel. Like the strong, so
i vigliacchi erano talvolta presi dalla manìa del suicidio; alcuni
cowards were sometimes caught up in the mania of suicide; some
per mera sazietà della vita, per non dovere tutti i giorni levarsi,
for mere satiety of life, for not having to get up every day,
mangiare, bere, ricoricarsi, aver freddo, caldo, primavera poi estate,
eat, drink, recur, be cold, warm, spring then summer,
poi autunno e inverno, nulla mai di nuovo. Laonde i predicatori del
then autumn and winter, nothing ever again. Where the preachers of the
suicidio dovettero dichiarare che non si deve, per questo piacere,
suicide had to declare that you should not, for this pleasure,
trascurar i propri doveri[182].
neglect of one's duties [182].
Il fondo della dottrina stoica non trascendeva la materia. Dio, anima
The substance of stoic doctrine did not transcend matter. God, soul
del mondo, è congiunto colla materia, e un giorno l'assorbirà; ogni
of the world, is joined glue matter, and one day will absorb it; every
parte di essa è dunque parte viva di quest'anima, e può adorarsi;
part of it is therefore a living part of this soul, and it can worship itself;
arbitrario è il culto come il dogma, sicchè la religione non è
arbitrary is worship as dogma, so religion is not
potenza distinta, ma si perde nell'ordine politico; le credenze sono
distinct power, but is lost in the political order; beliefs are
accolte non secondo il loro valor dottrinale, ma secondo la loro
received not according to their doctrinal value, but according to their
facilità di dileguarsi innanzi al potere; centro e scopo proprio,
ease of vanishing before power; center and proper purpose,
l'uomo non ha doveri religiosi in faccia a questo Dio, che è eguale
man has no religious duties before this God, who is equal
a lui. Quel panteismo naturalista proclamava l'unità nell'ordine
his. That naturalistic pantheism proclaimed unity in the order
morale e nel sociale; in conseguenza i diritti dell'individuo erano
social; consequently the rights of the individual were
posposti, restando l'uomo assorbito nell'umanità, e l'umanità nella
man absorbed in humanity, and humanity in the
vita universale; sagrificate la libertà e la spontaneità e la vita
universal life; sanctify freedom and spontaneity and life
attiva alla fatalità, al riposo, ad una speculazione astratta, che
active to fatality, to rest, to abstract speculation, which
ingagliardiva l'orgoglio dell'intelletto senza scaldare il cuore nè
the pride of the intellect without warming the heart nor
stimolare la volontà; alla ragione toglieva il soccorso del sentimento,
to stimulate the will; to reason removed the help of feeling,
alla virtù l'appoggio preparatole dalla Provvidenza.
to virtue the support prepared by Providence.
Lo stoicismo era uno sforzo istintivo, una concezione eroica
Stoicism was an instinctive effort, a heroic conception
dell'orgoglio umano, ma sprovvisto di fondamento logico; declamazione
of human pride, but devoid of logical foundation;
anzichè scienza, connessa alle verità supreme soltanto per
rather than science, connected to the Supreme truths only for
raziocinio, e perciò non giustificabile in faccia agli uomini,
reason, and therefore not justifiable in the face of men,
e mancante d'autorità sopra di essi. La ricerca d'una perfezione
and lacking authority over them. The search for perfection
ideale, solitaria, indipendente dalla moralità generale, avversa
ideal, solitary, independent of general morality, adverse
alle espansioni generose, petrifica l'essere umano divinizzato,
to generous expansions, petrifies the deified human being,
ripone il bene in un giudizio dell'intelletto, comechè repugnante
he places good in a judgment of the intellect, as disgusting
alla testimonianza dei sensi; e perciò dove lo stoico coll'egoismo
the witness of the senses; and therefore where the stoic with selfishness
spiritualista, coll'egoismo sensuale giungeva l'epicureo, e l'uno
spiritualist, with sensual selfishness came the Epicurean, and the one
coll'impossibilità di raggiungere il proposto modello, l'altro
with the impossibility of reaching the proposed model, the other
coll'indolenza, entrambi non ravvisando il bene che in relazione col
with indolence, both not seeing the good that in relation to
presente, coll'individuo, elidono l'attività umana, lentano i legami
present, with the individual, elide human activity, slow ties
domestici, annichilano la società[183]. Guarda, o stoico: l'epicureo
domestic, they annihilate society[183]. Look, O stoic: The Epicurean
colla sua spensieratezza pareggia l'eroismo de' tuoi, e muore sulle
with his carelessness equals the heroism of yours, and dies on
rose meretricie, siccome voi altri coi libri di Platone. Ad Agrippino
rose harlot, like You others with Plato's books. In Agrippino
annunziano che il senato si raccolse per giudicarlo, ed egli: —
they announce that the Senate is gathered together to judge him, and he: —
Faccia; noi intanto andiamo al bagno». Va, e nell'uscire, udendo che fu
Let's go to the bathroom." Go, and in going out, hearing that it was
condannato, chiede: — Alla morte? — All'esiglio. — Confiscati i beni?
condemned, he asks: - to death? - All'esiglio. - Confiscated assets?
