STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42


CAPITOLO XIV.
CHAPTER XIV.

I Romani in Grecia e in Oriente.—I trionfi.
The Romans in Greece and the East.—Triumph.

Nella guerra d’Annibale, se erasi veduto sperperare il paese, Roma si
In the war of Hannibal, if you were seen to squander the land, Rome

assicurò il dominio sull’intera Italia, sui mari, su floride provincie;
he secured dominion over the whole of Italy, over the seas, over Florida provinces;

internamente il senato acquistava la preponderanza che i corpi
internally the Senate acquired the preponderance that the bodies

governanti sogliono ottenere in tempo di guerra, e colla guerra voleva
rulers sogliono get in wartime, and glue war wanted

conservarla: e trovandosi omai sottoposta tutta l’Italia, volgeva lo
to preserve it: and finding itself subject to the whole of Italy, he turned to

sguardo verso l’Oriente.
look to the East.

Accennammo come questo avesse mutato faccia per le conquiste
We mentioned how this had changed face for conquests

d’Alessandro e per le successive discordie de’ suoi generali e
d'alessandro and for the subsequent discord of his generals and

successori (pag. 269). Fondarono essi molti regni anche in parti
successors (P. 269). They founded many kingdoms also in parts

lontanissime; ma alla storia nostra basta rammentare quelli d’Egitto,
distant; but to our history it suffices to recall those of Egypt,

di Siria, di Macedonia.
Syria, Macedonia.

In Egitto formarono dinastia i Tolomei di Lago, che innestando la greca
In Egypt formed the Ptolemy dynasty of Lake, which grafting the Greek

civiltà sull’egizia, fecero rivivere in Alessandria parte del sapere
civilization on Egypt, revived in Alexandria part of the knowledge

che, dopo tanto splendore, erasi eclissato nell’Oriente e nella Grecia;
which, after so much splendor, had been eclipsed in the East and in Greece;

raccolsero nel famoso Museo i libri e i dotti, i quali applicaronsi
they collected in the famous Museum the books and the learned, which applied themselves

massimamente a que’ lavori di erudizione, che sottentrano allorchè
to the works of erudition, which underlie when

cessò il genio del creare: intanto il commercio continuava a fiorire
the genius of creation ceased: meanwhile the trade continued to flourish

in quella città, così opportunamente situata fra l’Africa, l’Asia e
in that city, so conveniently located between Africa, Asia and

l’Europa.
Europe.

Il regno di Siria comprendeva i paesi che gli antichi aveano denominati
The Kingdom of Syria included the lands that the ancients had named

Mesopotamia, Media, Battriana, Assiria, e buona parte dell’Asia
Mesopotamia, Middle, Bactrian, Assyria, and much of Asia

Minore; sicchè da Antiochia sull’Oronte i Seleucidi direttamente
Minor; so that from Antioch on the Oron the Seleucids directly

o indirettamente imperavano su quanto è tra l’Eufrate, l’Indo e
or indirectly ruled over how much is between the Euphrates, the Indus and

l’Oxo, dal mare Egeo alle rive dell’Indo. Emuli cresceano a fianco
the Oxo, from the Aegean Sea to the banks of the Indus. Emuli cresceano alongside

di loro altri principi e popoli, un tempo vassalli della Persia,
of them other princes and peoples, once vassals of Persia,

cioè i re della Georgia, della Cappadocia, dell’Armenia, del Ponto,
that is, the Kings of Georgia, Cappadocia, Armenia, Ponto,

della Bitinia, di Pergamo nella Misia; l’isola di Rodi, gloriosa di
of Bithynia, of Pergamum in Misia; the island of Rhodes, glorious of

commercio; le repubbliche d’Eraclea, Sinope, Bisanzio; ed altre piccole
trade; the republics of Heraclea, Sinope, Byzantium; and other small

potenze, or reluttanti, ora trascinate nell’orbita delle prevalenti.
powers, or reluctant, now dragged into the orbit of the prevailing.

La Macedonia, non più capo del vasto impero d’Alessandro, costituì
Macedonia, no longer the head of Alexander's vast Empire, constituted

regno distinto, al quale attribuisce importanza la parte che ebbe nelle
Kingdom, to which he attaches importance the part he had in the

vicende del paese più colto del mondo, la Grecia.
events of the most learned country in the World, Greece.

[ARTI BELLE]
[FINE ARTS]

Quell’immensa luce delle lettere e delle arti belle, per cui la
That immense light of letters and fine arts, so the

Grecia rimane modello insuperabile della classica perfezione, erasi
Greece remains unsurpassed model of classical perfection, erasi

offuscata colla libertà, cessando l’ingegno d’essere ispirato dalla
freedom, ceasing the ingenuity of being inspired by

vita pubblica, dai grandi interessi della nazione, dalle intrepide
public life, from the great interests of the nation, from the intrepid

lotte contro gl’invasori della patria. Se vi fu tempo che mostrasse
fights against the invaders of the homeland. If there was time to show

ad evidenza non bastare favor di principi al fiorire degli ingegni,
clearly, it is not enough to favor principles to the flourishing of ingenuity,

fu certo allora, quando i Tolomei invitavano alla loro corte chiunque
it was certain then, when the Ptolemies invited everyone to their court

avesse merito, i Seleucidi e i re di Pergamo gareggiavano con quelli
had merit, the Seleucids and the Kings of Pergamum competed with them

nel pagar meglio i libri, i quadri, i dotti. I Tolomei proibirono si
in paying better the books, the paintings, the learned. The Ptolemies forbade

portasse fuori d’Egitto la carta di papiro, quasi appena bastasse al
he brought out of Egypt the papyrus paper, almost as soon as it was enough for the

loro bisogno; e i re di Pergamo vi sostituirono la membranacea, perciò
and the Kings of Pergamum substituted for the membranacea, therefore

detta pergamena, sulla quale fecero copiare ben centomila volumi per la
said parchment, on which they copied a hundred thousand volumes for the

loro biblioteca. Eppure da tante cognizioni, da tanta protezione non
their library. Yet from so much knowledge, from so much protection

iscaturirono che scritti affati, esercizi di scuola, affinamenti di
they recorded that labored writings, school exercises, refinements of

erudizione, ingegnosi artifizi; nulla che accenni genio e spontaneità.
erudition, ingenious artifice; nothing that hints of genius and spontaneity.

Sopita la facoltà del creare, surrogata la memoria all’ispirazione,
The power of creation subsides, memory is substituted for inspiration,

que’ letterati sottigliaronsi nell’analisi del già fatto, nei precetti
in the analysis of the already done, in the precepts

del da farsi; indicarono tutti i difetti da evitare, non valsero
to be done; they pointed out all the faults to be avoided, they were not worth it

a raggiungere le bellezze, che sole dan vita a un lavoro; seppero
to reach the beauties, who only give life to a job; they knew

giustificare cogli esempi e coll’autorità ogni passo dato, anzichè per
to justify taking examples and with the authority every step taken, rather than to

vigoria di genio farsi perdonare i felici traviamenti.
vigor of genius to make up for happy mischief.

[SCUOLE CRITICHE E FILOSOFICHE GRECHE]
[GREEK CRITICAL AND PHILOSOPHICAL SCHOOLS]

L’Egitto, l’India, fors’anche la Persia e la Babilonia, coltivarono
And Egypt, and India, and Persia, and Babylon, cultivated

la filosofia, ma soltanto in Grecia essa fu unita in vere scuole,
philosophy, but only in Greece it was united in true schools,

con quella evoluzione ordinata di cognizioni che costituisce la
with that ordered evolution of cognitions that constitutes the

scienza: e dal nostro Pitagora e da Socrate erano uscite le due sètte
knowledge: and from our Pythagoras and from Socrates the two sects went forth

fondamentali, de’ Platonici o Accademici, che faceano innate nell’anima
fundamental, platonic or academic, which are innate in the soul

le idee, e perciò eterne la bontà e la giustizia; e degli Aristotelici
ideas, and therefore eternal goodness and justice; and of the Aristotelians

o Peripatetici, che tutte le nozioni traevano dai sensi, ripudiando ciò
or peripatetic, that all notions drew from the senses, repudiating this

che non fosse dato dall’esperienza.
that it was not given by experience.

Ma la filosofia più non avea impero quando la forza avea ridotto ogni
But philosophy no longer had Empire when the force had reduced every

cosa alla teorica che or chiamiamo dei fatti consumati; e deperite
what to the theoretical that we now call of the consummated facts; and perish

le istituzioni repubblicane, spento lo spirito pubblico, le dottrine
the republican institutions, extinguished the public spirit, the doctrines

cessavano d’aver predominanza sulla vita politica. In questa trista
they ceased to have dominance over political life. In this sad

situazione, della quale il lettore non dovrà andar lontano per trovare
situation, of which the reader will not have to go far to find

un riscontro, l’uom pensante che si riconosce impotente ad ostare
a response, the thinking uom that recognizes itself powerless to obstruct

alle nauseanti realità, è indotto a cercare nella filosofia (poichè
to nauseating realities, he is induced to seek in philosophy (as

religione nel vero senso non esisteva) le ragioni di rassegnarsi a’
religion in the true sense did not exist) the reasons for resigning to’

mali attuali, o di divenirvi indifferente. Tre vie gli si aprono a ciò:
present evils, or to become indifferent to them. Three ways open to it:

o di considerar come bene il solo piacere, e solo male il dolore, e
or consider as well the only pleasure, and only hurt the pain, and

quindi procacciarsi le sensazioni e i sentimenti gradevoli, schivare
then treat yourself to pleasant sensations and feelings, Dodge

i diversi, godere degli affetti sinchè non rechino noia, accortamente
the different, enjoy the affections as long as they do not bore, shrewdly

soddisfacendo alle inclinazioni egoistiche: tale fu la dottrina
satisfying selfish inclinations: such was the doctrine

degli Epicurei, varia nelle applicazioni, ma che sempre conchiudeva
of the Epicureans, varies in applications, but that always concluded

all’individuale benessere, a sottrarsi dalle pubbliche cure, come da
individual well-being, to evade public care, as per

tutto ciò che può sovvertire la quiete.
everything that can subvert the quiet.

[SCUOLE FILOSOFICHE GRECHE]
[GREEK PHILOSOPHICAL SCHOOLS]

Per riazione contro costoro, altri nell’anima riscontrano innata
By reation against them, others in the soul find innate

l’idea del vero e del buono, e ne deducono una serie logica di canoni,
the idea of truth and good, and deduce from it a logical series of canons,

ai quali deve l’uomo uniformarsi invariabilmente, e così quetarsi
to whom man must invariably uniform himself, and thus quitter himself

nella beatitudine, qualunque sieno gli avvenimenti esterni. Quest’era
in bliss, whatever external events. This era

l’insegnamento di Zenone e degli Stoici, pretendendo una virtù
the teaching of Zeno and the Stoics, claiming a virtue

rigidissima, indomita da dolori, da passioni, pronta a far gitto della
rigid, indomitable by pains, passions, ready to make the

vita non solo ove il dovere lo chiedesse, ma anche dove ella diventasse
life not only where duty demanded, but also where she became

gravosa. Riuscivano dunque alla medesima pratica conchiusione di
burdensome. So they were able to the same practical conclusion of

evitar le cure pubbliche, giacchè non era possibile regolarle sopra
avoid public care, since it was not possible to adjust them above

quell’inflessibile loro modello.
that unyielding model of theirs.

Altri, scorgendo impotente l’umano intelletto a scernere la vera
Others, seeing helplessly the human intellect to scorn the true

natura delle cose, e la sapienza filosofica non fondarsi che sovra
the nature of things, and philosophical wisdom is not founded that over

ipotesi, credettero non si desse alcun vero assoluto, e poneano il
hypotheses, they believed no true absolute was given, and they posed the

riposo dell’anima nell’equilibrio dello spirito fra le negazioni e
rest of the soul in the balance of the spirit between negations and

le affermazioni. Tali erano gli Scettici, che, rivocate in dubbio le
statement. Such were the skeptics, who, doubting the

nozioni tutte, tutti i doveri, facevano i vizi e le virtù mutevoli
all notions, all duties, made vices and virtues changeable

secondo i tempi e secondo i paesi; il savio, cui meta è la tranquillità
according to the Times and according to the countries; the Wise, whose goal is tranquility

dello spirito, deve astenersi dal prestare assenso a nulla, giacchè
of the spirit, he must refrain from assenting to anything, for

l’aderire è stoltezza, mentre di nulla non si può acquistare intima
adhering is foolishness, while you can not buy anything intimate

convinzione; fra le illusioni dei sensi e dell’intelletto deve l’uomo
conviction; among the illusions of the senses and intellect must Man

bilanciarsi in un giusto mezzo che meglio conduca alla felicità, nulla
balancing in a right medium that best leads to happiness, nothing

curandosi degli scandali e dei mali del mondo reale.
taking care of the scandals and evils of the real world.

Tutte pertanto, quantunque da principi opposti derivando, riuscivano
All therefore, although from opposing principles derived, succeeded

alla conseguenza di ridurre gli spiriti indifferenti sopra la realità.
to the consequence of reducing indifferent spirits over reality.

Entrato allora il gusto dell’erudizione, l’Accademia Nuova che fiorì
Entered then the taste of erudition, The New Academy that flourished

principalmente ad Alessandria, distillava dalle scuole precedenti ciò
mainly in Alexandria, he distilled from the earlier schools that

che migliore le pareva, delle opinioni nessuna asseriva positivamente,
what better it seemed to her, opinions no one asserted positively,

tutte accettava come probabili; eclettismo inefficace, che arriva a
all accepted as probable; ineffective eclecticism, which comes to

togliere la distinzione tra il vero e il falso, dacchè vi toglie il
take away the distinction between the true and the false, since it takes away the

carattere d’assolutezza, e accetta per unico criterio l’esperienza.
character of absoluteness, and accepts experience as its sole criterion.

