STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42


CAPITOLO VI.
CHAPTER VI.

Primordi di Roma. I Re.
Primordi di Roma. king.

Ora dalla mescolanza di Latini, Sabini, Etruschi vediamo formarsi il
Now from the mixture of Latins, Sabines, Etruscans we see the formation of the

popolo, che per lunghi secoli dominerà tutto il mondo civile, e che è
people, who for centuries will rule the whole civilized world, and who is

il più degno di storia perchè rimase come il prototipo delle nazioni
the most worthy of history because it remained as the prototype of nations

d’Occidente.
from the West.

[IL LAZIO]
[LAZIO]

Il Tevere, che in 300 chilometri di corso riceve la Chiana, la Nera,
The Tiber, which in 300 kilometers of course receives the Chiana, the Black,

il Teverone, finchè per le due bocche di Fiumicino e d’Ostia scarica
the Teverone, until for the two mouths of Fiumicino and Ostia discharges

pigramente nel Tirreno, è il maggior fiume dell’Italia peninsulare,
lazily in the Tyrrhenian, it is the largest river of Peninsular Italy,

ma disavvenente e ingrato. Fra esso e il monte Albano, e fra Tivoli
but unfortunate and ungrateful. Between it and monte Albano, and between Tivoli

e il mare un arido e ondulato cantone di appena quaranta miglia di
and the sea an arid and undulating canton of just forty miles of

superficie confinava a mattina e a scirocco coi Volsci; a occidente
area bordered to mattina and scirocco with Volsci; to the West

esso fiume il separava dagli Etruschi; a settentrione l’Aniene e il
it separated the river from the Etruscans; to the north the Aniene and the

monte Lucretile dagli Equi e dai Sabini. I quali Sabini dalle alture
monte Lucretile by Equi and Sabini. Which Sabines from the heights

appennine aveano snidato gli Aborigeni; e cresciuti di gente, calarono
and the Apennines slew the Aborigines: and they grew up of people, and fell

in quel piano dilatato, che perciò denominarono Lazio; e soggiogati o
in that dilated plane, which therefore they called Lazio; and subjugated or

respinti i Siculi, vi presero stanza, edificando i casali di Laurento,
rejected the Sicilians, they took room there, building the Houses of Laurento,

Preneste, Lanuvio, Gabio, Aricia, Lavinio, Tivoli, Tuscolo dalle mura
Preneste, Lanuvio, Gabio, Aricia, Lavinio, Tivoli, Tuscolo dalle mura

di massi quadrilunghi; Ardea capitale dei Rùtuli, ricchi di commercio,
of boulders quadrilongues; Ardea capital of the Rùtuli, rich in commerce,

che mandarono colonie fino a Sagunto di Spagna.
who sent colonies as far as Sagunto of Spain.

Le distinte popolazioni di quel paese, che Dionigi Alicarnasseo dicea
The distinct populations of that country, which Dionysius Halicarnassus said

formare quarantasette Stati indipendenti, e probabilmente volea dire
form forty-seven Independent States, and probably mean

Comuni, erano congiunte dal vincolo religioso, e alle ferie Latine
Common, they were joined by the religious bond, and to the Latin holidays

convenivano tutte sul monte Albano per quattro giorni di solenne
they all agreed on monte Albano for four days of solemn

sacrifizio, del quale portavano a casa le carni: a Tivoli interrogavano
and the sacrifice of which they brought the meat home: and they inquired in Tivoli.

la fatidica Sibilla; dal profondo della selva Albunea raccoglievano
the fateful Sibyl; from the depths of the Forest Albunea gathered

oracoli dal comune iddio Fauno; in onore di Pale dea dei pastori
oracles from the common God Faun; in honor of Pale goddess of shepherds

celebravano le Palilie al 21 aprile, quando il sole entra nel segno
they celebrated the Palilie on April 21, when the sun enters the sign

del toro, animale venerato in Italia, e quando primavera rinnova la
del toro, venerated animal in Italy, and when primavera renews the

natura. Festa tutta rusticale, ove le pecore si aspergevano d’acqua
nature. All rustic feast, where the sheep sprinkled water

santa; pastori e pastorelle ornavansi di frondi e ghirlande; alla dea
Saint; shepherds and shepherds adorned with fronds and garlands; to the goddess

offrivasi del miglio in corbelle di paglia, e latte ancor tepido, e la
millet was offered in straw, and milk still warm, and the

si invocava ripetendo tre volte verso Oriente la prece rituale; poi
the ritual prayer was invoked three times to the East; then

il preside del sacrifizio beveva da una ciotola di legno latte e vin
the principal of the sacrifice drank milk and wine from a wooden bowl

caldo, astergeva le mani in acqua viva, saltava traverso un fuoco di
hot, abstained his hands in Living Water, jumped through a fire of

paglia, e purificava se stesso[144].
straw, and purified himself[144].

[ALBALUNGA]
[ALBALUNGA]

Anche dopo gl’incrementi d’Alba e di Roma, metropoli dei Latini fu
Even after the increases of Alba and Rome, metropolis of the Latins was

tenuta Lavinio, città sul mare, dov’erano deposti gli Dei penati
land of Lavinius, a city by the sea, where the penati gods were laid

de’ Latini. Questo fatto darebbe a supporre che per mare vi fosse
De ' Latini. This fact would suggest that by sea there was

venuta la gente sacerdotale che portò nel Lazio la religione, e che
the priestly people who brought religion to Lazio, and who

è simboleggiata in Saturno, quivi celatosi dalle persecuzioni di suo figlio Giove[145].
it is symbolized in Saturn, hidden there from the persecutions of his son Jupiter[145].

[1300? av. C.]
[1300? AV. C.]

[1250?]
[1250?]

Per antichissimi re del Lazio sono mentovati Pico, Fauno, Latino.
For ancient kings of Lazio are mentovati Pico, Faun, Latin.

Regnante Fauno, quivi approdò una colonia di Arcadi, cioè di Pelasgi,
King Faun, there landed a colony of arcades, that is, of Pelasgi,

condotta da Evandro, e sedutasi in riva al Tevere, vi fabbricò
led by Evander, and sat on the Bank of the Tiber, he made there

Palanzio[146]. Due generazioni più tardi, regnando Latino, giunse
Palanzio[146]. Two generations later, ruling Latin, came

un’altra colonia pelasga, cioè profughi di Troia, che, distrutta
another pelasga colony, that is Refugees of Troy, which, destroyed

la patria loro dai Greci congiurati, qui ne cercavano una nuova e
their homeland by the Greek conspirators, here they were looking for a new one and

dominio[147]. Enea, principe troiano che li guidava, sulle rive del
domain [147]. Aeneas, Trojan prince who led them, on the banks of the

fiume Municio, detto Laurento dai lauri che le vestivano, sconfisse
River Municio, called Laurento by the lauri who dressed them, defeated

Turno principe de’ Rutuli, sottentrò a re Latino, e collocati i
Turn Prince of Rutuli, subtracted to the Latin King, and placed the

profughi lari in Lavinio, alla dinastia indigena surrogò la sua
Lari refugees in Lavinio, to the indigenous dynasty surrogate his

propria. Questa ebbe poi reggia in Albalunga, la quale fu madre di
own. This had then a palace in Albalunga, which was the mother of

trenta città, poste in altura e rinforzate già di muraglie da Pelasgi
thirty cities, placed on high ground and already reinforced with walls from Pelasgi

ed Etruschi, quali erano Camerio, Nomento, Crustumeria, Fidene,
and Etruscans, such as Camerio, Nomento, Crustumeria, Fidene,

Colazia, Gabio ed altre, futuri trofei di Roma. Ad Enea successe nel
Colazia, Gabio and others, Future trophies of Rome. Aeneas succeeded in

regno Ascanio suo figlio, poi una mal determinata serie di re fino ad
Kingdom Ascanius his son, then an ill-determined series of kings until

Amulio.
Amulio.

