STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42


CAPITOLO XVI.
CHAPTER XVI.

Terza guerra punica.—La Spagna vinta.
Third Punic War.- Spain won.

Insuperbita di tanti vinti nemici, non contenta d’aver domato l’emula
Unsurpassed by many defeated enemies, not content to have tamed the emula

Cartagine, Roma aspirava a distruggerla. Gravandola della maledizione
Carthage, Rome aspired to destroy it. Burdening her with the curse

del væ victis, sempre nuove umiliazioni ne esigeva; offendevala
of the væ victis, he always demanded new humiliations; he offended her

e si lamentava: stile dei prepotenti. Cartagine, ridotta inerme e
and he complained: bully style. Carthage, reduced defenseless and

disanguata, vacillava come i popoli in agonia, ora tramando con altri
bled, wavered like people in agony, now plotting with others

deboli, ora cercando giustizia da un popolo che non ascoltava più se
weak, now seeking justice from a people who no longer listened if

non l’interesse.
not the interest.

[PARALLELO FRA ROMA E CARTAGINE]
[PARALLEL BETWEEN ROME AND CARTHAGE]

[181]

Massinissa re di Numidia, padre di quarantaquattro figliuoli, fiero
Massinissa King of Numidia, father of forty-four sons, proud

ed irrequieto vecchione che la morte pareva rispettare per sciagura
and restless old man that death seemed to respect for misfortune

di Cartagine, denunziava questa or di dare ascolto ad Annibale, or
of Carthage, denouncing this or to listen to Hannibal, or

d’avere nottetempo nel santuario d’Esculapio ricevuto emissari del re
to have nighttime in the sanctuary of Aesculapius received emissaries of the King

Perseo; poi ne invase città e provincie. Cartagine, che per patto non
Then Perseus invaded cities and provinces. Carthage, who by Covenant did not

potea muover guerra senza assenso di Roma, a questa ne portò querela;
he could move war without the consent of Rome, to this he brought lawsuit;

e Scipione Africano, mandato a farne ragione, non volle disgustare sì
and Scipio Africano, sent to make it right, did not want to disgust yes

prezioso alleato: pure Roma, temendo che quella repubblica si unisse a
precious ally: even Rome, fearing that that Republic would join

Perseo, le assicurò l’integrità del territorio; ma che? poco stante il
Perseus, assured her of the integrity of the territory; but what? little in the way of

Numida occupa un’altra provincia e settanta città o villaggi, e Roma
Numida occupies another province and seventy cities or villages, and Rome

il lascia fare. Lo stesso Catone censore, spedito a conciliare questi
let him do it. The same Cato censor, sent to reconcile these

dissidi, mostrossi così parziale ed inflessibile, che i Cartaginesi ne
so partial and inflexible, that the Carthaginians

ricusarono l’arbitramento. Quel severo ed orgoglioso più non dimenticò
they denied arbitration. That stern and proud no longer forgot

l’affronto, e non rifiniva di consigliare,—Distruggete Cartagine».
the affront, and did not finish advising, - destroy Carthage."

Gli Scipioni, o godessero di lasciar sussistere quel vivo trofeo della
The Scipions, or enjoy letting that living trophy of the

gloria loro, o temessero che Roma s’infiacchisse quando fosse cessato
glory to them, or they feared that Rome would be crippled when it ceased

l’instante pericolo, sconsigliavano dall’annichilare l’emula città:
the instant danger, they advised against annihilating the city emula:

il censore, al contrario, anche per l’irreconciliabile sua avversione
the censor, on the contrary, also for his irreconcilable dislike

ad essi, ne andava rammentando la gran vicinanza e la popolazione
to them, he went reminding the great proximity and the population

crescente; e qualunque mozione facesse in senato, conchiudeva
and whatever motion he made in the Senate,

sempre,—Opino inoltre si deva distruggere Cartagine».
always, - I also believe that Carthage must be destroyed".

Bastava conoscer Roma per prevedere che il partito più violento
It was enough to know Rome to predict that the most violent party

prevarrebbe; e la città fenice, colla fatalità solita alle cause
would prevail; and the Phoenix City, with the usual fatality to the causes

soccombenti, scavavasi di propria mano la fossa. Oltre la fiacchezza
succumbed, you dug the pit with your own hand. Beyond weakness

naturale d’un’aristocrazia di ricchezze, nella quale anche le cariche
of an aristocracy of wealth, in which also the

più elevate si conferivano per denaro, vedemmo sorgervi e crescervi
and higher places were given for money, and we saw them rise up, and grow up.

le fazioni, guidate dalla famiglia dei Barca, ricchissima ed incline
the factions, led by the Barca family, very rich and inclined

alla guerra, e da Annone che, per contrariarli, consigliava la pace ad
to the war, and from Annone who, to counter them, advised peace to

ogni costo. I disastri di Spagna e d’Italia, e infine la rotta di Zama
any cost. The disasters of Spain and Italy, and finally the Zama route

scassinarono la potenza dei Barca, ma non li tolsero d’avere principale
they broke the power of the Barca, but did not take them away from having the principal

autorità nel senato. Finchè si dilatò col commercio e colle colonie,
authority in the Senate. Until it expanded with trade and colonies,