— No. — Partiamo dunque senza rincrescimento; ad Aricia desineremo bene
- No. - Let us therefore leave without regret; in Aricia we will finish well
tant'e quanto a Roma».
as much as in Rome".
Più spesso l'epicureo ammaestrava a goder la vita, e gittarsi
More often the Epicurean taught to enjoy life, and to lie down
alle spalle il timor degli Dei. Come Bentham disse che la morale è
behind the fear of the Gods. As Bentham said that morality is
l'interesse, ma l'interesse consiste nell'esser virtuoso, così Epicuro
interest, but interest consists in being virtuous, so Epicurean
avea posto la felicità ne' godimenti, ma i godimenti nella virtù:
there was happiness in joy, but joy in virtue:
però in entrambi i casi i seguaci furono più logici, e il nome del
but in both cases the followers were more logical, and the name of the
maestro serviva agli epicurei soltanto a scusare l'assecondamento
master served the Epicureans only to excuse complacency
delle proprie inclinazioni, diffondere l'empietà, agevolare ai
of their own inclinations, spreading wickedness, facilitating
grandi i delitti dell'ateismo, senza togliere al vulgo quei della
great crimes of atheism, without taking away from the vulgar those of
superstizione. Perciocchè ad ogni modo queste filosofie erano
superstition. For in any case these philosophies were
scienze aristocratiche, le quali si dirigevano a pochi, al modo dei
aristocratic Sciences, which were directed to a few, in the manner of
franchi pensatori del secolo passato, e come questi non nominavano la
Frankish thinkers of the past century, and how these did not name the
moltitudine (οἱ πολλοὶ) se non per vilipenderla. Intanto nè bastavano
multitude (ο π πολλοὶ) except to vilify it. Meanwhile, they were not enough
a spiegar la religione, nè a fare senza di essa; onde questa, che è la
to explain religion, nor to do without it; wherefore this, which is the
filosofia de' più, rimaneva senza dogmi e ingombra di assurde pratiche:
philosophy of ' più, remained without dogmas and cluttered with absurd practices:
giacchè l'incredulità non salva dalle superstizioni, e solo ne cambia
for unbelief does not save from superstition, and only changes it
l'oggetto.
object.
Quella religione, invece di comprendere le verità più generali ed
That religion, instead of understanding the more general truths and
assolute, ritraeva potenza da ciò che avea di locale e relativo[184]:
in the 1970s and 1980s, the band was known as the "band of the year".]:
però non avea un corpo di tradizioni e dottrine, attuate in cerimonie
but it did not have a body of traditions and doctrines, implemented in ceremonies
rituali, non doveri precisi, insegnamenti morali; la tradizione
rituals, not precise duties, moral teachings;
non vi faceva forza d'autorità, e ciascuno ne prendeva quel che gli
he made no authority there, and every man took what he had.
aggradisse. La Grecia avea velato le incoerenze mitologiche sotto
agradisse. Greece had veiled mythological inconsistencies under
i recami della poesia: Roma le metteva in evidenza col prendere la
the recami of poetry: Rome highlighted them by taking the
religione sul serio, come stromento di politica. Mediante il quale,
religion seriously, as a stromento of politics. By which,
vero Dio era la patria, s'insinuavano virtù civiche piuttosto che
true God was the homeland, civic virtues crept in rather than
religiose, la pietà verso i celesti mutavasi in devozione verso la
religious, piety towards the heavenly changed into devotion towards the
patria; sicchè, allorquando questa divenne tutto il mondo, più non
so, when this became the whole world, no longer
s'ebbe cosa a cui credere, e al culto destituito d'oggetto non rimaneva
there was something to believe, and the worship that was destitute of object did not remain
la forza di verità astratte, non l'autorità morale.
the force of abstract truths, not moral authority.
Nè paga d'avere «nel bottino di ciascuna conquista ritrovato un
Nor does it pay to have " in the spoils of each conquest found a
dio»[185], Roma coll'apoteosi faceva Dei tutti quegli esecrabili suoi
God " [185], Rome with the apotheosis made all those execrable his
padroni. Celebrati con magnifica pompa i funerali del morto imperatore,
master. Celebrated with magnificent pomp the funeral of the dead emperor,
ne veniva posta l'effigie in cera sopra un letto d'avorio, coperto
the wax effigy was placed on a bed of ivory, covered
di superbo tappeto d'oro, quasi figurasse l'imperatore stesso ancora
of superb golden carpet, almost figured the emperor himself still
malato. Senatori e matrone, venendo a visitarlo, restavano delle ore
sick. Senators and matrons, coming to visit him, remained hours
seduti accanto al letto, e sette giorni durava tal mostra: l'ottavo
sitting by the bed, and seven days lasted such an exhibition: the eighth
dì, i principali senatori e cavalieri processionalmente per la via
say, the main senators and Knights processionally for the way
Sacra trasportavano il letto, coll'effigie qual era, nella pubblica
Sacred carried the bed, with the effigy which it was, in the public
piazza, dove recavasi il nuovo imperatore, accompagnato dai più
Square, where the new emperor went, accompanied by the most
illustri signori romani. Ivi sorgeva un palco di legno simulante la
illustrious Roman Lords. There stood a wooden stage simulating the
pietra, ornato d'un peristilio splendente d'avorio e d'oro, sotto il
stone, adorned with a shining peristyle of ivory and gold, under the
quale in pomposo letto veniva adagiata l'effigie, e intorno vi si
which in the pompous bed was laid the effigy, and around it
cantavano a doppio coro le lodi del defunto, mentre il successore
they sang in double chorus the praises of the deceased, while the successor
stava col suo corteggio assiso nella piazza, e le matrone sotto il
he sat with his procession in the Square, and the matrons under the
portico. Finita la musica, la processione si avviava al Campo di Marte,
portico. After the music, the procession started at Campo di Marte,
portando anche le statue dei Romani più illustri nella storia, alcune
also carrying the statues of the most illustrious Romans in history, some
di bronzo rappresentanti le provincie soggette, e immagini d'uomini
of bronze representing the subject provinces, and images of men
celebri. Seguivano i cavalieri, soldati e cavalli da corsa; in fine i
celebrate. The knights, soldiers, and racehorses followed.