[I SOFISTI]
[THE SOPHISTS]

Il decadimento del ben pensare è sempre accompagnato dall’imbaldanzire
The decay of good thinking is always accompanied by embalming

della parola. I Sofisti, gazzettieri d’allora, ebbri della potenza
of the word. The Sophists, gazetteers of that time, drunk with power

dell’argomentazione, qualunque ne sia lo scopo, dopo che furonsi
of the argument, whatever its purpose, after they were

avvezzati alle esorbitanze nella guerra del Peloponneso, volsero
accustomed to the exorbitances in the Peloponnesian War, they returned

l’ingegno a sostenere del pari il bene e il male, e giustificavano la
to support both good and evil, and justified the

violenza, glorificavano la forza, trasportando nella vita civile le
violence, glorified force, carrying into civilian life the

leggi della guerra. Di là la smania del potere, l’ardor della lotta, il
laws of war. Beyond the desire for power, the ardor of struggle, the

delirio della vittoria, ben espressa da Euripide allorchè cantò:—La
delirium of victory, well expressed by Euripides when he sang— - the

sapienza e la gloria dagli Dei concesse ai mortali, non sono altro che
wisdom and glory from the gods granted to mortals are but

tenere la mano poderosa sulla testa de’ nemici». Combinazione consueta,
hold the mighty hand on the head of enemies." Usual combination,

al tempo stesso i filosofi snervavano giustificando la voluttà,
at the same time the philosophers unnerved justifying voluptuousness,

togliendo la differenza tra il bene e il male, il vero e il falso,
removing the difference between good and evil, true and false,

rendendo la volontà dell’uomo schiava dei sensi, e proponendo alle
making the will of man a slave to the senses, and proposing to

persone colte per unico esercizio l’arte frivola della retorica, che
the frivolous art of rhetoric, which

pervertiva l’anima e l’intelletto, la coscienza e il gusto.
it perverted the soul and intellect, conscience and taste.

[CARNEADE]
[Meat]

[180]




Chiunque sa che l’uomo opera in conseguenza di ciò che crede, vedrà
Whoever knows that man works in consequence of what he believes, he will see

quanto sulle azioni dovessero contribuire tali dottrine. Il più
how much on the actions these doctrines should contribute. The most

illustre de’ nuovi Accademici fu Carneade di Cirene, il quale insegnava
Carnead of Cyrene, who taught

la verità non possedere un carattere indefettibile a cui conoscerla,
the truth does not possess an indefatigable character to know it,

atteso che siano illusorie le sensazioni che somministrano la materia
expected that the sensations that administer the matter are illusory

delle nozioni: se anche esiste una verità assoluta, è fuori dei
of the notions: if even there is an absolute truth, it is outside the

confini dell’intelligenza dell’uomo, il quale perciò non può fondare i
the boundaries of man's intelligence, which therefore cannot

pensieri e gli atti propri che sulla verosimiglianza, ed ha assoluta
own thoughts and acts that on verisimilitude, and has absolute

impossibilità a decidere. Collo stoico Diogene e col peripatetico
impossibility to decide. Stoic neck Diogenes and peripatetic col

Critolao egli fu dagli Ateniesi mandato ambasciatore a Roma, ove
Critolaus he was sent by the Athenians ambassador to Rome, where

della prodigiosa sua sottigliezza nell’argomentare volle dar prova
of his prodigious subtlety in arguing he wanted to prove

col sostenere un giorno che l’uomo deve operare secondo la giustizia,
by claiming one day that man must work according to righteousness,

e al domani argomentare il contrario, e che giusto ed ingiusto sono
and tomorrow to argue the opposite, and that fair and unjust are

sinonimi di utile e dannoso: dal vulgo è spesso reputato pazzo chi
synonyms of useful and harmful: from the vulgar it is often reputed crazy who

compie un’azione giusta con proprio nocumento, mentre vanno in voce di
he does a righteous deed with his own nocument, as they go in the voice of

savi taluni, che operano iniquamente ma con vantaggio personale. Si
wise people, who work iniquity but with personal advantage. You

sgomentò di tali dottrine Catone censore, e fece la mozione al senato
dismayed by these doctrines Cato censor, and made the motion in the Senate

che subitamente facesse espellere costui, il quale la virtù riduceva
that he might suddenly expel him, whom virtue reduced

ad un esercizio d’argomentazioni. Perciò ancora Fabrizio, quando alla
to an argument exercise. So again Fabrizio, when the

mensa di Pirro udì esporre le dottrine d’Epicuro, invocò che a queste
mensa of Pyrrhus heard of the doctrines of Epicurus, and called upon these

si conformassero sempre i nemici di Roma (pag. 277).
were the enemies of Rome ever to conform (P. 277).

[DOTTRINE D’EPICURO]
[Doctrines of Epicurus]

In fatto gli Epicurei, ponendo per mira dell’attività umana il
In fact the Epicureans, targeting human activity the

godimento, e per prima condizione di questo la tranquillità dell’animo,
enjoyment, and for the first condition of this the tranquility of the soul,

svogliavano dai maneggi civili, dal tempestoso patriotismo, sin dalle
they were languishing from civil war, from tempestuous patriotism, from the

affezioni domestiche, perchè circondate di tante spine. I Greci, che
domestic affections, because surrounded by so many thorns. The Greeks, who

avevano ucciso Scorate perchè spargeva dubbi su que’ loro Dei, non
they had killed Scorath because he cast doubt on their gods, not

punirono Epicuro che ogni Dio negava; e negli ultimi loro tempi si
they punished Epicurus, whom every God denied; and in their last days they

abbandonavano al costui disastroso insegnamento, o al dubbio micidiale:
they abandoned this disastrous teaching, or deadly doubt:

e quando sarebbe stato maggior bisogno di forti pensieri e di generose
and when it would have been more in need of strong thoughts and generous

azioni, si tuffavano in bagordi o assopivano nell’esitanza, e della
or doze in hesitancy, and

patria avvenga che vuole.
motherland whatever it wants.

A gente che così pensa, offra teatri, ballerini, mense, donne,
To people who think so, offer theaters, dancers, canteens, women,

prosperità materiale, ed un ambizioso potrà facilmente farsene tiranno;
material prosperity, and an ambitious can easily become a tyrant;

un nemico potrà anche soggiogarli, perchè que’ fiori, soffogano il
an enemy may also subdue them, because these flowers suffocate the

robusto germe delle virtù patriotiche, e invece delle virili gioie
robust germ of patriotic virtues, and instead of Manly joys

della resistenza e del sagrifizio, si calcola quanto si guadagnerà,
of the resistance and the sagrifice, you calculate how much you will earn,

come meglio si godrà. Così fatti i Greci, scaduti dalla grandezza delle
as best he will enjoy. So did the Greeks, expired from the greatness of the

vantate repubbliche, corrotti in opulenza lussuriosa e in costumi
vaunted Republics, corrupted in lustful opulence and costumes

forestieri, agitati da demagoghi, i quali più sogliono pompeggiare
outsiders, agitated by demagogues, who most prefer to pump

di ciancie quanto più scapita il vigor de’ guerrieri e il senno de’
of ciancie as much as the vigor of ' warriors and the wisdom of’

politici, avvicendavano fra tirannide di principi e sbrigliamento
politicians, alternated between tyranny of principles and debauchery

di plebe, e questa e quelli avvoltolati nella gozzoviglia. Atene la
of the plebs, and this and those wrapped in Goblet. Athens to

meravigliosa sua floridezza più non attestava che con meravigliosa
marvellous its flourishing more attested than with marvellous

corruttela; Sparta la sua severità che colla disumana rozzezza; e i
corrupt it; break its severity that glue inhuman rudeness; and i

Macedoni ora coll’armi, ora cogl’intrighi e coll’oro vi esercitavano
Macedonians now with arms, now with intrigue, and with gold exercised there

micidiale ingerenza.
deadly interference.

[LEGHE ACHEA ED ETOLIA]
[ACHAEA AND AETOLIA ALLOYS]

[284]

[280]

Per riparo contro di queste si formò la lega Achea, di piccoli Stati,
The Achaean League of Small States was formed for shelter against them,

che in dieta generale eleggevano uno stratego e dieci magistrati, allo
who in the general diet elected a strategist and ten magistrates, at the

scopo di mantenere eguaglianza e libertà nell’interno, sicurezza al di
aim to maintain equality and freedom within, security beyond

fuori; ed ebbe la fortuna di vedersi a capo una sequela di eroi, Arato,
outside; and he was fortunate to see himself at the head of a sequel of heroes, plowed,

Cleomene, Filopémene. La imitò la lega Etolia delle città della Beozia,
Cleomene, Philopemene. The Aetolian League of the cities of Boeotia imitated it,

della Locride, della Focide, dell’Arcadia, della Tessaglia ed altre,
Locrid, Phocid, Arcadia, Thessaly and others,

federatesi non tanto alla difesa come gli Achei, quanto alla guerra,
Federated not so much to defense as the Achaeans, but to war,

giacchè soli in Grecia possedeano una forza nazionale, quando gli altri
since alone in Greece possess a national force, when the others

non si valevano più che di mercenari: ma violenti più che coraggiosi,
they were worth nothing more than mercenaries: but violent more than courageous,

violatori delle leggi e delle proprietà, faceansi esecrare più che
violators of laws and property, make themselves executed more than

temere.
fear.

[220]

Sciaguratamente poi non seppero durare in pace nè una lega coll’altra,
Unfortunately then they did not know how to last in peace nor a league with the other,

nè tampoco i membri della lega stessa, e la guerra soqquadrava
neither did the members of the league itself, and war ensued

i piccoli Stati di Grecia non meno che i maggiori dell’impero
the small states of Greece no less than the major ones of the Empire

d’Alessandro. Macedonia, Siria, Egitto, sotto re talvolta prodi e
d'alessandro. Macedonia, Syria, Egypt, sometimes under mighty kings and

magnanimi, più spesso osceni, molli, intriganti insieme e feroci,
magnanimous, most often obscene, soft, intriguing together and fierce,

avvicendarono paci e nimicizie; dappertutto sotto la vernice della
they alternated peace and destruction; everywhere under the paint of

urbanità, della letteratura, delle arti covava un’immensa corruttela;
urbanity, literature, arts hatched an immense corruption;

e dalle guerre dirotte usciva un governo immorale ed iniquo. Ma gli
and out of the hijacked Wars came an immoral and unjust government. But the

Stati per poter essere iniqui conviene sieno forti: e invece questi
In order to be unrighteous, it is advisable to be strong.

od erano minuti e dipendenti, o i maggiori compaginavansi d’elementi
either they were minutes and employees, or the major combined elements

eterogenei, sempre inclinati a sfasciarsi, e non si appoggiavano che a
heterogeneous, always inclined to break apart, and leaned only on

truppe europee, sgagliardite dalle molli delizie dell’Asia; simili alle
European troops, flamboyant by the soft delights of Asia; similar to

potenze d’Europa ne’ due secoli anteriori al nostro, reggevansi per
powers of Europe in the two centuries before ours, stand for

via d’alleanze e d’equilibrio positivo: sistema vacillante, che dovea
way of alliances and positive balance: a faltering system, which had to

soccombere alla vigile ostinazione di Roma, la quale, idolatrata da
succumb to the vigilant stubbornness of Rome, which, idolized by

figli, pronti a sacrarsi per lei ai numi infernali o precipitarsi nelle
children, ready to sacrifice themselves for her to hellish numbers or to rush into

voragini, per la forza delle cose dovea prevalere su tutte.
chasms, for the strength of things had to prevail over all.

[219]

Vincendo i pirati dell’Illiria, i Romani avevano assicurata da costoro
By defeating the Pirates of Illyria, the Romans had secured from them

la Grecia; onde la lega Etolia e l’Achea a gara gli onorarono di
Greece: and the league of Aetolia and Achaea honored him with

ambascerie e ringraziamenti; i Corinti gli ammisero alla celebrazione
the Corinthians admitted him to the celebration

dei giuochi istmici, gli Ateniesi alla cittadinanza e ai misteri della
the Athenians to citizenship and the mysteries of the

Cerere eleusina; pel qual modo essi fecero la prima comparsa fra gli
Ceres eleusina; for how they first appeared among the

Elleni in aspetto di liberatori. La loro amicizia poi era ambita da
Hellenes in appearance of liberators. Their friendship was then coveted by

Attalo re di Pergamo, non meno che da Rodi e dalla lega Etolia: e
Attalus King of Pergamum, not less than from Rhodes and from the Aetolian League: and

poveri di forze quanto copiosi di pretensioni, gli Etoli paragonavano
poor in strength as rich in pretensions, the Aetolians compared

se stessi alla repubblica romana, i Rodi presumevano tenere la bilancia
themselves to the Roman Republic, the Rhodes assumed to hold the scales

tra questa e la Macedonia.
between this and Macedonia.