Cartagine venne in fiore, ed in quattro secoli si era resa donna dei
Carthage blossomed, and in four centuries she became woman of the gods

mari, capitale dell’Africa, rispettata, quieta: innestatale dai Barca
mari, capital of Africa, respected, quiet: grafted by boats

l’ambizione delle conquiste, quei che le importava di tenere amici pel
the ambition of the conquests, those who cared to keep friends pel

commercio avversava come guerriera; i vascelli, convertiti in uso di
trade opposed as a warrior; the vessels, converted into the use of

battaglie, cessavano dal portar merci lucrose; le spese sottigliavano
battles, they ceased to bring profitable goods: the expenses were thin

l’erario quanto il commercio l’aveva impinguato; i cittadini non
the exchequer as trade had pushed it; the citizens did not

bastavano a guerre grosse; le città suddite maltrattate vi si
they were enough for big wars; the cities of the subjects mistreated there

prestavano con ripugnanza; di modo che bisognava soldare stranieri,
they loaned with repugnance; so that foreigners had to be soldered,

i quali non combattendo per la patria, potevano o dettarle legge, o
who, not fighting for the Fatherland, could or dictated law to it, or

disertare al nemico, o divenire un’arma pel generale che aspirasse ad
defecting to the enemy, or becoming a weapon for the general who aspired to

abbattere la libertà.
breaking down freedom.

Al rompersi delle ostilità con Roma pareva tutte le contingenze
At the break of hostilities with Rome seemed all contingencies

andassero propizie alla città africana; essa ricca, essa potente in
to the African city; it rich, it mighty in

mare, essa padrona di mezza Sicilia e d’altre isole del Mediterraneo,
sea, it masters of half Sicily and other islands of the Mediterranean,

da cui poteva sbarcare minacciosa nei porti dell’indifesa rivale. Ma
from which he could disembark menacingly in the ports of the defenseless rival. But

Roma a forza di guerre s’invigorisce; cresce coll’assimilarsi i vicini
Rome by force of wars is invigorated; it grows with the assimilation of neighbors

e dilatare i propri domini; ha cittadini guerrieri dall’infanzia,
and expand their domains; has warrior citizens from childhood,

o formati negli utili travagli dei campi e nella robusta povertà;
or trained in the profitable labours of the fields and in robust poverty;

mentre i Cartaginesi crebbero al banco e nei traffici, ed ogni via di
while the Carthaginians grew in the bank and in the trades, and every way of

guadagno tengono per buona e ambita perchè reca al potere. Cartagine
gain hold for good and coveted because it brings to power. Carthage

fidava negli alleati e nel denaro, Roma soltanto in sè: e mentre questa
he trusted in allies and money, Rome only in himself: and while this

immobile stava sulla sua rupe, l’altra scivolava sopra arene d’oro.
motionless stood on its cliff, the other slipped over Golden arenas.

Quel coraggio disperato che crea le vittorie o ripara le sconfitte,
That desperate courage that creates victories or repairs defeats,

mancava ai Cartaginesi; vinti, temono di perder tutto e piegano: mentre
the Carthaginians lacked; overcome, they fear to lose everything, and bend: while

i Romani nella peggiore estremità mettono all’incanto il terreno su cui
the Romans at the worst end enchant the land on which

è accampato il nemico; e se questo propone la pace, gli rispondono:—Va
the enemy is encamped; and if this proposes peace, they answer him: - go

fuori d’Italia, e tratteremo».
out of Italy, and we will treat".

[TERZA GUERRA PUNICA]
[THIRD PUNIC WAR]

Le sconfitte di Roma non ne alterarono la costituzione; Cartagine
The defeats of Rome did not alter its constitution; Carthage

dopo la rotta di Zama restringeva l’autorità dei magistrati in modo,
after the Zama route narrowed the authority of the magistrates so,

che prevalse il popolo; e questo fluttuava per impeti, mentre a
that the people prevailed; and this fluttered by impetuses, while at

Roma decideva un senato accorto e calcolatore. Fu merito dei sommi
Rome decided on a shrewd and calculating Senate. It was thanks to the sums

generali di cui fu fortunata, se Cartagine talvolta pose in dubbio la
of which she was lucky, if Carthage sometimes questioned the

decisione della fortuna: ma l’educazione non dirigeva essenzialmente a
decision of fortune: but Education did not essentially direct to

formare eroi; non serbava ai vincitori la solennità dei trionfi; nel
to the victors the Solemnity of triumphs; in

mezzo delle vittorie i capitani si vedevano incagliati dalla gelosia
in the midst of the victories the captains found themselves stranded by jealousy

o dal sottilizzare finanziero; doveano paventare la sconfitta che li
or to thin the Financial; where they fear the defeat that

sottoponeva ad un processo; e il pericolo della croce stava sugli
and the danger of the cross lay upon

occhi del generale allorchè meditasse una battaglia. Roma invece esce
eyes of the general when he pondered a battle. Rome instead comes out

incontro al console vinto a Canne, lo ringrazia di non avere disperato
meeting the consul won in Canne, thanks him for not having despaired

della patria, e dà ogni aver suo, spoglia i tempi e le donne per
of the fatherland, and gives every man his own, strips the Times and women for

fornire un nuovo esercito.
provide a new army.

