STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42


CAPITOLO III.
CHAPTER III.

Gli Etruschi.
The Etruscans.

La gente da cui i Pelasgi si trovarono incalzati, doveva esser quella
The people from whom the Pelasgi found themselves pressed, must have been that

che da sè chiamavasi dei Raseni, dai Greci fu detta dei Tirseni o
that by itself was called Of The Raseni, by the Greeks it was called Of The Tirseni or

Tirreni[44], e dai Romani degli Etruschi o Tuschi.
Tyrrhenian[44], and from the Romans of the Etruscans or tusks.




Chi erano essi?
Who were they?




[ORIGINE DEGLI ETRUSCHI]
[ORIGIN OF THE ETRUSCANS]

Misteri succedono a misteri; e qui pure, invece di riposare sulla
Mysteries happen to mysteries; and here too, instead of resting on

dimostrazione, siamo ridotti ad ipotesi, desunte dal carattere
proof, we are reduced to hypotheses, derived from the character

generale. Erodoto fa uscire gli Etruschi dalla Lidia, annestandone
general. Herodotus brings the Etruscans out of Lydia, annestandone

l’origine alle vicende degli Eraclidi. Ellanico, padre della storia
the origin to the events of the Heraclids. Ellanico, father of history

greca, li vuole tutt’una cosa coi Pelasgi approdati a Spina. Dionigi
greca, she wants them all with the Pelasgi landed on plug. Dionysius

d’Alicarnasso ripudia entrambe le opinioni, propendendo a quelli che
d'alicarnassus repudiates both views, leaning towards those who

li fanno indigeni d’Italia: ma la perdita dei libri ove espresso egli
they make them indigenous to Italy: but the loss of books where expressed he

trattava degli Etruschi, ci sottrasse gli argomenti ai quali esso
it dealt with the Etruscans, subtracting from us the arguments to which it

appoggiava. I moderni campeggiano coll’una e coll’altra credenza, niuno
lean. The modern camp with one and the other sideboard, none

con prove trionfanti, ma al solito mescolando erudizione e fantasia,
with triumphant trials, but the usual mixing erudition and fantasy,

esame e passione, e non già mentendo il vero, ma dissimulando gli
examination and passion, and not already lying the truth, but disguising the

argomenti in contrario. Però quante assurdità, mascherate d’invenzione,
arguments to the contrary. But how many absurdities, disguised as invention,

si risparmierebbero se si sapesse che da tanto tempo furono e sostenute
they would be spared if it was known that for a long time they were and sustained

e confutate!
it's refuted!




Gli uni dicono:—Tant’è vero ch’erano Greci, che consultavano l’oracolo
Some say— " so much so that they were Greeks, who consulted the Oracle."

di Delfo; usavano un ordine architettonico che è semplificazione del
of Delphi; they used an architectural order that is simplification of the

dorico; fabbricavano vasi identici coi greci per la materia, pel
Doric; they manufactured vessels identical to the Greeks for matter, pel

lavoro, pei soggetti, per le iscrizioni».—No (soggiungono altri),
work, Pei subjects, for the inscriptions".- No (add others),

erano indubbiamente Pelasgi; e lo provano i numeri simbolici, le
they were undoubtedly Pelasgi; and the symbolic numbers, the

austere dottrine, l’essersi mantenuti in relazione con Mileto e Sibari,
austere doctrines, the being maintained in relation to Miletus and Sibari,

città ioniche ed achee, sorelle dei Pelasgi, mentre avversavano a
Ionian and Achaean cities, Sisters of the Pelasgians, while opposing to

Siracusa e agli altri Dori». Sopraggiunge chi tenta conciliare le due
Syracuse and to the other Dorians". It comes to those who try to reconcile the two

opinioni inventando i Pelasgi-Tirreni, detti così perchè Tirrenia fosse
opinions inventing the Pelasgi-Tyrrhenian, so called because Tirrenia was

chiamata l’Etruria dai Greci, e tirreniche le popolazioni in Grecia
called Etruria by the Greeks, and Tyrrhenian populations in Greece

più affini ad essi: tal nome deriverebbe da Tirra, città nella Lidia;
more related to them: such a name would derive from Tirra, city in Lydia;

lo perchè Erodoto chiamò Lidi i Tirreni[45]. I Pelasgi-Tirreni si
because Herodotus called Lidi the Tyrrhenian [45]. The Pelasgi-Tirreni si

discernerebbero dalle altre propagini pelasghe in quanto non abitavano
they would discern from the other pelasche propagines because they did not inhabit

le coste, ma regioni interne, come la Tessaglia e l’Arcadia; non pirati
the coasts, but inland regions, such as Thessaly and Arcadia; not pirates

ma agricoli; ed affini sì, pur differenti di religione e di favella.
but agricultural; and similar yes, although different in religion and favella.




E inclinazione d’animi onesti e d’ingegni temperati il porre la ragione
And inclination of honest souls and tempered wits to put reason

fra due estremi; e già quel Greco vantava la potenza delle medie
between two extremes; and already that Greek boasted the power of the averages

proporzionali. Ma a questi asserti come chetarci se dappertutto gli
proportional. But to these assertions how to let us if everywhere the

Elleni ci si rappresentano quali oppressi dei Tirreni? I confronti
Hellenes represent themselves as oppressed Tyrrhenian? Comparison

della lingua, delle credenze, della civiltà non autorizzano a sì
of language, of beliefs, of civilization do not authorize yes

precise conseguenze chi, come noi, ammetta una fratellanza di popoli,
precise consequences who, like us, admits a brotherhood of peoples,

anteriore alle nazionali separazioni. Su di che, noi proponemmo di
prior to national separations. On that, we proposed to

aggregare i Tirreni alla prima immigrazione che si conosca in Italia:
add the Tyrrhenian to the first known immigration in Italy:

ridotti servili ne’ secoli che qui stettero i Pelasgi, si rialzarono
in the centuries that the Pelasgians stood here, they rose up

poi a nuovo dominio.
then to new domain.




Ma i Tirreni erano poi tutt’una cosa cogli Etruschi? Certamente gli
But the Tyrrhenian was then all a thing of the Etruscans? Certainly the

Etruschi non usano linguaggio analogo al greco, come i Pelasgi;
Etruscans do not use language analogous to Greek, like the Pelasgi;

hanno lucumonie, e federazioni, e religione di geni, e vaticini, al
they have lucumonie, and federations, and religion of geniuses, and prophecies, al

differente dei Tirreni-Pelasgi. Le tribù che abitavano attorno ad Adria
different from the Tyrrhenian-Pelasgi. The tribes that dwelt around Adria

forse si strinsero cogli Oschi in una lega chiamata degli Atr-Oschi,
perhaps they gathered together in a league called the ATR-Oschi,

donde il nome d’Etruschi. Alcuno suppone che un popolo nuovo, detto
hence the name of Etruscans. Some suppose that a new people, said

i Raseni, scendesse dalla Rezia sopra l’Italia, la conquistasse,
the Raseni, descended from Rezia over Italy, conquered it,

piantandosi fra le città pelasgiche dell’interno e della costa, e
planting between the pelasgic cities of the interior and the coast, and

fosse chiamato degli Etruschi, come furono detti Britanni gli Angli,
it was called the Etruscans, as the English were called Britons,

Messicani e Peruviani i creoli di Spagna, e Longobardi noi. Niuna
Mexicans and Peruvians the Creoles of Spain, and Lombards us. Niuna

traccia per altro fra gli antichi di tale conquista rasena.
trace for other among the Ancients of this conquest rasena.




A negare che gli Etruschi fossero greci varrebbe, oltre il loro parlare
To deny that the Etruscans were Greeks would be worth, beyond their speaking

affatto distinto, il vedere che i Latini applicarono il nome di Pelasgi
not at all distinct, the see that the Latins applied the name of Pelasgi

ai Greci[46] ed anche agli schiavi; dal che noi inducemmo che gli
to the Greeks [46] and also to the slaves; from which we induced that the

avanzi de’ Pelasgi rimanessero al nord soggiogati dagli Umbri-Galli,
leftovers of the Pelasgi remained in the North subjugated by The Umbrian-Gauls,

come al sud gli Enotri e i Peucezi da’ Pelasgi-Elleni, formando il
as in the south the Enotri and the Peucezi da ' Pelasgi-Helleni, forming the

vulgo servile. Al tempo di Catone chiamavansi Etruria il paese, Tuschi
I mean, servile. At the time of Cato, the town of Tuschi was called Etruria

gli abitanti; e possiamo credere che quel nome vivesse nelle bocche,
the inhabitants; and we can believe that name lived in the mouths,

donde, sotto gli ultimi imperatori, fu fatto il nome di Tuscia, non
hence, under the last emperors, the name of Tuscia was made, not

prima scritto.
first written.




L’accertare l’origine degli Etruschi, e quanta parte di civiltà qui
The ascertain the origin of the Etruscans, and how much part of civilization here

recassero, riesce viepiù difficile perchè i sacerdoti, in cui mano
it is more difficult because the priests, in which hand

stavano gli annali, poterono alterarli a loro talento: poi micidiali
there stood the annals, they could alter them to their talent: then deadly

guerre li distrussero, ed i Romani affettarono disprezzarli, benchè
Wars destroyed them, and the Romans despised them, though

alle famiglie illustri fosse vanto il derivare da quel popolo[47].
to the illustrious families were proud of the result of that people [47].




[CITTÀ E COLONIE ETRUSCHE]
[ETRUSCAN CITIES AND COLONIES]

Per raccogliere il poco che possiamo, gli Etruschi, o entrati allora
To collect the little we can, the Etruscans, or entered then

in Italia, o ridestatisi dal servaggio, si trovarono incontro gli
in Italy, or restored from serfdom, they met the

Umbri, ai quali tolsero trecento città[48], confinandoli in una sola
Umbrians, to whom they took away three hundred cities[48], confining them in one

provincia, che serbò il nome di Umbria, sebbene poi li ricevessero
province, which kept the name of Umbria, although then they received them

in alleanza e in comunione di sacrifizi[49]; si distesero nelle
in a covenant and in a communion of sacrifices. 49

campagne che or sono il Bolognese, il Ferrarese e il Polesine, e nelle
campaigns that are now the Bolognese, the Ferrarese and the Polesine, and in

pianure fra l’Alpi e l’Appennino. Il Po difese da loro i Veneti, gente
plains between the Alps and the Apennines. The Po defended from them the Venetians, people

illirica: i Liguri ricovrarono fra i monti, cedendo il pian paese e il
Illyrian: the Ligurians retreated between the mountains, ceding the pian paese and the

golfo della Spezia, dove essi Etruschi fondarono Luni, possedendo così
Gulf of Spezia, where they Etruscans founded Luni, thus possessing

tutta la costa.
the whole coast.




Dappertutto gli Etruschi collocarono colonie; fondarono sul Po una
Everywhere the Etruscans placed colonies; they founded on the Po a

nuova Etruria che, come l’interiore, contava dodici città, fra cui
new Etruria which, like the interior, numbered twelve cities, including

Adria sul mare allo sbocco del Po e dell’Adige, Fèlsina, Melpo
Adria on the sea at the mouth of the Po and Adige, Fèlsina, Melpo

(Melzo?), Mantova, così detta forse da Mantus, loro Bacco infernale,
(Melzo?), Mantua, so called perhaps by Mantus, their infernal Bacchus,

e divenuta poi capo della confederazione circumpadana. Nel Piceno
and then became head of the circumpadana Confederation. In The Piceno

fabbricarono Capra montana e Capra marittima, e l’Adria picena.
they manufactured Mountain Goat and Sea Goat, and the Adria picena.

Piombali sui Casci, prischi abitatori del Lazio, stabilirono per
Piombali on the Casci, prisci inhabitants of Lazio, settled for

confine l’Albula, assoggettarono le terre dei Volsci, passarono il
border the Albula, subjugated the Lands of the Volsci, passed the

Liri, e nella felice Campania piantarono altre dodici colonie, tra
Liri, and in the happy Campania planted twelve other colonies, including

cui Nola, Ercolano, Pompei, Marcina, e prima fra tutte Vulturnio: pure
whose Nola, Herculaneum, Pompeii, Marcina, and first of all Vulturnio: pure

sembra che il grosso della popolazione osca vi rimanesse in qualche
it seems that the bulk of the osca population remained in some

luogo, in altri i Sanniti rivalessero alla loro conquista.
place, in others the Samnites vied for their conquest.




Centro di questo dominio era l’Etruria propria fra l’Arno e il Tevere,
The center of this domain was Etruria proper between the Arno and the Tiber,

dove fabbricarono altre città, cinte con solide mura di pietroni, o si
where they made other cities, girded with solid stone walls, or

valsero di quelle già fortificate dai Pelasgi. Primeggiavano tra esse
they made use of those already fortified by the Pelasgi. They excelled among them

Clusio, Volterra, Cortona, Arezzo, Perugia, Volsinia, Vetulonia, Cere,
Clusio, Volterra, Cortona, Arezzo, Perugia, Volsinia, Vetulonia, Cere,

Tarquinia, Veio[50], oltre una schiera di terre lungo il mare, e nel
Tarquinia, Veio [50], beyond a host of lands along the sea, and in

paese or infamato dalla mal’aria. Rimpetto all’Elba, Populonia occupava
country or infamated by evil air. Repetto all'elba, Populonia occupied

la cima occidentale del promontorio di Piombino. Rusella in forte
the Western top of the promontory of Piombino. Rusella in forte

postura sovra uno sprone del monte, dominava la maremma grossetana.
posture above a spur of the mountain, dominated the Maremma grossetana.

Veio circuiva sette miglia, s’un dirupo a dodici miglia da Roma, ricca
Veio circuiva sette miglia, s'un dirupo a twelve miglia da Roma, ricca

di territorio ubertoso in poggio e in piano sulla destra del Tevere,
of ubertoso territory in poggio and flat on the right of the Tiber,

abbracciando fin i colli del Gianicolo e del Vaticano. Tarquinia
hugging the hills of the Janiculum and the Vatican. Tarquinia

consideravasi come cuna del popolo etrusco, e fondata da Tarconte,
it was considered as the cradle of the Etruscan people, and founded by Tarconte,

l’eroe divino in cui di questo sono personificate le imprese, e da cui
the divine hero in whom of this are personified feats, and from which

diceansi pure fondate Pisa e Mantova. Cere, che i Pelasgi nominavano
Pisa and Mantua are also said to be founded. Waxes, whom the Pelasgians named

Agilla, fu loro metropoli religiosa, e teneva a Delfo l’erario comune,
Agilla, was their religious metropolis, and held the common treasury in Delphi,

indizio, se non di derivazione, almeno di parentela ellenica. Nelle
evidence, if not of derivation, at least of Hellenic kinship. In

tradizioni di questa ricordavasi un tiranno crudelissimo, Masenzio,
traditions of this remembered a cruel tyrant, Masenzio,

simbolo dell’oppressione etrusca sopra que’ paesi; e forse a lor
symbol of Etruscan oppression over these countries; and perhaps to them

dominio stettero anche i Volsci e i Rutuli: Tusculo ne conserva il
the Volsci and the Rutuli also ruled: Tusculo keeps the

nome; anzi sin il monte Celio, uno dei sette di Roma, la qual Roma
Mount Celio, one of the seven of Rome, which Rome

forse non era che la fortezza più meridionale della confederazione
perhaps it was only the southernmost fortress of the Confederacy

etrusca.
Etruscan.