[FILIPPO]
[PHILIP]

[213]

[211]

Filippo III re della Macedonia, paese ben munito e bellicoso, e
Philip III King of Macedonia, a land well-armed and warlike, and

possedendo la cavalleresca Tessaglia e molta terra ed isole fino
owning chivalrous Thessaly and a lot of land and islands up to

all’Asia, chiesto dalla lega Achea in aiuto contro l’Etolia, avrebbe
Asia, asked by the Achaean League to help against Aetolia, would

potuto congiungerle ambedue, e ai ventotto Stati greci sovrapponendo
and to the twenty-eight Greek states by superimposing

l’autorità militare della Macedonia, preparare un forte contrasto alle
the military authority of Macedonia, prepare a strong contrast to

presentite ambizioni di Roma. Ma i Greci guatavano con gelosia l’antica
presentite ambitions of Rome. But the Greeks jealously guarded the ancient

dominante; Filippo stesso, per quanto scaltro in politica e dolce di
dominant; Philip himself, however shrewd in politics and sweet of

naturale, era stato guasto dagli adulatori, e non che amicarseli,
natural, he had been failed by flatterers, and not that befriend them,

disgustò le due parti con bassi delitti; uccise a tradimento Arato,
he disgusted the two sides with low crimes; he slew To plowed treachery,

virtuoso capo della lega Achea, violentò donne, portò strage a Creta
virtuous leader of the Achaean League, raped women, brought slaughter to Crete

e Messene, turbò sepolcri e tempi, distrasse capi d’arte; in modo che,
and Messenes troubled tombs and times, and distracted princes of art; so that,

per salvarsene, Rodi, Sparta, la lega Etolia invocarono contro di esso
to save them, Rhodes, Sparta, and the league of Aetolians called against it.

i Romani, che già gli portavano rancore perchè aveva aiutato Annibale
the Romans, who already bore him a grudge because he had helped Hannibal

(pag. 315).
(P. 315).

[SECONDA GUERRA MACEDONICA]
[SECOND MACEDONIAN WAR]

[200]

Il senato romano spiava, e coglieva sollecito queste occasioni di
The Roman Senate spied, and seized these opportunities of

assumere la protezione dei deboli onde romper in faccia de’ forti. Se
assume the protection of the weak to break into the face of the strong. If

non che il popolo, spossato da sedici anni di guerre, quando ne’ comizi
not that the people, worn out by sixteen years of War, when no rallies

udì proporsi gagliardi armamenti e una nuova spedizione contro il
he heard the proposal of pennants armaments and a new expedition against the

Macedone, diede nelle furie, e trentacinque tribù votarono per il no:
Macedonian, he raged, and thirty-five tribes voted no.:

ma al senato premeva conservare colla guerra il potere dittatorio colla
but in the Senate he pressed to preserve the war glue the dictatorial power glue

guerra acquistato, e che gl’indocili figli de’ prischi plebei, memori
and that the indocilious sons of the plebeian prisci remember

dell’Aventino e del monte Sacro, perissero combattendo, e facessero
and of the Aventine, and of the holy mountain, they fought, and did

luogo a Latini, Italioti, liberti, gente nuova e pieghevole. Di fatto,
place to Latini, Italioti, liberti, new and folding people. De facto,

colle arti onde un’assemblea sa prevalere alla moltitudine, vinse il
in order for an assembly to prevail over the multitude, he won the

partito, e ruppe le ostilità, aiutato di grano, di cavalli e d’elefanti
he departed, and broke the hostilities, helped with wheat, and horses, and elephants

dall’africano Massinissa. Qui pure volle assalire il nemico nel cuore;
from the African Massinissa. Here he also wanted to assault the enemy in the heart;

ma le ardue montagne dietro cui riposava la Macedonia, custodite dai
but the arduous mountains behind which Macedonia rested, guarded by

fantaccini dell’Epiro e dalla cavalleria tessala, fecero costar caro il
fantaccini of Epirus and from the Thessalian cavalry, made the

tentativo.
attempt.

[FLAMININO]
[FLAMININO]

[198]

Per due anni vacillò la fortuna, sinchè non venne al comando il
For two years luck faltered, until he came to command the

console Tito Quinzio Flaminino, uno di quei figli della guerra, cui
Consul Titus Quinzio Flaminino, one of those sons of the war, whose

l’esercizio de’ campi raffina ne’ politici accorgimenti; e che, leone
the exercise of 'fields' refines in ' political measures; and that, lion

o volpe secondo il bisogno, adoprava popoli e privati per giungere a’
or Fox according to need, he used peoples and privates to reach’

suoi fini. Parlava greco, usava modi cortesi, mostravasi caldissimo
its ends. He spoke Greek, used courteous manners, showed himself very warm

della libertà; e come Buonaparte da Cherasco gridava,—Popoli d’Italia,
of freedom; and as Buonaparte from Cherasco cried, - Popoli d'italia,

noi veniamo a spezzare le vostre catene; nostri nemici sono i vostri
we come to break your chains; our enemies are yours

tiranni», così egli cominciò a promettere liberazione ai Greci,
tyrants", so he began to promise deliverance to the Greeks,

dirsi mandato da una repubblica a ripristinarvi le repubbliche; si
to be sent by a republic to restore the republics there;

ricordassero degli antichi fatti magnanimi; fossero di nuovo quali
remember the magnanimous deeds of Old; be again such as

erano stati. Gli credevano essi e gli spalancavano le città; ed egli se
they had been. They believed him, and the cities opened wide for him.

ne rideva e faceva di fatti.
he laughed and made facts.

[197]

[196]


Filippo, al quale si era presentato un momento così opportuno per
Philip, to whom such an opportune moment for

ristaurare la Grecia e il nome macedone, impaniato in una politica
restoring Greece and the Macedonian name, breaded in a policy

insolita, più non navigò che a caso; Flaminino gli dà battaglia, e la
unusual, more sailed than at random; Flaminino gives him battle, and the

terribile falange macedone, lodatissima per forza compatta, trovatasi
terrible Macedonian phalanx, praised for compact strength, found

a fronte della legione romana, tanto più agile, presso le colline de’
in front of the Roman legion, all the more agile, near the hills of

Cinocefali soccombe, e perde la gloria d’invincibile, acquistata nelle
Cynocephalus succumbs, and loses the glory of the invincible, acquired in the

guerre dell’Asia. Però Flaminino non annichilò Filippo, e sparpagliava
wars of Asia. But Flamininus did not destroy Philip, and scattered

parole d’umanità, di generosità, di rispetto ai vinti, e—Roma ha
words of humanity, generosity, respect for the defeated, and-Rome has

tornata libera la Grecia: tanto basta alla magnanima. Filippo lasci
Greece's free return: that's enough for magnanimity. Filippo lasci

indipendenti gli altri Stati; tenga pure armata ed esercito, ma non
the other states; keep Also Army and army, but not

imprenda guerra fuor della Macedonia, senza Roma consenziente; paghi
undertake war outside Macedonia, without Rome consenting; pay

mille talenti, e dia in ostaggio suo figlio Demetrio». Poi presedendo
a Thousand Talents, and give his son Demetrius hostage." Then presiding

alla solennità de’ giuochi istmici, fece da un araldo bandire questo
at the Solemnity of the Isthmian games, he made a Herald to banish this

decreto:—Il senato e il popolo romano e Quinzio Flaminino proconsole,
decree— - the Senate and the Roman people and Quinzio Flaminino proconsole,

vincitore di Filippo e de’ Macedoni, dichiarano liberi ed immuni i
victor of Philip and the Macedonians, declare free and immune the

Corinti, Focesi, Eubei, Locri, Ftioti, Magnesi, Achei, Tessali e
Corinthians, Phocesi, Eubei, Locri, Phthiotii, Magnesi, Achaea, Thessali and

Perrebi».
Perrebi".

Chi potrebbe descrivere la gioia de’ Greci all’udirsi regalata la
Who could describe the joy of the Greeks at hearing the

libertà? Vollero sentir replicato il decreto, appena credendo ai
freedom? They wanted to hear the decree replicated, just believing the

propri orecchi, quasi editti e dichiarazioni bastassero a far libero
their own ears, almost edicts and declarations were enough to free

un popolo; fiori e ghirlande piovvero, acclamazioni empirono il circo;
a people; flowers and garlands rained down, cheers filled the circus;

si dedicarono fin tripodi a questo eroe, schiatta d’Enea, alla sua
they dedicated themselves to this hero, schiatta of Aeneas, to his

gente da Enea fondata, e sacrifizi a Tito ed Ercole, a Tito ed Apollo
people from Aeneas founded, and sacrifices to Titus and Hercules, to Titus and Apollo

Delfico; e per molti secoli un sacerdote di Flaminino l’onorò di
Delphic; and for many centuries a priest of Flaminino honored him with

libagioni, cantando un inno che diceva:—Veneriamo la fede candidissima
libations, singing a hymn that said— - Let us venerate the most candid faith

de’ Romani, giuriamo serbarne eterna memoria. Cantate, o Muse, il
of the Romans, we swear to keep eternal memory. Sing, O Muse, the

sommo Giove, Roma, Tito e la romana fede. O sanatore Apollo, o Tito
Supreme Jupiter, Rome, Titus and the Roman faith. Or Sanator Apollo, or Titus

salvatore!» Più gentile ricompensa fu l’avere gli Achei ricomprati a
salvatore!"The kindest reward was to have the Achaeans repurchased to

cinque emine per testa, e donati a Flaminino mille ducento Romani che,
five emins per head, and donated to Flaminino a thousand ducent Romans who,

caduti prigionieri nella guerra d’Annibale e venduti schiavi, gemevano
fallen prisoners in Hannibal's war and sold slaves, they groaned

sui terreni della Grecia, e che vie più si accoravano allora nello
on the Lands of Greece, and what ways did they notice then in the

scontrarsi coi propri figli e coi fratelli, acclamati liberatori.
clash with their children and brothers, acclaimed liberators.

Questo scaltro fortunato levò le guarnigioni dalle fortezze di Corinto,
This lucky shrewd lifted the garrisons from the forts of Corinth,

Calcide e Demetriade, e promise neppure un soldato romano lasciare in
Chalcid and Demetriad, and promised not even a Roman soldier to leave in

Grecia. Ma il volere che ogni città conservasse gli statuti propri,
Greece. But the desire that each city keep its own statutes,

era un tenerle disunite, per così facilmente e a voglia soggiogarle,
it was a keep them disunited, to so easily and to want to subjugate them,

e impedire il crescere e consolidarsi della lega Achea. Quasi ad
and prevent the growth and consolidation of the Achaean League. Almost ad

agevolare l’impresa, in ciascuna città si formò un partito favorevole
facilitating the enterprise, in each city a favorable party was formed

ai Romani, uno contrario. Alla Grecia come a Cartagine, Roma tolse
to the Romans, a contrary one. To Greece as to Carthage, Rome took away

la flotta, essendosi proposto di rimanere padrona dei mari senza
the fleet, having proposed to remain master of the seas without

troppe navi, e conservandosi potenza terrestre. Sconnesse le leghe,
too many ships, and conserving land power. Disjointed the alloys,

depressi i forti, gittati per tutto semi di zizzania, Flaminino menò
depressed the strong, spread all over seeds of weeds, Flaminino menò

in Roma un fastoso trionfo di tre giorni, portandovi armi e statue di
in Rome a sumptuous triumph of three days, bringing you weapons and statues of

bronzo e di marmo, e vasi di stupendo lavorìo, spoglie di Filippo, e
bronze and marble, and vessels of fine work, the remains of Philip, and

centoquattordici corone d’oro regalategli dalle città liberate. Tristo
one hundred and fourteen golden crowns given to him by the liberated cities. Sad

il giorno in cui le nazioni si svegliano dal sogno plaudente! La
the day when nations wake up from the cheery dream! The

Grecia si accorse di non essere stata redenta, ma mutata dalla servitù
Greece realized that it had not been redeemed, but changed from servitude

macedone alla romana; e dicea,—Ci furono levati i ceppi dai piedi per
Macedonian to Roman; and saith, the stumps were lifted from our feet for

metterceli al collo».
put them around your neck."

[195]

Gli Etoli, già per natura inquieti, allora adombrati al vedere come
The Aetoles, already by nature restless, then shadowed to see how

Roma indugiasse a ritirare del tutto le truppe dalla libera Grecia,
Rome lingered to withdraw troops entirely from free Greece,

tentarono prendere Sparta, Calcide e Demetriade; al tempo stesso che
they tried to take Sparta, Chalcid, and Demetriad; at the same time that

Boi e Liguri resistevano tuttora a Roma fra le Alpi e gli Spagnuoli
Oxen and Ligurians still resisted in Rome between the Alps and the Spaniards

insorgeano. Forse questi fuochi erano desti o almeno attizzati da
they rise. Perhaps these fires were aroused or at least fanned by

Annibale, che, intento a comunicare a tutti l’esecrazione sua contro
Hannibal, who, intent on communicating to all his execution against

Roma, procurava stringere in lega Cartagine con Antioco il Grande di
Rome, sought to bind Carthage with Antiochus the Great of

Siria, e colla Macedonia, a cui si sarebbero certamente congiunti
Syria, and Macedonia, to which they would certainly join

gli Stati minori, disingannati delle promesse romane, e persuasi che
the minor States, disengaged from the Roman promises, and persuaded that

la libertà non si riceve in dono, ma conviene rapirla. L’indomito
freedom is not received as a gift, but it is better to kidnap it. The indomitable

avventuriere pensava ottenere da esso un nuovo esercito con cui
adventurer thought Get from it a new army with which

tornare in Italia; e all’uopo spedì a Cartagine un Tirio in aspetto
to return to Italy; and to this end he sent to Carthage a Tyrian for appearance

di negoziante, che agli amici di Annibale divisò quello che non
of shopkeeper, who to the Friends of Hannibal divided what not

conveniva mettere in iscritto: ma scoperto, dovette fuggire, e i timidi
it was convenient to put in writing: but discovered, he had to flee, and the timid

Cartaginesi rinnovarono proteste di sommessione alla superba loro
Carthaginians renewed protests of submission to their superb

vincitrice.
winner.