[ROMOLO]
[ROMULUS]

[796]
[796]

Costui, usurpato al maggior fratello Numitore il trono, costrinse Rea
He usurped the throne from his great brother numerator, and forced Rea

Silvia, unica figliuola di quello, a consacrare la propria virginità
Silvia, the only daughter of that, to consecrate her virginity

a Vesta. Pure il dio Marte la rese madre di due gemelli. Gettati
Vesta. Even the god Mars made her the mother of twins. Throw

nel Tevere onde sperdere il pericolo di pretendenti, dall’onda,
in the Tiber waves away the danger of suitors, from the wave,

più mansueta che lo zio, furono deposti a piè d’un fico selvatico,
more meek than their uncle, they were laid at the foot of a wild fig tree,

e allattati da una lupa. Venuti in età, conobbero l’esser loro, e
and breastfed by a wolf. And when they came of age, they knew their being, and

colle prodezze raccoltasi attorno una masnada di valorosi Latini, la
Hill feats gathered around a masnada of Valiant Latins, the

aquartierarono sulle rive del Tevere a sedici miglia dallo sbocco e
they quartered on the banks of the Tiber sixteen miles from the outlet, and

poco dopo il confluente del Teverone, ove già cinque razze di popoli
shortly after the confluence of the Teverone, where already five races of peoples

s’erano stabilite e scomparse[148]: contrada silvestre, ondeggiante
they had settled and disappeared[148]: contrada silvestre, undeggiante

su molti colli, quali il Saturnio, da poi Capitolino, elevato appena
on many hills, such as Saturnius, from then Capitoline, just elevated

sessantacinque metri sopra il mare, ma orrido di sterpi e rupi;
sixty-five meters above the sea, but a horror of barren and Rocky;

l’Aventino il maggior di tutti, nereggiante di lecci e lauri; il Celio
the Aventine the greatest of all, blackened with holm oaks and laurels; the Celio

(Laterano), detto Querquetulano perchè tutto a querce; il Viminale dai
(Lateran), called Querquetulano because all Oak; the Viminale dai

vimini, l’Esquilino o Fagutale dagli eschi e dai faggi; il Palatino,
Wicker, the Esquiline or Fagutal from baits and beeches; the Palatine,

sacro a Fauno silvestre, con un bosco del dio Pan, dal quale le lupe
sacred to Wild Fauna, with a forest of the god Pan, from which the Wolves

scendevano ad abbeverarsi nel Tevere, i cui trabocchi stagnavano alle
they went down to drink in the Tiber, whose overflows stagnated at

sue falde: e bosco e palude erano tra il Capitolino e il Quirinale,
its slopes: and Woods and Marsh were between the Capitoline and the Quirinal,

oggi monte Cavallo[149].
today Monte Cavallo [149].

[ORIGINE DI ROMA]
[ORIGIN OF ROME]

[753]
[753]

Su quei colli, meno insalubri che la pianura, al punto ove confinavano
On those hills, less unsanitary than the plain, to the point where they bordered

Latini, Sabini, Etruschi, fondarono una città, e la chiamarono Roma
The Latins, the Sabines, the Etruscans, founded a city, and called it Rome

cioè forza nel linguaggio comune, Flora nel linguaggio sacerdotale,
that is, strength in common language, Flora in priestly language,

oltre un terzo nome arcano, che si pronunziava soltanto nelle cerimonie
beyond a third arcane name, which was pronounced only in ceremonies

più secrete[150].
more secrets[150].

Romolo, ucciso il fratello Remo, domina senza competitore, e cresce
Romulus, killed his brother Remus, dominates without a competitor, and grows

la sua città pubblicando:—Chiunque vi venga, avrà asilo e mercato
his city publishing: - whoever comes there, will have asylum and market

franco»; i primi coloni col titolo di patrizi sono il tutto della
franco"; the first settlers with the title of patricians are the whole of

terra; rimangono plebe gl’indigeni soggiogati, o i ricoverativi da poi,
land; remain plebs the subjugated natives, or the Hospitallers since then,

ma a quelli si collegano in qualità di clienti, non potendo se non per
but to those they connect as customers, not being able to except for

mezzo di questi patroni ottenere giustizia, la quale venendo resa con
by means of these patrons obtain righteousness, which being rendered with

forme rituali, non potea spettare che ai patrizi, unici possessori
ritual forms, could only belong to the patricians, sole possessors

della religione e del diritto.
religion and law.

[749]
[749]

Romolo sparte i cittadini in tre tribù, e da ciascuna sceglie cento
Romulus divides the citizens into three tribes, and from each he chooses a hundred

cavalieri per la guerra, cento senatori per l’amministrazione. Onde
Knights for War, One hundred senators for administration. Wave

aver matrimoni rapisce fanciulle dai Sabini, i quali, venuti per
having marriages kidnaps maidens from the Sabines, who, coming for

vendicarle, non pure sono pacificati, ma formano un popolo solo col
avenge them, they are not pacified, but they form a people only with

romano, prendendo stanza sul Quirinale coi propri Dei, nettando dagli
Roman, taking room on the Quirinal with its own gods, necting from the

stagni e dalle foreste la valle fra il Palatino e il Campidoglio perchè
ponds and forests the valley between the Palatine and the Capitol because

servisse di piazza ai due popoli, che aveano accomunato l’acqua e il
it was for the two peoples, who had shared water and water.

fuoco, e stabilito un tempio a Vulcano pei parlamenti. Cameria, Fidene,
fire, and established a temple at Volcano pei parliaments. Cameria, Fidene,

Veio, altre vicine città sono conquistate, trasferendone a Roma gli
Veio, other nearby cities are conquered, transferring to Rome the

abitanti, e di romane colonie popolando que’ paesi. Romolo, morto o
inhabitants, and of Roman colonies populating these ' countries. Romulus, dead or

ucciso, è annoverato fra gli Dei.
killed, he is counted among the Gods.

[714]
[714]

All’eroe succede il legislatore, al romano il sabino Numa Pompilio, che
The hero is succeeded by the legislator, the Roman Sabine Numa Pompilius, who

ispirato dalla ninfa Egeria, istituisce, o introduce dalla Etruria le
inspired by the nymph Egeria, he establishes, or introduces from Etruria the

vergini vestali, i sacerdoti feciali, e preci e festività e cerimonie
vestal virgins, the fecal priests, and preci and feasts and ceremonies

religiose; a lui cadono dal cielo gli Ancili, scudi che rimasero un
to him fall from heaven the Anciles, shields that remained a

altro dei pegni sacri della fortuna di Roma; riforma il calendario,
other of the Holy pawns of the fortune of Rome; reform the calendar,

consacra le proprietà col culto del dio Termine, distribuisce il
consecrates the properties with the worship of the God term, distributes the

popolo in maestranze d’arti, fonda il tempio di Giano nell’Argileto.
people in Craftsmen of arts, he founds the temple of Janus in the clay.

Secolo d’oro, tutto quiete e concordia, sicchè il tempo di Numa restò
Golden age, all quiet and concord, so that Numa's time remained

perennemente desiderabile.
perpetually desirable.

[I RE DI ROMA]
[THE KINGS OF ROME]

[671]
[671]

Ma presto il sereno sparisce. Il bellicoso re Tullo Ostilio apre guerra
But soon the serene disappears. The bellicose King Tullo Hostilio opens war

contro Alba, capitale dei Latini e madre di Roma; e vien definita col
against Alba, capital of the Latins and mother of Rome; and is defined by

duello di tre fratelli Orazi con tre Curiazi; Alba è a suon di trombe
duel of three Orazi brothers with three Curiazi; Dawn is at the sound of trumpets

distrutta, i cittadini trasferiti a Roma sul monte Celio, e la guerra
destroyed, the citizens moved to Rome on Mount Celio, and the war

continua per sottoporre le città che a quella avevano obbedito. Ma
it continues to subject the cities that had obeyed it. But

mentre vuole, coi riti insegnati da Numa, placare le divinità adirate,
while he wants, with the rites taught by Numa, to appease the angry deities,

Tullo rimane colpito dal fulmine.
Tullo is struck by lightning.