Parve un momento che gli Etruschi potessero congiungere tutta Italia:
It seemed a moment that the Etruscans could unite all of Italy:

ma sconfitti da Gerone di Siracusa, si trovarono costretti a limitare
but defeated by Jerome of Syracuse, they were forced to limit

all’Etruria il loro imperio, rinserrato più sempre dalla riazione di
to Etruria their empire, reinserted more and more by the reaction of

Liguri, Galli, Sanniti, infine distrutto dai Romani.
Ligurians, Gauls, Samnites, finally destroyed by the Romans.




E scarsissime memorie ci rimasero della stupenda loro civiltà, in
And very few memories remained of their wonderful civilization, in

parte greca od asiatica, in parte originale, non senza influssi
part Greek or Asian, part original, not without influences

dell’aborigena e della pelasga. Chi però dall’estensione di quella
Aboriginal and pelasga. Who though from the extension of that

volesse indurre una grande antichità degli Etruschi, mostrerebbe
to induce a great antiquity of the Etruscans, it would show

dimenticare come la civiltà, in quante storie conosciamo, appaia sempre
forget how civilization, in how many stories we know, always appears

dativa, cioè o importata di fuori o rivelata dal cielo: nè diversamente
dative, that is, either imported from outside or revealed from heaven: nor otherwise

va il caso per gli Etruschi.
that's the case for the Etruscans.







[RELIGIONE DEGLI ETRUSCHI]
[RELIGION OF THE ETRUSCANS]

È insito nei popoli il bisogno di sapere donde venissero, come
It is inherent in peoples the need to know where they came from, as

cominciasse il mondo. Dio l’avea rivelato da principio, ma la
let the world begin. God had revealed it from the beginning, but the

parola sua andò confondendosi tra le genti per modo, che dalla
his word went into confusion among the nations so that from

mala interpretazione di essa derivarono le tante false religioni e
misinterpretation of it resulted in the many false religions and

capricciose cosmogonie. Spesso però una classe più dotta o più morale
whimsical cosmogonies. But often a more educated or moral class

conservava maggior tesoro di quelle verità, e le comunicava a pochi,
he kept more treasure than those truths, and communicated them to a few,

iniziati nelle allusive cerimonie de’ misteri; mentre al vulgo, più
initiated in the allusive ceremonies of’ mysteries; while in the vulgar, more

disposto a credere e adorare che capace di comprendere e sapere,
willing to believe and worship that able to understand and know,

le presentava sotto forme simboliche o materiali, che lo tenevano
he presented them in symbolic or material forms, which held him

nell’errore e sotto la dipendenza d’essi sacerdoti. Di qui tante
in error and under the dependence of them priests. From here many

varietà di culti, impiantate sopra la concordanza de’ principali dogmi,
varieties of cults, implanted above the concordance of the main dogmas,

e la significazione di riti che a prima vista sembrano null’altro che
and the meaning of rites that at first glance seem nothing more than

assurdi. Nè per questo noi ci abbandoniamo, come tanti, ad ammirare
absurd. Nor for this we abandon ourselves, like so many, to admire

quelle religioni; perocchè se tu vai in fondo di qual sia di esse,
those religions; for if you go to the bottom of any of them,

côgli sempre il culto della natura, vuoi nel complesso, vuoi nelle
always the cult of nature, you want in the complex, you want in the

parti, non separando l’idea della divinità da quella della natura,
parts, not separating the idea of divinity from that of nature,

confondendo la rappresentazione colla cosa rappresentata, il dogma
confusing the representation with the represented thing, the dogma

coll’immagine che lo esprime. Insomma l’idea di Dio non era perita,
with the image that expresses it. In short, the idea of God had not perished,

bensì quella che la materia fosse stata chiamata dal nulla per
but that matter had been called out of nowhere for

volontà libera di lui; onde essa materia consideravasi come qualcosa
free will of him; that matter might be regarded as something

d’indipendente, vedendo nel mondo due termini, e perciò tutte le cose
independent, seeing in the world two terms, and therefore all things

esser Dei, e adorando ora l’uomo, ora gli astri, ora le forze della
being Gods, and worshipping now man, now the stars, now the forces of

natura. Ne veniva di conseguenza il credere, sebben solo più tardi
nature. It came as a consequence to believe, though only later

siasi professato, che il tutto è Dio, con quel panteismo che è la fede
if you professed, that everything is God, with that pantheism that is faith

meno alta a svolgere il vero sentimento religioso. Forse i sacerdoti vi
less high to carry out true religious feeling. Perhaps the priests will

ravvisavano qualcosa di meglio; ma il popolo rimaneva in un grossolano
they saw something better: but the people remained in a gross

feticismo, che gli presentava ignobili oggetti, idee oscene. I Greci
fetishism, which presented him with vile objects, obscene ideas. The Greeks

seppero dal simbolo passare al mito; ma ancora il culto arrestavasi
they knew from the symbol to the myth; but still the cult stopped

sull’uomo, per quanto bello, elegante, affettuoso.
on the man, however beautiful, elegant, affectionate.




[RELIGIONE DEGLI ETRUSCHI]
[RELIGION OF THE ETRUSCANS]

Gli Etruschi da un lato ci sono dati come immuni dalle greche
The Etruscans on the one hand are given to us as immune from the Greeks

favole[51]; dall’altro come padri delle superstizioni. Mentre un
fables [51]; on the other as fathers of superstitions. While a

villano apriva il solco, balzò fuori Tagete, fanciullo di forme,
villain opened the furrow, leaped out Marge, child of forms,

vecchio di senno, il quale cantò una dottrina, fondamento alla
old man of senno, who sang a doctrine, foundation of the

scienza degli aruspici; e di lui e di Bacchede suo condiscepolo
knowledge of the haruspices; and of him and of Bacchede his fellow disciple

sono operai libri rituali, principalmente in ciò che concerne
are ritual books workers, mainly in what concerns

l’estispicio[52]. Questo mito, dal quale comincia la vita stabile
the estispice[52]. This myth, from which the stable life begins

degli Etruschi, indica però già un popolo industrioso e costituito e
of the Etruscans, however, already indicates an industrious and constituted people and

sacerdotale. Sebbene non formasse una vera Casta, pure l’aristocrazia
priestly. Although it did not form a real caste, so did the aristocracy

sacerdotale predominava, escludendo i forestieri, e fondando la propria
priestly predominated, excluding outsiders, and founding their own

potenza sul diritto divino e sugli auspizi. Ereditario nelle famiglie,
power over divine right and auspices. Hereditary in families,

il sacerdozio era distribuito in una gerarchia, dai camilli o novizi
the priesthood was distributed in a hierarchy, by camilli or novices

fin al sommo sacerdote, che veniva eletto dai voti di tutti i dodici
to the high priest, who was elected by the vows of all twelve

popoli. Auspice della guerra e della pace era il collegio sacerdotale;
people. Auspicious for war and peace was the priestly college;

per riti si sceglievano i magistrati, per riti si fondavano le città e
by rites they chose rulers, by rites they founded cities, and

gli accampamenti, si distribuiva il popolo in curie e centurie; sacri
the encampments, the people were divided into curies and centuries; sacred

erano i confini, sacra l’agricoltura; dalla divinazione deducevansi
they were the borders, the sacred of Agriculture; from divination they deduced themselves

la proprietà, il diritto pubblico ed il privato, giacchè Dio medesimo
property, public and private law, since God himself

aveva ordinato,—Spartite i terreni, vivete all’amichevole, venerate
he ordered, - divide the land, live to the friendly, venerate

i termini, non aggravate le taglie; se no, malori, pesti, fulmini,
the terms, do not aggravate the sizes; if not, sickness, plague, lightning,

procelle».
procelle".




Tra’ principali studi de’ sacerdoti era il contemplare il volo degli
Among the priests’ principal studies was contemplating the flight of

uccelli e i fulmini. Gli uccelli distinguevansi in lieti annunziatori
birds and lightning. The birds distinguished themselves in glad heralds

di salute e felicità, e tristi che presagivano il contrario. Ciascuna
of Health and happiness, and sad that foreshadowed the opposite. Each

classe poi suddivideasi in altre molte: volsgræ, che si straziavano
class then divided into many others: volsgræ, who were torn apart

un l’altro col becco e cogli artigli; remores, la cui apparizione
one another with the beak and grasp claws; remores, whose appearance

ritardava un’impresa; inhibæ, inebræ, enebræ, che l’arrestavano;
he delayed an enterprise; inhibæ, inebræ, enebræ, who arrested him;

arculvæ, arcivæ o arcinæ, che la stornavano. Non si conviene sul
arculvæ, arcivæ or arcinæ, who turned it over. It is not agreed on the

senso degli oscines e præpeles: ma sembra i primi fossero quelli
sense of the oscines and præpeles: but it seems the first were those

la cui voce dava un presagio qualunque, tristo o propizio; gli altri,
whose voice gave any omen, sad or auspicious; the others,

il cui volo era fausto segno, massime qualora si dirigessero difilato
whose flight was fausto sign, maximum if they headed difilato

all’osservatore. Se dopo quest’augello ne compariva un altro d’augurio
to the Observer. If after this augur appeared another of Augur

sinistro (altera avis), restava eliso l’augurio precedente. Noto è
left (altera avis), remained eliso the previous wish. Known is

quanto tale scienza operasse nella nomina de’ magistrali, e in tutti
how this knowledge worked in the appointment of magistrates, and in all

gli affari pubblici anche in Roma: il volo di una civetta sospendeva
Public Affairs also in Rome: the flight of an owl suspended

sovente le assemblee del popolo, annunziando essa morte o fuoco;
often the Assemblies of the people, proclaiming It death or fire;

l’aquila era felicissimo augurio fra gli Etruschi come fra’ Romani[53].
the eagle was very happy among the Etruscans as among the Romans[53].




Diceasi che i sacerdoti etruschi sapessero attrarre (elicere) i
It is said that the Etruscan priests knew how to attract (elicere) the

fulmini, e s’accorsero che questi producevano mutamento di colori,
lightning, and they realized that these produced color change,

e che alcuni piombavano dal cielo, altri sorgevano di terra[54].
and that some fell from the sky, others rose from the Earth [54].

Ritualmente distinguevano i fulmini in fumida, sicca, clara,
Ritually distinguished lightning in fumida, sicca, clara,

peremptalia, affectata.....: i pubblici riguardavano a tutto lo
peremptalia, affectata.....: the public concerned at all

Stato, e davano auguri per trent’anni; i privati, a un individuo,
For thirty years; the private, to an individual,

valendo per dieci anni al più; i famigliari, ad una casa sola, e
valid for ten years at most; the family, to a single house, and

riferivansi a tutta la vita. Sacro restava il luogo ove cadessero.
they were all about life. Sacred remained the place where they fell.




Forse si accorderanno queste disparità ove si faccia distinzione
Perhaps these differences will be accorded where distinction is made

fra la dottrina arcana e la vulgata. Se credessimo al Passeri[55],
between the arcane doctrine and the Vulgate. If we believed in Sparrows[55],

l’arcana ammetteva un Dio solo, una rivelazione, l’uomo formato di
the arcana admitted a single God, a revelation, the man formed of

fango, decaduto da migliore stato; i buoni dopo morte si trasformano
mud, decayed from better state; the good after death are transformed

in Dei; i peccati leggieri si espiano in questa o nell’altra vita; ai
in Gods; light sins are atoned for in this or the hereafter;

gravi, eterne pene. Troppo è facile applicare ad altri tempi e popoli i
severe, eternal penalties. Too easy to apply to other times and peoples i

concetti e i sentimenti nostri.
our concepts and feelings.




Nei pochi documenti sopravanzatici troviamo la religione degli Etruschi
In the few documents above we find the religion of the Etruscans

grave e melanconica, come di gente a cui era prefinito il numero
serious and melancholic, as of people to whom the number was prefixed

di secoli che essa e il mondo durerebbero. Dio creò l’universo in
it and the world would last for centuries. God created the universe in

seimila anni: nel primo millesimo il cielo e la terra; nel secondo
six thousand years: in the first thousandth heaven and Earth; in the second

il firmamento; nel terzo le acque; nel quarto il sole e la luna; nel
the firmament; in the third the waters; in the fourth the sun and the moon; in

quinto le anime degli uccelli, dei rettili, degli altri esseri che
fifth the souls of the birds, of the reptiles, of the other beings who

vivono nell’aria, sulla terra e nell’acqua; nel sesto l’uomo, il cui
they live in the air, and on the Earth, and in the water; in the sixth man, whose

lignaggio durerà quanto durò la creazione[56], cioè cinque millenni.
lineage will last as long as creation[56], that is, five millennia.




[DIVINITÀ]
[DIVINITY]

Nella religione vulgata, supreme divinità erano Tina o Giove, Cupra
In the Vulgate religion, supreme deities were Tina or Jupiter, Cupra

o Giunone, e Menerva, a ciascuna delle quali consacravasi un tempio
or Juno, and Menerva, to each of whom a temple was consecrated

in ogni città federata, dove tre porte alludevano pure a questa
in every federated city, where three gates also alluded to this

trinità[57]. Il genio Gioviale, padre del miracoloso Tagete, indicato
Trinity[57]. The jovial genius, father of the miraculous Marigold, indicated

come quarta divinità penate, riguardavasi per figlio di Giove e fattore
as the fourth penate deity, he was regarded as the son of Jupiter and factor

degli uomini. Trasportando anche nel cielo il sistema rappresentativo
men. Also transporting the representative system into the sky

che usavano in terra, da dodici Dei Consenti, sei maschi e sei femmine,
who used in the land, from twelve of the consents, six males and six females,

facevano assistere Tina, anima del mondo, e vivente nel mondo, padre
they assisted Tina, soul of the world, and living in the World, father

delle anime; eppure anch’egli sottoposto al Destino, agli Dei Involuti,
of souls; yet he also subjected to fate, to the unwitting Gods,

che erano veramente la causa suprema: alla quale divinità appartiene
who were truly the Supreme cause: to which deity belongs

Norzia, dea del tempo. Sta accanto a Tina, e talvolta con esso
Norzia, goddess of time. He stands next to Tina, and sometimes with it

s’identifica Giano, fratello di Camasene donna e pesce; il quale tiene
he identifies himself Janus, brother of Camasene woman and fish; who holds

le chiavi da aprir l’anno e le porte della città, e col doppio volto
the keys to open the year and the gates of the city, and with double face

guarda l’oriente e l’occidente. Fichi con foglie di lauro in onor suo
look at the East and the West. Figs with laurel leaves in his honor

si davano a strenna del capodanno, reliquie dell’agreste suo culto.
they gave themselves to strenna on New Year's Eve, relics of his rural cult.