[SPEDIZIONE CONTRO ANTIOCO IL GRANDE]
[EXPEDITION AGAINST ANTIOCHUS THE GREAT]

[193]

Antioco avea dispetto coi Romani perchè impacciavano le sue pretensioni
Antiochus had disdain for the Romans because they impeded his claims

sopra l’Egitto e sopra le città greche dell’Asia Minore; e trovava
over Egypt, and over the Greek cities of Asia Minor; and he found

strano che si costituissero patroni della libertà dei Greci d’Asia,
strange that they became patrons of the freedom of the Greeks of Asia,

essi che i Greci d’Italia e di Sicilia tenevano servi. Avea dunque
they that the Greeks of Italy and Sicily kept servants. So he had

sostenuto Filippo di Macedonia; poi da Annibale fu incorato ad assalire
supported Philip of Macedon; then by Hannibal he was encouraged to assault

i Romani da terra, mentre egli da mare: ma per fortuna di Roma, egli
the Romans from the land, while he from the sea: but fortunately of Rome, he

o non era capace d’intendere il genio d’Annibale, o ne invidiava la
either he could not understand the genius of Hannibal, or he envied the

grandezza, e mal soffriva i rimbrotti con cui quel severo interrompeva
greatness, and mal suffered the rebuttals with which that severe interrupted

le adulazioni ond’era assordato; e diede più volenteroso ascolto agli
the flattery where he was deafened; and he hearkened more willingly to the

Etoli, che desideravano trarre la guerra in Grecia per farne loro
Aetoli, who wished to draw war in Greece to make them

pro.—Assicuratevi, che d’ogni parte i popoli si alzeranno a favor
pro.- Be assured, that from all sides the peoples will rise in favor

vostro», dicevangli essi; e il re:—Assicuratevi, ch’io coprirò di mie
and the King said unto him, be assured, that I will cover mine.

flotte tutti i mari». Gli uni e l’altro mentivano: Antioco menò appena
fleets all the seas". Both of them lied: Antiochus barely led

diecimila armati in Grecia; gli Etoli rimasero soli in ballo, sicchè i
ten thousand armed in Greece; the Aetolians stood alone in battle, so that the

Romani ebbero tempo di sopragiungere, e sconfiggerli separatamente.
Romans had time to overtake, and defeat them separately.

[ANTIOCO VINTO]
[ANTIOCO WON]

[191]

[190]

Antioco si governava nel modo più sciagurato, cioè tentennando: ora
Antiochus ruled himself in the most unfortunate way, that is, groping: now

restituiva tutta la confidenza ad Annibale, che predicava i Romani
he returned all confidence to Hannibal, who preached to the Romans

non potersi vincere altrove che in Italia; ora se ne insospettiva,
not be able to win elsewhere than in Italy; now it is unsuspected,

e cercava altrove alleati; intanto, quando più gli era mestieri di
and he sought allies elsewhere; meanwhile, when he had more trades than

conciliarselo, si alienò Filippo di Macedonia, il quale, non abbastanza
to reconcile him, Philip of Macedonia alienated himself, who, not enough

risoluto per valersi di quelle dissensioni a vantaggio della Grecia ed
resolute to use those dissensions to the advantage of Greece and

incremento del proprio regno, concedette ai Romani il passo traverso
increase of his own kingdom, he granted the Romans the crossing step

alle sue difficili montagne; per mare l’agevolarono i vascelli del
to its difficult mountains; by sea the vessels of the

re di Pergamo e de’ Rodi. Gli adulatori seguitavano ad accertare
King of Pergamum and Rhodes. The flatterers continued to ascertain

Antioco che i Romani non penetrerebbero mai in Grecia; ed eccoveli
Antiochus that the Romans would never penetrate Greece; and here they are

comparire minacciosi: ed egli, sconfitto alle Termopile dal console
appear menacing: and he, defeated to the Thermopylae by the consul

Acilio Glabrione, e nel mar ionio da Emilio Regillo, finalmente fu
Acilius Glabrion, and in the Ionian Sea by Emilio Regillo, was finally

snidato di Grecia. Ridotto a guerra difensiva, e vedendo, siccome
snidato of Greece. Reduced to defensive warfare, and seeing, as

Annibale gli avea predetto, che i Romani lo cercherebbero in Asia, mal
Hannibal had foretold to him, that the Romans would seek Him in Asia,

difeso da loro l’Ellesponto, radunò tutte le sue forze a Magnesia alle
defended from them the Hellespont, he gathered all his forces to Magnesia at

falde del Sipilo. Sedicimila armati alla macedone, millecinquecento
sipilo skirt. Sixteen thousand armed to the macedonian, one thousand and five hundred

Galati, cavalieri e corazzieri di Media, argiraspidi, arcieri sciti e
Galatians, Knights and battleships of Media, argiraspids, Scythian archers and

misi, Cirtei, Elimei, Traci, Cappadoci, Cretesi, dromedari di Arabi,
misi, Cirtei, Elimei, Thracians, Cappadocians, Cretans, Arab dromedaries,

cinquantadue elefanti d’India, moltissimi carri falcati, componevano
fifty-two elephants of India, many chariots, made up

l’esercito d’Antioco; supremo sforzo di tutto l’Oriente contro la
the army of Antiochus; supreme effort of all the East against the

prevalenza occidentale. Ma i Romani, guidati da Lucio Cornelio Scipione
Western prevalence. But the Romans, led by Lucius Cornelius Scipio

e da Eumene II re di Pergamo, col valore e coll’accorgimento superarono
and from Eumenes the King of Pergamon, with valor and cunning they overcame

il numero, e sconfissero il gran re, uccidendogli cinquantamila uomini,
and they smote the Great King, and slew him fifty thousand men.,

prendendone centonovantamila.
taking a hundred and ninety thousand.

[188]

Fu l’ultimo crollo alla potenza della Siria. Roma, nella pace che in
It was the last collapse to the power of Syria. Rome, in peace that in

Apamea accordò ad Antioco, non intese a cacciarlo di là del Tauro,
Apamea agreed to Antiochus, not intending to drive him beyond Taurus,

ma a tagliargli i nervi e tenerselo in assoluta dipendenza, massime
but to cut his nerves and keep him in absolute dependence, maximum

col ripartire sopra dodici anni i dodicimila talenti che doveva
starting over twelve years the Twelve Thousand Talents he had to

pagarle, e i trecencinquanta che doveva a re Eumene; cedesse tutti
and he paid them, and the three and fifty that he owed to King Eumenes;

gli elefanti e i vascelli, che furono bruciati; desse venti ostaggi
and the elephants, and the vessels, which were burned, he gave twenty hostages.

e il proprio figliuolo; consegnasse l’etolio Toante ed Annibale;
and his son; and he delivered the Toant and Hannibal aetolium;

condizione che forse non istette da lui il non adempire, e che deturpa
a condition which he may not have instigated not to fulfill, and which disfigures

la diplomazia di coloro che poco prima avevano denunziato a Pirro il
the diplomacy of those who had just before denounced to Pyrrhus the

medico avvelenatore. Vuolsi che in quell’occasione Scipione ed Annibale
poison doctor. Did you wish that on that occasion Scipio and Hannibal

avessero in Efeso un colloquio, ed il primo chiedesse ad Annibale qual
they had an interview in Ephesus, and the first asked Hannibal what

giudicasse il maggior capitano.—Alessandro, che con sì pochi sconfisse
judge the major captain.- Alexander, who with so few defeated

innumerevoli eserciti» rispose Annibale.—Quale il secondo?—Pirro,
countless armies, " Hannibal replied.- Which one is the second?- Pyrrhus,

che primo insegnò l’arte degli accampamenti.—E quale il terzo?—Me
who first taught the art of camps.- And which one is the third?—Me

stesso». Di che Scipione punto nel vivo soggiunse:—Or che diresti, se
own». Of which Scipio point in the live added— - Now What Would you say, if

tu avessi vinto me?»—In tal caso (ripigliò Annibale) mi porrei sopra
you beat me?"- In that case (repigliò Hannibal) I would put myself on

ad Alessandro, a Pirro, a qualunque capitano».
to Alexander, to Pyrrhus, to any captain".

[TRIONFI]
[TRIUMPH]

[189]

Glabrione menò trionfo per la vittoria delle Termopile; Regillo per
Glabrion led triumph for the victory of the Thermopylae; Regillo for

quella sulla flotta sira; Scipione per quella di Magnesia, traendosi
the one on the sira fleet; Scipio for that of Magnesia, traiting

dietro al carro i vinti capitani, centrenta simulacri di città,
behind the chariot the defeated captains, a hundred simulacra of cities,

trecentrentaquattro corone d’oro, e inestimabili tesori; gloriato
three hundred and four crowns of gold, and priceless treasures; glorified

del titolo di Asiatico. Anche l’Etolia, prolungata la lotta, in fine
of the title of Asian. Even Aetolia, prolonged the struggle, in the end

accettò la pace, pagando cinquecento talenti; e con essa Cefalonia
he accepted peace, paying Five Hundred Talents; and with it Kefalonia

e Samo; e il console Fulvio Nobiliore ne trionfò con cento corone,
and Samo; and the consul Fulvius Nobiliore triumphed with a hundred crowns,

ducentottantacinque statue di bronzo, ducentotrenta di marmo, gran
two hundred and eighty-five statues of bronze, two hundred and thirty of marble, great

quantità di argento, d’armi, di spoglie. L’altro console Manlio Vulsone
quantity of silver, weapons, spoils. The other Consul Manlio Vulsone

vinse i Galli che, col nome di Gàlati, molestavano la Grecia e le città
he overcame the Gauls, who, by the name of Gilati, harassed Greece and the cities

della Troade, dell’Eolide, della ionia, le quali perciò gli offersero
of Troad, of Aeolid, of ionia, which therefore offered him

corone. Roma, fedele all’assunto, non conservava per se neppure un
SEK. Rome, faithful to the assumption, did not keep for itself even a

palmo di terra, distribuite le conquiste ai due più efficaci alleati
palm of Earth, distribute the conquests to the two most effective allies

suoi in questa guerra, la repubblica di Rodi ed Eumene di Pergamo.
his in this war, the Republic of Rhodes and Eumenes of Pergamum.

Così Roma con veste di liberatrice in dieci anni era divenuta non
Thus Rome in the guise of Liberator in ten years had become not

la signora, ma l’arbitra di quanto è dall’Eufrate all’Atlantico,
the lady, but the arbiter of what is from the Euphrates to the Atlantic,

sicchè non vi si spiegava una bandiera senza assenso di essa. Gli
so that a flag was not explained to you without its consent. The

Stati principali erano sgagliarditi; i minori ne ambivano l’amicizia
Major states were flamboyant; minors coveted their friendship

od invocavano la protezione; essa, presente dappertutto mediante
or invoked protection; it, present everywhere by means of

ambasciatori che erano spie e sommovitori, fomentava le reciproche
ambassadors who were spies and mutineers, fomented mutual

gelosie, le fazioni interne e le esterne guerre anche nei più piccoli
jealousies, internal factions and external wars even in the smallest

paesi; si facea carico di tutte le lamentanze che si portassero contro
countries; it was responsible for all complaints against

Filippo o Antioco o gli Etoli, dando sempre ragione ai deboli contro i
Philip or Antiochus or the Aetolians, always giving reason to the weak against the

forti. Quel ch’è maraviglioso, tante guerre non l’aveano spossata, anzi
strong. That which is wonderful, so many wars had not worn it out, indeed

spediva sempre nuove colonie; tanto operava efficace il suo sistema
he was always shipping new colonies; his system was so effective

di risarcirsi incessantemente colle genti italiane e coi liberti
to recompense incessantly with the Italian people and with the freed

assimilandoli.
assimilate.

[FINE DI ANNIBALE]
[END OF HANNIBAL]

[184]

[183]

Due nemici però continuavano a darle ombra, Annibale e Filippo, vivi
But two enemies continued to shadow her, Hannibal and Philip, alive

i quali, doveva temere una lega generale. Perciò blandiva Antioco,
which, he had to fear a general League. Therefore blandiva Antiochus,

Rodi, l’Acaia, Eumene, e spiava ogni passo d’Annibale, che pareva non
Rhodes, Achaia, Eumenes, and spied every step of Hannibal, which seemed not

prolungare la robusta vecchiaia se non per cercarle nemici. A lui diede
prolong the sturdy old age if not to look for enemies. To him he gave

ascolto Prusia II re di Bitinia, e mercè sua riportò vittoria sopra
I listened to Prussia II King of Bithynia, and thanks to her brought victory over

Eumene. Ma ecco arrivare a quel re Flaminino, il liberatore della
Eumene. But here we come to that Flaminino King, the liberator of the

Grecia, e ingiungergli di consegnare Annibale. Questi n’ebbe sentore,
Greece, and order him to deliver Hannibal. These had a hint of it,

e disse:—Liberiamo Roma da sì grave apprensione, poichè le tarda la
and he said, Let us free Rome from such a grave apprehension, for it is late to

morte di questo vecchio odiato. Ma il costoro trionfo sopra un vecchio
death of this hated old man. But these triumph over an old man

inerme gl’infamerà presso gli avvenire». E col veleno si diè morte,
he will defile him to the future." And with the poison he died,

l’anno stesso che a Linterno moriva Scipione suo vincitore.
the same year that Scipio died in Linterno his winner.