[639]
[639]

Anco Marzio, suo nipote e successore, vince Fidenati, Volsci, Veienti,
Anco Marzio, his nephew and successor, vince Fidenati, Volsci, Veienti,

Sabini, Latini; prepara il porto di Ostia, le saline e il carcere
Sabini, Latini; prepare the Port of Ostia, the Salt Mines and the prison

Mamertino a piedi del Tarpeo; fortifica l’Aventino e il Gianicolo per
Mamertino on foot of the Tarpeo; fortifies the Aventine and the Gianicolo for

assicurare dagli Etruschi la navigazione del Tevere; fa scolpire le
to ensure from the Etruscans the navigation of the Tiber;

leggi sacre, delle quali rinnova il cessato vigore.
sacred laws, of which it renews the cessation of force.

[614]
[614]

Tarquinio Prisco, oriundo di Corinto e lucumone d’Etruria, ottiene lo
Tarquinius Priscus, a native of Corinth and lucumon of Etruria, obtains the

scettro romano, favorito da auguri; aggrega cento nuovi senatori, due
Roman scepter, favored by wishes; aggregates one hundred new senators, two

nuove vestali; fabbrica acquedotti, cloache, i portici del fôro, il
new Vestals; factory aqueducts, cloaches, porticos del fôro, the

Circo Massimo tra il colle Palatino e l’Aventino, il tempio di Giove
Circus Maximus between the Palatine Hill and the Aventine, the Temple of Jupiter

sul Campidoglio; vince Sabini, Latini, Etruschi, coi quali ultimi fa
on the Capitol; wins Sabini, Latinos, Etruscans, with whom the latter makes

pace: pace generosa, dove nè tampoco esige tributo, ma solo vuole
peace: generous peace, where neither demands tribute, but only wants

riconoscano la sua supremazia mandandogli la corona, lo scettro, i
recognize his supremacy by sending him the crown, the scepter, the

fasci, le scuri, il trono d’avorio. Al fine è assassinato dai figli
beams, the ax, the Ivory Throne. In the end he is murdered by his sons

d’Anco Marzio, pretendenti al trono paterno.
d'anco Martius, pretenders to the paternal throne.

[578]
[578]


Non l’ottennero però essi, bensì uno nato schiavo, poi fatto genero
But they did not obtain it, but one born a slave, and then made a son-in-law.

da Tarquinio, e nominato Servio Tullio. Costui rinnova guerra agli
from Tarquinius, and appointed Servius Tullius. He renews war on

Etruschi, violatori dell’accordo; i Latini unisce nel culto di Diana
Etruscans, violators of the agreement; the Latins unites in the cult of Diana

sull’Aventino; amplia il recinto della crescente città, sicchè abbracci
on the Aventine; widens the enclosure of the growing city, so that it embraces

sei colli sulla sinistra e il Gianicolo sulla destra del Tevere, e
six Hills on the left, and the Janiculum on the right of the Tiber, and

la divide in quartieri; introduce le monete e il censo; distribuisce
divides it into quarters; introduces coins and census; distributes

il popolo in classi e centurie a norma della ricchezza, non in tribù
the people in classes and centuries according to wealth, not in tribes

a norma dell’origine; e accortosi come facilmente abusi chi tiene
according to the origin; and aware how easily abuse those who hold

il sommo potere, voleva abdicare e istituir la repubblica, ma fu
the Supreme Power, wanted to abdicate and establish the Republic, but it was

assassinato da Tarquinio suo genero.
murdered by Tarquinius his son-in-law.

[534]
[534]

[509]
[509]

[496]
[496]

Questo col titolo di Superbo tiranneggia i sudditi, e si tiene alleato
This with the title of superb tyrannizes the subjects, and keeps allied

ai prepotenti vicini e signorotti del Lazio, i quali lo proclamano
to the domineering neighbors and gentlemen of Lazio, who proclaim it

capo della lega Latina, e consentono a Roma il primato ne’ sagrifizi
head of the Latin League, and allow Rome the primacy in ' sagrifizi

che alle ferie Latine celebravansi sul monte Albano; dei reluttanti
who at the Latin holidays celebrated on monte Albano; of the reluctant

trionfa, e singolarmente di Gabio e Suessa Pomezia; in Roma costruisce
he triumphs, and individually of Gabio and Suessa Pomezia; in Rome he builds

le cloache; dal Campidoglio esturba gli altri Dei acciocchè vi rimanga
the cloaches; from the Capitol he blows out the other gods so that he remains there

unico Giove; compra da una fata i libri Sibillini che preconizzano
Unico Giove; buy from a fairy the Sibillini books that recommend

il destino di Roma. Ma avendo suo figlio Sesto violentato Lucrezia
the fate of Rome. But having her sixth son raped Lucrezia

matrona, questa si uccide, e per vendetta di quel sangue Tarquinio
matron, this one kills herself, and for Revenge of that blood Tarquinius

viene espulso da Collatino marito, da Lucrezio padre e da Giunio Bruto
he is expelled by Collatinus husband, Lucretius father and Junius Brutus

parente della generosa: alla monarchia surrogasi la repubblica con due
relative of the generous: to the monarchy surrogates the Republic with two

annui consoli, la quale ne’ maggiori frangenti si affida agli arbitri
annual consuls, which at major junctures relies on the referees

d’un dittatore. Vinto Tarquinio che tornava alla riscossa, sventato
a dictator. Won Tarquinius who returned to the redemption, foiled

l’interno tentativo d’una controrivoluzione, respinto il re etrusco
the interior attempt of a counter-revolution, rejected the Etruscan King

Porsena ch’era venuto per ripristinare i Tarquini, data al lago Regillo
Porsena who had come to restore the Tarquini, given to Lake Regillo

una battaglia ove, mediante il valore d’Albo Postumio e l’assistenza
a battle where, through posthumous Valor and assistance

dei Diòscuri, i re perdettero le ultime speranze, Roma nell’esaltamento
of the Dioscuri, the Kings lost their last hopes, Rome in exaltation

della vittoria e della libertà cresce di potenza.
of victory and freedom grows in power.

In questo tenore i primi tempi di Roma ci sono raccontati dai classici
In this tenor the early Times of Rome are told to us by the classics

scrittori, e massime da Tito Livio; ed ognuno fin dalle scuole apprese
writers, and maxims from Titus Livius; and each from the schools learned

i drammatici episodi ond’è ripiena quell’orditura. I poveri montanari
the dramatic episodes where that warp is filled. The poor Mountaineers

di Tazio sabino portavano braccialetti d’oro, che allettarono l’avidità
of Tazio sabino they wore gold bracelets, which enticed greed

di Tarpea a introdurli in città. Tre Orazi nati ad un parto combattono
of Tarpea to introduce them to the city. Three Horazi born at a birth fight

contro tre Curiazi ad un parto pur nati; e un di loro vince, ma poi
against three Curiazi to a birth even born; and one of them wins, but then

vedendo in pianto la sorella, segreta amante d’uno de’ nemici, la
seeing in tears the sister, secret lover of one of the enemies, the

uccide, e condannato dalla legge, s’appella al popolo e n’è assolto.
he kills, and condemned by the law, appeals to the people and is acquitted.

Clelia fugge dal campo degli Etruschi, passando a nuoto il Tevere fra
Clelia escapes from the camp of the Etruscans, swimming the Tiber between

cento dardi nemici. Bruto assiste intrepido al supplizio de’ propri
one hundred enemy darts. Brutus intrepid attends the torture of ' own

figliuoli, felloni alla libertà ch’egli avea donata alla patria. Muzio
children, fellons to the freedom which he had given to the Fatherland. Muzio

Scevola va per assassinare Porsena, e scoperto, lasciasi bruciar una
Scevola goes to assassinate Porsena, and discovered, let herself burn a

mano per mostrare quanta sia la fermezza de’ congiurati. Orazio Coclite
hand to show how firm the conspirators are. Horace Coclite

solo[151] resiste s’un ponte di legno a tutta l’Etruria; e Roma gli
only[151] a wooden bridge resists the whole of Etruria; and Rome

regala quanto in un giorno possono circuire due bovi, cioè da tre
give how much in a day can circulate two cattle, that is, from three

miglia, essa che appena dieci ne possedeva in giro alla sua città.
miles, she who barely ten owned around her city.