Forse erano variate rappresentazioni del nume stesso quelle che
Perhaps there were various representations of the name itself that

prendiamo per divinità distinte. Così Tina ora compare come il Zeus
let's take for distinct deities. So Tina now appears as the Zeus

olimpico, ora coll’edera di Bacco, ora col lauro d’Apollo, ora coi
Olympic, now with the Ivy of Bacchus, now with the laurel of Apollo, now with

raggi del Sorano sabino; egli Termine per difendere i confini, egli
rays of the Sorano sabino; he Term to defend the borders, he

Quirino per la guerra, egli dio sotterraneo. Giunone somiglia in
Quirino for war, he God underground. Juno looks like in

qualche caso a Venere, ed ora è Populonia come dea del popolo; or
some case to Venus, and now is Populonia as goddess of the people; or

Libera come moglie di Liber, Giove bacchico; or corrisponde a Cerere,
Free as the wife of Liber, Jupiter Bacchus; or corresponds to Ceres,

più tardi conosciuta in Etruria. Menerva soprantende al destino,
later known in Etruria. Menerva sopranende to fate,

identica con Norzia e Valenzia, e con Illitia; talora con Pale.
identical with Norzia and Valencia, and with Illitia; sometimes with Pale.




Ogni dio, ogni uomo, ogni casa, ogni città aveva il proprio genio
Every God, every man, every house, every city had its own genius

custode, sostanze intermedie fra l’uomo e la divinità. Due assistono
Guardian, intermediate substances between man and divinity. Two assist

a ciascun uomo, ispirandolo uno al bene, l’altro al male. Perocchè la
to each man, inspiring him one to good, the other to evil. Because the

sopraddetta dualità della creazione, e l’aspetto de’ disordini del
the duality of creation, and the appearance of

mondo introdussero ben presto la credenza di un doppio principio,
world soon introduced the belief of a dual principle,

uno avverso all’altro; e il Veiovis era l’iddio autore del male, e
one against the other; and the Veiovis was the God who did evil, and

turbatore dell’ordine dell’universo. La casa, con tutte le dolcezze
disturbing the order of the universe. The house, with all the sweets

che l’accompagnano, è custodita dal Lare, la cui immagine si conserva
that accompany it, it is guarded by the Lare, whose image is preserved

nell’atrio (larario), e cui altare era il focolaio domestico, mentre
in the atrium (lararium), and whose altar was the domestic hotbed, while

i Penati, geni della divinità, vi versano abbondanza e consolazioni,
the penates, geniuses of Divinity, pour out abundance and consolations,

assicurano il triplice bene di una patria, una famiglia, un possesso.
they secure the triple asset of a homeland, a family, a possession.

I Penati erano o pubblici o domestici: ai primi presedevano Tina e
The penates were either public or domestic: At First They presided over Tina and

Vesta, e adoravansi ne’ tempi; gli altri otteneano culto nella casa,
Vesta, and worshiped themselves in times: the rest worshiped in the House,

ed erano stati uomini[58]. Un’anima uscendo dal corpo, diventa Lemure
and they had been men [58]. A soul coming out of the body, becomes Lemur

o Mane[59]: se adotta la posterità della sua famiglia, chiamasi il
o Mane [59]: if he adopts the posterity of his family, he is called the

lare domestico; se per le iniquità è agitata, v’appare come larva,
if it be stirred up by iniquities, it appeareth as a larva,

spaventevole ai malvagi[60]. Perciò gli avi sepellivansi nelle case: ad
frightening to the wicked [60]. Therefore the ancestors buried themselves in the houses:

or ad ora i Mani tornavano a visitare i loro parenti, poi a determinate
now the hands returned to visit their relatives, then to certain

solennità uscivano tutti dai funerei loro asili; onde se ne celebrava
and they all went out of their funerals, and their kindergartens; and it was celebrated.

la commemorazione.
commemoration.




Dai forestieri e dagli aborigeni gli Etruschi accettarono poi un
From foreigners and aborigines the Etruscans then accepted a

ciclo più esteso di numi e di geni; anzi, o dalle tradizioni antiche
more extensive cycle of numbers and genes; indeed, or from ancient traditions

pelasgiche o da quelle delle colonie trassero le tante idee elleniche,
pelasgic or from those of the colonies drew the many Hellenic ideas,

espresse nelle loro pitture. Ma chiare nozioni come formarcene, se i
expressed in their paintings. But clear notions how to form it, if the

loro dogmi rimasero un arcano de’ sacerdoti, unici depositari della
their dogmas remained an arcane of priests, sole depositors of the

scienza e del sacro linguaggio allegorico? Tagete aveva insegnato che
science and sacred allegorical language? Tagete had taught that

il cielo è un tempio[61], ove gli Dei siedono a settentrione guardando
the sky is a temple [61], where the Gods sit on the north looking

a mezzodì e avendo a sinistra l’oriente, parte benefica, a destra
at noon and having on the left the East, beneficent part, on the right

l’occidente, parte infausta dove la luce si spegne. Diceasi cardine
the west, part inauspicious where the light goes out. It is said to be pivotal

la linea di tal guardatura, intersecata ad angolo retto da un’altra
the line of such a look, intersected at a right angle by another

detta decumana; e l’intersezione costituiva il tempio.
said decumana; and the intersection constituted the temple.




Fra gli Etruschi, come in Oriente, i riti sono necessari a legittimare
Among the Etruscans, as in the East, rites are necessary to legitimize

ogni atto pubblico e privato; gli uomini vengono governati per
every public and private act; men are governed by

interpretazioni di sogni, di fenomeni, di astri: pure il sacerdozio non
interpretations of dreams, phenomena, stars: even the priesthood does not

costituisce una pura teocrazia, come colà, giacchè il patriziato inizia
it constitutes a pure theocracy, as here, since the patriciate begins

la cittadina attività, e prelude all’indipendenza de’ politici diritti.
the town activity, and prelude to the independence of ' political rights.

La nobiltà, cioè la gente conquistatrice, era composta di signori
The nobility, that is, the conquering people, consisted of Lords

(lucumoni), che dai castellari sulle alture tenevano in soggezione i
(lucumoni), who from the castles on the Heights held in awe the

pianigiani. In ciascuna città un lucumone rendeva giustizia ogni nono
pianigiani. In each city a lucumone did justice every ninth

giorno, e rappresentava gli altri nelle assemblee generali, tenute
day, and represented others at general meetings, held

a Volsinia o a Vetulonia. Uno fra i lucumoni era, nelle adunanze di
Volsinia or Vetulonia. One of the lucumoni was, at the meetings of

primavera, sortito capo della federazione[62], avendo per insegne la
primavera, sortido capo della federazione[62], having as insignia the

porpora, la veste dipinta, corona d’oro, scettro coll’aquila, scuri,
purple, painted robe, golden crown, scepter with the Eagle, dark,

fasci, sedia curule[63], e dodici littori, somministrati uno da
bundles, curule chair[63], and twelve littors, administered one by

ciascuna città.
each city.




Quelle idee religiose, per le quali gli uomini e gli Dei restavano
Those religious ideas, for which men and Gods remained

compresi in uno Stato o diremmo in una Chiesa sola, e in un patto che
included in a state or we would say in one church, and in a covenant that

li metteva in corrispondenza, doveano produrre concetti d’ordine: e
he put them in correspondence, where they produce concepts of order: and

appunto per la forza dell’ordine l’austera nobiltà signoreggiò sempre
precisely for the force of order the austere nobility always ruled

nell’interno, e lungamente sopra i vicini popoli. Mancava però del
in the interior, and long above the neighboring peoples. However, it lacked

vigore che nasce dalla unità; e gare di lucumoni e di città, gelosia
vigor that comes from Unity; and races of lucumoni and city, jealousy

degli ordini inferiori, odio di parti e di razza laceravano il paese,
of the lower orders, hatred of parts and race tore the country apart,

e impedirono di collegare tutti i popoli italiani, come avevano già
and they prevented all the Italian peoples from connecting, as they had already

tentato e Sanniti e Pelasgi, e come solo potè far Roma, aggiogandoseli
tempted and Samnites and Pelasgi, and how only could Rome make them yawn

tutti colla forza non più che coi mirabili ordinamenti civili.
all with force no more than with the admirable civil ordinances.




Delle schiatte principali erano clienti le inferiori, che rimanevano
Of the main schiatte were the lower customers, who remained

plebe, divisa in tribù, curie e centurie, esclusa dagli eserciti, i
plebs, divided into tribes, curies and centuries, excluded from armies,

quali perciò riduceansi a cavalleria.
which therefore reduced themselves to cavalry.




[LUCUMONI. PLEBE]
[LUCUMONI. Plebs]

Lucumone, nobili, plebei formavano dunque lo Stato. Nell’interno
Lucumone, nobles, plebeians therefore formed the state. In the interior

diversamente ordinate erano le dodici città, ma tutte insieme
differently ordered were the twelve cities, but all together

eleggevano un pontefice supremo per le feste nazionali. Il territorio
they elected a Supreme Pontiff for national holidays. Territory

di ciascuna ne comprendeva molt’altre, provinciali, colonie e suddite,
of each included many others, provincial, colonies and subjects,

abitate dalla stirpe soggiogata di Aborigeni e Pelasgi, sempre esclusa
inhabited by the subjugated lineage of Aborigines and Pelasgi, always excluded

dai diritti che la plebe romana conquistò, e senza assemblee, giacchè
from the rights that the Roman plebs conquered, and without assemblies, since

ogni cosa decidevasi in quelle dei lucumoni. Fazioni sorgeano, ma
everything was decided in those of the lucumoni. Factions arise, but

tra le famiglie dominatrici in senso oligarchico, senza che mai si
between the dominant families in the oligarchic sense, without ever

costituisse il popolo, la comunità. Solo più tardi Volsinia, assalita
constitute the people, the community. Only later Volsinia, attacked

dai Romani, resistette col dar le armi alla classe inferiore ed ai
by the Romans, he resisted by giving arms to the lower class and to the

braccianti, i quali in compenso ottennero la cittadinanza, e diritto di
workers, who in return obtained citizenship, and the right to

testare, d’imparentarsi coi dominanti, di sedere in senato. Se siffatta
to test, to be related to the dominant, to sit in the Senate. If so

rivoluzione (dipinta come atrocissima dall’invidia dei nobili) fosse
revolution (painted as atrocious by the envy of the nobles) was

stata imitata da tutte le città, sarebbesi in quelle formato il Comune
imitated by all the cities, would be in those formed the municipality

plebeo, e quindi la forza; quale di fatto apparve allorchè gli Etruschi
plebeian, and therefore the force; which in fact appeared when the Etruscans

si sollevarono al tempo di Silla, dopo che il dominio forestiero aveva
they rose up in the days of Shilla, after the alien Dominion had

tolte di mezzo le prische distinzioni.
out of the way are the distinctions.




L’originalità negli Etruschi non tardò a venir alterata da mescolanza
The originality in the Etruscans was soon altered by mixing

forestiera; e singolarmente uno sciame greco, probabilmente venuto
and individually a Greek swarm, probably come

dall’Asia Minore, v’introdusse foggie e consuetudini, le quali riesce
from Asia Minor, he introduced Foggies and Customs, which succeeded

difficile sceverare dalle indigene. Crebbe allora il lusso; nei
difficult to separate from the indigenous. Luxury then grew; in

festini, dove anche le donne erano ammesse, sfoggiavasi suntuosità di
feasts, where even women were allowed, flaunted sumptuousness of

vesti e squisitezza di vivande[64]; e se le turpitudini onde Teopompo
[64] and if the turpitude waves Theopompus

fa aggravio ai Toscani, accomunamento delle donne, ostentati amori
it aggravates the Toscans, the Union of women, ostentatious love

maschili, sentono l’eccesso d’una satira, pure trovano appoggio nelle
men, feel the excess of a satire, also find support in the

oscene loro dipinture.
obscene their paintings.