E il nuovo esercito vinse, e obbligò Cartagine a vergognosa pace. Il
And the new army won, and forced Carthage to shameful peace. The

dispetto dell’umiliazione tornò in favore Annibale; e poichè seimila
and in spite of humiliation he returned unto Hannibal: and for six thousand

cinquecento mercenari, avvezzi con lui a vincere e predare, lo rendeano
five hundred mercenaries, accustomed with him to conquer and prey, make him

arbitro della disarmata patria, e’ si fece nominar sufeto e cominciò
arbiter of the unarmed homeland, and ' he was appointed sufeto and began

riforme: la perpetua magistratura de’ gerusi ridusse annuale; migliorò
reforms: the perpetual magistracy of gerusi reduced annual; improved

le finanze esigendo crediti antiquati, richiamando al fisco il mal
the finances demanding old-fashioned credits, recalling to the taxman the evil

tolto, e convincendo che il reprimere i concussori frutta meglio che
removed, and convincing that the repress the concussive fruits better than

un tributo nuovo; i soldati oziosi occupò a piantare ulivi, sperando
a new tribute; the idle soldiers occupied to plant olive trees, hoping

coll’agricoltura e col commercio risanguare la svenata città, cui
with agriculture and Commerce to revive the collapsed city, which

destinava far centro d’una gran lega contro Roma. Ma guai alle riforme
he was going to be the center of a great league against Rome. But woe to reforms

troppo tarde! Annibale soccombette e dovè esulare, lasciando la patria
too late! Hannibal succumbed and went to exile, leaving his homeland

in quella debolezza che proviene dall’essere abbattute le istituzioni
in that weakness that comes from being torn down the institutions

vecchie, non istabilite le nuove.
old ones, don't stir up new ones.

[153]

[150]

Se ne incalorirono le fazioni, e la patriotica cacciò in bando quaranta
The factions were heated up, and the patriotica banished forty

dei fautori dello straniero, i quali ricoveratisi a Massinissa, lo
of the advocates of the foreigner, who hospitalised in Massinissa,

istigarono contro la repubblica. Egli estese le sue usurpazioni,
they instigated against the Republic. He extended his usurpation,

e tuttochè ottagenario menò in persona la guerra; preso in mezzo
and octagenarian himself waged war, caught in the midst

l’esercito punico, lo affamò, e ne uccise cinquantottomila. Roma
the Punic Army starved him, and killed fifty-eight thousand. Rome

avea mandato ambasciadori, i quali, se l’evento uscisse prospero per
he had sent ambassadors, who, if the event were to prosper for

Cartagine, le intimassero di deporre le armi ed osservar la pace.
Carthage ordered her to lay down her arms and observe peace.

Vedendola invece colla peggio, inanimarono il Numida, del quale
Seeing it worse, they inanimated the Numidus, whose

Cartagine comprava la pietà con nuove cessioni, e condannando come rei
Carthage bought piety with new dispositions, and condemning as King

di Stato i consigliatori di quella guerra. Ed ecco Catone comparire nel
State advisers of that war. And here Cato appear in the

senato di Roma, e traendo di sotto la toga dei fichi che pareano appena
Senate of Rome, and drawing from under the toga of figs that seem just

côlti,—Questi (dice) tre giorni fa erano attaccati al loro ramo ne’
côlti, - these (he says) three days ago were attached to their branch in’

giardini di Cartagine. E voi tollererete così prossima una tale città?»
Gardens of Carthage. And you will tolerate such a nearby city?»

[ULTIMI SFORZI DI CARTAGINE]
[LAST EFFORTS OF CARTHAGE]

[149]