Seguono poi la favola di Menenio Agrippa, e più tardi l’eroismo de’
Then follow the fable of Menenio Agrippa, and later the heroism of’

trecentosei Fabi al fiume Crémera, la tirannide d’Appio Claudio, le
three hundred and six Fabi at the river Crémera, the tyranny of Appius Claudius, the

vittorie di Quinzio Cincinnato, quella di Furio Camillo sui Galli.
victories of Quinzio Cincinnato, that of Furio Camillo sui Galli.

[CRITICA DELLA STORIA PRIMITIVA]
[CRITICISM OF EARLY HISTORY]

A tali nomi e storie, è assicurato il privilegio di più non perire;
To such names and stories, the privilege of more is assured not to perish;

ma reggono alla critica? La successiva durata del regno di que’
but do they stand up to criticism? The subsequent duration of the reign of que’

sette principi, la varietà delle loro azioni, il pieno ed ordinato
seven principles, the variety of their actions, the full and orderly

intreccio degli avvenimenti, la corrispondenza con tradizioni d’altri
interweaving of events, correspondence with traditions of others

paesi, vi danno piuttosto aria di poesia; e forse furono dedotti
countries, they give you rather air of poetry; and perhaps they were deduced

da epopee nazionali che cantavansi ne’ banchetti, e dove, sotto
from national epics that sang in banquets, and where, under

sembianza individuale, venivano rappresentati caratteri storici e
individual appearance, historical characters and

tipi d’un’intera età, o sotto forma d’avvenimenti la successiva
types of an entire age, or in the form of events the next

formazione della città e l’origine del diritto romano[152]. Ma come
formation of the city and the origin of Roman law[152]. But how

osar di espungere del tutto quai favole quelle tradizioni ch’erano
dare to expose completely Quai fables those traditions that were

tenacemente credute dal popolo romano, e che operarono sulla successiva
tenaciously believed by the Roman people, and who operated on the next

sua storia? I singoli luoghi conservavano nomi e memorie e reliquie
his story? The individual places preserved names and memories and relics

di que’ primitivi mortali. «Tu dormi, o Bruto?» si scrive sulla porta
of those mortal primitives. "Do you sleep, the brute?"it says on the door

di Marco, acciocchè la memoria del primo Bruto lo inciti a redimere
mark, so that the memory of the first Brutus incites him to redeem

anch’egli da un tiranno la patria: l’odio contro il nome di re costa
also from a tyrant the homeland: hatred against the name of King costa

la vita a Cesare: per recuperare l’oro gallico si risolve una guerra.
Caesar's life: a war is resolved to recover Gallic gold.

Chi potrà però dire quanto le tradizioni greche, la vanità dei retori,
But who can say how much the Greek traditions, the vanity of the rhetoricians,

l’ambizione delle genealogie abbiano alterato la verità? A sincerarla
have the ambition of genealogies altered the truth? To be honest

si volsero potentissimi intelletti, quali il napoletano Vico nella
they became very powerful intellectuals, such as the Neapolitan Vico in the

Scienza Nuova, e un secolo dopo il danese Niebuhr nella Storia
New science, and a century after the Danish Niebuhr in history

romana: ma se riuscirono talvolta a felicissime divinazioni, sono a
romana: but if they managed to sometimes very happy divinations, they are at

gran pezza dall’offrire un accordo che appaghi la ragione, e lo storico
to offer an agreement that satisfies reason, and the historical

trovasi ancora avviluppato nel labirinto critico. Studi sì lunghi, sì
you still find yourself entangled in the critical maze. Yes long studies, yes

laboriosi, e poi non ritrarre che dubbi! Fra questi tentiamo anche noi
hardworking, and then do not portray that doubts! Among these we also try

qualche uscita.
a few exits.

Re Latino ci è dato per figlio dell’iperboreo Pallante o di Ercole, e
The Latin King is given to us as the son of the Hyperborean Pallant or of Hercules, and

d’una figliuola di Fauno; onde può indicare una gente settentrionale,
of a daughter of Faun; waves may indicate a people north,

mescolatasi cogli indigeni. Evandro che viene d’Arcadia, personifica
mixed indigenous catch. Evander who comes from Arcadia, personifies

i Pelasgi. Che dalla distrutta Troia sieno passati coloni nel Lazio,
the Pelasgi. That from the destroyed Troy sieno passed colonists in Lazio,

aveasi da tradizione vetustissima: Timeo, nel 490, scriveva che i
Timaeus, in 490, wrote that the

Lavini conservavano ne’ tempi statue troiane d’argilla; il senato
Lavini preserved in ' times clay Trojan statues; the Senate

medesimo più volte motivò su quella credenza i suoi trattati. Non fu
he repeatedly reasoned on that belief his treatises. It was not

dunque prepostera importazione dei Greci, ma opinione nazionale; il
so preposterous import of the Greeks, but national opinion; the

che però non significa che fosse vera, nè forse esprime altro se non
which, however, does not mean that it was true, nor does it perhaps express anything other than

che Alba fu, al pari di Troia, fondata da gente pelasga. Enea, simbolo
that Alba was, like Troy, founded by pelasga people. Aeneas, symbol

dei vinti che nelle contese eroiche sono costretti a fuoruscire, dalla
of the vanquished who in heroic disputes are forced to escape, from

tradizione era fatto combattere con Turno (forma latina di Tirreno)
tradition was made to fight with turn (Latin form of Tyrrhenian)

e con Latino che muore in battaglia[153]. Le nozze del Troiano con
and with Latin dying in battle[153]. The wedding of the Trojan with

Lavinia rappresentano il patto di concordia fra i natìi e quel pugno di
Lavinia represent the covenant of concord between the natives and that fist of

prodi stranieri[154].
prodi stranieri[154].

Un pugno, eppure potrebbe darsi avessero acquistato il dominio, come
A punch, and yet they might have bought the domain, as

fecero i conquistadori in America: ma la lista dei re d’Alba è di
and they made conquerors in America: but the list of the Kings Of Dawn is of

recente confezione e variata. Ne’ primordi di Roma, le favole stesse
recent packaging and varied. In the early days of Rome, the fables themselves

rivelano l’indole del popolo che le inventò, vigoroso, perseverante,
they reveal the disposition of the people who invented them, vigorous, persevering,

ma duro, inesorabile, e insieme di spiriti positivi, come appare
but hard, relentless, and set of positive spirits, as it appears

dall’attribuirsi ai primi re istituzioni civili.
from being attributed to the first Kings civil institutions.

[TENTATIVO DI SPIEGAZIONE]
[ATTEMPT EXPLANATION]

Forse i sette colli erano occupati da altrettante città pelasghe o
Perhaps the Seven Hills were occupied by as many pelasche cities or

etrusche, cui una banda di pastori montanari soggiogò. Roma, che
Etruscan, whom a band of mountain shepherds subjugated. Rome, which

sorgeva sul colle Palatino, distrusse Remuria sua sorella che l’aveva
he stood on the Palatine Hill, and destroyed Remuria his sister who had it

insultata: sul Quirinale stava la città sabina dei Quiriti, dalla
insulted: on the Quirinale stood the Sabine City of the Quirites, from

cui alleanza si formò il popolo de’ Romani-Quiriti. Quelli che ci
whose Covenant was formed the people of the Roman-Quirites. Those who There

s’insegnano come nomi propri dei re, forse non sono che appellativi di
they are taught as proper names of Kings, perhaps they are but appellations of

caratteri ideali: Romolo figlio d’un dio e che morendo sale agli Dei,
ideal characters: Romulus son of a God and who, dying, rises to the Gods,

Numa che favella con una ninfa divina, conservano aria di personaggi
Numa that favela with a divine nymph, they retain air of characters

mitici, e potrebbero designare due età succedentisi, l’eroica e la
mythical, and could designate two successive ages, the heroic and the

sacerdotale.
priestly.