Scarchi di questo timore, i Romani s’applicarono a fomentare la Licia
Rid of this fear, the Romans applied themselves to foment Lycia

contro Rodi, Sparta contro gli Achei. Fra questi ripullulavano le
against Rhodes, Sparta against the Achaeans. Among these were the

dissensioni, eterno retaggio delle repubbliche greche; e i Romani
dissensions, eternal legacy of the Greek republics; and the Romans

se ne giovarono por ingagliardire la loro ingerenza; e una fazione
and they profited from their interference; and a faction

a loro venduta tra gli Achei, preparava la rovina della patria col
sold to them among the Achaeans, he prepared the ruin of the fatherland with

corromperla. Filippo di Macedonia s’avvide che i Romani gli usavano
corrupt. Philip of Macedon realized that the Romans were using him

riguardi sol quando il temevano, ma di fatto non miravano ad altro
when they feared him, but in fact they aimed nothing else

che a renderlo fiacco ed esoso; onde agognava ad una riscossa, e
to make him weak and exuberant; and he longed for a ransom, and

a rintegrare la mutilata potenza. Satollo di umiliazioni, facea
to reintegrate the mutilated power. Full of humiliation, facea

rileggersi ogni giorno il suo vergognoso trattato con Roma; lasciavasi
read daily his shameful treatise with Rome;

sfuggire parole minacciose, che sono ridicole o pericolose quando non
escape threatening words, which are ridiculous or dangerous when not

sostenute da buone armi; esigeva nuove gabelle sulle merci dei Romani,
supported by good weapons; demanded new gabelle on the goods of the Romans,

escludendoli dai privilegi degli altri forestieri; in loro odio fece
excluding them from the privileges of other strangers; in their hatred he made

sterminare gli abitanti di Maronea; ruminava i grandi divisamenti di
to exterminate the inhabitants of Maronea: he ruminated on the great divisions of

Annibale; al figlio Demetrio, il quale nel tempo che rimase ostaggio a
Hannibal; to his son Demetrius, who in the time that he remained hostage to

Roma, avea di questa meritato la benevolenza e forse sposato la causa,
Rome, had of this deserved the benevolence and perhaps married the cause,

diè morte col veleno; allora tra il rimorso e il sentimento della
he died with the poison; then between the remorse and the feeling of

propria impotenza, invaso da umor negro morì.
own impotence, invaded by Negro humor died.

[PERSEO]
[PERSEUS]

[178]

Perseo, succeduto al padre con capacità poco minore, si trovò a mano
Perseus, succeeded by his father with little less capacity, found himself at hand

i mezzi che questo da gran tempo allestiva per osteggiare i Romani,
the means that this for a long time set up to oppose the Romans,

pingue erario, popolazione cresciuta, devota la più parte della Tracia,
pingue erario, population grown, devotes most of Thrace,

vivaio di prodi, e molti mercenari pronti a seguirlo in Italia. Qui lo
Prodi's nursery, and many mercenaries ready to follow him to Italy. Here it

invitavano le guerre, non grosse ma continue, che Roma dovea menare
they invited the wars, not big but continuous, that Rome had to wage

contro la Spagna e la Liguria, e nell’Istria, nella Corsica, nella
against Spain and Liguria, and in Istria, Corsica,

Sardegna, repugnanti al giogo; ma egli conoscea quanto poco si potesse
Sardinia, disgusting to the yoke; but he knew how little could be

fidare de’ mercenari, e quanto Roma giganteggiasse nell’opinione e nel
to trust the mercenaries, and how great Rome was in opinion and in

fatto. Sulle prime dunque dissimulò l’avarizia e l’ambizione, e pose
Done. So at first he concealed avarice and ambition, and laid

il proprio diadema a piè del senato, dichiarando non voler riceverlo
his own tiara at the foot of the Senate, declaring NOT to receive it

che da esso. Allora colle frequenti udienze, colla generosità, colla
that from it. Then with frequent hearings, with generosity, with glue

giustizia, fa credere ai Macedoni risorto il tempo degli antecessori
justice, makes the Macedonians believe risen the time of predecessors

di Alessandro; alletta i Greci tenendo dai poveri contro i ricchi,
of Alexander; entices the Greeks holding from the poor against the rich,

parziali per Roma; lega amicizia coi Rodi e con Genzio re degl’Illiri;
for Rome; befriended Rhodes and Gentius the Illyrian King;

dà sua sorella a Prusia re di Bitinia, e sposa Laodice figlia di
he gives his sister to Prussia King of Bithynia, and marries Laodice daughter of

Seleuco Filopatore re di Siria, tutti appoggi contro i Romani; manda
Seleucus Philopator King of Syria, all support against the Romans; send

emissari ai popoli confinanti coll’Italia, e ambasciadori a Cartagine;
emissaries to the Peoples bordering Italy, and ambassadors to Carthage;

s’accorda coi Traci per averne truppe ad ogni uopo; raccoglie ingenti
he agrees with the Thracians to have troops for every purpose; he collects great

somme da nutrire per molti anni l’esercito, che crebbe a trentamila
for many years to feed the army, which grew to thirty thousand

pedoni e cinquemila cavalli.
pedestrians and five thousand horses.

[TERZA GUERRA COLLA MACEDONIA]
[THIRD WAR GLUE MACEDONIA]

[173]

I popoli oppressi sogliono crearsi un fantasma di liberatore, e
The oppressed peoples fear creating a ghost of deliverer, and

adorarlo; salvo a sputacchiarlo quand’egli appaia qual era, non
worship him; save to spit him out when he appears as he was, not

quale l’aveano essi fantasticato. Così i Greci vedeano in Perseo il
which they had fantasized about. Thus the Greeks saw in Perseus the

rappresentante della causa nazionale, bene checchè egli facesse, in
representative of the national cause, whatever he did, in

lui ogni fiducia: ma la vigilanza e gl’intrighi degli agenti di Roma
he has every confidence: but the vigilance and intrigue of the Agents of Rome

tenevano in soggezione gli Achei, massime dacchè ebber perduto il loro
they held the Achaeans in awe, maximally, because they had lost their

capo Filopemene, detto l’ultimo dei Greci; gli Etoli, ritorcendo le
chief Philopemen, called The Last of the Greeks; the Aetolians, twisting the

armi contro se stessi, eransi tolta la capacità di più tentare nulla
weapons against themselves, had taken away the ability to more attempt anything

di efficace; altrettanto gli Acarnani; la lega dei Comuni beoti era
the Acarnans; the league of the common boeots was

stata annichilata da Roma. Questa occhieggiava ogni passo di Perseo
annihilated by Rome. This eyed every step of Perseus

per côrgli addosso cagione; e l’accusò d’aver cercato a morte Eumene,
and accused him of seeking Eumenes to death. ,

re fedele a Roma, e tentato avvelenare i primari cittadini di questa.
King loyal to Rome, and attempted to poison the primary citizens of this.

Egli, invece di scendere a giustificarsi, nè di estradire le persone
He, instead of going down to justify himself, nor extraditing people

richiestegli, rinfacciò a Roma il superbo governo che faceva dei re e
and asked him, he brought back to Rome the superb government which made kings, and

delle repubbliche, disdisse la paterna alleanza, e accettò la guerra
of the republics, he disavowed the paternal alliance, and accepted the war

prima che Roma vi fosse ben preparata.
before Rome was well prepared for it.

Ma al primo comparire dell’esercito, guidato dal console Publio Licinio
But at the first appear the army, led by Consul Publius Licinius

Grasso, chiaritosi che poco potea promettersi dalle città sbranate
Fat, clear that little could be promised from the torn cities

in fazioni, egli gittò proposte di pace; Roma mostrò accoglierle, e
in factions, he sent forth proposals of peace; Rome showed to welcome them, and

con una subdola tregua lasciò svampare il primo bollore, e acquistò
with a sneaky reprieve he let the first boil brew, and bought

tempo per procurarsi amici, sudditi, ostaggi. Come fu lesta di tutto,
time to get friends, subjects, hostages. How was the burden of everything,

cacciò a strapazzo i commissari di Perseo: pure, quando si venne
and he cast out the commissioners of Perseus, and when he came

all’esperimento dell’armi presso il monte Ossa, Perseo diede ai
at the arms experiment at Mount Ossa, Perseus gave the

Romani la più fiera sconfitta che da quarantanni avessero tocca. Se
Romans the fiercest defeat that for forty years they had touched. If

egli allora incalzava la vittoria, e colla falange assaliva il campo
then he pressed for victory, and the phalanx attacked the field.

romano, forse la guerra era finita, massime che i Greci d’ogni parte
Roman, perhaps the war was over, greater than the Greeks on all sides

scotevano le catene, e la democrazia patriotica prevaleva alla servile
they broke the chains, and patriotic democracy prevailed over servile

aristocrazia. Perseo invece si limitava a piccoli vantaggi, e per
aristocracy. Perseus, on the other hand, limited himself to small advantages, and for

più anni combattè utilmente, ma tenendosi alla difensiva, troppo mal
more years he fought usefully, but holding on to the defensive, too badly

acconcia ai casi supremi; in tal modo lasciò sfuggirsi il destro; poi
the Supreme cases; thus let the right escape; then

supplichevole chiese e richiese al console la pace, togliendo l’onore
supplicatory asked and asked the consul for peace, taking away the honor

a se stesso, il coraggio a’ suoi fedeli. Ma nella pace intrigava e
to himself, courage to his faithful. But in peace intrigued and

faceva armi; onde risoluti di venirne ad un fine, i Romani allestiscono
made weapons; so determined to come to an end, the Romans set up

centomila uomini, e ne affidano il comando a Paolo Emilio.
one hundred thousand men, and they entrust the command to Paolo Emilio.

[PAOLO EMILIO]
[PAOLO EMILIO]

Nasceva egli da quel console che perì generosamente alla battaglia di
He was born of that consul who perished generously at the Battle of

Canne; si era formato nelle tremende guerre di Spagna e di Liguria,
Canne; he had been trained in the terrible wars of Spain and Liguria,

e a sessantanni conservava giovanile robustezza. Ma poichè egli
and at sixty he retained youthful robustness. But since he

erasi educato nell’alterigia della prisca aristocrazia, il popolo
he was brought up in the alterigia of the prisca aristocracy, the people

indispettito gli negò il consolato, e da gran tempo lo lasciava nella
he denied him the consulship, and for a long time left him in the

solitudine privata a badare all’educazione dei propri figliuoli.
private solitude to care for the education of their children.

Vedendosi allora eletto console, disse in pubblico:—Comprendo che la
Seeing himself then elected Consul, he said in public— - I understand that the

sola necessità vi ha determinati; adunque il popolo non s’impacci del
only necessity has determined you; therefore the people shall not be impatient with the

modo ond’io guiderò la guerra, i soldati tengano pronta la mano, aguzze
way I will lead the war, the soldiers keep their hand ready, sharp

le spade; del resto nè ciancie, nè pareri; a me solo la cura di tutto».
the swords; moreover neither ciancie, nor opinions; to me only the care of everything".

[168]

Con centomila uomini, tra’ quali rinnovò severissima disciplina, si
With a hundred thousand men, among whom he renewed the strictest discipline,

spinse innanzi, superò le difficili gole del monte Olimpo, ma alla
he pushed forward, overcame the difficult gorges of Mount Olympus, but at the

battaglia di Pidna la potente falange macedone era ad un punto di
Battle of Pidna the powerful Macedonian phalanx was at a point of

sbaragliare le romane legioni; se non che un’eclissi atterrì i soldati
defeat the Roman legions; except that an eclipse landed the soldiers

di Perseo, e parve indicare l’offuscarsi del regno d’Alessandro.
of Perseus, and it seemed to indicate the obfuscation of the reign of Alexander.

Emilio e le aquile romane rimasero superiori. Il console Caio Licinio
Emilio and the Roman Eagles remained superior. The consul Caius Licinius

Grasso, radunato il popolo nel circo di Roma, mostrò lettere coronate
Grasso, gathered the people in the circus of Rome, showed crowned letters

d’alloro, ed annunzio:—Il nemico è vinto; ventimila Macedoni, di
and said, the enemy is conquered; Twenty Thousand Macedonians, of

quarantaquattromila ch’erano, perirono combattendo; undicimila
forty and four thousand died fighting, eleven thousand

restarono circuiti e presi; tutte le città aprono le porte alle nostre
and they were taken: all the cities open their doors to us.

legioni».
legion».

[LA MACEDONIA SOTTOMESSA]
[MACEDONIA SUBMISSIVE]

La Macedonia non erasi mostrata indegna di sè nell’ultimo suo giorno:
Macedonia was not unworthy of itself in its last day:

ma appoggiato al solo esercito, coll’esercito perì quel regno, e in
but with the Army alone, the kingdom perished with the army, and in

due giorni restò sottomesso. Perseo ferito si era avventato senza
two days he remained submissive. Wounded Perseus had pounced without

corazza in mezzo alla sua falange, smentendo la taccia di viltà che gli
in the midst of his phalanx, he belied the silence of cowardice which he had

storici romani gli apposero. Coll’indivisibile suo tesoro ricoveratosi
Roman historians affixed it. With his indivisible treasure hospitalized

nel tempio dei Cabiri a Samotracia, veneratissimo per le antiche
in the temple of the Cabiri in Samothrace, venerated for the ancient

religioni pelasghe, invocò patti dal console: ma abbandonato da’ suoi,
pelasch religions, he invoked covenants from the consul: but forsaken by his own,

carpitogli il tesoro da un astuto Cretese sott’ombra di agevolargli la
carpitogli the treasure from a cunning Cretan under the shadow of facilitating the

fuga, dovette rendersi a discrezione del vincitore. Questi, accoltolo
escape, he had to surrender at the discretion of the winner. These, stab

in mezzo agli uffiziali con tutta la solennità latina, gli rinfacciò
in the midst of the offices with all the Latin solemnity, he bolted him

il passato, poi gli strinse la mano, e finì coll’assicurarlo della
the past, then shook his hand, and ended up assuring him of

clemenza romana; indi voltosi a’ suoi uffiziali,—Tenete a mente
Roman clemency; turning to ' his offices, - keep in mind

quest’insigne esempio della volubile fortuna, e vi convinca come il
this distinguished example of fickle luck, and convince you as the

vero coraggio consista nel non insuperbirsi delle prospere vicende, nè
true courage consists in not insuperbir of prosperous events, nor

lasciarsi abbattere dalle sinistre».
let yourself be brought down by the left".