doni dei popoli tributari, e un altare d'avorio e d'oro, tempestato
gifts of the tributary peoples, and an altar of ivory and gold, encrusted
di gemme. Durante questo corteo, l'imperatore, salito sulla tribuna
of gems. During this procession, the emperor, climbed on the rostrum
degli oratori, faceva l'elogio del morto. In mezzo al Campo Marzio
of the speakers, he praised the dead. In the middle of the Martian field
era elevato un rogo, che via via restringendosi formava una specie di
a fire was raised, which gradually narrowed to form a kind of
piramide; fuor rivestito di ricchi tappeti ricamati a oro, e adorno
the pyramid; the outside covered with rich carpets embroidered with gold, and adornment
di figure d'avorio; dentro legna secca; in cima il cocchio dorato, di
of ivory figures; in dry wood; on top the Golden cocoon, of
cui soleva servirsi il defunto; sul piano sottoposto, dai pontefici
used to serve the deceased; on the plan submitted, by the Popes
stessi era collocato il letto di parata coll'effigie di cera, su cui
the same was placed the parade bed with the wax effigy, on which
spargevansi profumi ed aromi. Il nuovo imperatore e i parenti del
perfumes and aromas spread. The new emperor and the relatives of the
defunto, baciata la mano a quell'immagine, recavansi a sedere nei
the deceased, kissed his hand at that image, went to sit in the
posti destinati: allora facevansi intorno al rogo corse di cavalli,
places intended: then horse races were made around the stake,
poi sfilavano soldati e carri, i cui condottieri erano vestiti di
then soldiers and chariots paraded, whose leaders were clothed with
porpora. Compite queste cerimonie, l'imperatore, seguìto dal console
purple. Performs these ceremonies, the emperor, followed by the consul
e dal magistrato, appiccava il fuoco alla pira, e quando cominciavano
and from the magistrate, he set fire to the pyre, and when they began
ad alzarsi le fiamme, dall'alto di quella davasi a volo un'aquila (o
to raise the flames, from the top of that one flew an eagle (or
un pavone, se era l'imperatrice), che dirizzandosi al cielo, doveva
a peacock, if it was the empress), who headed to heaven, had to
figurare portasse all'Olimpo l'anima del morto. Ergevasi poscia un
imagine bringing to Olympus the soul of the dead. Ergevasi poscia un
tempio in onore di lui; gli si dava il titolo di Divo, e gli venivano
and the name of the Lord was given to him, and they were given to him.
destinati sacerdoti e sacrifizi.
intended priests and sacrifices.
Tant'era la smania dell'apoteosi, che non voleasi aspettar la morte
So much was the craving for apotheosis, that he did not want to expect death
degl'imperatori e il decreto del senato. Augusto durò fatica a
of the emperors and the decree of the Senate. Augustus struggled to
circoscrivere a sole le provincie il suo culto. Tiberio permise alle
circumscribe his worship to the provinces alone. Tiberius allowed the
città d'Asia d'erigergli un tempio; ed ecco undici città disputarsene
cities of Asia to build a temple for him; and, behold, eleven cities to fight against it
l'onore, allegando chi l'antichità, chi la gloria, chi la religione.
honor, attaching who antiquity, who Glory, who religion.