Strana ragione per distruggere un popolo! eppure gli è menata buona,
Strange reason to destroy a people! yet it is brought good to him,

e Roma intima a Cartagine che, avendo violata la pace, s’aspetti il
and Rome intimates to Carthage who, having violated the peace, expects the

castigo. I consoli Manilio Nepote e Marcio Censorino partono con
punishment. The consuls Manilio Nepote and Marcio Censorino leave with

ottantamila fanti, quattromila cavalli, cinquanta galee da cinque
eighty thousand footmen, four thousand horses, fifty galleys of five

file di remi, oltre innumerevoli navi di trasporto, e l’ordine di
row of oars, over countless transport ships, and the order of

non cessare finchè Cartagine non sia diroccata. I Cartaginesi non
do not cease until Carthage is destroyed. The Carthaginians

trovandosi pari all’attacco, spediscono nuovi ambasciadori con piena
being equal to the attack, they send new ambassadors with full

autorità d’accettare qualsiasi condizione, e perfino di rimettersi
authority to accept any conditions, and even to recover

alla discrezione de’ Romani, purchè si risparmii la città. Questi,
at the discretion of the Romans, as long as the city is spared. This,

inorgogliendo a misura che vedevano abbassarsi la rivale, chiedono fra
proud as they saw the rival go down, they ask between

trenta giorni trecento ostaggi delle primarie famiglie. Parve enorme la
thirty days three hundred hostages of the primary families. It seems huge the

condizione, eppure si sottomisero; e fra il pianto de’ genitori e il
and yet they submitted themselves; and between the weeping of the parents and the

fremito de’ generosi, i trecento partirono. I consoli si riservarono
the three hundred departed with the trembling of the generous. The consuls reserved

di far conoscere la volontà del senato quando giungessero ad Utica;
to make known the will of the Senate when they arrived in Utica;

ed affinchè l’eccesso non portasse i Cartaginesi alla disperazione,
and that excess would not lead the Carthaginians to despair,

proposero una ad una le condizioni: prima di fornire l’esercito di
they proposed one by one the conditions: before providing the army of

grani, poi di consegnare tutte le triremi, poi tutti i tormenti
grains, then to deliver all the triremes, then all the torments

da guerra, da ultimo tutte le armi, giacchè non n’aveano bisogno
from war, last all weapons, since they did not need it

se veramente deliberati alla pace. Duemila macchine e ducentomila
if you truly deliberate to peace. Two thousand machines and two hundred thousand

armadure compite furono consegnate: ben perdute veramente se non si
accomplished armors were delivered: well lost really if you do not

sapeva usarle all’ultima difesa della patria.
he knew how to use them in the last defense of the homeland.

Come li vedono sguerniti e incapaci di sostenere un assedio, i consoli
As the consuls see them as unguarded and unable to sustain a siege,

intimano che la città sia demolita, gli abitatori prendano stanza
they demand that the city be demolished, the inhabitants take Room

a tre miglia dal mare, cioè dove non possano più attendere a navi
three miles from the sea, that is, where they can no longer wait for ships

nè a commerci nè a pericolose speranze. S’erano i Romani obbligati
neither to trade nor to dangerous hopes. Were the Romans obliged

a risparmiare la città; ma in loro lingua civitas significa gli
to spare the city; but in their language civitas means the

abitanti, non le abitazioni!
inhabitants, not dwellings!


Storditi a tal colpo, per alcun tempo i Cartaginesi non seppero che
Stunned at such a blow, for some time the Carthaginians did not know that

piangere, desolarsi, e quali lamentando i figli dati in ostaggio, quali
crying, desolating, and what lamenting the children taken hostage, what

imprecando agli avi che non avessero preferito una morte gloriosa
cursing the forefathers that they had not preferred a glorious death

ai turpi patti subìti; poi vergognandosi di se stessi, mutano lo
to the filthy covenants suffered; then ashamed of themselves, they change the

sgomento nella disperata risoluzione di non soggiacere all’infame
dismay in the desperate resolution not to subjugate the infamous

sentenza. Subito son chiuse le porte, uccisi tutti gli Italiani;
judgment. Immediately the doors were closed, all the Italians were killed;

qualunque metallo rimane è convertito in armi, qualunque officina
whatever metal remains is converted into weapons, whatever workshop

in armeria; ogni dì si fabbricarono cento scudi, trecento spade,
in the armoury: every day they made a hundred Shields, three hundred swords. ,

cinquecento lancie, mille dardi; le donne si recidono le trecce per
five hundred Spears, a thousand darts; women cut off their braids for

farne le cocche; gli schiavi sono chiamati a libertà. Asdrubale, capo
the slaves are called to freedom. Hasdrubal, chief

della fazione nazionale, che maltrattato da’ suoi, era fuoruscito, e
of the National faction, which mistreated by his own, had leaked, and

menava ventimila uomini contro della patria, si riconcilia, riduce ad
he led twenty thousand men against the Fatherland, reconciled, reduced to

obbedienza la campagna, ed aiuta a respingere i consoli e incendiare la
the campaign, and help to repel the consuls and set fire to the

flotta; e Cartagine si conforta di almeno soccombere con onore. Benchè
fleet; and Carthage takes comfort in at least succumbing with honor. Albeit

i Romani adoprassero contro di essa ogni arte murale, e la percotessero
and the Romans made every mural against it, and smote it.

con un ariete mosso da seimila fanti, e con un altro spinto da
with a Ram moved by six thousand footmen, and with another driven by

innumerevoli rematori (APPIANO), l’accortezza d’Asdrubale e il valore
innumerable rowers (Appian), Hasdrubal's shrewdness and valor

de’ Cartaginesi eludeva gli assedianti.
the Carthaginians evaded the besiegers.

