STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS

PER
FOR

CESARE CANTÙ
CESARE CANTU

EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION

RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS

TOMO I.
VOLUME I.

TORINO
TORINO

UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR



TO READERS -||||- Chapter 01 -||||- Chapter 02 -||||- Chapter 03 -||||- Chapter 04 -||||- Chapter 05
Chapter 06 -||||- Chapter 07 -||||- Chapter 08 -||||- Chapter 09 -||||- CHAPTER 10 -||||- CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||- CHAPTER 13 -||||- CHAPTER 14 -||||- CHAPTER 15 -||||- CHAPTER 16 -||||- CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||- Chapter 19 -||||- Chapter 20 -||||- CHAPTER 21 -||||- CHAPTER 22 -||||- Chapter 23
Chapter 24 -||||- Chapter 25 -||||- Chapter 26 -||||- Chapter 27 -||||- CHAPTER 28 -||||- CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||- CHAPTER 31 -||||- CHAPTER 32 -||||- CHAPTER 33 -||||- CHAPTER 34 -||||- CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||- CHAPTER 37 -||||- CHAPTER 38 -||||- CHAPTER 39 -||||- CHAPTER 40 -||||- CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||- Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||- Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||- Footnotes for CHAPTERS 30-42

CAPITOLO XVIII.
CHAPTER XVIII.

Condizione economica. Leggi agrarie. I Gracchi.
Economic condition. Agrarian laws. The Crooks.

Storici e critici, occupati principalmente della politica, poco
Historians and critics, mainly engaged in politics, little

avvisano che da questa dipende solo la minor parte del benessere delle
they warn that only the smallest part of women's well-being depends on this

popolazioni; e che l’aver pane, indipendenza e giustizia sono i supremi
and that having bread, independence and justice are the Supreme

bisogni del popolo, il miglior frutto come la maggiore salvaguardia
needs of the people, the best fruit as the greatest safeguard

della libertà. Quanto n’erano soddisfatti gli Italiani sotto quella
freedom. How satisfied were the Italians under that

gloriosa repubblica, in tanta sapienza di leggi?
glorious republic, in so much wisdom of laws?

Troppo ristretto vede chi in Roma avvisa soltanto le anguste
Too narrow sees who in Rome warns only the cramped

combinazioni d’una repubblica militare: mentre porzione delle vicende
combinations of a military Republic: while portion of the events

e dello svolgimento di essa concerne l’intero genere umano, ch’ella
and the course of it concerns the whole of mankind, which

si assimilava, e al quale dovea poi dettar leggi, durature più di
he assimilated, and to whom he had to then dictate laws, lasting more than

qualunque impero. Chi sappia tradurre il linguaggio antico in moderno,
any empire. Who knows how to translate the ancient language into modern,

l’accidentale in perpetuo, non v’incontra soltanto baruffe di patrizi
the accidental in perpetuity, you do not meet only quarrels of patricians

con plebei, siccome si fa nelle scuole, nè l’immortale nimicizia di
with plebeians, as it is done in schools, neither the immortal nothingness of

chi non ha contro chi ha, ma le quistioni oggi più dibattute, come
who does not have against who has, but the most debated questions today, such as

sono la legge elettorale e l’estensione del diritto di suffragio,
they are the electoral law and the extension of the right of suffrage,

i provvedimenti sui poveri e sul colonizzare, il governo dei paesi
the measures on the poor and colonizing, the government of the countries

tributari, la connessione delle amministrazioni locali colla centrale;
tributaries, the connection of local government central glue;

e come nell’odierna Inghilterra, ad un’aristocrazia patrizia, radicata
and as in today's England, to a patrician aristocracy, rooted

nei possessi, opporre una timocrazia, poi una democrazia, potente per
in possessions, oppose a timocracy, then a democracy, powerful for

numero, per opinione, per istituti.
number, by Opinion, by institutions.

[DEI POSSESSI]
[OF POSSESSIONS]

Il vero patriziato, quel che non riconosceva alla plebe matrimoni
The true patrician, that which did not recognize to the plebs marriages

legali e famiglia, che riduceva schiavo il debitore, e fin lo tagliava
and family, who enslaved the debtor, and fin cut him off

a pezzi, da tempo era soccombuto ai lenti sforzi de’ plebei; e i
in pieces, he had long succumbed to the slow efforts of the commoners; and

nati nobili (ingenui) restavano distinti soltanto pel vantaggio
born nobles (naive) remained distinct only by Advantage

che assicurano l’illustre casato e la tradizione di avite clientele.
that ensure the illustrious family and tradition of avite clientele.