L'Italia non volea restare indietro, ma Tiberio se ne schermiva:
Italy did not want to stay behind, but Tiberius shielded himself from it:
— L'ho consentito alle città d'Asia, sull'esempio d'Augusto; ma il
— I have allowed it to the cities of Asia, following the example of Augustus; but the
lasciarmi adorare dappertutto sarebbe orgoglio intollerabile. Io son
to let me worship everywhere would be intolerable pride. I am
mortale, soggetto alle leggi dell'umanità: siatemi testimoni di tal
mortal, subject to the laws of mankind: witness to me such
dichiarazione, e se ne ricordi la posterità». Ciò riferisce Tacito,
statement, and remember posterity." This relates Tacitus,
soggiungendo che alcuni la credeano modestia, altri cautela, altri
adding that some believe it modesty, others caution, others
pusillanimità; avvegnachè Ercole e Bacco desiderarono d'esser Dei,
that Hercules and Bacchus desired to be gods,
e le alte ambizioni s'addicono alle anime alte[186]. E ben cinquanta
and high ambitions suit high souls [186]. And fifty
deificazioni si fecero da Giulio Cesare a Domiziano, fra cui quindici
deifications were made from Julius Caesar to Domitian, including fifteen
di donne; e quegli altari talvolta erano trabocchetti per moltiplicar
of women; and those altars were sometimes pitfalls to multiply
le colpe di lesa maestà come facea Tiberio, o beffe amare come quei
the faults of lesa majestà like facea Tiberius, or bitter mockery like those
di Nerone per Claudio, od insulti al pudore come quei per Antinoo e
of Nero for Claudius, or insults to modesty as those for Antinus and
Drusilla e Poppea.
Drusilla and Poppea.
Accettare ogni dio equivale a non averne alcuno; sicchè la religione
To accept every God is to have none; so religion
riducevasi ad una legge, non ad una fede; le feste erano pompe, il
it was reduced to a law, not to a faith; the feasts were pomp, the
culto pubblico era politica, il culto privato un gusto individuale,
public worship was political, private worship an individual taste,
scegliendosi un dio prediletto, a cui dare le vittime più pingui, a
choosing a favorite God, to which to give the most pingui victims, to
cui tener raccomandati gli affari, la famiglia, gli amori. Nelle menti
to keep recommended business, family, loves. In the minds
colte poteano più ottenere credenza quella turba di numi e le poetiche
cults could get more belief that mob of numi and the poetics
loro storie? poteva un'anima generosa inchinarsi ad are, su cui
their stories? could a generous soul bow to are, on which
s'incensavano cinedi e meretrici? Pertanto il filosofo, il sacerdote,
were cinedios and Harlots incensed? Therefore the philosopher, the priest,
il politico guardavano i vari culti come del pari falsi e del pari
the politician regarded the various cults as equally false and equally
opportuni; e la tiara del pontefice, la stola dell'augure, la toga del
and the tiara of the Pontiff, The Stole of the Augur, the toga of the
magistrato ricoprivano l'ateo.
magistrate covered the atheist.
Augusto, volendo restaurare nell'impero anche le idee che ne devono
Augustus, wanting to restore in the Empire also the ideas that owe
esser la base, pose gran cura alla religione; appurò la fonte delle
being the basis, he took great care of religion; he found the source of
istituzioni col correggere i Libri Sibillini, ripristinò la dignità
institutions by correcting the Sibillini books, restored dignity
di flamine diale, crebbe i privilegi dei collegi sacerdotali e il
of flamine diale, the privileges of the priestly colleges and the
numero delle Vestali, procurò rialzare il culto di Vesta e dei Lari,
number of the Vestals, he sought to raise up the cult of Vesta and the Lari,
protettori della famiglia e dello Stato; in casa propria istituì il
protectors of the family and the state; in his own home he established the
culto di Febo, e vi trasportò dal Palatino il santuario di Vesta;
worship of Phoebus, and carried there from the Palatine the sanctuary of Vesta;
ogni quartiere di Roma ebbe nuovi Lari, al posto delle vecchie statue
every district of Rome had new Lari, instead of the old statues
consunte, e ad onor loro feste in primavera e in estate; ai Lari
and feasts for them in the spring and in the summer: to the Lari
antichi si unì il Genio del principe, onorato di più solenni omaggi:
ancient joined the genius of the Prince, honored with more solemn tributes:
il qual culto de' Lari, riferentesi alla ripristinazione del sistema
which cult of ' Lari, referring to the restoration of the system
municipale, fu propagato per tutta Italia e per le provincie. I giuochi
municipal, it was propagated throughout Italy and the provinces. The games
secolari dimenticati si rinnovarono diciassett'anni avanti Cristo, e
seventeen years before Christ, and
Orazio compose per quella pompa il _Carmen sæculare_. Esso Augusto
Horace composed for that pump the _Carmen sæculare_. It Augustus
fece ricostruire i tempi cadenti, quasi volesse obbligarsi gli Dei
he rebuilt the falling times, as if he wanted to oblige the Gods
come gli uomini, dice Ovidio[187]; pel primo eresse un'ara alla Pace;
like men, says Ovid [187]; for the first he erected a plow to peace;
e qualvolta ritornava dai viaggi, un nuovo delubro poneva a qualche
and when he returned from his travels, a new delubro put to some
divinità benefica.
beneficial deity.