[CITTÀ. COMMERCIO]
[CITY. TRADE]

Gli Etruschi si estesero, per via di colonie, come si è veduto; e
The Etruscans expanded, by way of colonies, as seen; and

diversi dai soliti conquistatori, invece di distruggere edificavano
different from the usual conquerors, instead of destroying built

città. Simili in ciò ai Pelasgi, vi faceano predominare idee e numeri
city. Similar in this to the Pelasgians, they make you predominate ideas and numbers

simbolici; dodici città nell’Etruria, dodici sul Po, dodici al
twelve cities in Etruria, twelve on the Po, twelve on the

mezzodì[65], di pianta quadrata, orientate come prescriveva l’augure,
noon [65], of square plan, oriented as prescribed by the augure,

e le più abbracciavano due colli, del più alto de’ quali stava a
and the two hills, the highest of which was at

cavaliere la rôcca. Molti porti aprivano al commercio, e principale
Knight La rôcca. Many ports opened to trade, and

Luni nel golfo della Spezia; e anche i primari cittadini pare
Luni in the Gulf of La Spezia; and even the primary citizens seem

applicassero al traffico, pel quale l’Etruria serviva d’intermedio
they applied to traffic, for which Etruria served as an intermediary

fra il mare e la restante Italia. Antichissima dev’essere la loro
between the sea and the rest of Italy. Ancient must be theirs

padronanza sul mare, che da loro ebbe nome di Tirreno e d’Adriatico;
mastery of the sea, which from them had the name of Tyrrhenian and Adriatic;

navi tirrene mercatavano nell’ionio a gara coi Fenici[66]; Agilla porse
Tyrrhenian ships traded in the Ionian in competition with the Phoenicians [66]; Agilla porse

sessanta galee per combattere i Focesi nelle acque di Sardegna; anzi
sixty galleys to fight the Phocaeans in the waters of Sardinia; indeed

gli Etruschi, in un catalogo antico che manca di data e d’autenticità,
the Etruscans, in an ancient catalog that lacks date and authenticity,

sono fin chiamati signori del mare[67]. Dai molti scarabei ed altri
they are called Lords of the sea[67]. From many beetles and others

lavori egiziani, dalle gemme d’Oriente, dall’ambra del Settentrione,
Egyptian works, from the gems of the East, from the amber of the North,

che si estraggono dai loro sepolcri, ci sono indicate relazioni di
which are extracted from their graves, there are indicated reports of

commercio co’ paesi del Nilo, colla Cirenaica, col Baltico. Dallo
trade with the countries of the Nile, Cyrenaica, the Baltic. From

stretto di Gibilterra certamente tentaron sbucare, e piantar colonie in
Strait of Gibraltar certainly tentaron emerge, and plantar colonies in

un’isola ignota, ma furono impediti dalla gelosia dei Cartaginesi, Al
an unknown island, but they were prevented by the jealousy of the Carthaginians, at

par di tutti i popoli antichi, abusarono della potenza marittima per
of all the ancient peoples, they abused the power of the sea to

corseggiare; e i pirati tirreni vennero in sì tremenda reputazione,
and the Tyrrhenian Pirates came in such a tremendous reputation,

che Rodi come gran vanto conservava ne’ suoi tempi i rostri tolti
that Rhodes as great boast kept in his times the faces removed

alle loro navi. Gerone, mosso per isbrattar da loro i mari, li ruppe,
to their ships. Geron, moved to destroy the seas from them, broke them,

e la sconfitta dovette ben essere piena se, poco stante, quando i
and the defeat must well be full if, little by little, when the

Siracusani trassero a conquistare l’isola d’Elba, veruna flotta tirrena
Siracusans drew to conquer the island of Elba, veruna Tyrrhenian fleet

non protesse la Corsica, nè si sviarono i nemici che coll’oro; e così
he did not protect Corsica, neither did the enemies go astray than with gold; and so

quando Dionigi minacciò il littorale di Cere. Pure, allorchè già era
when Dionysius threatened the littoral of Ceres. Also, when it was already

in decadenza, l’Etruria passava per la più ricca, forte e popolosa
in decline, Etruria passed for the richest, strong and populous

provincia d’Italia[68].
province of Italy[68].




Il nome di Tirreni accenna ad industria, o deducasi dalle torri, o da
The name of Tirreni hints at industry, or deduced from the towers, or from

tiremh coltivatore. All’agricoltura soprantendeva un collegio di
tiremh cultivator. Agriculture was dominated by a College of

sacerdoti arvali; coll’aratro si descriveva il circuito delle nuove
Arval priests; with the plough the circuit of the new

città, quasi a indicare quell’arte come legame de’ civili consorzi;
city, almost to indicate that art as a link of civil consortia;

conquistarono il patrio terreno dalle acque del Clani e dell’Arno,
they conquered the earthly homeland from the waters of the clans and the Arno,

elevandolo per via delle colmate. Munivano acquedotti meravigliosi,
elevating him because of the fillings. They provided wonderful aqueducts,

come quello traverso la Gonfolina per asciugare il lago che fra Signia
like the one across the swell to dry the lake that between Signia

e Prato ondeggiava dove ora sorge Firenze; un altro presso l’Incisa
and Prato swayed where now stands Florence; another at the Incisa

per sanare il Valdarno superiore; interrirono la Chiana; altrove ai
to heal the upper Valdarno; they interred the Chiana; elsewhere at

laghi stagnanti ne’ bacini e negli estinti crateri aprirono sfoghi
stagnant lakes in the basins and in the extinct craters opened vents

sotterranei, somiglianti ai moderni pozzi trivellati. Non però
underground, resembling modern boreholes. But not

riuscirono a migliorare l’aria della maremma, ove, allora come adesso,
they managed to improve the air of the maremma, where, then as now,

diceasi che si arricchisce in un anno e si muore in sei mesi. Gli
it is said that you get rich in a year and you die in six months. The

sbocchi del Po e dell’Arno erano regolati da scaricatori e imboccature;
outlets of the Po and Arno were regulated by dischargers and outlets;

anzi aveano ideato ridurre in canale tutto il Po, opera che l’Italia
indeed they had conceived to reduce in channel all the Po, work that Italy

libera compirà.
free will fulfill.




[ARTI E SCIENZE ETRUSCHE]
[ETRUSCAN ARTS AND SCIENCES]

Versati nell’astronomia, gli Etruschi misurarono assennatamente il
Versed in astronomy, the Etruscans sensibly measured the

tempo. Cominciavano il giorno dal mezzodì, a differenza di quel
time. They began the day from noon, unlike that

sistema che fu detto alla italiana, ove cominciasi dalla sera. Invece
system that was told to the Italian, where it began from the evening. Instead

della settimana, usavano l’ottava; e ogni nono giorno era d’affari,
of the week, they used the eighth; and every ninth day was business,

d’udienza, di giustizia, di mercati (nonæ, nundinæ). Trentotto ottave
courts, markets (nonæ, nundinæ). Thirty-eight octaves

formavano l’anno, di trecenquattro giorni, in dieci mesi: centodieci
and they made the year three and four days in ten months: one hundred and ten

di tali anni costituivano un ciclo, che potremmo chiamare secolo,
of those years constituted a cycle, which we could call century,

diviso in ventidue lustri; e perchè corrispondessero cogli anni solari,
divided into twenty-two lustres; and to match the solar years,

all’undecimo ed al ventiduesimo lustro intercalavasi un mese di tre
at the eleventh and twenty-second Lustre was interspersed a month of three

ottave, sicchè al fine del secolo compivansi giorni quarantamila
octaves, so that at the end of the century there were forty thousand days

e censettantasette; laonde l’anno tropico riuscirebbe di giorni
and count seventy-seven; where the Tropic year would succeed by days

trecensessantacinque, cinque ore, quaranta minuti, ventidue secondi;
Three-Sixty-Five, five hours, forty minutes, twenty-two seconds;

più esatto che non il giuliano, giacchè non differisce dal vero che di
more accurate than not the Julian, since it does not differ from the true that of

otto minuti e ventitre secondi[69].
eight minutes and twenty-three seconds [69].


Anche nella medecina ebbero fama[70]. Vi si trovano idee sul fuoco
They were also famous in medicine[70]. There are ideas about fire

centrale, analoghe a quelle che insegnava testè Fourier. Della
central, similar to those taught by Testè Fourier. Of

loro abilità chimica darebbe buon segno Plinio, dicendo che, dopo
their chemical ability would give Pliny good sign, saying that after

preparate le stoffe con riagenti, potevano, tuffandole in una sola
prepared the fabrics with reagents, they could, dipping them into one

tinta, improntarle a colori e figure differenti. Studiarono sui
tint, imprint them in different colors and figures. They studied on

numeri, e probabilmente sono etrusche le cifre che noi chiamiamo
numbers, and they are probably Etruscan digits that we call

romane. Stromenti musicali inventarono, fra cui le tibie tirrene e il
Roman. Musical stroments invented, including the Tyrrhenian tibia and the

corno ritorto; e a suon di flauti facevano il pane e battevano gli
and with the sound of flutes they made bread, and beat the

schiavi[71]. A loro fanno onore dei mulini a mano, degli sproni alle
slaves[71]. To them do honor the hand mills, the Spurs to the

navi, della stadera detta campana. I Romani desunsero da essi la bolla
ships, of the stage called Bell. The Romans removed the bubble from them

d’oro, segno di nobiltà, i fasci consolari colla scure, lo scettro
golden, sign of nobility, the consular beams glue dark, the scepter

sormontato dall’aquila, la porpora del capo dello Stato, i littori, la
surmounted by the Eagle, the purple of the head of State, the littores, the

pretesta giovanile, la toga virile, la sedia curule, la clamide de’
pretesta juvenile, the Manly toga, the curule chair, the chlamydia de’

trionfanti, gli anelli de’ cavalieri, i calzari senatori e guerreschi,
triumphant, the Rings of the Knights, the shoes senators and Warriors,

le corone trionfali, le falci da potare, i giuochi scenici ed i
the triumphal crowns, the pruning shears, the scenic games and the

circensi, le cerimonie de’ Feciali. Se vi aggiungete la divisione in
circus, Fecial ceremonies. If you add the division into

tribù, curie, centurie, gli auguri, i pretori, gli edili, un fôro pe’
tribes, curies, centuries, greetings, Praetors, builders, a fôro pe’

comizi, le dissensioni fra nobili e plebei, l’Etruria vi parrà una Roma
rallies, dissensions between nobles and plebeians, Etruria will seem a Rome

anticipata; nè vi saprà strano che alcuno considerasse i Romani come
nor will you know strange that anyone regarded the Romans as

una colonia etrusca, prevalsa poi alla madre patria.
an Etruscan colony, then prevailed to the motherland.




[LETTERATURA ETRUSCA]
[ETRUSCAN LITERATURE]

L’alfabeto etrusco deriva dalla fonte comune degli europei e dal
The Etruscan Alphabet comes from the common source of Europeans and the

fenicio, e scrivesi da dritta a sinistra. Veneravano le Camene,
Phoenician, and I wrote from Star to left. They worshiped Camenas,

ispiratrici de’ canti in lode de’ grand’uomini. Nè di letteratura
inspiratrice de’ canti in lode de ' Grand'homme. Nor of literature

furono sprovvisti[72]: Varrone sembra indicare un Volumnio tosco,
they were devoid[72]: Varrone seems to indicate a rough volume,

autore di tragedie; a’ commedianti in latino fu dato il nome di
author of tragedies; to ' comedians in Latin was given the name of

histriones, dall’etrusca parola ister; d’Etruria vennero a Roma
histriones, from the Etruscan word ister; from Etruria they came to Rome

letterati insigni; i patrizi romani mandavano colà i loro figliuoli da
and the princes of the Romans sent thither their sons from

educare; e fin ai tempi d’Alarico si spediva a consultare quegli auguri
to educate; and until the time of Alaric was sent to consult those wishes

per la salvezza della patria.
for the salvation of the Fatherland.




Potea però ottenersi incremento grandioso del sapere o slancio di
But it could be obtained grandiose increase of knowledge or momentum of

poesia là dove lo studio era ristretto nel sistema sacerdotale e
poetry where study was restricted in the priestly system and

nell’interpretazione de’ segni celesti? Fatto è che nulla ce n’è
in the interpretation of heavenly signs? Fact is that there is nothing

rimasto, e la lingua medesima ci è arcana. Lami, Lanzi, Passeri,
remained, and the language itself is arcane to us. Lami, Spears, Sparrows,

Spanemio, Gori, Bourget vollero trar questa dal greco, Bardetti e
Spanemio, Gori, Bourget wanted to draw this from the Greek, Bardetti and

Scricchio dal settentrione, unendola insomma al gruppo indo-germanico;
Crecchio from the North, joining it in short to the indo-Germanic group;

mentre Reinesio ed altri l’attaccavano al fenicio, e Merula all’arabo,
while Reinesius and others attacked it to the Phoenician, and Merula to the Arab,

cioè al ceppo semitico. In fatto Lud da Mosè è posto tra i figli di
that is, to the Semitic strain. In fact Lud by Moses is placed among the Sons of

Sem[73], lo che indicherebbe semitici i Lidi, che sin ai tempi di Ciro
Shem [73], which would indicate Semitic the Lides, which since the time of Cyrus

trovansi in relazione coi Babilonesi: e chi crede gli Etruschi colonia
find themselves in relation to the Babylonians: and who believes the Etruscans Cologne

lidia, crederà parlassero semitico. I pochi elementi che ne conosciamo
lidia, you think they were talking Semitic. The few elements we know of

ostano a tale supposizione: ma ad ogni modo, per fiancheggiare le varie
but in any case, to flank the various

opinioni si contorsero ed alterarono talmente le loro iscrizioni, che
opinions contorted and altered their inscriptions so much, that

meno se ne richiederebbe a dimostrare che la lingua del Madagascar è
less would be required to prove that the language of Madagascar is

figliata dal latino.
Latin based.




Ci si domanda forse perchè le città italiane non diedero uno storico,
One wonders perhaps why the Italian cities did not give a historical,

un poeta, un filosofo, mentre tanti ne rammentano le colonie greche?
a poet, a philosopher, while many remember the Greek colonies?

come mai, con tanto commercio, non batterono monete, sicchè solo
how come, with so much trade, they did not beat coins, so only

trecento anni prima di Cristo ne troviamo d’argento a Populonia, di
three hundred years before Christ we find silver in Populonia, of

rame a Volterra? perchè non un legislatore, un eroe, che sopravvivesse
copper in Volterra? why not a legislator, a hero, who would survive

al tempo? La risposta noi crediamo stia nella nostra ignoranza. Da
at the time? The answer we believe lies in our ignorance. From

ieri ci ponemmo a cercare le antichità nostrali, e v’ha paesi in
yesterday we set out to seek our ancient times, and there are countries in

Italia men conosciuti che non l’Egitto e l’India. Cinquanta anni fa
Italy men known than not Egypt and India. Fifty years ago

non sarebbe potuto dirsi che gli Etruschi mai non ebbero vasi, perchè
it could not have been said that the Etruscans never had vases, because

gli autori latini non ne fanno quasi cenno? Ma Varrone assevera che
don't Latin authors almost mention it? But Varrone asserts that

gli annali etruschi risalivano all’origine delle singole città; dalla
the Etruscan annals dated back to the origin of the individual cities; from

fondazione di ciascuna principiava un’età, la quale terminava colla
foundation of each began an age, which ended glue

morte dell’ultimo fra quanti erano nati in quel giorno stesso; allora
death of the last of those who were born on that same day; then

cominciava l’età seconda, che si chiudeva alla morte dell’ultimo fra
the Second Age began, which ended at the death of the last fra

coloro che viveano al principiare, e così via: lo che prova ch’essi
those who lived at the beginning, and so on: which proves that they

tenevano registro dei nati e morti[74]. Ma i Greci, come i Francesi
they kept records of births and deaths[74]. But the Greeks, like the French

moderni, non parlavano che di sè: i Romani, sprezzatori di ciò
modern, they spoke only of themselves: the Romans, contemptuous of this

che trovavano fra i conquistati, sì poco dissero dell’Etruria, che
which they found among the conquered, they said little of Etruria,

non fanno quasi menzione delle stupende rarità di essa, le mura, i
they make almost no mention of the stupendous rarities of it, the walls, the

sepolcreti, i vasi.
sepulchrets, vases.