[147]

Pareva che la vittoria nelle guerre puniche fosse fatata al nome degli
It seemed that the victory in the Punic Wars was fairy in the name of the

Scipioni. Emiliano, figlio di quel Paolo Emilio che vinse Perseo,
Scipioni. Emiliano, son of that Paul Emilio who defeated Perseus,

adottato da Scipione Africano, portato console innanzi l’età, è
adopted by Scipio Africanus, brought Consul before the age, is

spedito in Africa; salva l’esercito da gravissime strette, raccoglie
sent to Africa; saves the army from very severe Straits, collects

l’eredità dell’estinto Massinissa, prende un quartiere di Cartagine,
the legacy of the extinct Massinissa, takes a neighborhood of Carthage,

circonvalla l’istmo con un muro turrito da cui padroneggiare la città,
it surrounds the Isthmus with a turreted wall from which to master the city,

e le interdice i viveri; poi aggiungendo i riti sacri, proferisce
and he forbade her food; and he added the holy rites, and spake

contro Cartagine la rituale imprecazione per inimicarle gli Dei e per
against Carthage the ritual expletive to enmity the Gods and to

consacrare alla vendetta delle Furie chiunque resista a Roma[309].
consecrate to the Revenge of the Furies whoever resists in Rome [309].

[CARTAGINE DISTRUTTA]
[CARTHAGE DESTROYED]

[146]

I Cartaginesi ridotti all’estremo, osano un ultimo sforzo; e lavorando
The Carthaginians reduced to the extreme, dare a last effort; and working

uomini, donne, fanciulli, scavano traverso alla rupe una nuova uscita
men, women, children, dig through the cliff a new exit

al loro porto, ed avventano contro dei Romani un’altra flotta,
at their port, and they pounce on the Romans another fleet,

compaginata col legname delle demolite abitazioni. Alcuni a nuoto
combined with the timber of the demolished houses. Some swimming

s’avanzano fin presso le macchine, e di repente emergendo accendono
they advance to the machines, and suddenly emerging they light up

fiaccole, e vi gettano fuoco. Scipione Emiliano d’assalto entra in
torches, and they throw fire at you. Scipione Emiliano of assault enters in

Cartagine, eppure i cittadini difendono ancora via per via, casa per
Carthage, yet the citizens still defend way by way, home for

casa, durante sei giorni e sei notti; ed empiono de’ loro cadaveri la
house, six days and six nights; and they fill their carcasses with

patria perita. Novecento disertori ricoverati nel tempio d’Esculapio,
Homeland expert. Twenty hundred deserters hospitalized in the Temple of Aesculapius,

prevedendo qual sorte gli attendesse, posero fuoco a quell’asilo e
and when they saw what fate awaited them, they set fire to that kindergarten, and

perirono tutti. Il generale Asdrubale, che avea sempre intrepidamente
they all perished. General Hasdrubal, who always had fearlessly

diretto gli sforzi de’ suoi cittadini, negli estremi perdette il
directed the efforts of its citizens, in the extremes lost the

coraggio, e si prostrò al vincitore; ma sua moglie, rimasta cogli
courage, and bowed himself to the Conqueror; but his wife, who remained, caught him

ultimi difensori, non volendo sopravvivere alla patria, sale sul
last defenders, not wanting to survive the Fatherland, climbs on the

fastigio del tempio vestita d’abiti sfarzosi, ed imprecato ogni male al
of the temple clothed in fine garments, and cursed all evil to the

marito disertore, si precipita coi figli nelle fiamme.
deserter husband, rushes with his children into the flames.

De’ superstiti Cartaginesi parte fu dispersa per Italia e per le
Of the Carthaginian survivors part was dispersed to Italy and the

provincie; 4,470,000 libbre d’argento ornarono il trionfo di Scipione
provinces; 4,470,000 pounds of silver adorned Scipio's triumph

Emiliano, nel quale si riprodusse il soprannome di Africano. Molti
Emiliano, in whom he reproduced the nickname of African. Many

preziosi capi d’arte, fra cui il toro di Falaride, furono restituiti
precious pieces of art, including the bull of Phalarides, were returned

alla depredata Sicilia; donate ai re di Numidia le biblioteche,
to the plundered Sicily; donate the libraries to the Kings of Numidia,

eccetto i libri di Magone sull’agricoltura, che furono portati a Roma
except Magone's books on agriculture, which were brought to Rome

e tradotti; smantellate tutte le città favorevoli a Cartagine, le
all the cities favorable to Carthage, the

contrarie ingrandite di territorio; attribuito agli Uticesi quant’è
of territory; attributed to the Uticesi how much is

fra Cartagine ed Ippona; gli Africani sottomessi pagassero un annuo
between Carthage and Hippo; the submissive Africans paid a yearly

tributo, e lo Stato cartaginese fosse ridotto a provincia col titolo di
tribute, and the Carthaginian State was reduced to a province with the title of

Africa. D’ordine del senato, Emiliano condusse l’aratro attorno alle
Africa. By order of the Senate, Emiliano led the plow around the

mura, ripetè le rituali imprecazioni che doveano rendere gli Dei nemici
mura, repeated the ritual expletives that should make the gods enemies

alla causa vinta; poi le fiamme in diciassette giorni consumarono la
to the cause won; then the flames in seventeen days consumed the

città, dopo sette secoli d’esistenza, e uno e mezzo di lotte con Roma.
City, after seven centuries of existence, and one and a half struggles with Rome.