Riforme tutt'affatto esterne, e viemeno efficaci perchè sprovviste
By no means external reforms, and even less effective because they are lacking
d'entusiasmo e di sincerità. Tito Livio, pieno d'oracoli e portenti,
of enthusiasm and sincerity. Titus Livy, full of oracles and portents,
rimpiange i guasti causati alla fede dalla filosofia, ma per quel suo
he regrets the failures caused to faith by philosophy, but for that reason
stile di adoprare le istituzioni antiche a raffaccio delle moderne;
style of adopting ancient institutions in contrast to modern ones;
Orazio canta gli Dei, pur professandosi maiale epicureo; Virgilio
Horace sings the Gods, while professing epicurean pig; Virgil
àltera a norma del poetico il senso religioso della mitologia, rimpasto
àltera according to the poetic the religious sense of mythology, reshuffle
scientifico o estetico che la scredita quanto il dubbio o lo sprezzo;
scientific or aesthetic that discredits it as much as doubt or contempt;
Ovidio canta la storia degli Dei nelle _Metamorfosi_, il culto nei
Ovid sings the history of the Gods in Metamorphoses, the cult in
_Fasti_, ma non mai nell'intento di propagarli o di farli credere;
_Fasti_, but never with the intent of propagating them or making them believe;
e l'ironia e la frivolezza vi trapelano dalle proteste di riverenza,
and irony and frivolity leak out to you from the protests of reverence,
nè mai mentì peggio di quando esclamava _Est Deus in nobis, agitante
he never lied worse than when he exclaimed _Est Deus in nobis, stirring
calescimus illo._
calescimus illo_
Agli Dei non si credeva: udimmo professarlo Seneca; Petronio esclama,
To the Gods was not believed: we heard Seneca profess it: Petronius exclaims,
— Nessun crede cielo il cielo, nè stima Giove un'acca»; Giovenale, —
- No one believes heaven the sky, nor estimates Jupiter an acca"; Jovenal, —
Che vi abbiano gli Dei Mani e i regni postumi, nol credono neppure
Let the gods have hands there, and the kingdoms gone, neither do they believe
i ragazzi»[188]; Tacito, l'austero Tacito, _spera_ che dopo morte
the boys" [188]; Tacitus, The Austere Tacitus, _spera_ that after death
le anime possano aver vita e senso di ciò che si fa quaggiù[189], ma
souls may have life and meaning of what is done down here [189], but
nulla indica ch'egli lo credesse. Il culto uffiziale durava ancora,
nothing indicates that he believed it. The uffizial cult still lasted,
e fu «un gran giorno pel senato romano» quello in cui tutte le città
and it was "a great day for the Roman Senate" that all the cities
greche mandarono deputati a Roma per discutere sopra il diritto d'asilo
Greeks sent deputies to Rome to discuss the right of asylum
de' tempi, non cercandosi abolirlo, ma volendosi soltanto sincerarne
not trying to abolish it, but wanting only to be sincere
i titoli, fondati sopra le tradizioni divine, i decreti dei re, gli
the titles, founded upon the divine traditions, the decrees of the Kings, the
editti del popolo romano; e imporvi limiti, ma in un linguaggio affatto
edicts of the Roman people; and impose limits on them, but in a language at all
rispettoso[190]. Se però la potestà imperiale potè ricomporre l'ordine
respectful[190]. If, however, the imperial power could recompose the order
civile e politico, fallì nel religioso, anzi lo precipitò prostituendo
civil and political, he failed in the religious, indeed precipitated him by prostituting
anche il culto ai capricci del principe; il quale concentrando in sè
also the cult of the Prince's whims; which concentrating in itself
il potere spirituale e il temporale, possedeva intero l'uomo, nè gli
the spiritual power and the thunderstorm, possessed the whole man, nor the
lasciava quell'asilo che nel tempio trovano i credenti contro gli
he left that asylum which in the temple the believers find against the
eccessi del regnante.
excesses of the ruler.
Gli oracoli perdevano la favella, dacchè il trattarsi gli affari
The oracles lost the fable, since the affairs were dealt with
non nel fôro ma ne' gabinetti faceva più difficile il prevedere le
not in the fôro but in the toilets made it more difficult to predict the
decisioni, pericoloso il rivelarle, inutile l'insinuarle a nome del
decisions, dangerous to reveal them, useless to insinuate them in the name of the
dio, quando le imponeva il decreto del principe. I Romani consideravano
God, when the Prince's decree imposed on her. The Romans considered
ogni paese come collocato sotto la protezione di numi speciali,
each country as placed under the protection of special numbers,
laonde ai vinti non li toglievano, salvo se si rendessero centri e
the waves of the vanquished did not take them away, except if they became centers, and
stromento d'opposizione, come il culto dei Druidi nelle Gallie; e per
as the worship of the Druids in the Gauls; and for
esempio, nell'Egitto posero un pontefice massimo, a capo dei sacerdoti
for example, in Egypt they placed a Supreme Pontiff, at the head of the priests
tutti e del museo d'Alessandria. Del resto, come la città a tutti i
all and the Museum of Alexandria. After all, like the city at all
forestieri, così fu aperto il cielo a tutti gli Iddii; nel santuario
thus was heaven opened unto all the Iddii: in the sanctuary
di Vesta e di Rea, ogni deificazione delle umane passioni otteneva
of Vesta and Rea, every deification of human passions obtained
sacerdoti, sacrifizi, feste. Ma coll'accettare tutti gli Dei toglievasi
priests, sacrifices, feasts. But by accepting all the gods he took away
il carattere politico delle religioni, quel che legava il culto al
the political character of religions, which linked worship to
patriotismo.
patriotism.