Romolo nasce da Marte, il dio sabino, e da una sacerdotessa di Vesta,
Romulus was born to Mars, the Sabine God, and a priestess of Vesta,

dea pelasga della civiltà fondata sugli accertati possessi e sulla
goddess pelasga of civilization based on the established possessions and

famiglia. Fuoruscito della patria[155], pianta la sua rôcca s’un’altura
family. Out of his homeland [155], he plants his rôcca s'une altura

al cui scarco ricettava il vulgo, protetto e dominato dai forti, i
to whom scarco recited the vulgo, protected and dominated by the forts, the

quali attendono alla guerra mentr’esso esercita le arti e i campi.
which await war while it exercises the arts and fields.

Prima occasione di briga sono le donne, solita tentazione de’ popoli
First occasion of trouble are women, usual temptation of ' peoples

rozzi: ma esse vi compaiono dall’origine con una maggior dignità che
crude: but they appear from the beginning with a greater dignity than

nell’Asia e in Grecia; resistono in prima ai rapitori, poi si fanno
in Asia and Greece; first they resist the kidnappers, then they make themselves

mediatrici della pace fra mariti e genitori: onde in Roma si professa
mediators of peace between husbands and parents: waves in Rome are professed

poco amore sempre, ma riverenza verso quel sesso; le spose, tratte con
little love always, but reverence towards that sex; the brides, drawn with

simulata violenza dalla casa paterna, non attendono ad altri lavori che
simulated violence from the paternal home, do not wait for other jobs that

di filar lana; hanno la man dritta per le vie; cosa inonesta in loro
of filar lana; they have a right hand in the ways; what is wrong with them

presenza non si dee fare o dire; i giudici capitali non possono citarle.
presence is not made or said; capital judges cannot quote them.

Troviamo dunque registrate come concessioni e come accordi le lente
We therefore find registered as concessions and agreements the lenses

acquisizioni del tempo, e l’effetto della mescolanza delle schiatte.
acquisitions of time, and the effect of mixing schiatte.

Il terreno che nelle guerre si guadagna, va spartito fra i patrizi; i
The land that is gained in wars, must be divided among the patricians;

vinti rimangono plebe; e così la gente romana trovasi divisa in due
defeated remain plebs; and so the Roman people found themselves divided in two

classi, come tutti i popoli antichi; conquistati e conquistatori,
classes, like all ancient peoples; conquered and conquerors,

dominanti e obbedienti. Ma i vinti non caddero sì basso come altrove; e
dominant and obedient. But the vanquished fell not so low as elsewhere; and

invece di due Caste, di separazione insormontabile perchè sancita dalla
instead of two castes, insurmountable separation because sanctioned by

religione, ne vennero due partiti politici, che sin dal principio si
religion, there came two political parties, which from the beginning

disputavano la preponderanza; e le minori genti, plebee ma libere,
they disputed the preponderance; and the lesser nations, plebeians but free,

diventarono fondamento alla potenza di Roma.
they became the foundation of the power of Rome.

Dal rapimento delle fanciulle nasce una guerra col sabino Tazio,
From the abduction of the girls a war with sabino Tazio is born,

terminata mediante una transazione, per la quale i due popoli si
by a transaction, for which the two peoples

collegano: la collina romana del Palanzio e la sabina del Quirinale
connect: the Roman Hill of Palanzio and the Sabina of Quirinale

sono congiunte, e come confine fra di esse viene eretto il tempio di
they are joint, and as a boundary between them is erected the temple of

Giano, bifronte acciocchè guardi ad entrambi; con porte che stiano
Janus, two-faced, that thou mayest look at both; with doors that are

spalancate in tempo di guerra onde soccorrersi a vicenda, chiuse in
wide open in time of war to help each other, closed in

tempo di pace onde le indiscrete comunicazioni non sovvertano la
time of peace where indiscreet communications do not subvert the

quiete. I due popoli strinsero reciproci matrimoni[156]; aggregarono in
quiet. The two peoples entered into mutual marriages[156];

un senato solo cento padri per ciascuno; una sola assemblea elettiva,
one Senate only one hundred fathers for each; only one elective assembly,

con un solo re, forse scelto a vicenda; onde si disse populus romanus
with only one king, perhaps chosen each other; waves he said populus romanus

quirites, mutato poscia in populus romanus Quiritium[157].
quirites, mutated poscia into populus romanus Quiritium[157].


[NUMA]
[NUMA]

[RITI]
[RITE]

E dalla gente sabina fu scelto il nuovo re Numa, nel quale però si
And from the people of sabina was chosen the new King Numa, in whom, however,

riscontra più volentieri l’indole sacerdotale dell’Etruria, donde
he finds more willingly the priestly disposition of Etruria, hence

forse allora si chiesero costumi e riti per digrossare i guerrieri di
perhaps then they asked Customs and rites to digrow the Warriors of

Romolo-Quirino. L’erudizione, quanto più stenebra le origini romane,
Romolo-Quirino. Erudition, the more stenebra the Roman origins,

discopre sempre maggiori elementi da attribuire all’Etruria: e di là si
there are more and more elements to be attributed to Etruria:

dice che, regnante Numa, fossero introdotte le cerimonie e le lettere,
it says that, reigning Numa, ceremonies and letters were introduced,

l’anno di dodici mesi, civilmente consacrata la proprietà col culto del
the year of twelve months, civilly consecrated the property with the worship of

dio Termine, ossia Giove pietra; partito il popolo in corporazioni
God term, i.e. Jupiter stone; party the people into guilds

d’arti e mestieri[158]; si comincia a tenere il registro degli annali,
of Arts and crafts[158]; it begins to keep the record of the annals,

come era consueto in tutte le città etrusche; e la fiera città dei
as was customary in all Etruscan cities; and the Fair City of

Romani-Sabini assume aspetto religioso, fondando ogni diritto sopra gli
Romans-Sabini takes on a religious aspect, founding All rights over the

Dei, e dagli Dei e per gli Dei credendo operata ogni cosa. Cerimonie
Gods, and by the Gods and by the Gods believing all things worked. Ceremony

del culto, annestate con quelle dello Stato; legislazione religiosa,
of worship, annexed to those of the state;,

compenetrata alla civile e politica, onde regolarne i diritti con forme
civil and political, in order to regulate their rights with forms

impreteribili, che sono privilegio d’un’aristocrazia sacerdotale,
which are the privilege of a priestly aristocracy,

sentono affatto dell’incivilimento etrusco. La casa era dei Lari, la
they hear nothing of Etruscan incivilisation. The house was of the Lari, the

tomba dei Mani, dio genio il matrimonio; sacro il reo, sacro agli
tomb of the hands, God genius marriage; sacred the offender, sacred to

Dei del padre il figliuolo impietoso, sacro a Cerere chi mette fuoco
Gods of the father the merciless son, sacred to Ceres who sets fire

alle biade, sacre le guerre, sacro il diritto, come si esprimono le
to the biads, sacred Wars, sacred law, how the

Dodici Tavole; solenni sono le azioni giuridiche, sacramento è la
Twelve Tables; solemn are the legal actions, sacrament is the

contestazione civile, supplizio la pena corporale; agli Dei soli spetta
civil contestation, torture corporal punishment; to the Gods alone

l’iniziativa degli affari umani, esercitata mediante la classe sacra
the initiative of human affairs, exercised through the sacred class

dei patrizi, ai quali soltanto è concesso di prendere gli auspizi senza
of the patricians, to whom only it is allowed to take the auspices without

di cui non restavano sancite e legittime le proprietà, le nozze, le
of which the property, the marriage, the

decisioni. Le magistrature, fin la suprema, sono sacerdozi; Numa si fa
decision. The magistracies, even the Supreme, are priesthood; Numa is made

inaugurare s’una pietra misteriosa[159]; e ai magistrati è riserbato
to inaugurate a mysterious stone [159]; and to the magistrates it is reserved

il chiedere dal cielo i responsi. Il pomœrium, cioè il giro di
asking from heaven for answers. The pomœrium, that is, the round of

censessanta piedi dentro e fuori delle mura, primo asilo del popolo, è
sixty feet inside and outside the walls, the first asylum of the people, is

sacro ed orientato a similitudine del cielo; sacra la precinzione della
sacred and oriented to the likeness of heaven; sacred the precinction of

città, e delitto il travalicarla. Il focolaio domestico è sacro, e la
city, and crime to overcome it. The domestic outbreak is sacred, and the

famiglia costituita sul culto degli avi e sul dogma delle solidarietà.
family formed on the cult of the ancestors and on the dogma of solidarity.