[COMPIANTI SU CARTAGINE]
[LAMENTING ON CARTHAGE]

Questo sterminio senza scopo e senza ragione formò la gloria della
This aimless and unreasonable extermination formed the glory of the

colta famiglia de’ Scipioni che sempre vi s’era opposta, la gloria
cultured family of ' Scipioni who had always opposed you, the glory

d’Emiliano, personaggio lodatissimo per dolce natura, e di cui fu
d'emiliano, a character praised for his sweet nature, and whose

proferito «non aver mai operato o detto cosa che non fosse degna di
uttered " have never done or said anything that was not worthy of

lode». Ma Roma nell’idea di lode non comprendeva mai quella di umanità,
praise». But Rome in the idea of Praise never understood that of humanity,

e a tutto ciò che non fosse romano mancava per lei ogni valore, ogni
and everything that was not Roman lacked for her every value, every

motivo di rispetto. Emiliano, vedendo lo strazio di tanta città, stette
reason for respect. Emiliano, seeing the heartbreak of so much City, stette

assorto in mesto silenzio, poi sospirando esclamò coll’Ettore di
absorbed in mesto silence, then sighing exclaimed with the Hector of

Omero:—Verrà giorno che il sacro iliaco muro e Priamo e tutta la sua
Homer: - the day will come that the sacred iliac wall and Priam and all its

gente cada». Chiesto da Polibio che intendesse per Troia e per gente di
people each." Asked by Polybius what he meant by Troy and people of

Priamo, egli, senza nominar Roma, rispose che meditava come gli Stati
Priam, without naming Rome, answered that he meditated as the States

più poderosi alla loro volta dibassino e rovinino, secondo piace alla
more powerful in turn dibassino and ruvinino, according to the likes of the

fortuna[310].
fortune[310].

[197]

Seduta trionfalmente sulle macerie di Cartagine e di Corinto, Roma
Sitting triumphantly on the rubble of Carthage and Corinth, Rome

poteva proclamare il trionfo della forza sopra l’industria; nessun
could proclaim the triumph of force over industry; no

nuovo nemico si presentava, sufficiente al tremendo duello; ai vinti
new enemy appeared, sufficient to the tremendous duel; to the vanquished

non rimaneva vigore d’agitarsi sotto al pilo dei soldati d’Italia.
there was no vigor to agitate under the pilo of the soldiers of Italy.

Solo contro il gran furto delle aquile latine protestarono gli
Only against the Great theft of the Latin Eagles protested the

Spagnuoli, tremendi sempre nel difendere la patria indipendenza.
Spagnuoli, always tremendous in defending the homeland independence.

Insorti, e sterminato il pretore Sempronio Tuditano coll’esercito suo,
And exterminated the Praetor Sempronius Tuditanus with his army,

cominciarono una guerra micidialissima sì per la popolazione colà
they began a deadly war yes for the population there

raffittita, sì per la natura de’ luoghi montuosi e degli abitanti.
raffittita, yes for the nature of the mountainous places and the inhabitants.

[INSURREZIONE DELLA SPAGNA]
[SPANISH INSURRECTION]

Si univano gl’Ispani in numerose fratellanze, congiurate per la vita e
The Hispanics were united in numerous fraternities, conspired for life and

per la morte; nè uno mai falliva o sopravviveva agli altri consorti.
death; neither one ever failed or survived the other consorts.

Spirando in croce, i prigionieri con belliche canzoni insultavano ai
Exhaling on the cross, the prisoners with war songs insulted the

loro carnefici; una madre cantabra scannò il figlio anzichè lasciarlo
their executioners; a Cantabrian mother slaughtered her son instead of leaving him

in balìa de’ nemici; un altro, per ordine del padre, rese la libertà
at the mercy of enemies; another, by the commandment of his father, made freedom

ai genitori incatenati uccidendoli. Battuti più volte, non vinti mai,
to the Chained parents by killing them. Beaten multiple times, never won,

portavano allato il veleno pel caso d’una sconfitta: trovavansi ridotti
they bore the poison in the event of a defeat: they were reduced

schiavi? assassinavano i padroni, o mandavano a picco i bastimenti
slaves? they assassinated the Masters, or sent down the bastions

su cui erano caricati. Rilevata una rotta, fecero dire ai Romani
on which they were loaded. When a route was detected, they told the Romans

vincitori:—Vi lasceremo uscire di Spagna, se ci diate un abito, un
winners:—we will let you out of Spain, if you give us a dress, a

cavallo, una spada per ciascuno».
horse, a sword for each one".