Perocchè la religione era nazionale più che personale; chi sagrificava,
For religion was national rather than personal; he that sanctified,
pregava, espiava era la città, la tribù, la famiglia, anzichè
the city, the tribe, the family, instead of
l'individuo; e la personalità del credente si perdeva o nella bellezza
the individual; and the personality of the believer was lost or in beauty
della mitologia o nel vago del panteismo. Ma l'uomo ha timori e
of mythology or in the vague of pantheism. But man has fears and
speranze, ha profondo bisogno di trovar sollievo, luce, espiazione; nè
hope, he has a deep need to find relief, light, atonement; nor
il progresso materiale potrà mai soffocare gl'istinti primitivi di lui,
material progress will never stifle his primitive instincts,
e quell'impulso talora confidente, più spesso pauroso delle anime verso
and that impulse sometimes confident, more often fearful of souls towards
le cose superne, il sentimento, comunque offuscato, d'una primitiva
the Super things, the feeling, however Blurred, of a primitive
maledizione, la paura d'un Dio vendicatore. Dopo le guerre civili, da
curse, fear of an avenging God. After the civil wars, from
tanti delitti e disastri sbigottito non illuminato, l'uomo colpevole
so many crimes and disasters stunned not enlightened, the guilty man
cercava un asilo presso gli altari; e poichè de' numi antichi parea
he sought refuge at the altars; and because of the ancient numi parea
sazio il vulgo, doveasi introdurne di sempre nuovi, il cui simbolo
sated the vulgus, where ever new ones are introduced, whose symbol
non fosse ancora svilito da interpretazione materiale, e con nuovi
was not yet debased by material interpretation, and with new
riti rinvigorire alquanto la fede; donde un misero avvicendare delle
rites somewhat invigorate the faith; hence a miserable succession of
coscienze fra superstizione ed incredulità.
consciences between superstition and unbelief.
La coscienza sentiva la necessità d'accostarsi al Dio sdegnato, e
The conscience felt the need to draw close to the indignant God, and
dirgli «Perdona»; provava bisogno di purificazioni, d'espiazioni:
tell him "forgive"; he needed purifications, atonement:
talchè, per mondarsi, alcuni nelle cerimonie di Mitra si battezzano
so that, in order to clean themselves, some in the Mithra ceremonies are baptized
di sangue, alcuni camminano sul Tevere gelato, o bagnati traversano a
of blood, some walk on the Tiber ice cream, or wet cross to
ginocchio il Campo Marzio; se Anubi è irato, il popolo decreta si mandi
kneel the field Martius: if Anubis is angry, the people decree to send
a prender acqua del Nilo da lustrarne il tempio, o si offrano vesti ai
to take water from the Nile to shine the temple thereof, or to offer garments to
sacerdoti d'Iside, o cento uova al pontefice di Bellona[191]. Insomma,
priests of ISIS, or one hundred eggs to the pontiff of Bellona[191]. In short,
disgustata dalle religioni palesi, la folla rifuggiva alle arcane, e
disgusted by overt religions, the crowd shied away from the arcane, and
i misteri non furono più partecipati riservatamente a pochi; e più che
the mysteries were no longer privately shared with a few; and more than
la rivelazione di alcune verità morali o fisiche[192], se ne adottò la
the revelation of certain moral or physical truths [192], the
parte corrotta e peccaminosa. Mentre dunque il culto legale sostituiva
corrupt and sinful part. Whereas, then, legal worship replaced
al patriotismo l'adorazione di Cesare, l'Oriente insinuava le teurgie,
to patriotism the adoration of Caesar, the East insinuated theurgies,
corrompendosi così e la scienza e la virtù. Ogni dama nel penetrale
thus corrupting and science and virtue. Every lady in the penetral
teneva il sole etiopico, derivato dall'Egitto; dalla Fenicia erano
he held the Ethiopian Sun, derived from Egypt; from Phoenicia they were
venute divinità metà donne e metà pesci, dalla Gallia pietre druidiche;
coming deities half women and half Pisces, from Gaul druidic stones;
Germanico si fa iniziare ai grossolani misteri di Samotracia e al culto
Germanic begins the gross mysteries of Samothrace and the cult
de' panciuti Cabiri; egli, Agrippina, Vespasiano consultano le divinità
he, Agrippina, Vespasian consult the deities
egizie.
Egyptian.
L'uomo, che non può credere opera del caso la creazione e la
Man, who cannot believe the work of chance creation and
conservazion delle cose, sente per istinto che tra lui e questa causa
preservation of things, he feels by instinct that between him and this cause
v'ha mezzi di comunicazione regolari e salutiferi. Se gli soffogate
there is regular and healthy means of communication. If you choke him
tal sentimento col vizio o col raziocinio, cade in una specie di
such a feeling with Vice or reason, falls into a kind of
disperazione che lo precipita nelle superstizioni. Siffatta divenne
despair that plunges him into superstitions. Such became
allora la condizione dei più. Paventando che l'omaggio reso all'uno
then the condition of the most. Fearing that the tribute paid to the one
recasse torto all'altro dio, si ricorreva ad osservanze superstiziose;
wrong to the other God, they resorted to superstitious observances;
negata la vita seconda, si tremava degli avvenimenti di questa; negata
denied the second life, one trembled at the events of this; denied
la Provvidenza, ammetteasi la fatalità, e volevasi indagarne gli
Providence, admitted fatality, and wanted to investigate the
inevitabili decreti. Di qui l'osservanza degli auguri e del volo degli
inevitable decrees. Hence the observance of the wishes and flight of
uccelli e de' giorni propizi o infausti, anche per parte di quelli che
birds and auspicious or inauspicious days, even on the part of those who
degli Dei parlavano celiando[193].
gods spoke celiando [193].