Il padre è una specie di dio umanato; somiglia a creazione l’atto suo
The father is a kind of humanized God; his act is like creation

di dar la vita; mediante le azioni proprie e de’ figliuoli merita di
through the deeds of his own and his children he deserves to

divenir lare. Obbligo inseparabile dalle eredità sono i sacrifizi
become lare. Obligation inseparable from inheritances are sacrifices

espiatori, annualmente fatti dai maschi discendenti, con tanto rigore
atonements, annually made by the male descendants, with so much rigor

che, se un debitore muoia insolvibile e lasci soltanto uno schiavo,
that if a debtor dies insolvent and leaves only one slave,

questo è affrancato acciocchè i suffragi non rimangano interrotti.
this is freed so that the suffrage does not remain interrupted.

La classe sacerdotale pervenne a disarmare il popolo, talchè nessuno
The priestly class came to disarm the people, so that no one

compare in città con armi, e i conquistatori del mondo sono una gente
he appears in the city with weapons, and the conquerors of the world are a people

togata.
togata.

[RELIGIONE]
[RELIGION]

Molte somiglianza, e massime la venerazione pel bue e i sacrifizi pei
Many likenesses, and the highest veneration of the Ox, and the sacrifices of the Ox

padri defunti, diedero a supporre che la religione romana venisse
fathers, gave to suppose that the Roman religion was

dall’indiana[160]; altri la dedussero dalla greca; noi da una superiore
from the Indian [160]; others deduced it from the Greek; we from a superior

fonte comune, modificata da credenze nazionali, dall’indole del
common source, modified by National beliefs, by the nature of

popolo e dal tempo. Mentre in prima non si veneravano che i due lari
people and time. While in the first they worshiped only the two lari

pelasgi Vesta e Pallade, furono poi adottati il latino Giano e il
pelasgi Vesta and Pallas, were then adopted the Latin Janus and the

sabino Marte, e a fianco a questi una generazione di numi agresti.
sabino Marte, and alongside these a generation of agresti numi.

In ciò la romana già si scevera dalla mitologia greca, alla quale
In this the Roman already departs from Greek mythology, to which

soprasta anche per l’attribuire a tutti gli Dei funzioni analoghe
above also for attributing to all Gods similar functions

alla conservazione e al perfezionamento dell’uomo[161]. Anzi, al modo
conservation and improvement of man[161]. In fact, the way

dei misteri di Samotracia, veri iddii primitivi si consideravano
of the mysteries of Samothrace, true primitive iddii considered themselves

soltanto il Cielo e la Terra[162], quasi le due metà del gran tutto,
only Heaven and Earth [162], almost the two halves of the Great whole,

che è il mondo; e vulgarmente si personificavano in Saturno e Ops,
which is the world; and vulgarly they personified themselves in Saturn and Ops,

o Bona Dea, da cui poeticamente diceansi generate Giunone, Vesta,
O Bona Dea, from whom poetically sayansi begat Juno, Vesta,

Cerere, cioè i matrimoni, la casa, la fertilità[163]. L’introduzione
Ceres, that is, marriages, the House, fertility[163]. The introduction

delle tre maggiori divinità etrusche, le quali poi furono denominate
of the three major Etruscan deities, which were later named

Giove, Giunone, Minerva, non accadde senza contrasto. Ogni città
Jupiter, Juno, Minerva, did not happen without contrast. Every city

etrusca dicemmo come dovesse avere un tempio a ciascuno de’ tre Dei,
Etruscan we said how he should have a temple to each of the three Gods,

ed altri piccoli n’aveano aggiunti i Sabini sul Campidoglio. Ma gli
and other little ones had added the Sabines on the Capitol. But the

auguri, consultati con riti che, dall’antico come dal nuovo culto,
greetings, consulted with rites that, from the old as from the new cult,

erano tenuti superiori fin a quelli degli Dei, proscrissero una dopo
they were held superior to those of the Gods, forbade one after

l’altra queste edicole che impedivano d’estendervi il recinto del nuovo
the other these newsagents that prevented you from extending the fence of the new

tempio di Giove: a niun patto però vollero recedere Termine e Gioventù,
Temple of Jupiter: but to no covenant would they withdraw term and Youth,

due divinità appartenenti a quelle religioni de’ Geni, che trovammo
two deities belonging to those religions of the Geniuses, which we found

speciali agli antichi Italiani.
special to the ancient Italians.

La famiglia divina in Roma fu compiuta soltanto dopo la cacciata dei
The divine family in Rome was accomplished only after the expulsion of the

re; e comprendeva dodici Dei Consenti; sei maschi, Giove, Nettuno,
and included twelve of the consents; six males, Jupiter, Neptune,

Vulcano, Apollo, Marte, Mercurio, e sei femmine, Giunone, Cerere,
Volcano, Apollo, Mars, Mercury, and six females, Juno, Ceres,

Vesta, Minerva, Venere, Diana, detti anche celesti, nobili, grandi,
Vesta, Minerva, Venus, Diana, also called Heavenly, noble, great,

delle maggiori genti. Il culto degli Dei selecti o intermedi pare
major people. The cult of the selecti or intermediate Gods seems

risalga all’età de’ Tarquini; e sono, Saturno, Rea, Giano, Pluto,
it goes back to the age of Tarquini; and they are, Saturn, Rea, Janus, Pluto,

Bacco, il Sole, la Luna, le Parche, i Geni, i Penati. Seguono gli Dei
Bacchus, The Sun, The Moon, the parches, the geniuses, the penates. Follow the Gods

inferiori, divisi in indigéti e semoni: ai primi appartenevano
lower, divided into indigéti and semoni: to the first belonged

Ercole, i Dióscuri Castore e Polluce, Enea, Quirino; agli altri Pan,
Hercules, The Dioscurians Castor and Pollux, Aeneas, Quirinus; to the other Pan,

Vertunno, Flora, Pale, Averrunco, Rubigo. S’aggiunsero in appresso enti
Vertunno, Flora, Pale, Averrunco, Rubigo. Institutions were added hereafter

morali, e numi delle genti sottomesse[164], adottati principalmente per
morals, and numbers of submissive people [164], adopted mainly for

consulto dei libri Sibillini, che tanto contribuirono ad alterare la
Consulting of the Sibillini books, which contributed so much to alter the

religione romana: e allora spesso si cangiò il carattere delle divinità
Roman religion: and then the character of the deities often changed

primitive, e la casta Anna Perenna vestì le lascive forme dell’Anna
and the caste Anna Perenna clothed the lascivious forms of Anna

cartaginese, e Murcia matrona divenne la Venere Mirtia, e Flora la
Carthaginian, and Murcia matrona became the Venus Myrtia, and Flora the

voluttuosa Clori.
voluptuous chlorine.

La religione romana, a differenza della libera, indipendente e
The Roman religion, unlike the free, independent and

leggiadra de’ Greci, tenne sempre dell’arido e del prosastico, e fu
the Greeks, she always kept dry and prosastic, and was

tutta politica; ristretta dai patrizi in un sistema, calcolato tutto a
all political; restricted by the patricians in a system, calculated all to

loro profitto. L’Ancile, scudo di Marte caduto dal cielo, il Palladio,
their profit. The Ancile, Shield of Mars fallen from the sky, Palladium,

lo scettro di Priamo, il carro di Giove rapito da Veio, le ceneri
the Scepter of Priam, the chariot of Jupiter kidnapped by Veio, the Ashes

d’Oreste, la pietra conica, il velo d’Elena o d’Iliona, costituivano
of Orestes, the conical stone, the veil of Elena or Iliona, constituted

pegni sacri dell’esistenza e prosperità di Roma[165]. Ad ogni festa
sacred pawns of the existence and prosperity of Rome[165]. At every party

erano affisse rimembranze storiche, associandosi così religione,
historical memorials were posted, thus associating religion,

politica e moralità.
politics and morality.