[167]

Solennizzata con splendidi giuochi la costituzione data alla Macedonia,
Solemnized with splendid games the Constitution given to Macedonia,

bruciate le armi che non poteano servire al trionfo, uccisi quei
burn the weapons that could not serve the triumph, kill those

pochi che serbavano fede a Perseo o zelo per l’indipendenza, settanta
few who kept faith in Perseus or zeal for independence, seventy

città dell’Epiro che dai Romani erano disertate ai Macedoni, dopo
the city of Epirus, which the Romans deserted to the Macedonians, after

toltone i tesori, furono abbandonate alle spade de’ soldati, che
toltone's treasures were left to The Swords of the soldiers, who

cencinquantamila uccisero o vendettero. Il virtuoso Paolo Emilio, dopo
one hundred and fifty thousand killed or sold. The virtuoso Paolo Emilio, after

essere pellegrinato ad ammirare le città greche e tante meraviglie
be a pilgrim to admire the Greek cities and many wonders

della natura e dell’arte, tornò colmo di gloria in Italia, traendo
of nature and art, he returned full of glory to Italy, drawing

come ostaggi tutti quelli che aveano avuto uffizi o magistrati sotto
as hostages all those who had had uffizi or magistrates under

il re, e come prigioniero Perseo colla famiglia. Allorchè questo il
the king, and as a prisoner Perseus with the family. When this the

supplicò a risparmiargli l’infamia d’essere trascinato dietro al carro
he begged to spare him the infamy of being dragged behind the wagon

trionfale,—Sta in tua mano», rispose il duro vincitore. Ma il povero
triumphal, - it's in your hand, " replied The Hard winner. But the poor

coraggio d’uccidersi mancò a Perseo, che ornò colle sue miserie il più
Perseus lacked courage to kill himself, who adorned with his miseries the most

splendido trionfo che sin allora si fosse menato.
splendid triumph that until then had been carried out.

[PAOLO EMILIO TRIONFA]
[PAOLO EMILIO TRIUMPHS]

Paolo Emilio entrò nel Tevere sopra la nave regia di sedici ordini di
Paolo Emilio entered the Tiber over the Royal ship of sixteen orders of

remi, e tre giorni durò la pompa, tra una folla che mai la maggiore.
oars, and three days lasted the pump, among a crowd that never greater.

Nel primo, mille ducento carri portavano gli scudi d’argento massiccio,
In the first one, a thousand and one hundred wagons carried the shields of solid silver,

altrettanti gli scudi di bronzo, trecento le aste, le sciabole, gli
as many shields of bronze, three hundred rods, sabers,

archi, i dardi; precedevano uomini colle armadure di bronzo o colle
bows, darts; preceded men with bronze armors, or

statue, poi ottocento barelle cariche d’armi di ogni maniera. Nel
statues, then eight hundred stretchers loaded with weapons in every way. In

secondo giorno comparvero mille talenti coniati, duemiladucento in
a thousand minted talents appeared on the second day, two thousand and one hundred in

verghe, un’infinità di tazze, cinquecento carri d’immaginette e
rods, an infinity of Cups, five hundred wagons of images and

statue, poi scudi d’oro e molte statue delle reali gallerie. Nel
statues, then gold shields and many statues of the Royal galleries. In

terzo, cenventi bovi affatto bianchi, ducentoventi vasi d’argento,
third, cenventi bovi not at all white, two hundred and twenty vessels of silver,

un’anfora tempestata di gemme del valore di dieci talenti d’oro, e
an amphora encrusted with gems worth ten talents of gold, and

dieci altri in masserizie pur d’oro; duemila denti d’elefanti da tre
ten more in masses of gold; two thousand elephant teeth of three

cubiti; un cocchio d’avorio, messo a oro e pietre; un cavallo col
cubits; a cocoon of ivory, set with gold and stones; a horse with

fornimento aspro di gemme, e la restante bardatura d’oro, con coperte
sour supply of gems, and the remaining gold harness, with blankets

a fiorami; una lettiga a oro e porpora; quattrocento corone regalate
to fiorami; a litter of gold and purple; four hundred crowns given

dalle città; e sopra uno stupendo carro eburneo il trionfante. Dietro
from the cities; and above a beautiful chariot eburneo the triumphant. Behind

di lui Perseo a bruno, cinto da amici in catene, da due figliuoli e
of him Perseus to bruno, girded by friends in chains, by two sons, and

da una fanciulletta, alla quale i conduttori insegnavano a tendere
from a little girl, to whom the conductors taught to tend

le innocenti manine al popolo romano per invocarne compassione, o
innocent hands to the Roman people to invoke their compassion, or

piuttosto per lusingarne la vanità col mostrargli a che miserie esso
rather to flatter his vanity by showing him what miseries it

potesse ridurre i monarchi.
could reduce the Monarchs.

[MORTE DI PERSEO]
[DEATH OF PERSEUS]

[164]

L’ultimo re di Macedonia fu gittato in tenebrosa segreta, ove tenevansi
And The Last King of Macedon was cast into a dark secret, where they were kept

i rei fino al momento del supplizio, e sette giorni lasciato senza
I rei until the time of the torment, and seven days left without

nutrimento: gli altri prigionieri divisero con lui lo scarso cibo che
nourishment: the other prisoners shared with him the scarce food that

i carcerieri gettavano loro in mezzo alle lordure, e gli offersero un
the jailers threw them into the midst of the Lordships, and offered him a

laccio ed un coltello; ma ancora non osò far getto della sua vita.
and a knife; but still he dared not cast his life.

Paolo Emilio, o per umanità o per riverenza alla sventura, ottenne
Paul Emilio, either by humanity or by Reverence to misfortune, obtained

dal senato di mutarlo in meno squallida stanza, ove dopo due anni i
from the Senate to change it into less shabby room, where after two years i

suoi custodi si presero il barbaro giuoco d’impedire che più dormisse,
his keepers took the barbaric game to prevent him from sleeping anymore,

sicchè spossato morì. Il solo figliuolo sopravissutogli guadagnò il
so exhausted he died. The only surviving son earned him the

vitto lavorando da tornitore, poi divenne scrivano dei magistrati
vitto worked as a Turner, then became scribe of the magistrates

d’Alba.
d'alba.

Le latomie di Roma e le carceri di tutte le città latine e delle
The latomies of Rome and the prisons of all the Latin cities and

colonie bastarono appena a tanti prigionieri, che portavano al piede
colonies were just enough for so many prisoners, which led to the foot

ceppi di almeno cento libbre. Poeti, storici, oratori vantarono che
stumps of at least one hundred pounds. Poets, historians, orators boasted that

coll’ultimo degli Eacidi si fossero vendicati gli avi di Troia[268];
with The Last Of The Eacids had avenged the ancestors of Troy[268];

ed esaltarono la gloria del gran popolo che debellava i superbi e
and they exalted the glory of the great people that destroyed the haughty, and

perdonava ai soggiogati.
he forgave the subjugated.

[168]

I Romani, secondo la politica adottata in quell’impresa, non tolsero
The Romans, according to the policy adopted in that Enterprise, did not take away

alla Macedonia le leggi e i magistrati, cioè non la ridussero a
to Macedonia the laws and the rulers, that is, they did not reduce it to

provincia. L’Illiria, soggiogata in trenta giorni dal pretore Anicio
province. Illyria, subjugated in thirty days by the Praetor Anicius

Gallo, fu trattata in egual modo, e il re Genzio condotto prigioniero
Gallus, was treated equally, and King Gentius led prisoner

a Roma. Un decreto del senato annunziò al mondo questa nuova
Rome. A decree of the Senate announced to the world this new

magnanimità:—La Macedonia e l’Illiria provino a tutti i popoli che
magnanimity: - Macedonia and Illyria prove to all peoples that

Roma è disposta a vendicarli in libertà».
Rome is willing to avenge them in freedom".

[RODI]
[RHODES]

Aveva ella rimesso al fine della guerra il punire non solo quei che
She had put back to the end of the war the punishment not only those who

l’avevano sfavorita, ma quelli ancora che le si fossero mostrati
they had disfavored her, but those who still showed themselves to her

meno zelanti. Per questo titolo Rodi avrebbe incontrato sorte eguale
less zealous. For this title Rhodes would have met equal fate

all’Epiro, se Catone non avesse osato metter argine alla prepotenza.
in Epirus, if Cato had not dared to put an end to bullying.

Questo severo censore perorò la causa dei legati romani, che in sordide
This strict censor pleaded the cause of the Roman Legates, who in sordid

vesti giravano supplicando per Roma; mostrò come quella gloriosa
Vestri went about pleading for Rome: he shewed as the Glorious One

repubblica marittima avesse per Roma combattuto contro Filippo ed
maritime republic had for Rome fought against Philip and

Antioco, nè si fosse proposto che di conservarsi indipendente.—Se
Antiochus, nor had he proposed to remain independent.—If

augurò vittoria a Perseo, poteva essere altro il voto di chiunque
he wished Perseus victory, it could be anyone else's vote

vedesse nella caduta di lui la servitù comune? O che, punirete i
did he see in the fall of him the common servitude? Or that, you will punish the

desideri? ma e voi come vi comportate allorchè ve ne torni il conto?
wish? but how do you behave when the bill comes back to you?

Li chiamate superbi: vi rincresce dunque che altri lo sia al pari di
You call them proud: it is therefore regrettable that others are like

noi?» Con siffatta franchezza ottenne che a Rodi fossero soltanto
us?"With such frankness he obtained that in Rhodes they were only

ritolte la Siria e la Caria, attribuitele già dalle spoglie d’Antioco.
Syria and Caria have been portrayed, and they have been attributed to them from the remains of Antiochus.

Perocchè questa repubblica, simile per tanti riguardi a Venezia, fu
Because this Republic, similar in many respects to Venice, was

come quella danneggiata dal volere possedimenti in terraferma, i quali
like the one damaged by the will possessions on the mainland, which

ne prepararono la rovina.
they prepared its ruin.

[PERGAMO]
[PERGAMON]

[157]

Eumene re di Pergamo, che pure si era spiegato nemico di Perseo sino a
Eumenes King of Pergamum, who had also declared himself an enemy of Perseus until

fare da spia ai Romani, fu ripagato d’ingratitudine dal senato, che,
as a spy to the Romans, he was repaid of ingratitude by the Senate, which,

insospettito degli incrementi di lui, ne trasferì la corona al fratello
suspicious of his increments, he transferred the crown to his brother

Attalo II. Prusia re di Ritinia, cui nulla costava l’avvilirsi, venne
Attalus II. Prussia King of Ritinia, to whom nothing cost to demean, came

in persona a fare le sue discolpe; e col capo raso e berretto da
in person to make his apologies; and with satin head and cap from

liberto, prosternato alla soglia della curia, esclamava:—Salvete,
liberto, prostrated at the threshold of the curia, exclaimed: - save,

o numi conservatori; ecco un liberto vostro, pronto ad ogni
O conservative numi; behold a free one of yours, ready for every

combattimento». Con tali abiezioni, e col lasciare in ostaggio suo
combat». With such abjections, and with leaving his hostage

figlio, serbò la corona. Massinissa, il vecchio re di Numidia, mandò
son, he kept the crown. Massinissa, the old King of Numidia, sent

egli pure suo figliuolo a querelarsi col senato di due cose: la prima,
he also his son to sue with the Senate of two things: the first,

che avesse da lui pregato soccorsi, mentre aveva diritto d’imporglieli;
that he had prayed for help from him, while he had the right to impose it on him;

l’altra, che avesse voluto pagargli il grano somministrato, mentre
the other, who wanted to pay him the grain administered, while

della sua corona la proprietà apparteneva al popolo re, a lui bastava
of his crown the property belonged to the King's people, it was enough for him

l’usufrutto.
the usufruct.

[L’EGITTO]
[Egypt]

[201]

[164]

Pensate se queste ed altre vigliaccherie dei re attizzavano l’orgoglio
Think if these and other cowardice of Kings stirred pride

insolente dei Romani! E da quell’ora essi concepirono l’idea di
insolent of the Romans! And from that hour they conceived the idea of

diventare signori del mondo, rinunziando al personaggio di arbitri,
become lords of the world, renouncing the character of referees,

sostenuto fin là. Con tale sentimento guardavano gli altri successori
sustained up there. With such a feeling they looked at the other successors

d’Alessandro, pigliando assunto d’infiacchirli durante la pace, perchè
d'alessandro, pigliando assumed to infacchir them during the peace, because

fossero inetti a difendersi quando provocati in guerra. I Tolomei
they were inept at defending themselves when provoked into war. The Ptolemies

d’Egitto e gli Antiochi di Siria facevansi tra loro guerra or sorda
and of Egypt, and the Antiochs of Syria, they made war with one another.

or aperta, e Roma vi soffiava, e chiamata o no intrometteasi. Quando
or opened, and Rome blew there, and called or not intruded. When

essa mandò ad annunziare alla Corte d’Alessandria le sue vittorie e la
she sent to announce to the Court of Alexandria her victories and the

pace co’ Cartaginesi, i tutori del fanciullo Tolomeo V Epifane posero
peace with the Carthaginians, the Guardians of the child Ptolemy V Epiphanes laid

questo in tutela del senato romano, che l’accettò e affidolla a Marco
this in the protection of the Roman Senate, which accepted it and entrusted it to mark

Lepido, poi ad Aristomene. Ma il giovane mal riuscì, e a ventott’anni
Lepidus, then to Aristomenes. But the young man barely succeeded, and at twenty-eight

periva, lasciando due figliuoli, che poco stante si spartirono il
he perished, leaving two sons, who shortly divided the

regno, Tolomeo Filometore prendendosi l’Egitto e Cipro, e Tolomeo
Kingdom, Ptolemy Philometore taking Egypt and Cyprus, and Ptolemy

Fiscone ottenendo Cirene e la Libia. Presto vennero a baruffe; e il
Hissing getting Cyrene and Libya. Soon they came to baruffe; and the

Filometore, costretto a fuggire, approdò in Italia, ed in meschino
Philometore, forced to flee, landed in Italy, and in meschino

arnese, pedestre, polverulento entrò in Roma, e vi prese alloggio nella
and he went into Rome, and took up lodging in the

casipola d’un pittore alessandrino. Il senato ne avea gusto, pur finse
casipola of an Alexandrian painter. The Senate liked it, even though it pretended

di fargli scuse di quel trattamento, e l’invitò a venire in veste più
of that treatment, and invited her to come in more guise

conveniente ad esporre le sue querele: udite le quali, entrò di mezzo a
and it was convenient for him to speak his grievances: and when he had heard them, he went in from the midst of

riconciliare i fratelli, e per allora lasciò l’Egitto respirare sotto
reconciled the brothers, and by then let Egypt breathe under

il Filometore.
the Filometore.