Da Plinio raccogliamo come i maghi credessero con l'erba marmorite
From Pliny we gather as The Magicians believed with marbled grass
costringer gli Dei ad obbedirli; colla etiopide seccare i fiumi e
force the Gods to obey them; Ethiopian glue dry the rivers and
aprire qualunque cosa chiusa; colla achimenide infondere sgomento ai
open anything closed; glue achimenides instill dismay at
nemici; coll'antirrina rendersi belli, e sicuri da ogni nocumento;
enemies; with the antirrine make themselves beautiful, and safe from every nuisance;
colla coriacesia agghiacciar l'acqua; coll'applicare tre volte
glue coriacesia chill the water; apply it three times
l'eliotropio guarir dalle terzane, e quattro dalle quartane; colla
the Heliotrope heal from the terzanes, and four from the quartanes;
verbena acquistarsi fede, conciliare benevolenza, garantirsi da morbi;
verbena buy faith, reconcile benevolence, guarantee themselves from morbid;
colla teangelide indovinare; colla cinocefalia neutralizzare i veleni
glue theangelide guess; glue cynocephaly neutralize poisons
ed evocare i morti; coll'inghirlandarsi d'eliocriso ottener grazia
and summon the dead; with the Swallow of heliocrysus shall obtain Grace
e gloria. Delle pietre, la grammatia rendeva eloquente; la gemma di
it's gloria. Of the stones, Grammar made eloquent; the gem of
Venere assicurava dal fuoco; l'agata fugava le tempeste e fermava i
Venus secured from the fire; the Agate fled the storms, and stopped the
fiumi; la chelonia posta sulla lingua faceva indovinare; alcune, fatte
rivers; the chelonia placed on the tongue made one guess; some, made
a foggia di testudine, poteano sedar le tempeste; l'eliotropia mista
in foggia Di testudine, they could sedate the storms; the mixed heliotropy
coll'erba dell'egual nome e con certe preghiere, rendeva invisibili.
with the grass of the same name and with certain prayers, he made invisible.
Fra gli animali, chi mangiasse il cuore della talpa potea vaticinar
Among the animals, who ate the heart of the mole could predict
l'avvenire; col sangue della iena bagnando le porte, tutelavansi gli
the future; with the blood of the hyena wetting the doors,
abitanti da ogni malattia o fascino; portandone indosso gl'intestini,
inhabitants of every disease or charm; wearing it on the intestines,
si era sicuri da incantagioni e di vincer le liti e innamorar le
you were sure of spells and to win the quarrels and fall in love with the
donne: il sinistro piede del camaleonte, arrostito nel forno, rendeva
women: the left foot of the chameleon, roasted in the oven, made
invisibile chi lo portasse: ungendosi col grasso che sta fra le due
invisible who wore it: anointing himself with the fat that stands between the two
sopracciglia d'un leone, si diveniva cari ai principi; mentre il sangue
the eyebrows of a lion, he became dear to the Princes; while the blood
della donnola, misto a cenere di iena, rendeva abominati. Perciò,
of the weasel, mixed with hyena ash, made abominations. For this reason,
soggiunge egli stesso, dopo sorbito un uovo, si ha cura di rompere il
he joins himself, after sipping an egg, takes care to break the
guscio; e in molti paesi d'Italia erasi proibito alle donne per istrada
guscio; and in many countries of Italy it was forbidden to women for istrada
di torcere il fuso o di portarlo scoperto, perchè nuoce alle speranze,
to twist the spindle or to bring it uncovered, because it hurts hopes,
principalmente di grani[194].
mainly grains [194].
Aggiungete il terrore di potestà arcane, meschina curiosità delle cose
Add the terror of arcane power, Petty curiosity of things
occulte, e credenza divulgata nei fatucchieri e nelle streghe, brutte
occult, and belief divulged in fatucchieri and witches, ugly
vecchie, avide di venere, micidiali ai parti, le quali trasfiguravansi
old women, greedy of Venus, deadly to the Parthians, who were transfigured
in bestie, rapivano i bambini, li cambiavano in cuna, gli affaturavano,
in beasts, they kidnapped the children, changed them into cribs, weary them,
al che suggerivansi per rimedio l'aglio e certi scongiuri: temeansi
to whom they suggested garlic for a remedy, and certain counsels: fear yourselves
pure i vampiri, morti che ricomparivano per suggere il sangue dei
even the vampires, dead that reappeared to suck the blood of the
vivi[195]. Estremamente si erano moltiplicati gli oracoli, i prestigi,
live[195]. The oracles, the prestige, had multiplied exceedingly,
gl'incantesimi, gli amuleti; e astrologi di Caldea, auguri di Frigia,
the spells, the amulets; and the astrologers of Chaldea, the greetings of Phrygia,
indovini dell'India, promoveano i misteri delle scienze teurgiche.
soothsayers of India, promote the mysteries of the theurgical Sciences.