Con Tullo Ostilio la storia distaccasi dagli Dei, e si fa umana,
With Tullo Hostilio history detached from the Gods, and becomes human,

forse ritraendo il tempo che la robustezza latina rivalse sopra la
perhaps portraying the time that Latin robustness rivaled over the

dominazione sacerdotale. Allora pertanto Orazio vincitore de’ Curiazi
priestly domination. Then therefore Horace victor of ' Curiazi

uccide la sorella, innamorata d’uno di questi, e il padre loro esercita
he kills his sister, who is in love with one of these, and his father exercises them

il diritto patriarcale, dichiarando assolto il fratricida: Meto
patriarchal law, declaring fratricide acquitted: Meto

Fufezio, che stette ambiguo fra i Romani e i nemici, è squartato: Alba,
Fufetius, who was ambiguous between the Romans and the enemies, is quartered: Alba,

distrutta dalla città figlia, cede a questa il primato che esercitava
destroyed by the daughter city, she cedes to this the primacy she exercised

nella federazione italica. Dove già compare quel meraviglioso sistema
in the Italian federation. Where already appears that wonderful system

di Roma d’affigliare i popoli forestieri nella sua cittadinanza, e
of Rome to affix the alien peoples in his citizenship, and

mandar colonie fra’ conquistati, estendendo così la patria, che doveva
to send colonies among the conquered, thus extending the Fatherland, which

poi abbracciare l’intero mondo. Ma Tullo Ostilio, che vorrebbe usurpare
then embrace the whole world. But Tullo Hostilio, who would like to usurp

anche gli uffizi del sacerdozio e i riti fulgurali, rimane colpito da
even the uffizi of the priesthood and the fulgural rites, he was struck by

un fulmine o dalla gelosia sacerdotale.
lightning or from priestly jealousy.

[ANCO MARZIO]
[ANCO MARZIO]

Anco Marzio presenta fisonomia ambigua: conquista, e al tempo istesso
Anco Marzio presents ambiguous physiognomy: conquest, and at the time istesso

fabbrica; apre il porto d’Ostia, sebbene gran tempo dopo troviamo i
factory; opens the Port of Ostia, although much later we find the

Romani sprovvisti di navi; pubblica i misteri della religione, eppure
Romans without ships; publishes the mysteries of religion, yet

per secoli ancora stettero incomunicati ai plebei; stabilisce i Latini
for centuries they were incommunicado to the plebeians.

sull’Aventino, eppure gran tempo dopo passa la legge che distribuisce
on the Aventine, yet a long time later passes the law that distributes

fra’ plebei le terre di quel colle. Che che ne sia, egli introduce
among the plebeians the lands of that Hill. Whatever it is, he introduces

a Roma famiglie etrusche; e queste vi fanno sentire la superiorità
in Rome Etruscan families; and these make you feel the superiority

dell’ingegno sovra la forza, e un lucumone primeggia a segno, che
of ingenuity over strength, and a bright light excels in a sign, which

riesce a succedergli col nome di Tarquinio Prisco.
he succeeds him by the name of Tarquinius Priscus.

[TARQUINIO PRISCO]
[TARQUINIUS PRISCUS]

Il costui regno è un’età etrusca, sottentrata all’età mitologica e
This kingdom is an Etruscan age, subtracted from the mythological age and

alla sabina. Il patriziato sacro dei lucumoni di Tarquinia educa il
to sabina. The sacred patriciate of the lucumoni of Tarquinia educates the

guerresco de’ Quiriti, e v’introduce arti ed agi di gente civile: a un
war of the Quireti, and introduces you Arts and crafts of Civil people: to a

regno di pochi anni, e la cui estensione si abbracciava con un giro
Kingdom of a few years, and whose extension embraced with a turn

d’occhio, s’attribuiscono larghi domini, edifizi ai quali bastano
from the eye, large domains are attributed, buildings to which sufficient

appena molte generazioni: Tarquinio conquista Sabini, Latini, Etruschi;
just many generations: Tarquinius conquers Sabines, Latins, Etruscans;

eppure, poco dopo, la sola Clusio mena Roma all’orlo della ruina, e
yet, soon after, Clusio alone brings Rome to the brink of ruin, and

dieci anni si richiedono per soggiogare Veio. Tale contraddizione però
ten years are required to subdue Veio. This contradiction, however

non toglie di supporre che Tarquinio (nome generico degli Etruschi,
it does not detract from supposing that Tarquinius (generic name of the Etruscans,

della cui federazione forse facea parte anche Roma) abbia dato alla
of which perhaps Rome was also a part) has given the

città col governo militare quella forza, che indarno egli erasi
city with the military government that force, which indarno he was

ingegnato d’attribuire all’Etruria, cioè l’unione, facendola capo d’una
engineered to attribute to Etruria, that is, the Union, making it the head of a

lega che abbracciò ben quarantasette città, forse quelle che prima
a league that encompassed forty-seven cities, perhaps those that before

teneansi colla distrutta Alba.
teneansi glue destroyed Alba.




[SERVIO TULLIO]
[SERVIUS TULLIUS]

Celio Vibenna, fuoruscito dall’Etruria con un codazzo di clienti e
Celio Vibenna, escaped from Etruria with a tail of customers and

servi, aveva invaso Roma. Lui morto, Mastarna, generatogli da una
servants, he had invaded Rome. He died, Mastarna, begotten of a

schiava, ne raccolse la masnada, e tanto procedette che riuscì a farsi
slave, she gathered the masnada, and proceeded so much that she was able to make herself

re di Roma col nome di Servio Tullio. Questo fatto, ignoto a Livio ed
King of Rome by the name of Servius Tullius. This fact, unknown to Livy and

agli storici comuni, ci è conservato in un discorso che l’imperatore
to common historians, there is preserved in a speech that the emperor

Claudio pronunziò nell’atto di ammettere in senato i Galli di Lione,
Claudius pronounced in the act of admitting to the Senate the Gauls of Lyon,

e che in questa città si trovò scolpito in rame; tanto più degno di
and that in this city he was found carved of copper; all the more worthy of

fede perchè sappiamo che Claudio aveva scritto la storia etrusca: ma,
faith because we know that Claudius had written Etruscan history: but,

d’altra parte, possiamo affidarci a un episodio che mal si connette col resto?
on the other hand, we can rely on an episode that poorly connects with rest?


Sia comunque, Mastarna o Servio ci rappresenta una rivoluzione in
However, Mastarna or Servius represents a revolution in

favore della timocrazia, o, come diremmo oggi, dell’aristocrazia
favor of the timocracy, or, as we would say today, of the aristocracy

pecuniaria, introducendo la costituzione censuaria dove gli uomini
by introducing the census Constitution where men

son valutati a denaro, siano originari od avveniticci. Le genti
they are valued at money, whether originating or happening. People

successivamente venute si erano accasate in luoghi distinti: i
later they had settled in different places: the

seguaci di Romolo sul Palatino, i Sabini di Tazio sul Campidoglio
followers of Romulus on the Palatine, the Sabines of Tazius on the Capitol

e sul Quirinale, sotto Servio i Latini sull’Aventino, i plebei
and on the Quirinal, under Servius the Latins on the Aventine, the plebeians

sull’Esquilino, gli Albani sul Celio. Della piena cittadinanza però non
on the Esquiline, the Albans on the Celio. Of full citizenship but not

partecipavano se non le tre primitive tribù gentilizie, fin quando da
they participated if not the three primitive Gentile tribes, until from

Servio furono surrogate le quattro tribù topiche, denominate secondo il
Servius was the surrogate of the four topical tribes, named according to the

luogo che abitavano in città, la Palatina, la Esquilina, la Suburrana,
place that lived in the city, the Palatine, the Esquiline, the Suburrana,

la Collina; in esse rimaneano i nullapossidenti e gli artefici, mentre
The Hill; in them remain the nullapoxidents and the makers, while

i proprietari abitavano sui propri fondi alla campagna, ripartita pur
the owners lived on their own funds to the countryside, divided into

essa in tredici tribù rustiche. Con ciò la distinzione di Latini,
it in thirteen rustic tribes. With this the distinction of Latins,

Etruschi, Sabini restava assorta nell’unica nazione romana.
Etruscans, Sabini remained absorbed in the only Roman nation.