[151]

Ogni arma adopravano dunque i Romani contro di loro, e più quelle dove
So the Romans used every weapon against them, and more those where

i nemici meno valevano, l’astuzia e il tradimento, suscitando querele
the enemies were worthless, cunning and treachery, raising lawsuits

da fratelli a fratelli; e indeboliti gli aggredivano. Licinio Lucullo
from brothers to brothers; and weakened they attacked him. Licinius Lucullus

nella Celtiberia, Servio Galba nella Lusitania, in aspetto d’amicizia,
in Celtiberia, Servio Galba in Lusitania, in aspect of friendship,

offersero pingui terreni agli indomiti Ispani, e come li videro
and they offered up lands unto the Indomitable ISPs, and how they saw them

stanziati in sicurezza di pace, li scannarono, e Galba andò glorioso
and they put them in peace, and slew them, and Galba went glorious.

del macello di trentamila difensori dell’indipendenza.
of the slaughter of thirty thousand defenders of independence.

[188]

[179]

Gli Ispani ripagavano d’eguale moneta; onde la campagna della penisola
The Hispanics paid equal money; and the country of the peninsula

era sì temuta, che i tribuni della plebe domandavano l’esenzione
it was so feared, that the tribunes of the plebs demanded exemption

pei loro protetti; e non ottenendola, li sottraevano col chiuderli
they protected them; and not getting it, they took them away by closing them

prigioni. Fulvio Nobiliore console ebbe da loro una tal rotta, che
prison. Fulvius Nobiliore consul had from them such a course, that

quel giorno restò nefasto nel calendario, come quello della battaglia
that day remained nefarious in the calendar, like that of the battle

di Canne. Pure Catone e Sempronio Gracco, guerreggiando a lungo nella
of Reeds. Pure Cato and Sempronius Gracchus, warring for a long time in the

Spagna citeriore (Castiglia ed Aragona), ed assalendo i Celtiberi
Spain kiteriore (Castile and Aragon), and attacking the Celtiberians

nel proprio nido, oppressero quanto è fra l’Ebro e i Pirenei, e
in their own nest, they oppressed what is between the Ebro and the Pyrenees, and

vantarono d’aver espugnato quegli quattrocento, questi trecento città.
they boasted that they had conquered those four hundred, these three hundred cities.

Nella ulteriore Publio Cornelio Scipione, Postumio ed altri vinsero
In the further Publius Cornelius Scipio, Postumius and others won

i Lusitani, i Turditani, i Vaccei (Portogallo, Leon, Andalusia), e
the Lusitanians, the Turditans, the Vaccians (Portugal, Leon, Andalusia), and

poterono gloriarsi d’aver soggiogata tutta la penisola. I proconsoli,
they could boast of subjugating the whole peninsula. Proconsul,

spediti a tenere in freno queste belve indomite, vi satollavano la
sent to keep these wild beasts in check, they fed you the

propria avarizia coll’esercitare il monopolio delle biade, ed affamare
his own avarice by exercising the monopoly of the biads, and starving

il paese.
country.

[VIRIATO]
[VIRIATE]

[149]

[141]

[140]

Vendicatore de’ compatrioti sorse il lusitano Viriato. Nella pastorizia
Avenger of ' compatriots arose the Lusitanian Viriato. In pastoralism

e nella caccia formatosi eccellente capo di bande, si propose di
and in the hunt formed excellent leader of gangs, he proposed to

collegare Lusitani e Celtiberi, onde reggersi a fronte di Roma. Di
connect Lusitani and Celtiberi, in order to stand in front of Rome. Of

trionfo in trionfo guidando i suoi, sconfisse cinque pretori, infine
triumph in triumph leading his own, he defeated five Praetors, finally

circondò il proconsole Fabio Serviliano; e mentre avrebbe potuto passar
he surrounded the proconsul Fabio Serviliano; and while he could pass

lui e l’esercito pel filo delle spade, propose pace al solo patto che
he and the army by the edge of Swords, offered peace to the only covenant that

i Romani, tenendosi la restante Spagna, lui riconoscessero padrone
the Romans, holding the remaining Spain, recognized him Master

del paese che dominava. Il senato confermò l’accordo, e così Viriato
of the country he dominated. The Senate confirmed the agreement, and so Viriato

conseguì un regno indipendente a spese della repubblica romana, e
he gained an independent kingdom at the expense of the Roman Republic, and

avrebbe potuto divenire il Romolo della Spagna, se non che Servilio
he could have become the Romulus of Spain, except that Servilius

Cepione console sollecitò i Romani a permettergli di rompere la pace; e
Cepione Consul urged the Romans to allow him to break the peace; and

senza ragione nè pretesto sperperò il paese, corruppe alcuni, i quali
I have wasted the land without reason or pretext, and have corrupted some, who

scannarono il valoroso lusitano. Il senato ricusò l’onore del trionfo
they slaughtered the brave lusitano. The Senate recused the honor of the triumph

all’infame Cepione.
to the infamous Cepione.