[COSTRUZIONI ETRUSCHE]
[ETRUSCAN CONSTRUCTIONS]

È disputato se ai Pelasgi o agli Etruschi siano dovute le mura di
It is disputed whether the Pelasgi or the Etruscans are due to the walls of

Cortona, di Rusella, di Fiesole, di Populonia, d’Aurinia, di Signia, di
Cortona, Rusella, Fiesole, Populonia, Aurinia, Signia,

Cosa, fatte con grandi poligoni di travertino, commessi senza cemento.
What, made from large travertine polygons, committed without concrete.

Etrusco vuolsi il tabulario del Campidoglio, e così il muro di Tivoli,
Etruscan wanted the tabular of the Capitol, and so the wall of Tivoli,

che non appare pelasgico, com’è invece un ierone colà presso, e tre
who does not appear pelasgic, as a Hieron is there by, and three

altri nella valle di Cerceto a Ferentino. I lavori de’ Ciclopi e de’
others in the Cerceto Valley in Ferentino. The works of’ Cyclops and of’

Pelasgi che poco sopra contemplammo, di sassi scabri o appena slabrati,
Pelasgi which we contemplated a little above, of rough or just loose stones,

appartengono a quel primo periodo, ove l’uomo non provvede con essi
they belong to that first period, where man does not provide with them

che alla necessità, nè ancora si eleva a quei concetti che mutano la
that to necessity, nor yet rises to those concepts that change the

pratica manuale in arte bella. La religione è la fonte, e il culto è
manual practice in beautiful art. Religion is the source, and worship is

la forma più universale di questa ideale bellezza, rivelazione della
the most universal form of this ideal beauty, revelation of

presenza divina in un oggetto visibile; ond’è che le belle arti, con un
divine presence in a visible object; where is that the Fine Arts, with a

fondo comune di sentimenti, variano secondo il carattere d’una nazione,
common background of feelings, vary according to the character of a nation,

e secondo il culto tributato agli enti sovrannaturali e alle tombe.
and according to the cult paid to supernatural entities and tombs.




E impronta originale ebbero le arti nell’Etruria. Non cerchiamo
And original imprint had the Arts in Etruria. We do not seek

blandimenti alla vanità col pretendere che fra noi nascessero esse,
vanity by pretending that they were born among us,

e da noi le imparassero i Greci, ai quali era serbato recarle alla
and from us the Greeks learned them, to whom it was reserved to bring them to the

perfezione: ma che qui siano antichissime, molti riscontri storici
perfection: but that here are very ancient, many historical findings

il provano. Romolo rubò in Etruria un carro di bronzo; Plinio cita
they try it. Romulus stole a bronze chariot from Etruria; Pliny quotes

pitture di Ardea, anteriori alla fondazione di Roma; Bolsena in fenicio
paintings of Ardea, before the foundation of Rome; Bolsena in Phoenician

esprimerebbe città degli artisti, e da questa i Romani predarono
it would express city of artists, and from this the Romans preyed

duemila statue, probabilmente di terra cotta; la fiorente Adria fu
two thousand statues, probably of terra cotta; the flourishing Adria was

distrutta dai Galli quando passarono le Alpi ne’ primi secoli di Roma,
destroyed by the Gauls when they passed the Alps in the first centuries of Rome,

onde anteriori devono tenersi le tante opere e i bellissimi vasi che
front waves must hold the many works and the beautiful vases that

n’escono tuttodì. Agli Etruschi spetta il merito delle opere più
they all come out. The Etruscans deserve the most

antiche di Roma, quali la mura esterna del Campidoglio, l’arginatura
of Rome, such as the outer walls of the Capitol, the embankment

del Tevere, e la cloaca massima, la cui volta interiore è chiusa da una
of the Tiber, and the maximum cloaca, whose inner vault is closed by a

seconda, e questa da una terza, fatte di massi di peperino a cuneo,
second, and this from a third, made of wedge-shaped boulders of pepper,

combacianti senza cemento, in modo da non essersi sconnesse pel lasso
matches without concrete, so as not to be disconnected by the lasso

di tanti secoli. Serviva essa a dare scolo alle acque stagnanti fra
of so many centuries. It served to drain the stagnant waters between

il Capitolino e il Palatino, traversava il fôro romano e il boario,
the Capitoline and the Palatine, crossed the Roman fôro and the boario,

e il Velàbro, e gettavasi nel Tevere poco sotto del ponte Palatino,
and the Velabre, and plunged into the Tiber just below the Palatine bridge,

con tale ampiezza che vi si poteva scendere in barca, avendo quattro
with such breadth that you could go down there by boat, having four

metri e mezzo di larghezza e più di dieci d’altezza; e a prevenire
meters and a half wide and more than ten high; and to prevent

i rigurgiti del fiume, v’entrava ad angolo acuissimo. Nel 1742 si
the regurgitations of the river, it entered at a very sharp angle. In 1742 he

scoprì un altro acquedotto non meno meraviglioso, tredici metri
he discovered another no less wonderful Aqueduct, thirteen meters

sotto al suolo presente, di travertino, e perciò più recente e forse
under the present soil, of travertine, and therefore more recent and perhaps

posteriore alle guerre puniche: tremuoti, sovrapposti edifizi, quindici
after the Punic Wars: tremuoti, superimposed buildings, fifteen

secoli di abbandono non ne spostarono pietra. L’emissario del lago
centuries of neglect did not Move Stone. The emissary of the lake

Albano, alto metri 2.27, largo 1.62, è tagliato nel tufo vulcanico
Albano, 2.27 meters high, 1.62 wide, is cut into volcanic tuff

per duemila trecentrentasette metri di lunghezza, e allo sbocco la
for two thousand three hundred and seven meters in length, and at the outlet the

volta è regolarmente costrutta di pietre a cuneo. A Volterra, mentre
volta is regularly constructed of wedge stones. In Volterra, while

il naturalista studia le copiose saline, gli alabastri, le miniere
the naturalist studies the abundant salt pans, alabasters, mines

del rame, i lagoni dell’acido borico, l’antiquario ammira infiniti
of copper, the lagoons of boric acid, the antiquarian admires infiniti

cimeli raccolti nel museo civico, e le gigantesche mura, e la Porta
memorabilia collected in the Civic Museum, and the gigantic walls, and the door

all’arco sotto alla cattedrale, colla volta perfettamente circolare di
to the arch under the cathedral, glue the perfectly circular vault of

diciannove grandi pietre squadrate, e colla serraglia grossolanamente
nineteen large stones squared, and glue coarsely serrated

effigiata: oltre una cisterna a triplice volta. Più riccamente finite
effigy: over a triple-vaulted cistern. More richly finished

sono due altre porte a Perugia; e par veramente merito degli Etruschi
they are two other gates in Perugia; and par truly merit of the Etruscans

l’aver indovinato l’importanza dell’arco, che poi i Romani doveano
The having guessed the importance of the arch, which then the Romans where

usare alla bellezza monumentale: mentre vuolsi che solo al fine del v
to use to monumental beauty: while you wanted that only in order to v

secolo Democrito insegnasse ai Greci il fabbricare a volta con pietre
century Democritus taught the Greeks how to make vaults with stones

cuneiformi. Etrusco è pure l’anfiteatro di Sutri, scarpellato nella
cuneiform. Etruscan is also the amphitheater of Sutri, scarpellato in the

rupe e del giro di mille passi; e così il teatro di Adria, e fors’anche
a thousand steps; and so the theater of Adria, and perhaps also

l’anfiteatro di Verona. Da Cere a Veio sussiste tuttora la strada selciata.
the amphitheater of Verona. From Cere to Veio there is still the road pavement.




L’ordine toscano tiene del dorico, con importanti modificazioni;
The Tuscan order holds the Doric, with important modifications;

ma non sappiamo se fosse veramente proprio degli Etruschi, giacchè
but we do not know if it was really of the Etruscans, since

verun monumento ce ne avanza. Secondo Vitruvio, i loro tempi erano
see a monument ahead of us. According to Vitruvius, their times were

quadrilunghi, nella proporzione di cinque a sei: il santuario avea tre
five to six: the sanctuary had three

celle, di cui la media più vasta: nel pronao erano distribuite colonne
cells, of which the largest average: in the pronao were distributed columns

molto distanti, e di sette diametri con base e capitello; e al disopra
far apart, and seven diameters with base and capital; and above

la trabeazione di legno ornata di mensole, e con una cimasa sporgente:
the wooden entablature adorned with shelves, and with a protruding top:

costruzioni che Vitruvio qualifica di pesanti, goffe e nane. Le case
constructions that Vitruvius qualifies as heavy, clumsy and dwarf. House

disponevano in tutt’altra foggia da’ Greci, in modo che la principale
they arranged in quite another form from the Greeks, so that the main

camera stesse in mezzo, verso la quale piovevano le acque dal tetto
room were in the middle, towards which the waters rained from the roof

circostante (impluvium).
surrounding (impluvium).




[SEPOLCRI]
[SEPULCHRE]

Varrone descrive il sepolcro di Porsena presso Clusio, che, se vogliam
Varrone describes the sepulchre of Porsena near Clusio, which, if we wish

tirarne qualche concetto dalle particolarità certamente fantastiche,
draw some concept from the peculiarities certainly fantastic,

era una costruzione di settantacinque metri in quadro e alta sedici,
it was a building of seventy-five meters in frame and sixteen high,

con anditi intricati a somiglianza del labirinto di Creta, di pietre
with intricate andites in the likeness of the labyrinth of Crete, of stones

a squadra, sormontato da cinque piramidi, larghe novantacinque metri
a team, surmounted by five pyramids, ninety-five meters wide

ed alte il doppio, e congiunte in cima da un cerchio di bronzo ed un
and high twice, and joined at the top by a bronze circle and a

cappello, donde pendeano campane: su questo poi Plinio diceva erette
hat, whence pendeano bells: on this then Pliny said erected

quattro altre piramidi, e un nuovo piano con sovrappostene altre
four more pyramids, and a new plane with more overlaps

cinque; idealità ineffettibile[75]. Bensì cinque obelischi si ergono
five; ineffectual ideality [75]. But five obelisks stand

presso Albano su quel che il vulgo intitola sepolcro degli Orazi e
at Alban on what the vulgus calls the Tomb of the Horati, and

Curiazi.
Curiazi.




E i sepolcri sono gli edifizi di cui maggior numero si è salvato in
And the tombs are the buildings of which the greatest number has been saved in

Etruria. Sempre sotterranei, o cavati ne’ fianchi d’un monte o a piè
Etruria. Always underground, or dug in the sides of a mountain or on foot

d’un masso trasformato in monumento: ove il terreno non si prestasse
of a boulder turned into a monument: where the ground did not lend itself

all’escavazione, si costruivano di muro, ma sempre coperti, quasi per
at the excavation, they were built of wall, but always covered, almost for

celarli ad ogni occhio; sicchè bisogna fra macìe di sassi e spinose
hide them from every eye, so that it must be between stones and thorns

marruche cercare que’ tesori, a differenza dei Romani che gli esponeano
marruche seek these treasures, unlike the Romans who expose them

lungo le strade.
along the streets.




Già sullo scorcio del 1600 si era penetrato nella necropoli di
Already on the glimpse of 1600 he had penetrated the necropolis of

Tarquinia, scavata nel tufo in mezzo ad una pianura presso Corneto,
Tarquinia, dug in the Tuff in the middle of a plain near Corneto,

dodici miglia da Civitavecchia e tre dal mare: poi dalle tombe
twelve miles from Civitavecchia and three from the sea: then from the tombs

di Perugia, fra molti etruschi monumenti, si erano tratte urne,
of Perugia, among many Etruscan monuments, there were urns,

specchi, pietre incise, scarabei, vasi dipinti, figurine di bronzo
mirrors, engraved stones, scarabs, painted vases, bronze figurines

graziosissime. Un altro sepolcro alla torre di San Manno colà presso, e
pretty. Another Sepulchre at the tower of San Manno there near, and

l’unico a fior di terra, diede la regina delle iscrizioni etrusche.
the only one on earth, he gave the Queen of Etruscan inscriptions.



Questa ed altre scoperte aveano fatte i due secoli precedenti, non
This and other discoveries had made the previous two centuries, not

tenendo memoria del modo ond’erano disposte le tombe, nè levandone i
keeping in mind the manner in which the tombs were arranged, nor

disegni. Ma dopo il 1824 con ben altra diligenza s’indagarono quelle di
design. But after 1824 with much more diligence were investigated those of

Tarquinia, e lord Kinnaird ne trasse di bei vasi e preziose anticaglie;
Tarquinia, and lord Kinnaird drew from it beautiful vases and precious antiquities;

poi nel 28, sulle rive della Fiora ripastinando alcuni cucuzzoli
then in 28, on the banks of the Fiora repastinando some cucuzzoli

di terra che in paese chiamano cucumelle, si scoperse una camera
of land that in the village they call cucumelle, a chamber was discovered

sepolcrale, dietro la quale altre, donde Luciano Buonaparte principe
sepulchral, behind which others, from Luciano Buonaparte Prince

di Canino cavò ben tremila vasi, di beltà e grandezza singolari, e
of Canine he dug three thousand vessels, of singular beauty and greatness, and

lavori di bronzo, oro, avorio (venduti poi al Museo Britannico), che
works of bronze, gold, ivory (then sold to the British Museum), which

gli fecero conghietturare fosse colà situata Vetulonia, capo della
and they caused him to seize Vetulonia, the head of the

federazione etrusca.
Etruscan Federation.




Questi sepolcri, che stendonsi per molte miglia, parrebbero destinati
These tombs, which stretched for many miles, would seem destined

ciascuno ad una famiglia. Il tumulo, ossia il mucchio di terra, n’è
each to a family. The mound, that is, the pile of Earth, is

la forma originaria, talvolta alla base circondato di pietroni, che
the original form, sometimes at the base surrounded by pebbles, which

talaltra ascendono gradinati a formare un cono, ma non mai a foggia
such others ascend steps to form a cone, but never to foggia

di piramide. Se dall’apertura a imbuto tu scendi per tacche fatte
pyramid. If from the funnel opening you go down for notches made

nella parete, ti trovi in camere traenti luce sol dall’entrata,
in the wall, you are in rooms drawing sunlight from the entrance,

con volte quali a botte come le nostre, quali a lacunari, quali a
with vaults such as barrel like ours, such as lacunar, such as a

spinapesce, sorrette da pilastri quadrati di tufo, con membrature di
spinapisce, supported by square pillars of tuff, with members of

semplice e robusto profilo; e dipinti su ogni cosa combattimenti, o
simple and robust profile; and paintings on everything fights, or

rappresentazioni dello stato postumo delle anime, come i lari col
depictions of the posthumous state of Souls, such as the Lari col

vigile cane, demoni alati che tirano in cocchio il defunto, o con
watchful dog, winged demons pulling the deceased in the cocoon, or with

martelli percuotono una figura virile, ignuda e prostesa. Altre camere
hammers strike a virile, naked and stupid figure. Other rooms

sono a loculi come i colombari di Roma, in cui collocare l’urnetta
they are in loculi like the colombari of Rome, in which to place the urn

delle ceneri vulgari; nè di rado sviluppansi in sembianza di labirinti.
of the common ashes; not infrequently developed in the likeness of labyrinths.