[TARQUINIO IL SUPERBO]
[TARQUINIUS THE SUPERB]

A Servio la tradizione fece merito di tutti i vantaggi acquistati dalla
To Servio the tradition deserved all the advantages acquired by the

plebe nel decorso di secoli: ricomprava i debitori caduti schiavi,
plebs in the course of centuries: bought back the fallen debtors enslaved,

spegneva i debiti, spartiva le terre fra’ plebei, adunava i Latini
he quenched his debts, divided the lands among the plebeians, gathered together the Latins

sull’Aventino, monte plebeo, non chiuso fra le auspicate e patrizie
on the Aventine, plebeian mountain, not closed between the desired and patrician

mura di Roma. La figlia Tullia sposata a Tarquinio, e che, impaziente
walls of Rome. The daughter Tullia married to Tarquinius, and that, impatient

di regnare, trama, fa uccidere il padre, e col proprio carro passa sul
to reign, plot, has his father killed, and with his own chariot passes on

cadavere di lui, indicherebbe gli aristocratici, che, per distruggere
corpse of him, would indicate the aristocrats, who, to destroy

le franchigie largheggiate alla plebe da Servio, dan mano ai lucumoni
the franchises widened to the plebs by Servius, give hand to the lucumoni

etruschi. Questi, sotto il nome di Tarquinio Superbo, tornano a
Etruscan. These, under the name of Tarquinio Superbo, return to

dominare in Roma senz’avere il consenso delle curie, ed uccidono la
rule in Rome without the consent of the Curies, and they kill the

libertà, opprimendo del pari i nobili Sabini ed i plebei Latini, e
freedom, oppressing the Sabine nobles and the Latin plebeians alike, and

ripristinando le prigioni feudali.
restoring feudal prisons.

Coi lucumoni ricompaiono i riti e le divinazioni etrusche e il
With the lucumoni reappear the Etruscan rites and divinations and the

linguaggio simbolico. Tanaquilla, moglie di Tarquinio Prisco, era una
symbolic language. Tanaquilla, wife of Tarquinius Priscus, was a

specie di maga; profetizzava, incantava; vedendo un’aquila che leva il
of sorceress; prophesied, bewitched; seeing an eagle raising the

berretto di capo a suo marito, vaticina ch’esso diverrà re. Ad Accio
cap of head to her husband, foretells that he will become king. Ad Accio

Nevio, insigne per auguri, chiese Tarquinio se fosse possibile ciò
Nevius, distinguished for good wishes, asked Tarquinius if this was possible

ch’egli avea pensato; e avuto il sì, disse pensava di tagliare una
that he had thought; and having said yes, he thought to cut a

cote col rasoio; e l’augure lo fece. Il figlio di Tarquinio Superbo,
cote with the razor; and the wish did it. The son of Tarquinius Superbo,

presa per inganno Gabio[166], della cui grandezza sono ancor testimonio
taken by deception Gabius [166], of whose greatness they are still testimony

le mura del santuario di Giunone, manda a chiedere al padre in che modo
the walls of the sanctuary of Juno, sends to ask the father how

tener soggetta quella città: e Tarquinio non risponde, ma passeggiando
hold that city subject: and Tarquinius does not answer, but walking

pel giardino, fa saltare il capo de’ papaveri più alti, e comanda agli
in the garden he shall blow the head of the higher poppies, and command them

ambasciatori, riferiscano a suo figlio ciò che hanno veduto. Allora dal
ambassadors, tell your son what you saw. Then from

Campidoglio vengono sbandite le antiche divinità, riservandolo soltanto
Capitol are thrown the ancient deities, reserving it only

al Tina o Giove etrusco; Tarquinio stesso sul colle Albano sacrifica il
Al Tina or Jupiter Etruscan; Tarquinius himself on the Alban Hill sacrifices the

toro nelle ferie Latine[167]. Una serpe esce dall’altare della reggia,
Taurus in Latin holidays[167]. A snake comes out of the altar of the palace,

e toglie le viscere delle vittime, e si spegne il fuoco sacro; pei
and he taketh away the bowels of the victims, and the sacred fire is quenched:

quali portenti si va a consultare l’oracolo di Delfo.
what portents you go to consult the Oracle of Delphi.

E d’oracoli abbondava la prisca Italia, come quelli di Albunea e di
And of oracles abounded the Prisca of Italy, like those of Albunea, and of

Tivoli; ma perdettero importanza dacchè si volle dedurre ogni cosa
Tivoli; but they lost importance, since all things were deduced

dalla Grecia e dall’Asia Minore, dove pure conservavansi profezie di
from Greece and Asia Minor, where prophecies of

Museo, di Bacide, di Tellia, delle Sibille: e forse ogni città ne
Museum, of Bacide, of Tellia, of the sibyls: and perhaps every city

possedeva di proprie, e le traevano seco nelle migrazioni. Una colonia
they owned their own, and they brought them dry in migrations. Cologne

di Cuma nell’Eolide portò a Cuma di Campania quelle della Sibilla
of Cuma in the Aeolid he brought to Cuma of Campania those of the Sibyl

Cumana, la quale venne ad offrire i suoi libri a Tarquinio, che, dopo
Cumana, who came to offer his books to Tarquinius, who, after

averla più volte reietta, li comprò, e li fece riporre nel tempio
having rejected it several times, he bought them, and put them in the temple.

perchè fossero consultati nelle gravi contingenze dello Stato[168].
to be consulted in the serious contingencies of the state[168].

[CACCIATA DEI RE]
[OUSTING OF KINGS]

Le tribù primitive, o per onte private, o perchè gli stranieri
The primitive tribes, or because of private burdens, or because foreigners

conculcassero i loro privilegi, insorsero a danno de’ Tarquini, e
and they transgressed their privileges, and rose up against the Tarquins, and

gli espulsero abolendo il regno sacerdotale. Per sostenere i suoi
they expelled him by abolishing the priestly Kingdom. To support his

nazionali, Porsena, lare di Clusio, cavalcò addosso a Roma, la prese,
national, Porsena, lare of Clusio, rode upon Rome, took her,

e la trattò con tale durezza, da vietare sino il ferro per altro uso
and he treated it with such hardness, to forbid even iron for any other use

che per l’agricoltura[169]. Non sappiamo nè quanto durasse il dominio
than for agriculture[169]. We do not know nor how long the Dominion lasted

militare, nè come se ne riscattassero i Romani; fatto è che, dopo la
as if the Romans redeemed them; the fact is that, after the

battaglia al lago Regillo, nella quale periva il fiore de’ prischi
battle at Lake Regillo, in which perished the flower of ' prischi

eroi, i patrizi posero a capo del governo due consoli annui tolti dalla
heroes, the patricians put at the head of the government two annual consuls removed from the

loro classe.
their class.

I Tarquini personificherebbero dunque una dominazione di Etruschi; e
The Tarquini would therefore personify an Etruscan domination; and

con essi cade la costoro superiorità, nè Porsena riesce a restaurarla,
with them falls their superiority, nor can Porsena restore it,

perocchè vediamo i re andare in esiglio. Cessa allora l’influenza
because we see the Kings go to hell. Then the influence ceases

etrusca, e ringagliardisce il carattere nazionale; laonde i Romani non
Etruscan, and gnarled the national character; where the Romans did not

riescono imitatori, ma procedono con uno sviluppo regolare.
imitators succeed, but proceed with regular development.

BACK TO THE TOP