[AGONIA DELLA GRECIA]
[AGONY OF GREECE]

La Grecia era in dipendenza di fatto ma non di nome, e Roma aspirava
Greece was dependent in fact but not in name, and Rome aspired

ornai a ridurla provincia. Caldi d’ammirazione per sentimento
I decided to reduce the province. Warm admiration for feeling

dell’armonica bellezza onde fu privilegiato quel paese, e mossi dalla
of the harmonic beauty waves was privileged that country, and moved by

somiglianza di glorie e di sventure col nostro, siam côlti di pietà
likeness of glory and misfortune to ours, siam côlti of pity

meditabonda all’agonia sua, alle umiliazioni, agli oltraggi, traverso
meditate on his agony, on his humiliation, on his reproaches, on his way

ai quali arrivò all’ultima ora. Se qualche vigore restituì alla lega
to which he arrived at the last hour. If any vigor returned to the league

Achea Filopemene, dopo di lui essa più non mostrossi che odiosa o
Achaea Philopemenes, after him she is no more monstrous than hateful, or

spregevole, alternando servile compiacenza al senato romano con
despicable, alternating servile complacency in the Roman Senate with

ridicole disperazioni, quasi volesse da sè privarsi della compassione
ridiculous despair, as if he wanted to deprive himself of compassion

che la generosità attira su chi è destinato a perire. La vittoria dei
that generosity draws on those who are destined to perish. The victory of

Romani aveva resi audaci ad ogni eccesso i fautori loro, gente avara
The Romans had made their advocates bold in every excess, miserly people

ed impertinente, come quella che si sentiva sostenuta in ogni caso
and impertinent, like the one who felt supported in any case

dai vincitori. Chi resistesse, chi generoso amasse la patria e ne
from the winners. Who resisted, who generous loved the fatherland and

propugnasse i diritti, chi osasse contraddire ai commissari stranieri,
advocate rights, who dared to contradict foreign commissioners,

veniva denunziato a Roma.
he was denounced in Rome.




[CALLICRATE]
[CALLICRATE]

Tra questi venduti primeggiava di potenza e viltà Callicrate ateniese,
Among these sold he excelled in power and Callicrate Athenian cowardice,

uno di quei demagoghi, la cui morale consiste nell’ottenere denaro
one of those demagogues, whose morals consist in getting money

e gradi; e secondo lo stile de’ pari suoi, denigrava chiunque lo
and degrees; and according to the style of his peers, he denigrated every man

superasse di merito; e sulle piazze non men che nelle arringhe, non
of merit; and in the squares not less than in the haringhe, not

sapeva che gridare:—Costui ha dato favore a Perseo: quest’altro s’è
he knew that he would cry out, " this one has given favor to Perseus.

lasciato comprare dall’oro nemico». Due commissari furono spediti alla
let the enemy buy gold." Two commissioners were sent to the

lega Achea, acciocchè istruissero il processo di questi accusati; e
Achaean league, that they might instruct the trial of these accused; and

uno di essi arrivò a tanto da proporre all’assemblea,—Condannate a
one of them went so far as to propose to the Assembly, - condemned to

morte i fautori di Perseo, ed io dappoi li nominerò». Parve pazzamente
death the advocates of Perseus, and I will appoint them from there." It seemed crazy

furibonda la domanda, e gli Achei si limitarono a promettere li
the question was furious, and the Achaeans merely promised them

condannerebbero qualora non potessero giustificarsi.—Poichè il
they would condemn if they could not justify themselves.- Since the

promettete (ripigliò il commissario), dico che tutti i vostri capitani
promise (the commissioner replied), I say that all your captains

e generali, e quanti sostennero cariche nella repubblica vostra, sono
and generals, and those who held offices in your Republic, are

macchiati di tale delitto».
stained with such a crime."

A simili voci sorge Zenone, e,—Io comandai l’esercito e fui capo della
To such voices arises Zeno, and, - I commanded the army and was head of the

Lega, e protesto non aver nulla commesso contro gl’interessi di Roma.
League, and I protest not having committed anything against the interests of Rome.

V’è chi osa imputarmi di questo che chiamano delitto? eccomi pronto a
Is there anyone who dares to accuse me of what they call a crime? here I am ready to

giustificarmene o nella dieta degli Achei o avanti al senato di Roma».
justify me either in the diet of the Achaeans or before the Senate of Rome".

Colse al volo questa parola il commissario, e soggiunse, non potevano
The commissioner took this word on the fly, and added, they could not

appellarsi a tribunale più equo; indi recitando tutti quelli che
appeal to a fairer tribunal; enacting all those who

Callicrate aveva denunziati, intimò andassero a Roma a scagionarsi.
Callicrates had denounced them, ordered them to go to Rome to exonerate themselves.

Erano oltre mille, fior del paese: e così con un solo colpo, quale
They were over a thousand, the flowers of the land: and so with one blow, which

mai non avevano osato i più sfrontati tiranni, la Lega restò privata
never had the most daring tyrants dared, the league remained private

dei suoi capi. Giunti in Italia, furono relegati in varie città,
of his bosses. Arriving in Italy, they were relegated to various cities,

senza tampoco udirli, nè badare ai loro richiami, o alle replicate
neither hearken unto them, nor hearken unto their callings, nor to their reply.

deputazioni dell’Acaia.
deputations of Achaia.

[167-150]

Callicrate, divenuto capo dell’avvilita Lega, udiva senza commoversi i
Callicrates, who became head of the poor league, heard without emotion the

gemiti de’ loro parenti che li ridomandavano, e gli urli de’ fanciulli,
the groaning of their kindred, which commanded them, and the cry of the children,

che, qualora uscisse in pubblico, gli gridavano dietro al traditore,
who, if he went out in public, would shout after the traitor,

al nemico della patria. Diciassett’anni que’ deportati continuarono
to the enemy of the Fatherland. Seventeen years the deportees continued

a sollecitare un giudizio, e udire vanti della romana equità:
to solicit judgment, and hear boasts of Roman equity:

finalmente Catone, replicando che la questione trovavasi omai ridotta
finally Cato, replying that the matter was reduced

a deliberare se dovessero esser sepolti da becchini romani o da greci,
to deliberate if they were to be buried by Roman or Greek gravediggers,

ottenne fossero ascoltati, e restituiti alla patria i pochi ch’erano
he obtained to be heard, and returned to the Fatherland the few who were

sopravissuti alla fame, al carnefice, al crepacuore. Sozza tirannia
survived the Hunger, The Executioner, The Heartbreak. Petty tyranny

contro un paese indipendente qual era l’Acaia, contro persone di
against an independent land such as Achaia, against people of

merito, e che la più parte aveano combattuto per Roma.
merit, and that most of them had fought for Rome.

[159]

I reduci non poterono che piangere l’avvilimento cui trovarono
The elders could not but mourn the affliction which they found

ridotta la patria. Ma la perfidia e la crudeltà v’aveano procacciato
reduced the homeland. But treachery and cruelty have brought you to justice

molti nemici a Roma, i quali, in onta del partito avverso, osavano o
many enemies in Rome, who, in shame of the opposing party, dared or

mormorare, o protestare contro i raggiri e le concussioni; e parevano
murmuring, or protesting against deception and concussions; and they seemed

disporsi ad aperta rottura. Ve li spingeva l’esempio della Macedonia,
arrange to open break. The example of Macedonia prompted them,

la quale avendo poc’anzi dominato il mondo sotto Alessandro, fremeva
who had just ruled the world under Alexander, trembled

nel trovarsi tolto fin il più sacro diritto, quel di disporre di se
in finding oneself taken away from the most sacred right, that of disposing of oneself

medesima. Alcuni ricoverati a Roma non risparmiavano preghiere, non
same. Some hospitalized in Rome did not spare prayers,

denaro per comprarsi amici nel senato, acciocchè non fosse fatta
money to buy friends in the Senate, so that it would not be made

violenza ai loro compatrioti; coltivavano Paolo Emilio finchè visse,
violence against their countrymen; they cultivated Paul Emilio until he lived,

poi suo figlio Scipione Emiliano, il quale, se non fossero stati i
then his son Scipio Emiliano, who, if they had not been the

movimenti di Spagna, sarebbe ito in Macedonia a far ragione delle
movements of Spain, it would be maced in Macedonia to reason the

querele: ma il senato, intento a raggiri politici e a profittare degli
lawsuit: but the Senate, intent on political deception and to profit from the

errori de’ principi, nè pensando che lo scontento dei Macedoni potesse
errors of principles, nor thinking that the discontent of the Macedonians could

recare a conseguenze, lasciava che i suoi uffiziali li trattassero un
to consequences, he let his offices treat them a

dì peggio che l’altro, e conferiva i primi gradi a chi più ligio.
he said worse than the other, and bestowed the first degrees on the lighter.

[PSEUDO-FILIPPO]
[PSEUDO-PHILIP]

[152]

[148]

Raccolse quei sospiri sdegnosi un tale Andrisco, persona bassissima
He picked up those disdainful sighs such an Andrisco, very low person

dicono i Romani, unici narratori di questi eventi; dodici anni vissuto
say the Romans, only narrators of these events; twelve years lived

presso un povero, che poi gli rivelò come fosse nato da una concubina
to a poor man, who then revealed to him how he was born of a concubine

di Perseo; allora egli tentò farsi seguaci, ma non ascoltato, ricoverò
of Perseus; then he tried to make followers, but not hearkened, he took refuge

presso Demetrio Sotero, ch’ebbe la viltà di consegnarlo ai Romani.
near Demetrius Sotero, who had the cowardice to hand him over to the Romans.

Questi, non temendo del pseudo-Filippo, come e’ lo chiamarono,
These, not fearing the pseudo-Philip, as it is called him,

il lasciavano con sì mala guardia, ch’egli fuggì, e ricoveratosi
and they left him with a bad Guard, and he fled, and took refuge.

nella Tracia, girò fra i signorotti, esponendo i suoi diritti, le
in Thrace, he turned among the gentlemen, exposing his rights, the

soperchierie de’ Romani, e quanto facile sarebbe una insurrezione.
and how easy an insurrection would be.

Al suo appello i Traci si sollevano, egli ha Corte, esercito, alcune
At his appeal the Thracians rise up, he has Court, army, some

piazze forti; bentosto tutta Macedonia, credendo o no, ma volonterosa
strong squares; welcome all Macedonia, believing or not, but willing

di turbare lo stagno, si dà a questo rampollo degli antichi suoi re, il
to disturb the pond, he gives to this scion of his ancient kings, the

quale, sapendo che il miglior modo di difendersi è l’assalire, invade
which, knowing that the best way to defend itself is to assault, invades

le provincie vicine. Roma non avea eserciti in quelle parti, sapeva
neighboring provinces. Rome had no armies in those parts, he knew

che Cartagine aveva mandato ambasciatori ad Andrisco per allearselo
that Carthage had sent ambassadors to Andriscus to Ally him

nell’imminente guerra, e potea temere che la Grecia cogliesse il destro
in the coming war, and he could fear that Greece would seize the right

di vendicare gli affronti; ma questa affrettò proteste e prove di
avenging the affronts; but this hastened protests and trials of

divozione alla sua tiranna. Scipione Nasica, uomo affabile e giusto,
divolution to his tyrant. Scipione Nasica, affable and fair man,

servì la patria meglio che colle armi girando per le città della Lega;
he served the homeland better than colle armi by touring the cities of the league;

col render ragione de’ pianti e de’ gravami loro, le saldava nella
by giving reason to their weeping and encumbrances, he welded them in

fede; e traendo da ciascuna qualche truppe, raccozzò un esercito. Le
and he drew from each of them some troops, and gathered an army. Le

armi romane andarono più d’una volta sconfitte; sinchè Andrisco fu
Roman arms were more than once defeated; until Andrisco was

novamente tradito ai Romani, che ne ornarono i loro trionfi.
again betrayed to the Romans, who adorned their triumphs.

[DECIO GIULIO SILLANO]
[DECIO GIULIO SILLANO]

[147]

Anche altri pretesi figliuoli di Perseo tentarono dar valore ai diritti
Other purported sons of Perseus also tried to value the rights

colla forza, ma tutti furono vinti. Finalmente il pretore Cecilio
but they were all won. Finally the Praetor Cecilio

Metello sottomise interamente la Macedonia, e vi piantò un governo
Metellus subdued Macedonia entirely, and planted a government there.

d’arbitraria severità. Singolarmente iniquo tra i governanti parve
of arbitrary severity. Singularly unrighteous among the rulers seemed

Decio Giulio Sillano, contro cui i Macedoni mandarono querela. Suo
Decius Giulio Sillano, against whom the Macedonians sent a lawsuit. Its

padre Tito Manlio Torquato ottiene di giudicarlo in casa, secondo
father Tito Manlio Torquato gets to judge him in the house, according

l’antica consuetudine patrizia; e udite le parti, convinto il figlio,
the ancient patrician custom; and hear the parts, convinced the son,

lo condanna a più non comparirgli davanti. Sillano se ne trova così
it condemns him to no longer appear before him. Sillano is thus located

disonorato, che s’appicca; e Manlio nè chiude la casa, nè veste il
and Manlius shut up the House, nor clothe the

bruno, dichiarando non più appartenere alla sua famiglia chi avea
bruno, declaring no longer belong to his family who had

perduto la virtù.
lost virtue.