Preso a scandagliare il suolo, tesori si rinvennero dappertutto. Le
Taken to plough the ground, treasures were found everywhere. Le

cucumelle presso Vulci sono camere circolari entro il tufo, sopra cui
cucumelle near Vulci are circular chambers within the Tuff, above which

colline di cotto: la più insigne gira non meno di settanta metri, e
cotto Hills: the most distinguished turns not less than seventy meters, and

nel mezzo una torre quadrilatera, forse un tempo circondata da quattro
in the middle a quadrilateral tower, perhaps once surrounded by four

altre a cono, di cui una sola or è in piedi. Toscanella e Bomarzo
other cone-shaped, of which only one or is standing. Toscanella and Bomarzo

nella val della Matra n’hanno di scavate nelle roccie perpendicolari,
in the Val Della Matra they have dug into the perpendicular rocks,

alcune colla porta a fregi; presso Cortona son coniche, a modo de’
some glue leads to friezes; near Cortona are conical, in the way of’

nuraghi; e di muro una che intitolano la grotta di Pitagora. Degli
nuraghi; and Wall one that name the cave of Pythagoras. Of

ipogei di Agilla, uno vastissimo è preceduto da vestibolo, come i
hypogeia of Agilla, a very vast one is preceded by vestibule, like the

tempi moderni. Cere, che ora è Cervetri, sulla destra della via romana
modern times. Ceres, which is now Cervetri, on the right of the Via romana

per Civitavecchia, rivelò la sua necropoli a lacunari, e con lunghi
for Civitavecchia, he revealed his necropolis to lacunari, and with long

corridoi e porte archeggiate o piramidali, e panchine, tutto ricavato
corridors and arched or pyramidal doors, and benches, all made

nel nenfro, tufo vulcanico.
in the nenfro, volcanic tuff.



Un sepolcro trovato nel 1836 con volta acuta, che vorrebbesi dell’età
A tomb found in 1836 with acute vault, which would have been of the age

pelasga e certamente anteriore alla influenza greca, constava di
pelasga and certainly prior to the Greek influence, consisted of

due lunghe celle, comunicanti per una porta, chiusa fin a mezzo da
two long cells, communicating for a door, closed to the middle of

un parapetto, sul quale posavano due vasi di bronzo; due d’argento
a parapet, on which they laid two vessels of bronze; two of silver

pendeano dalla sommità d’essa porta. Appo l’entrata stava un caldano
they hang from the top of it gate. At the entrance stood a cauldron

di bronzo su tripode di ferro, poi una specie di candelabro da
bronze on iron tripod, then a kind of Candlestick from

profumi, adorno d’animali simbolici; là vicino un caldano minore; in
perfumes, adornment of symbolic animals; there near a minor Chaldean; in

faccia rottami d’un carro a quattro ruote; e sulla dritta un letto
make scrap of a four-wheeled chariot; and on the starboard a bed

di bronzo, formato di lamine in croce: letto e carro fabbricati per
of bronze, cross-shaped sheets: bed and wagon manufactured for

vivi, e qui conversi ad uso funereo. Ai due capi del letto sorgevano
live, and here convert to funereal use. At the two heads of the bed rose

due altarini di ferro: in faccia si vedevano sospesi otto scudi di
two iron altars: in the face were seen suspended eight shields of

bronzo sottilissimo, misti con freccie e stromenti da battaglia e
very thin bronze, mixed with arrows and battle stroments and

da sacrifizi. Davanti al letto e in una camera laterale trentasei
from sacrifices. In front of the bed and in a side room thirty-six

idoletti d’argilla nera, figuranti un vecchio che il mento barbuto
idols of black clay, depicting an old man with a bearded chin

appoggia alle mani. Chiovi di bronzo nella volta sosteneano vasi dello
lean on your hands. Bronze nails in the vault support vases of the

stesso metallo; e in fondo alla cella una raccolta di vezzi d’oro e
the same metal; and at the bottom of the cell a collection of Golden charms and

d’argento, i manichi di sei ombrelli, e coppe e piatti d’argento. Il
of silver, the handles of six umbrellas, and silver cups and plates. The

cadavere, probabilmente femminile, era coperto di tanti gioielli, che
corpse, probably female, was covered with so many jewels, that

dei frantumi d’oro misti alla terra si potè empiere un capace paniere;
of the fragments of gold mixed with the Earth could empiere a capable basket;

oltre un diadema, una collana, due braccialetti, catene, fibule, e un
in addition to a tiara, a necklace, two bracelets, chains, fibulae, and a

pettorale in filagrana d’oro, composto di nove zone concentriche con
breastplate in gold filagran, composed of nine concentric zones with

rilevate moltissime forme simboliche.
many symbolic forms are detected.


Altre tombe somigliano a tempietti, forse per famiglie sacerdotali.
Other tombs resemble small temples, perhaps for priestly families.

Quelle di Castel d’Asso o Castellaccio presso Viterbo sono
Those of Castel d'asso or Castellaccio near Viterbo are

importantissime fra le ricavate nel tufo per l’architettura esterna,
very important among the proceeds in the tuff for external architecture,

con ricchi frontoni e cornici a triglifi, e porte rastremate, che,
with rich pediments and triglyphed cornices, and tapered doors, which,

come la generale inclinazione a piramide delle pareti, rammentano
as the general pyramid inclination of the walls, they recall

lo stile egizio: del dorico sentono invece quelle di Norcia, dove
the Egyptian style: the Doric feel instead those of Norcia, where

si vede un bassorilievo, che è l’unico compiuto ed esteso frontone
you see a bas-relief, which is the only completed and extended pediment

in Italia. Le traccie di colori sopra molti membri attestano che
in Italy. The color traces above many members attest that

si usava la decorazione policromatica, che testè credevasi misero
polychrome decoration was used, which was believed to be miserable

ripiego del medioevo, e invece compare sulle statue più classiche e
of the Middle Ages, and instead appears on the most classical statues and

nei tempi meglio vantati dell’antichità. Al sepolcro de’ Volumni,
in the best vaunted Times of antiquity. To the Tomb of’ Volumni,

scoperto a Perugia il 1840, nulla fu scomposto per farne cortesia
discovered in Perugia in 1840, nothing was broken down to make courtesy

agli osservatori: è nel tufo con camere semplici senza pitture nè
to the observers: it is in the Tuff with simple rooms without paintings nor

altro ornamento che una colonnetta esterna portante la scritta;
other ornament than an external column bearing the inscription;

regolarmente costruito col tetto a doppia tesa, a croce latina, il cui
regularly built with a double-pitched roof, with a Latin Cross, whose

fondo ad abside serve alla sepoltura: dentro v’ha urne, iscrizioni,
APSE bottom serves for burial: inside there are urns, inscriptions,

statuette[76]. Ivi stesso, due anni dappoi, si trovò una figura
statuettes[76]. There himself, two years later, a figure was found

di bronzo giacente, che nel seno conteneva le ossa, come era pure
of bronze lying, which in the breast contained the bones, as it was also

dell’Adone del museo Gregoriano. In questo e nella raccolta Campana a
of the Adonis of the Gregorian Museum. In this and in the collection Bell a

Roma accolgonsi arredi d’oro cavati dalle tombe, di tale squisitezza da
Rome welcome gold furnishings carved from the tombs, of such exquisiteness as

scoraggiare gli orafi nostri più esperti.
discourage our most experienced Goldsmiths.




Queste tombe rivelarono la vita e la civiltà degli Etruschi, come
These tombs revealed the life and civilization of the Etruscans, as

Ercolano e Pompei quella de’ Romani, essendovi imitate o simboleggiate
Herculaneum and Pompeii that of the Romans, being imitated or symbolized

le azioni della vita privata, talora anche nella forma esterna, più
the actions of private life, sometimes even in the external form, more

spesso nella disposizione interiore e ne’ profusi arredi domestici. E
often in the interior arrangement and in the profuse domestic furnishings. And

gli scheletri e le pitture ci attestano come a ragione gli Etruschi
the skeletons and Paintings attest to us as rightly the Etruscans

fosser detti obesi et pingues[77], avendo viso pieno, grandi occhi,
fosser dicti obesi et pingues [77], having full face, big eyes,

naso grosso, mento prominente, testa grande, piccola statura, braccia
big nose, prominent chin, Big Head, small stature, arms

corte, corpo tozzo. Rasi la barba; spesso inghirlandati la fronte;
short, squat body. Shave the beard; often garlanded the forehead;

l’anello al mignolo della mano sinistra[78].
the ring on the little finger of the left hand [78].




Nelle iscrizioni non leggi parola che indichi dolore nè melanconico
In the inscriptions do not read word that indicates pain or melancholy

addio. Nessuna statua di marmo sinora, bensì di metallo, tufo calcare,
goodbye. No marble statue so far, but of metal, limestone Tuff,

alabastro, argilla; alcune per accessorio di ciste, candelabri, patere;
alabaster, Clay; some for accessory of cysts, candlesticks, Paters;

altre isolate e più franche e originali; ma tutte rigide di membra,
others isolated and more frank and original; but all rigid of limbs,

faccia ovale molto allungata, occhi a fior di testa e tirati in su,
very elongated oval face, eyes open and raised,

come anche la bocca; gambe parallele, e talora non disgiunte; fisonomia
as well as the mouth; legs parallel, and sometimes not disjointed; physiognomy

senza carattere: più volte stendonsi lettere sull’abito o sulle coscie.
without character: several times spread letters on the dress or thighs.

A Corneto fu restituita dal suolo una statua intera di cotto, che a
Corneto was returned from the ground a whole statue of cotto, which at

grandezza naturale figura un uomo di piena virilità, con corona d’oro.
life size figure a man of full manhood, with gold crown.

Il Bacco giacente, pure di colto, tratto dalla necropoli di Tarquinia
The Lying Bacchus, also of culto, taken from the necropolis of Tarquinia

e conservato a Corneto, è delle statue più grandiose ed eleganti fra
and preserved in Corneto, it is one of the most grandiose and elegant statues among

le etrusche. La lupa del Campidoglio, che forse è il monumento posto
the Etruscans. The Wolf of the Capitol, which is perhaps the monument placed

al fico ruminale a Roma nel 204 avanti Cristo, emula qualvogliasi
at the ruminal fig tree in Rome in 204 BC, emulates anygliasi

capo d’arte per robusta espressione. Graziosa è la Menerva e ben
head of art for robust expression. Pretty is the Menerva and well

lavorata, comechè priva d’idealità. Il Metello, detto l’Arringatore
worked, as if devoid of ideality. The Metellus, called the Harringator

della galleria di Firenze; il fanciullo abbracciante l’oca nel museo di
of the gallery of Florence; the child embracing the goose in the Museum of

Leida, di sì cara ingenuità; il guerriero di bronzo, venuto da Todi al
Leiden, of so dear naivety; the bronze warrior, who came from Todi to

museo Gregoriano, vanno fra’ meglio pregiati lavori, se s’aggiunga la
Gregorian museum, they go among ' better fine works, if you add the

donna ornata, senza testa, che da Vulci passò alla gliptoteca dì Monaco.
ornate woman, without head, who from Vulci passed to the glyptoteca Dì Monaco.




Gran merito hanno le pietre incise, con soggetti di mitologia greca.
Great merit have the engraved stones, with subjects of Greek mythology.

Dai sepolcri di Perugia uscì una delle più belle, rappresentante
From the tombs of Perugia came out one of the most beautiful, representative

i sette eroi sotto Tebe, coi loro nomi greci in forma etrusca. Lo
the Seven Heroes under Thebes, with their Greek names in Etruscan form. Lo

scarabeo, comunissimo fra gli Egiziani, è pure forma molto solita
Scarab, very common among the Egyptians, is also very usual form

delle pietre etrusche, e se ne trovano nelle tombe infilati per lo
Etruscan stones, and they are found in the tombs strung for the

lungo, o legati in anelli e versatili. Si ammirano pure i disegni
long, or tied in rings and versatile. You can also admire the drawings

fatti sul rovescio degli specchi di bronzo e sulle ciste mistiche.
facts on the reverse of bronze mirrors and mystical cysts.

Altre ricchezze già ricavarono da quei tesori inesauribili; uno scudo
Other riches already obtained from those inexhaustible treasures; a shield

cesellato di tre piedi di diametro, un mascherone di bronzo cogli occhi
chiseled three feet in diameter, a bronze mask catch eyes

di smalto, idoletti smaltati, coppe d’argento, armadure, specchi di
of enamel, enameled idols, silver cups, armatures, mirrors of

bronzo, che altri crede patere, intagliati nella parte concava.
bronze, which others believe patere, carved in the concave part.




[VASI ETRUSCHI]
[ETRUSCAN VESSELS]

Dovizia ancor più speciale e vantata sono i vasi etruschi. Accennarono
Even more special and vaunted are the Etruscan vases. Mention

i Romani che in Etruria se ne fabbricassero di terra, ma ad uso
the Romans who in Etruria made of land, but for use

comune[79]. Plinio, che ragionò tutte le varietà delle arti belle,
common [79]. Pliny, who reasoned all the varieties of Fine Arts,

nulla toccò de’ vasi figurati; nè alcuno menziona l’uso di sepellirli
nothing touched the figured vessels; no one mentions the use of burying them

nelle tombe. Ne’ musei se n’aveano alcuni d’incerta provenienza,
in the graves. No museums had some of uncertain provenance,

e dopo Lachausse, Bergier, Dempstero, Montfaucon, pubblicarono
and after Lachausse, Bergier, Dempster, Montfaucon, they published

il disegno d’alcuni i nostri Gori, Bonarroti, Passeri. Primo il
the drawing of some of our Gori, Bonarroti, Sparrows. First the

Targioni-Tozzetti, descrivendo la gita dalla Gonfolina all’Ambrogiana,
Targioni-Tozzetti, describing the trip from Gonfolina to Ambrogiana,

riferisce che in San Michele a Luciano il 1752 si trovò un pozzo
he reports that in San Michele A Luciano in 1752 a well was found

«rinterrato dalle alluvioni del vicino Arno. La particolarità più
"buried by the floods of the nearby Arno. The most special

curiosa si è che, vuotandosi questo rinterro, vi si trovarono molti
it is curious that, emptying this backwater, there were many

vasi di antico lavoro fatti a ruota, di terra cotta parte nera, parte
vases of ancient work made by Wheel, of terra cotta part black, part

sbiancata sottile, e alcuni con vernice o nera o carnicina, ma senza
thin bleached, and some with paint or black or carnage, but without

pitture. La loro forma è molto varia, ma per lo più sono del genere
painting. Their form is very diverse, but mostly they are like

di quei vasi che chiamavano urcei, con un solo manico ben fatto,
of those vases that they called urcei, with only one well-made handle,

sull’andare delle moderne mescirobe e de’ boccali, e non hanno il
on the Going of modern mescirobe and mugs, and they have no

marco del figulo. Molto malagevole si è l’intendere come mai tanti di
fig frame. It is very unpleasant to understand how many of

questi antichi vasi sieno restati sommersi in questo pozzo... Chi sa se
these ancient vessels remained submerged in this well... Who knows if

esso pozzo nel tempo del paganesimo non fosse sacro, o che o i vicini
it well in the time of paganism was not sacred, or that or the neighbors

popoli, o i passeggieri per la contigua via militare, non vi gettassero
let not the people, or the passers-by by the military Way, cast you not

dentro tali vasi con qualche liquido, per offerta o sagrifizio alle
in such vessels with some liquid, for offering or sagrifice to

false deità?»[80].
false deities?»[80].