[ASSEDIO DI NUMANZIA]
[SIEGE OF NUMANZIA]

[143]

[137]




Cessato con quel gran capitano l’accordo delle due Spagne, la Lusitania
Ceased with that great captain the agreement of the two Spaniards, Lusitania

si rassegnò al giogo; ma più accannita divenne la resistenza di
she resigned herself to the yoke; but the resistance of

Numanzia. Questa città aveva ricoverato le reliquie dei fazionieri di
Numanzia. This city had housed the relics of the factionaries of

Viriato, che sostennero una lotta generosissima, benchè sommassero
Viriathus, who sustained a very generous struggle, though they added

appena a ottomila guerrieri. Gli stessi formidabili legionari tremavano
just eight thousand warriors. The same formidable Legionnaires trembled

al nome dei Numantini, più che a quello di Annibale e di Filopemene.
to the name of the Numantines, more than to that of Hannibal and Philopemenes.

Popilio Lena console fu costretto calar con essi ad accordi, violati
Popilio Lena consul was forced to fall with them to agreements, violated

poi dal suo successore: Ostilio Mancino da quattromila di essi videsi
then by his successor: Hostilio Mancino from four thousand of them sawesi

uccisi trentamila soldati, e preso in mezzo dovette consegnare a
killed thirty thousand soldiers, and caught in the midst he had to deliver to

discrezione se medesimo e l’esercito. Roma perfidiava i trattati,
discretion itself and the army. Rome betrayed the treaties,

respingeva gli ambasciadori numantini, e rinnovava le scene sabine,
he rejected the numantine ambassadors, and renewed the sabine scenes,

facendo condurre alle porte di Numanzia Mancino incatenato, quasi
leading to the doors of Numanzia left-handed chained, almost

potesse riversare su lui solo la responsabilità del trattato. I
he could only bear responsibility for the treaty. I

Numantini nol vollero ricevere se non fosse consegnato, secondo i
Numantini nol wanted to receive if it was not delivered, according to the

patti, con tutto l’esercito.
patti, with the whole army.

Rinfocatasi pertanto la guerra, Emilio Lepido fu per fame ridotto ad
Therefore, the war broke out, Emilio Lepido was reduced by hunger to

allargare l’assedio di Numanzia; Fulvio Flacco e Calpurnio Pisone
widen the siege of Numanzia; Fulvio Flacco and Calpurnio Pisono

poco profittarono: onde le tribù di Roma gridarono ad una voce che la
they profited little: and the tribes of Rome cried with a voice,

piccola città non potrebbe esser doma se non dal vincitore di Cartagine.
small town could not be tamed except by the victor of Carthage.

[134]

[133]

Scipione Africano Minore fu rieletto console, malgrado la recente
Scipio Africanus minor was re-elected Consul, despite the recent

legge che il vietava; e non essendogli concesso di levar nuove truppe,
law forbidding him; and not being allowed to raise new troops,

armò da cinquecento volontari a cavallo ch’e’ chiamava lo squadrone
he Armed five hundred volunteers on horseback who called the squadron

de’ suoi amici, e forse cinquemila uomini somministratigli dalle
of his friends, and perhaps five thousand men given to him by

varie città italiche. Con questi, colla fiducia ispiratagli dalle
various Italian cities. With these, glue trust inspired by

vittorie precedenti, con una disciplina oltremodo severa ed operosa,
previous victories, with an extremely strict and industrious discipline,

e colla tattica più raffinata pervenne a circonvallare Numanzia;
and more refined tactical glue came to bypass Numanzia;

ricusò la battaglia, provocata in disperate sortite, ricusò ogni
he refused the battle, provoked in desperate sorties, he refused every

patto di dedizione. I Numantini, logorati gli animali e le cose più
dedication pact. The Numantini, worn animals and things more

schife, divoravansi l’un l’altro; da ultimo posero fuoco alla città, e
and they devoured one another, and set fire to the city,

s’uccisero fra loro, sicchè cinquanta soli potè serbarne il vincitore
they killed themselves among themselves, so that fifty alone could save the victor.

per ornare il trionfo che condusse senza spoglie. La piccola città
to adorn the triumph he led undressed. The small town

cadde più gloriosamente che non Cartagine e Corinto; e la memoria della
fell more gloriously than not Carthage and Corinth; and the memory of

sua resistenza visse in cuore degli Ispani, i quali anche dopo vinti
his resistance lived in the heart of the Hispanics, who also later defeated

s’accorsero d’avere braccia e petti.
they realized they had arms and breasts.

BACK TO THE TOP