Canidia strega, avvolti serpentelli alle scomposte chiome, nuda i
Canidia witch, wrapped serpentelli to the broken hair, naked i
piedi, rimboccata la negra veste, unta del sangue di rospi, colla
feet, rolled up the black robe, greased with the blood of toads, glue
potente Sagana, entrambe orribili per pallore e per irta capigliatura,
powerful Sagana, both horrible for pallor and bristly hair,
urlando occupano un giardino, colle unghie raspano la terra, e coi
screaming they occupy a garden, with nails they scrape the Earth, and with
denti straziano una nera agnella, il cui sangue scorreva nella fossa,
teeth grind a black lamb, whose blood flowed into the pit,
donde aveano ad uscir le ombre per portare responsi dagl'inferni.
hence the shadows had to come out to bring answers from hell.
Esse teneano una figura di cera, una di lana: questa più alta puniva
And they had a figure of wax, and a figure of wool: the higher one was punishing.
l'altra, che avea sembianza di supplicante e di schiava che va a
the other, who had the appearance of a supplicant and a slave who goes to
perire. L'una maga invoca Tisifone, Ecate l'altra; subito i cani
perish. The one sorceress calls upon Tisiphon, and the other, and the dogs.
infernali e i serpenti le circondano; l'immagine di cera prende fuoco e
and the Serpents encircle them; the image of wax catches fire, and
getta un vivo splendore; ma udito un fracasso, le due streghe fuggono
she cast forth a bright splendor; but when she heard a bang, the two witches fled
abbandonando i denti, i capelli, le erbe e i legami tricolori con cui
abandoning the teeth, hair, herbs and tricolor bonds with which
avviminavano i cuori[196].
they hardened hearts [196].
A Tiberio gli astrologi erano necessari quanto i commedianti e le
In Tiberius the astrologers were as necessary as the comedians and the
femmine; porta un lauro per assicurarsi dai fulmini; quando starnuta,
females; carries a laurel to make sure from lightning; when sneezing,
vuol gli si dica _Salute_; per impedire che si consultino le sorti
he wants to be told _Salute_; to prevent people from consulting fate
Prenestine, si fa portare quei pezzetti di legno, ma oh meraviglia!
Prenestine, she brings those little pieces of wood, but Oh Wonder!
al domani la cassetta si trova vuota, e le sorti eransi di per sè
by tomorrow the box is empty, and fate was by itself
restituite a Preneste. Nerone chiamò a Roma Tiridate ed altri maghi
return to Preneste. Nero called to Rome Tiridates and other magicians
per essere iniziato ne' loro arcani, e per essi dominare sugli Dei come
to be begun in their Arcana, and for them to rule over the Gods as
sugli uomini; e alla magìa rifuggì per chetare i rimorsi, dopo uccisa
upon men; and she fled to magic, that she might be remorseful, after she was slain.
Agrippina[197]. Vespasiano li sbandiva coi decreti, e gl'invitava coi
Agrippina [197]. Vespasian waved them with decrees, and invited them with
doni; Domiziano li consultava; confidava in essi Adriano, malgrado
gifts; Domitian consulted them; Hadrian trusted in them, despite
l'affettata filosofia; nè questa preservò Marc'Aurelio dal credere
philosophy; nor did this preserve Marc'aurelius from believing
agl'indovinamenti dell'egiziano Anufi. Ogni città, ogni villaggio aveva
the riddles of the Egyptian Anufi. Every city, every village had
una statua, un tabernacolo, una grotta miracolosa; e i governatori
a statue, a tabernacle, a miraculous cave; and the governors
andavano a chiedervi i destini dell'impero. Ogni ricco novera tra' suoi
they were going to ask you the fates of the Empire. Every rich novera among his own
servi un astrologo; al chiromante e al negromante si fa gittar l'arte
you serve an astrologer; the fortune teller and the Necromancer get the art gittar
ansiosamente allorchè fulmine cade, o morti appaiono, o un'improvvisa
anxiously when Lightning falls, or deaths appear, or a sudden
rivoluzione può spingere dalla miseria al trono, o dai triclini alle
revolution can push from misery to the throne, or from triclins to
forche. Donzelle avide d'amore, giovani solleciti d'una eredità, spose
gallows. Damsels eager for love, young men seeking an inheritance, brides
cupide della maternità, vecchi slombati, gelose amanti, magistrati
greedy maternity, old slombati, Jealous Lovers, Magistrates
ambiziosi accorrono a queste empie follie, per le quali neppur si
ambitious people flock to these ungodly follies, for which they do not
rifugge dallo scannare fanciulli.
he shuns children.
BACK TO THE TOP