Essendo ancora una rarità, venivano giudicati con idee sistematiche;
Being still a rarity, they were judged by systematic ideas;

e Millin, Lanzi, Maffei, Zanoni, Tischheim, Böttiger, Winckelmann
E Millin, Lanzi, Maffei, Zanoni, Tischheim, Böttiger, Winckelmann

li giudicavano indubbiamente opera greca, e quest’ultimo sfidava a
they undoubtedly judged them Greek work, and the latter challenged

produrne alcuno trovato in Toscana. Ma dopo che dal territorio al nord
produce some found in Tuscany. But after that from the territory to the North

di Civitavecchia, dove già furono Tarquinia, Cere, Clusio, Bomarzo,
of Civitavecchia, where already were Tarquinia, Cere, Clusio, Bomarzo,

Vulci, in un sol anno fin tremila se ne estrassero, a migliaia furono
Vulci, in one year even three thousand were drawn out, thousands were

trovati in tutti i sepolcri di Toscana; onde fu forza credere ad
found in all the tombs of Tuscany; where it was force to believe

un’arte veramente etrusca e originale.
a truly Etruscan and original art.




Ma ecco sbucare vasi simili d’altre parti, al settentrione di Roma come
But behold, like vessels come forth from other parts, to the north of Rome, as

al mezzodì, a Velitra de’ Volsci come a Preneste dei Latini, dalle
at noon, at Velitra De ' Volsci as at Preneste of the Latins, from

rovine d’Adria come nella Magna Grecia, dove a Locri e Taranto pare
ruins of Adria as in Magna Grecia, where in Locri and Taranto it seems

si fabbricassero e diffondessero all’interno e sulle coste d’Apulia e
and spread within and on the coasts of Apulia, and

Lucania: altri ne diè Napoli, e Rovo nell’Apulia quelli forse di più
Lucania: others gave Naples, and Bramble in Apulia those perhaps more

stupenda bellezza, sopra un solo trovandosi ben cencinquanta figure
beautiful beauty, on a single being well cencancanta figures

d’uomini, maschere, uccelli, pesci: Canusio n’ha a ribocco, e le
of men, and masks, and birds, and fish: Canusius hath some at the edge, and the

contrade montuose della Basilicata o le mediterranee della Puglia;
mountainous districts of Basilicata or the Mediterranean of Puglia;

alquanti Pesto e Sorrento, e molti Nola, di popolazione osca passata
many pesto and Sorrento, and many Nola, of past osca population

poi agli Etruschi e ai Sanniti; e Cuma, le cui tombe rivelate nel 1843
then to the Etruscans and the Samnites; and Cuma, whose tombs revealed in 1843

estendonsi per venticinque secoli. In Sicilia ne offrono principalmente
extend for twenty-five centuries. In Sicily they mainly offer

la costa orientale e la meridionale, come Agrigento, Gela, Camerina;
the eastern and southern coasts, such as Agrigento, Gela, Camerina;

pochi Siracusa, molti Leontini ed Acre; altri il paese che di buon’ora
a few Syracuse, many Leontini and Acre; others the country that of good time

venne occupato dai Cartaginesi. Fu dunque proposto di chiamar questi
it was occupied by the Carthaginians. It was therefore proposed to call these

vasi, non più etruschi, bensì italioti: ma che? Corinto, Atene, altri
vases, no longer Etruscan, but italioti: but what? Corinth, Athens, other

luoghi di Grecia ne discoprirono pur essi, e le isole, e perfino la
the places of Greece also discovered them, and the islands, and even the

Crimea, e le altre colonie greche dell’Eusino, e la Cirenaica.
Crimea, and the other Greek colonies of Eusyn, and Cyrenaica.




Tanta ricchezza avviluppò le dispute sull’origine e lo scopo dei
So much wealth enveloped the disputes over the origin and purpose of the

vasi, e sull’originalità dell’arte etrusca, mentre gli artisti non
the originality of Etruscan art, while the artists did not

finivano d’ammirare tanta varietà ed eleganza di foggie, di vernici, di
they ended up admiring so much variety and elegance of foggie, of paints, of

pitture. Oltre le forme usuali ingentilite, alcuni sono bizzarramente
painting. In addition to the usual forms, some are bizarrely

foggiati a piedi, a barche, ad animali, a corni, a teste; talora il
on foot, on boats, on animals, on horns, on heads; sometimes the

manico è un leone, una lucertola, un intreccio di serpenti, il Fallo.
handle is a lion, a lizard, a braid of snakes, the phallus.

Chiusi, residenza di Porsena, diede moltissimi vasi, singolari per
Chiusi, residence of Porsena, gave many vases, unique for

aver le figure rilevate, e non essere fatti collo stampo nè cotti al
have the figures detected, and do not be made neck mold nor cooked to

forno. Ve n’ha di gialli con figure nere; di neri con figure rosse;
oven. There are yellows with black figures; blacks with red figures;

di neri affatto; di color naturale con un leggero soprasmalto; alcuni
of black at all; of natural color with a slight overhang; some

effigiati con semplici contorni, altri con fregi; alcuni squisitamente
effigy with simple outlines, others with friezes; some exquisitely

dipinti da una parte e rustici dall’altra, forse da esser veduti d’un
paintings on one side and rustic on the other, perhaps to be seen from a

fianco solo; in altri la composizione gira tutto il vaso, od una scena
side only; in others the composition turns the whole vase, or a scene

è sovrapposta all’altra, o una contraria all’altra, come sarebbe
it is superimposed on the other, or one contrary to the other, as it would be

un idillio e un fatto tragico; ovvero in una pariglia di vasi due
an idyll and a tragic event; that is, in a pair of vases two

momenti del medesimo racconto. I nuziali ritraggono scene voluttuose;
moments of the same story. Nuptials portray voluptuous scenes;

i panatenaici, le gare ginnastiche a cui si piaceano gli antichi; i
the panathenaics, the gymnastic competitions that the ancients liked; the

funerari, l’estremo congedo, o sagrifizi ferali, o geni della morte:
funerary, the extreme leave, or feral sagrifizi, or death geniuses:

altri figurano scene domestiche. Gli antichi ignoravano la prospettiva,
others include domestic scenes. The ancients ignored perspective,

il cui difetto viepiù si risente su queste superficie convesse o
whose defect is more affected on these convex surfaces or

concave; le figure, invece d’aggrupparsi, compaiono al piano stesso,
concave; the figures, instead of clustering, appear on the plane itself,

colle teste e i piedi in profilo, anche le poche volte che il corpo è
glues heads and feet in profile, even the few times the body is

di prospetto.
prospect.




[LORO FORMA ED ETÀ]
[THEIR SHAPE AND AGE]

Le iscrizioni esprimono o auguri, o eccitamenti al bere, o versi, e
The inscriptions express either wishes, or excitations at drinking, or verses, and

spesso il nome del dipintore. Ma pittore di lècyti sonava come da noi
often the name of the painter. But lècyti's painter sounded like us

pittore di boccali; e da siffatti doveano esser dipinti i vasi, sui
painter of mugs; and from such where the vases are painted, on

quali riproducevano forse le composizioni di artisti, alla buona ma con
which perhaps reproduced the compositions of artists, to the good but with

molta libertà e colla spigliatezza che vuolsi nel lavorare a fresco.
a lot of freedom and the sharpness that you wanted in working fresh.

Laonde questi dipinti ci conserverebbero almeno un ricordo de’ migliori
Where these paintings would keep us at least a memory of the best

quadri perduti. Chè del resto la pittura in Toscana non era ancora
lost paintings. Because the painting in Tuscany was not yet

un’indipendente imitazione della natura; ma o serviva all’architettura,
an independent imitation of nature; but or served architecture,

o contentavasi di richiamare all’intelletto alcuni segni caratteristici
or were content to call upon the intellect some characteristic signs

mediante forme convenzionali. Pertanto valeasi di soli quattro colori,
by means of conventional forms. Therefore, only four colors apply,

nè rifuggiva dal fare uccelli e alberi cerulei o rossi, un cavallo
nor did he shy away from making birds and trees cerulean or red, a horse

con testa bruna, criniera e coda gialla, collo rosso picchiettato di
with brown head, Mane and yellow tail, red neck patted of

giallo, gialle, rosse, nere le gambe, una coscia gialla, una bruna; e
yellow, yellow, red, black legs, a yellow thigh, a brunette; and

negli uomini il nudo rosso, bianco nelle donne.
in men the red nude, white in women.


Si pretese assegnare una cronologia almeno comparativa tra que’ vasi,
It was intended to assign at least a comparative chronology between these vessels,

e dicono più antichi quelli di fondo giallastro con figure ranciate
and they say more ancient those of yellowish background with rancid figures

o brune non lucenti, mentre le figure rosse su fondo nero erano da
or not shiny brunettes, while red figures on a black background were from

principio inusate. Questo primo periodo, dal XVI al X secolo, offre
get used to it. This first period, from the XVI to The X century, offers

linee dure, attitudini inusate, persone esili, teste ovali, allungate
hard lines, unusual attitudes, slender people, Oval, elongated heads

indietro, finite in menti acuti, cogli occhi tirati in su, le braccia
back, finish in sharp minds, catch eyes pulled up, arms

spenzoloni, i piedi paralleli, le pieghe agli abiti indicate appena
spenzoloni, the feet parallel, the folds to the dresses just shown

con un frego, e grossieri gli ornamenti. Dal secolo X al V appare un
with a freg, and coarse ornaments. From The X century to the V appears a

secondo stile, con contorni meglio decisi, ma esagerate le espressioni,
second style, with better defined contours, but exaggerate the expressions,

la musculatura, l’atteggiamento, dita intirizzite, profili risentiti,
the musculature, the attitude, the fingers stiffened, the profiles resented,

ignorante attaccatura di membri. Contemporanei al fiore dell’arte greca
ignorant hanging of members. Contemporary to the flower of Greek art

sarebbero i migliori, con ornati gentili, ma le figure sempre peccanti
they would be the best, with ornate Gentiles, but the figures always sinful

d’eccessivo e manierato. Via via si sbizzarrì nelle forme, ne’ meandri,
excessive and mannered. Gradually he indulged in forms, in meanders,

dal delicato si passò all’aggraziato, e si cadde nel negletto e nel
from the delicate one passed to the graceful, and fell into the neglected and into the

convenzionale.
conventional.



[ORIGINE DEI VASI ETRUSCHI]
[ORIGIN OF ETRUSCAN VESSELS]

Anche dalle scene può argomentarsi la maggiore o minore antichità; e
Also from the scenes can be argued the greater or lesser antiquity; and

d’altissima vorrebbero quelli che imitano disegni egizi ed orientali,
most high would like those who imitate Egyptian and oriental designs,

con persone di duplice natura, sfingi alate, mostri bizzarri, geni a
with people of dual nature, winged sphinxes, bizarre monsters, geniuses to

due o quattro ali, scarabei.
two or four wings, beetles.




Cronologia convenzionale, perocchè muove dal supposto d’un progresso
Conventional chronology, because it moves from the assumption of progress

regolare, nè tiene conto della diversa abilità degli operai. Bensì
regular, nor does it take into account the different skill of the workers. But

d’alcuni vasi può il tempo argomentarsi dai luoghi ove si trovano:
of some vases can time argue from the places where they are located:

Vetulonia antichissima darebbe i primi; i vasi vulcenti sarebbero
Ancient Vetulonia would give the first; the volcanic vases would be

anteriori ad ogni anticaglia greca e romana; i neri di Albano, spesso
before every Greek and Roman anticaglia; the blacks of Albano, often

a campana, tengonsi dovuti ad aborigeni; i più recenti sembrano quelli
in Bell, tengonsi due to Aborigines; the most recent seem to those

d’Ercolano e Pompei, neri e verniciati ma non dipinti.
d'ercolano and Pompeii, black and painted but not painted.