Si sarà levata a cielo l’equità romana, e continuata l’oppressione
Roman righteousness shall be lifted up to heaven, and oppression shall continue

della Macedonia.
of Macedonia.

[GRECIA RIDOTTA A PROVINCIA]
[GREECE REDUCED TO PROVINCE]

[147]

Le sommosse di questa erano parse alla lega Achea un’opportunità
The riots of this had seemed to the Achaean League an opportunity

per riscuotersi dal giogo; e poichè Sparta se n’era separata onde
and Sparta was separated from it, so that he might be saved from the yoke.

tenersi coi Romani, vollero ridurla a soggezione: ma essa ricorse a
to the Romans, they wanted to reduce it to subjection: but it resorted to

Roma. I commissari romani, convocata la dieta a Corinto, esposero
Rome. The Roman commissioners, convened the diet at Corinth, exposed

quanto la loro città si affliggesse del vederli straziarsi a vicenda;
how their city grieved to see them tear each other apart;

esserne cagione la forma loro di governo federale, ove i deputati
to be their form of federal government, where

non potendo intendersi, erano costretti venire alle armi; nella sua
not being able to understand each other, they were forced to come to arms; in his

sapienza il senato romano s’era accorto che, meno uniti, sarebbero
wisdom the Roman Senate had realized that, less united, they would

più felici; e però dichiarava escluse dalla Lega le città che non
but he declared excluded from the league the cities which did not

v’aveano partecipato sin dal principio, Corinto, Sparta, Argo,
Corinth, Sparta, Argo have been part of it from the beginning.,

Eraclea, Orcomene. Con indegnazione fu accolta la micidiale proposta,
Eraclea, Orcomene. With indignation the deadly proposal was accepted,

il popolo accannito trucidò quanti Spartani colse in Corinto, e a
and the fierce people Slew as many Spartans as they had gathered in Corinth, and at

stento gl’inviati romani poterono salvarsi. Roma, in guerra ancora
the Roman envoys were hardly able to save themselves. Rome, still at war

con Cartagine e coi pretesi figli di Perseo, non potendo far seguire
with Carthage and with the so-called Sons of Perseus, not being able to follow

tosto la vendetta, spedì nuovi messi con moderate querele: ma le città
with vengeance, he sent new messengers with moderate grievances: but the cities

tutte, prese da una vertigine d’eroismo e di libertà, gridavano
all, taken by a vertigo of heroism and freedom, cried out

esser più decoroso il perire combattendo che il cedere vilmente; e
to be more dignified to perish in battle than to yield viciously; and

giunsero a far dichiarare guerra contro Roma e Sparta. Però mancava
they came to have war declared against Rome and Sparta. But it was missing

il concerto di salde volontà, onde Metello il Macedonico li vinse
the concert of strong will, onde Metello the Macedonian won them

facilmente presso Scarfia; e alcuni invocarono la clemenza del
scarfia; and some called for the clemency of the

vincitore, altri s’uccidevano, chi ritiravasi vilmente, al tempo stesso
victorious, others killed themselves, who retreated viciously, at the same time

che si ricusavano le proposizioni di pace. L’impresa fu terminata da
that the propositions of peace were recused. The enterprise was completed by

Lucio Mummio console, che espugnò ed arse Corinto, la ricchissima
Lucius Mummius consul, who conquered and burned Corinth, the very rich

del mondo, come centro del commercio d’Asia e d’Europa; vendette il
of the world, as a center of trade in Asia and Europe; sold the

popolo, e fece immenso bottino. I capolavori di scoltura, di pittura,
people, and did great spoil. The masterpieces of sculpture, painting,

di fusione, che la rendevano insigne, andarono preda d’ignoranti
of Fusion, which made it great, they fell prey to the ignorant

soldati; sopra un quadro d’Aristide, meraviglia degli intelligenti,
soldiers; above a painting of Aristide, wonder of the intelligent,

giuocasi ai dadi; si mettono all’incanto tavole d’Apelle e statue di
they put on the enchantment boards of Apelles and statues of

Fidia. Attalo re di Pergamo esibì seicentomila sesterzi d’un quadro;
Phidias. Attalus King of Pergamum exhibited six hundred thousand sesterces of a painting;

onde Mummio maravigliato,—Convien dire queste tele posseggano qualche
waves mummio marveled, - Convien say these canvases possess some

magica virtù»: e toltele dall’incanto, le inviò a Roma, intimando ai
magic Virtue": and removed them from the enchantment, he sent them to Rome, intimating to the

portatori,—Se le guasterete, sarete condannati a rifarle».
bearers, - if you spoil them, you will be condemned to remake them."

Sbigottita dall’incendio di Corinto, la Lega più non pensò nè a
Shocked by the fire of Corinth, the league no longer thought of

resistere al vincitore, nè a placarlo. I collegati furono raccolti in
resist the winner, nor appease him. The related were collected in

vasta spianata, cinti dalle legioni romane; e dopo rimasti alcun tempo
wide esplanade, girded by the Roman Legions; and after some time remained

in terribile aspettazione, udironsi intimare che i Corinti e i servi
in terrible expectation, they were told that the Corinthians and the servants

sarebbero venduti schiavi, gli altri Achei andassero prosciolti. Nè le
they would be sold into slavery, the other Achaeans would be acquitted. Nor the

città che aveano sostenuto gli stranieri, salvarono le mura: il governo
cities that had supported the foreigners, saved the walls: the government

popolare fu abolito, e tutta Grecia ridotta a provincia, benchè alcune
the people's Republic was abolished, and all Greece reduced to a province, though some

città staccate, come Atene, mantenessero alcuna ombra di libertà.
detached cities, like Athens, retained no shadow of freedom.

[LA SIRIA]
[SYRIA]

[174]

[170]


Era omai decisa anche la sorte degli altri regni usciti da quello
It was also decided the fate of the other kingdoms that came out of that

d’Alessandro. La Siria fioriva ancora delle belle provincie della
d'alessandro. Syria still flourished of the beautiful provinces of

Comagene, della Cirrestica, della Seleucide, della Palmirene; nelle
Comagene, Cirrestica, Seleucid, Palmyrene;

ricche valli tra l’Antilibano e il Mediterraneo cresceano Antiochia,
rich valleys between the Antillian and the Mediterranean crescean Antioch,

Seleucia, Laodicea, Apamea; e nel deserto Palmira, emporio alle
Seleucia, Laodicea, Apamea; and in the wilderness Palmyra, Emporium at

carovane fra l’India e l’Europa. Antioco Epifane, figlio d’Antioco
caravans between India and Europe. Antiochus Epiphanes, son of Antiochus

il Grande, era stato allevato a Roma come ostaggio; e venuto re,
the Great, had been brought up in Rome as a hostage; and came king,

cercò combinare il fasto patrio colla repubblicana famigliarità de’
he tried to combine the pomp of the homeland with the Republican familiarity of

Romani, ma non riusci che a rendersi oggetto d’odio e di sprezzo.
Romans, but he could only make himself an object of hatred and contempt.

Carezzò i Romani pur odiandoli; guerreggiò prosperamente l’Egitto,
He caressed the Romans, and hated them: and he warred in Egypt.,

che gli disputava la Palestina e la Celesiria; prese Pelusio, e
who disputed with him over Palestine and Celesyria; and he took Pelusius, and

invece di sterminarne gli abitanti, perdonò, col che indusse molte
instead of exterminating its inhabitants, he forgave, and induced many

città a soggettarglisi: avuto in mano Tolomeo Filometore, lo trattò
City in subjectarglisi: Ptolemy Philometore had it in his hand, and dealt with it

cortesemente; poi giovandosi delle costui inimicizie col fratello
then profiting from this enmity with his brother

Fiscone, stava per unire alla Siria l’Egitto, quando Popilio Lena,
Fiscone, he was about to join Syria Egypt, when Popilio Lena,

ambasciadore romano, gl’intimò:—Devi abbandonare le conquiste». E
Roman ambassador, he intimated: - you must abandon the conquests". And

chiedendo egli tempo a deliberare, Lena colla mazza gli descrisse un
asking him for time to deliberate, Lena colla mazza described a

cerchio attorno, e—Non uscirai di questo prima di risolvere». Antioco
circle around, and-you will not get out of this before solving." Antioco

dovette cedere, e agli ambasciadori ch’egli spedì, il senato rispose si
he had to yield, and to the ambassadors whom he sent, the Senate answered,

congratulava che avesse obbedito; e per patto di pace gl’ingiunse di
he congratulated him that he had obeyed; and by Covenant of peace he commanded him to

cedere Cipro e Pelusio.
cede Cyprus and Pelusio.

[ANTIOCO EPIFANE]
[ANTIOCO EPIPHANES]

Il tributo che la Siria doveva a Roma, era un nulla a petto ai regali
The tribute that Syria owed to Rome, was nothing to the gifts

con cui era costretta adescarsi fautori nella gran metropoli, ove
with which she was forced to lure advocates into the great metropolis, where

tutto diveniva venale. Tiberio Gracco, spedito dal senato a sindacare
everything became venal. Tiberius Gracchus, sent by the Senate to syndicate

i re e gli Stati d’Oriente, dovette concepire d’Antioco tanto maggiore
the Kings and the states of the East, he had to conceive of Antiochus all the greater

disprezzo, quanto più questi s’umiliava per ingrazianirlo, portandosi
contempt, how much more he humbled himself to ingratiate himself,

seco più da schiavo che da re, cedendogli la reggia, esibendogli fin la
more as a slave than as a king, giving him the palace, exhibiting to him until the

propria corona: onde potè assicurare il senato che nulla aveva a temere
his own crown: so that he could assure the Senate that he had nothing to fear

dal re di Siria.
from the King of Syria.

[169]

Per quante ricchezze Antioco avesse acquistate nell’Egitto, e gliene
How much wealth had Antiochus bought in Egypt, and

procacciassero gli amici e le provincie d’Oriente, volgevano però
and they sought the friends, and the provinces of the East, but they returned.

sempre in peggio le sue finanze, onde per risanguarle avea ricorso ai
his finances, in order to revive them he had resorted to

tesori dei tempi, spediente sempre pericoloso. Erasi anche avversato i
treasures of the Times, always dangerous Courier. I was also opposed

sudditi colla smania di alterarne i costumi nazionali, e d’introdurre
to alter the National Customs, and to introduce

il culto greco, non per zelo religioso, ma perchè più adatto alle
the Greek cult, not out of religious zeal, but because it is more suitable for

pompe, dietro cui egli andava pazzo. Per ciò gli si ribellarono molte
pompe, behind whom he went crazy. For this many rebelled against him

provincie, e massime gli Ebrei, popolo custode della intemerata
provinces, and the Jews, the people who are the custodians of the eternal

tradizione, che all’invasore prepotente oppose la devota magnanimità
tradition, which opposed the domineering invader devoted magnanimity

de’ Macabei.
the Maccabees.

[DEMETRIO]
[DEMETRIUS]

[164]

Morto Antioco, la discordia sevì, e Roma si diede aria di togliere in
Antiochus died, the discord severed, and Rome gave himself air to take away in

protezione il fanciullo Demetrio Solero, figlio di Seleuco IV, e nominò
protection of the child Demetrius Solerus, son of Seleucus IV, and appointed

tre tutori al re di Siria, come avea fatto a quel d’Egitto. Se lo scopo
three guardians to the King of Syria, as he had done to the King of Egypt. If the purpose

del senato non fosse già manifesto, lo rese evidente l’ordinare a que’
of the Senate was not already manifest, it was made evident by the order to

tutori bruciassero tutte le navi d’una certa portata, e tagliassero i
the Guardians burned all the ships of a certain size, and cut off the

garetti a tutti gli elefanti. A Demetrio poi, quando chiese di passare
garetti to all elephants. To Demetrius then, when he asked to pass

da Roma in Siria, il senato disdisse la domanda; ma egli fuggì sopra
from Rome to Syria, the Senate dismissed the question; but he fled over

una nave cartaginese, e fece proclamarsi re. Sebbene protestasse
a Carthaginian ship, and he proclaimed himself king. Although he protested

non operare che in nome della repubblica romana, questa ne stava in
do not operate except in the name of the Roman Republic, this was in

apprensione, e spediva agenti a vigilarlo: ma, o soddisfatta de’ suoi
apprehension, and sent agents to watch him: but, O satisfied with his

portamenti, o piuttosto perchè non le convenisse romperla seco, il
or rather because it did not suit her to break it seco, the

riconobbe re.
he recognized king.

Demetrio, anelante a battaglie, inimicossi i re d’Egitto e di Pergamo,
Demetrius, yearning for battle, against the Kings of Egypt and Pergamon,

dispiacque a’ propri sudditi per gli stravizzi a cui si sfrenò: onde
he displeased his subjects because of the travails to which he went wild: waves

formossi una vasta congiura, alla quale egli soccombette. I suoi
a vast conspiracy was formed, to which he succumbed. His

successori precipitarono di mal in peggio: intanto i Parti avevano
successors fell from evil to worse: meanwhile the parties had

occupata l’Asia Superiore fino all’Eufrate, gli Ebrei si erano riscossi
occupied upper Asia to the Euphrates, the Jews had collected

dalla dipendenza, talchè il gran regno si limitava alla Siria propria
from dependence, so that the great kingdom was limited to its own Syria

ed alla Fenicia: e da questo momento la storia dei Seleucidi più non
and to Phoenicia: and from this moment the history of the Seleucids no longer

presenta che uno sciagurato intrecciarsi di guerre civili, dissensioni
it presents an unfortunate intertwining of civil wars, dissensions

domestiche, enormi crudeltà, che ai Romani avvicinavano l’istante di
domestic, enormous cruelty, which to the Romans approached the moment of

stendi la tua mano anche su quel Regno e fanne una nuova provincia.
extend your hand also over that Kingdom, and make it a new province.

BACK TO THE TOP