Gli scrittori d’arti belle aveano asserito che queste derivassero tutte
Writers of Fine Arts had claimed that these all derived from

dalla Grecia; greci eransi detti i primi e pochi vasi etruschi, e
from Greece; Greeks were said to be the first and few Etruscan vessels, and

altrettanto volle sostenersi anche quando a migliaia furono resi dalle
he also wanted to support himself even when thousands were made from

terre nostre. Vi dava appoggio il portare alcuni di essi il nome del
our lands. He supported you by bearing some of them the name of the

pittore o del vasaio, od altra iscrizione greca e principalmente Τῶν
painter or potter, or other Greek inscription and mainly τνν

ἀθηνήθεν ἄθλων, cioè premi dati in Atene; onde supposero fosser di
premiθηνήθεν ἄθλων, i.e. awards given in Athens; in which they assumed to be

que’ vasi che in Atene si distribuivano ai vincitori dei giuochi, e che
the vessels which were distributed in Athens to the victors of the games, and which

qui portati, si deponessero nella tomba del premiato. Molti soggetti
here brought, lay down in the grave of the award-winning. Many subjects

delle pitture si riferiscono a greca mitologia, e recano i noti simboli
of the paintings refer to Greek mythology, and bear the well - known symbols

delle divinità olimpiche; lo stile poi de’ vasi stessi tiene del greco,
of the Olympic deities; then the style of ' vases themselves holds of Greek,

e corrisponde alle varie età delle arti elleniche. Damarato, migrando
and it corresponds to the various ages of the Hellenic arts. Damarato, migrating

da Corinto a Tarquinia, menò seco i vasai Euchiri ed Eugramo[81]:
from Corinth to Tarquinia, he brought down the Potters Euchiri and Eugramus. [81]:

linguaggio mitico, che esprimerebbe avere i Toscani imparato dai
mythical language, which would express having the Tuscans learned from

Greci il disegnare grazioso e il modellar bene. Pertanto il dire arte
Greeks pretty drawing and modeling well. Therefore the saying Art

etrusca disconviene quanto il dire americane le opere fabbricate su
Etruscan dislikes as the American say the works manufactured on

l’altro continente da Europei. Perchè i primi lavori in Roma vennero di
the other continent from Europeans. Because the first works in Rome came from

Toscana, etrusco chiamarono i Romani lo stile duro e arcaico, ignorando
Tuscany, Etruscan called the Romans the hard and archaic style, ignoring

che questo era proprio anche dei Greci; e viepiù si confermarono in
that this was also of the Greeks; and they were more confirmed in

tale distinzione quando acquistarono in Grecia lavori di squisita
such a distinction when they bought in Greece works of exquisite

perfezione, al cui confronto credettero proprio degli Etruschi quello
perfection, to whose comparison the Etruscans believed that

stile, che non era in realtà se non il greco antico.
style, which was not really except the ancient Greek.




[ORIGINE DEI VASI ETRUSCHI]
[ORIGIN OF ETRUSCAN VESSELS]

Così argomentano i grecanici: ma d’altra parte, mentre scarsi
So the grecanists argue: but on the other hand, while scarce

s’incontrano altrove, abbondanti e bellissimi si trovano i vasi in
are found elsewhere, abundant and beautiful are the vases in

Italia; e sembra si possa drittamente indurre che là si fabbricassero
Italy; and it seems that it can be directly induced that there were manufactured

ove si adoperavano; e poichè non valeano ad altro uso, giacchè i più
where they were employed; and because they were of no other use, for the most

mancano di fondo, ed hanno la superficie nè fusa nè vetrificata come
they lack bottom, and have the surface neither fused nor vitrified as

si vorrebbe per servire al modo delle nostre stoviglie, e trovatisi
you would like to serve in the manner of our dishes, and found yourself

affatto nuovi, dobbiamo crederli destinati o interamente o specialmente
by no means new, we must believe them intended either entirely or specially

ai sepolcri. Ora chi vorrà credere andassero i nostri a cercare dagli
graves. Now who wants to believe our people go looking for them?

stranieri ciò che serviva ai riti patri? Certo alla Grecia era insueto
foreigners what was needed in the patriotic rites? Of course Greece was insueto

questo deporre i vasi nelle tombe. I somiglianti che si rinvengono
this lay the pots in the graves. The likenesses that are found

nell’Attica, sono pochi e meno eleganti; quelli della Sicilia,
in Attica, they are few and less elegant; those of Sicily,

legatissima colla Grecia, non vincono i veramente etruschi e nolani.
tied to Greece, the truly Etruscans and Nolans do not win.

Ben potè qualche Etrusco aver riportato un premio panatenaico: ma
Some Etruscans may well have brought back a Panathenaic prize: but

riflettendo alla difficoltà di comunicazione degli antichi, e alla
reflecting on the difficulty of communication of the Ancients, and the

fragilità dei vasi stessi, chi s’adagerà a credere che questi a
fragility of the vessels themselves, who will lie down to believe that these

migliaia fossero trasportati, e non per altro che per sepellirli? Le
were thousands transported, and not for anything other than to bury them? Le

leggende e i soggetti greci mostrerebbero soltanto come antico sia
legends and Greek subjects would only show how ancient it is

l’andazzo dell’imitare, e quanto forte l’influenza greca ed estesi
the andazzo of imitating, and how strong the Greek influence and extended

i poemi omerici, i quali del resto raccolsero rapsodie vocali, che
the Homeric poems, which moreover collected vocal rhapsodies, which

poteano esser divulgate fra Pelasgi e Tirreni, o fra quelli comunque
they could be divulged between the Pelasgians and the Tyrrhenian, or between them anyway

nominati, che antichissimamente popolarono e la Grecia e l’Italia,
named, which anciently populated and Greece and Italy,

senza che si possa asserire qual prima. La scritta che riferimmo,
without it being possible to assert what before. The writing that we reported,

potrebbe anche esprimere uno dei certami provenienti da Atene, che
it could also express one of the quarrels coming from Athens, which

cioè fossero distribuiti nei giuochi che Italia imitava dall’Attica.
that is, they were distributed in the games that Italy imitated from Attica.

Sappiamo che i vasi etruschi di bronzo erano cerchi in Grecia[82]; poi
We know that bronze Etruscan vases were circles in Greece [82]; then

dai sepolcreti uscirono e statue e arredi e fregi e pitture, più che
out of the sepulchres came statues, and furnishings, and friezes, and Paintings, more than

non n’abbia dati la Grecia. Almeno le pitture murali sarà forza dirle
did not give Greece. At least the wall paintings will force tell her

eseguite in luogo: or bene, esse vanno sull’identico stile dei vasi.
executed in place: well, they go on the same style of the vases.


In questi poi non mancano soggetti originali e riferibili alla
In these then there is no lack of original subjects and referable to the

mitologia etrusca, con geni ignoti alla ellenica: le stesse scene
Etruscan mythology, with unknown genes to Hellenic: the same scenes

greche vi appaiono ritratte con qualche originalità; ne’ panatenaici
there appear portrayed with some originality; nor ' panathenaics

più belli, lo scudo di Menerva porta gli stemmi delle città etrusche;
Most Beautiful, The Shield of Menerva bears the coats of arms of the Etruscan cities;

soggetti greci sono accompagnati da caratteri e da cifre all’etrusca.
Greek subjects are accompanied by Etruscan characters and figures.

La superbia ellenica sarebbesi piegata a blandire la nazionalità
The Hellenic pride would have bent down to brandish nationality

straniera? Le figure qui sono sempre di profilo, coll’occhio rotondo
foreign? The figures here are always in profile, with the round eye

e di prospetto a guisa degli uccelli, naso prominentissimo, elmi
and of perspective like birds, nose prominent, helmets

chiusi, abiti attaccati alle corazze e aderenti alle gambe. V’ha poi
closed, clothes attached to the armor and close to the legs. There then

particolarità di paese, per le quali gli esperti discernono i vasi
country peculiarities, for which experts discern the pots

vulcenti dai nolani e dagli apuli: circostanza che basterebbe ad
volcanoes from the nolani and apuli: circumstance that would suffice to

attestare operai locali, se pure i grecanici non si schermissero col
attest to local workers, if even the grecanians did not shield themselves with

dire che greci artisti venissero a lavorarli qui.
to say that Greek artists came to work here.


Certamente sull’Adriatico da Spina e da Ravenna, e sul Tirreno da
Certainly on the Adriatic from Spina and Ravenna, and on the Tyrrhenian from

Agilla, Alsio, Tarquinia si mantennero corrispondenze colla Grecia; ma
Agilla, Alsio, Tarquinia maintained correspondence with Greece; but

le somiglianze d’arte provenivano da queste comunicazioni, oppure da
the art similarities came from these communications, or from

immigrazione e conquista? Poi gli Etruschi al par de’ Greci deducono
immigration and conquest? Then the Etruscans on par with the Greeks deduce

la loro civiltà vogliasi dire dai Pelasgi, o più genericamente da una
their civilization, i.e. from the Pelasgians, or more generically from a

comune fonte orientale, che dà ragione delle somiglianze. L’Italia
common eastern source, which gives reason for the similarities. Italy

precorse in coltura la Grecia; onde di qui potè l’arte esser trasferita
Greece preceded in Culture; From Here art could be transferred

nell’Ellade che la perfezionò, e quel mirabile concorso d’evenienze
in the Ellade that perfected it, and that admirable contest of events

potè poi di ricambio rimbalzare sugli Etruschi. Probabilmente e Greci
he could then spare bounce on the Etruscans. Probably and Greeks

ed Etruschi fabbricarono i vasi che qui si trovano; e forse ai Greci
and the Etruscans made the vessels that are here; and perhaps to the Greeks

vanno attribuiti quelli di terra più fina e leggera, neri dentro, fuori
those of finer and lighter earth should be attributed, black inside, outside

gialli o rossicci e talvolta pur neri; etruschi ritenendo quelli di
yellow or reddish and sometimes even black; Etruscans considering those of

Tarquinia, Volterra, Perugia, Orvieto, Viterbo, Acquapendente, Corneto,
Tarquinia, Volterra, Perugia, Orvieto, Viterbo, Acquapendente, Corneto,

giallo pallido i più, con vernice rossastra e figure in nero, abiti
pale yellow the most, with reddish paint and figures in black, dresses

nostrali, barba e capelli prolissi, divinità alate[83].
nostrali, beard and long hair, winged deities [83].



[VASI ETRUSCHI]
[ETRUSCAN VESSELS]

Poi si domanda a che servissero, qual cosa significassero tanti vasi.
Then he wonders what they were for, what so many pots meant.

Non ad uso alcuno, nè tampoco al banchetto funerale, perchè i più
Not for any use, nor at the funeral banquet, because the most

mancano di fondo, e tutti son vergini. Erano un segno d’iniziazione,
they lack background, and they are all virgins. They were a sign of initiation,

deposto con quelli addetti ai misteri? inviterebbero a crederlo i
laid off with the mystery men? they would invite people to believe

soggetti, appellanti spesso a riti dionisiaci ed eleusini: ma quasi
subjects, often appealing to Dionysian and Eleusinian rites: but almost

a sventare le ingegnose induzioni, una tomba a Vulci presentò ben
to thwart the ingenious inductions, a Vulci Tomb presented ben

novecento ciotole ordinarie e rozze, come una bottega di scodellaio.
nine hundred bowls ordinary and crude, like a bowl shop.


Su tutti questi punti disputano, e lungamente ancora disputeranno gli
On all these points they dispute, and for a long time they will dispute the

archeologi; ma a qualunque sistema piaccia attenersi, queste preziose
archaeologists; but whatever system you like to stick to, these precious

reliquie, di cui si gloriano tutti i musei d’Europa, attestano una
relics, of which all the museums of Europe boast, attest to a

fiorente civiltà. Esaminate in complesso, non ci fanno vedere quel
thriving civilization. Examined in the complex, they do not show us that

progresso regolare, per cui si ammira la Grecia; provano anzi che gli
Greece is admired; indeed, they prove that the

Etruschi, se sapeano appropriarsi l’altrui, raffinare l’esecuzione
Etruscans, if they know how to appropriate the others, refine the execution

meccanica, applicare all’utilità domestica o alla comune, mancavano
mechanical, apply to household or communal utility, were missing

del genio inventivo e di quel libero lancio per cui la Grecia divenne
of the inventive genius and that free launch for which Greece became

insuperabile. Pure, nel mentre l’arte orientale rimane immobile, e
unsurpassed. Also, while Oriental art remains motionless, and

gli Egizi, per mutar di secoli, non mutano il modo delle piramidi e
the Egyptians, for centuries, do not change the way of the pyramids and

degli ipogei, in Etruria l’arte si conserva fedele al principio, ma sa
of the hypogaeans, in Etruria art is kept faithful to the principle, but it knows

procedere e rinnovellarsi.
proceed and renew.


[FINE DEGLI ETRUSCHI]
[END OF THE ETRUSCANS]

Di tanto incivilimento le memorie perirono tutte. Delle tre Etrurie,
From so much incivility the memories all perished. Of the three Etrurians,

la padana fu sterminata dai Galli; la campana dai Sabini, che
the Po Valley was exterminated by the Gauls; the bell by the Sabines, who

precipitatisi dalla montagna, presero Vulturnio e la intitolarono
they rushed out of the mountain, and took Vulturnio, and named it

Capua: Roma fece il resto, e le guerre di Silla distrassero i generosi
Capua: Rome did the rest, and the wars of Shilla distracted the generous

patrioti e i monumenti, massime scritti; la vendetta dei vincitori si
Patriots and monuments, written maxims; the Revenge of the victors

compiacque d’annichilare i ricordi di quella che avevano avuta prima
he pleased to annihilate the memories of what they had had before

padrona, poi maestra; i poeti lodarono Augusto che avesse rovesciato
mistress, then teacher; the poets praised Augustus that he had overthrown

gli altari dell’Etruria[84]; nelle città di questa si piantarono
the altars of Etruria[84]; in the cities of Etruria they were planted

colonie romane che resero dominante la lingua latina, e i proprietari
Roman colonies that made the Latin language dominant, and the owners

ridussero fittuaiuoli; i Greci non parlarono più degli Etruschi che
and the Greeks spoke no more of the Etruscans, who

come di corsari e scostumati, i Romani come di aruspici ed artisti;
as of Corsairs and scostumati, the Romans as of aruspici and artists;

agli Etruschi stessi non restò altro desiderio che di diventare al
the Etruscans themselves remained no other desire than to become the

tutto romani. Di Saturnia, nella valle d’Albenga in maremma, non esiste
all Roman. Of Saturnia, in the Albenga Valley in maremma, there is no

più nulla che non sia romano. A mezza via tra Roma e Civitavecchia la
nothing more than Roman. Half way between Rome and Civitavecchia

famosa Cere si annunzia unicamente per mezzo delle tombe. Vetulonia,
famous waxes are announced only by means of tombs. Vetulonia,

celebrata da Silio Italico, sparve tra le infauste maremme. Veio,
celebrated by Silio Italico, it scattered among the inauspicious Maremma. Came,

diuturna emula di Roma, si disputò lungamente dove esistesse, finchè fu
diuturna emulates Rome, long disputed where it existed, until it was

collocata nell’isola Farnese fra terreno morbifero. Di Sutri, che pare
located in the Farnese Island among morbid soil. Of Sutri, which seems

da lei dipendesse, non rimangono che bei ruderi e un insigne anfiteatro
from her depended, all that remains are beautiful ruins and a distinguished Amphitheater

cavato nel masso e mura di sassi riquadrati. Il fano di Voltunna, dove
dug into the Boulder and walls of squared stones. The Fano of Voltunna, where

si congregava la dieta federale etrusca, neppur sappiamo in qual luogo
the Etruscan federal diet congregated, but we do not know where

sorgesse: e di sì gran popolo e di civiltà così fiorente non ci parlano
and of such a great people and of such a flourishing civilization they do not speak to us

più che i sepolcri[85].
more than the tombs [85].

BACK TO THE TOP