D’abolire questa nobiltà non fu mai discorso; e a che pro tentarlo,
To abolish this nobility was never speech; and to what purpose,

quando non reggevasi che sopra l’opinione? La differenza di stato
when did you only stand above the opinion? The difference in status

derivava dalla proprietà; e il plebeo, pari in diritti al nobile,
derived from property; and the commoner, equal in rights to the nobleman,

soccombeva a questo perchè sfornito dei mezzi onde farli valere,
he succumbed to this because he churned out the means to assert them,

e ridotto a vivere delle limosine di quello o delle pubbliche
and reduced to living on the limos of that or public

largizioni. I prischi Romani aveano cerca la libertà col tener
largesse. The Roman prischi aveano seeks freedom with tener

pareggiate le condizioni, di modo che la povertà era decorosa, laureato
level the playing field, so that poverty was decent, graduate

l’aratro[350]; con leggi suntuarie repressero il lusso, quantunque
the plow [350]; with sumptuary laws they suppressed luxury, however

allora pure le arti, come sordide, s’abbandonassero agli schiavi,
then also the arts, as sordid, gave themselves up to the slaves,

il commercio si restringesse a tenere approvvigionata la città, e
trade was restricted to keep the city supplied, and

l’economia fosse quella d’un popolo guerresco ed agricola. Sminuzzate
the economy was that of a warlike and agricultural people. Shred

le proprietà; poche affittavansi a coloni per una quota parte de’
the properties; few rented to settlers for a share of

frutti; nelle più la terra, il capitale e gl’istromenti per lavorarla,
fruits; in most the land, the capital, and the means to work it,

spesso il coltivatore medesimo erano proprietà d’un solo; il padrone
often the cultivator himself was the property of only one; the master

manteneva i villani come i bovi. In tal condizione non presentasi
he kept villains like cattle. In such a condition does not occur

differenza d’interessi fra il proprietario, il fittaiuolo, il villano;
difference of interest between the owner, the fittaiuolo, the villain;

nè gli economisti d’allora aveano a sottigliare su tutti quegli
nor did the economists of that time have to thin on all those

spedienti, mediante i quali dai nostri cercasi la miglior distribuzione
by means of which we are looking for the best distribution

della ricchezza nazionale, come gli accordi fra il padrone e il
of national wealth, such as the agreements between the master and the

bracciante, la misura dei salari, il profitto de’ capitali, l’influenza
the measure of wages, the profit of capital, the influence

del prezzo delle sussistenze sul valore degli oggetti, le norme
price of subsistence on the value of objects, the norms

dell’imposta e del suo riparto sovra le varie entrate.
of the tax and its apportionment over the various revenues.

[NATURA DEI POSSESSI]
[NATURE OF POSSESSIONS]

Ma chi aspiri a giusta intelligenza delle leggi agrarie, duopo
But who aspires to just intelligence of the agrarian laws, duopo

è che ben comprenda la natura della proprietà fra gli antichi e
is that he well understands the nature of property among the Ancients and

specialmente fra i Romani. L’indipendenza personale era data dal
especially among the Romans. Personal independence was given by

possesso stabile; la cittadinanza, dal possesso entro al territorio
stable possession; citizenship, from possession within the territory

auspicato, corrispondente a quel che oggi direbbesi territorio legale.
I hope, corresponding to what I would say today legal territory.

Da principio non l’aveano posseduto che i patrizi; i tribuni poco a
From the beginning only the patricians had possessed it; the tribunes little to

poco ne resero partecipe anche la plebe: ma sebbene il possesso, da
the plebs also had little part in it: but though the possession, from

religioso, poi aristocratico, infine divenisse individuale e privato,
religious, then aristocratic, finally became individual and private,

il concetto di proprietà nazionale si conservò sempre, almeno come
the concept of national ownership has always been preserved, at least as

finzione, talchè Gaio, giureconsulto dell’età degli Antonini, ancora
fiction, such as Gaius, jurireconsult of the age of the Antonines, again

diceva appartener essa allo Stato, e l’uomo non averne che il possesso
he said it belonged to the state, and man had only possession of it

e l’usufrutto[351]. I sacerdoti prima, poi gli agrimensori e il
and the usufruct [351]. The priests first, then the surveyors and the

magistrato davano solennità alla trasmissione de’ possessi, che lo
magistrate solemnly gave the transmission of possessions, which

Stato lasciava godere ai privati, ma che poteva richiamare a sè col
State allowed to enjoy the private, but that could call to itself with

terribile diritto della proscrizione o colla confisca, quando un membro
terrible right of proscription or confiscation glue, when a member

fosse cancellato dal ruolo de’ cittadini. Sacro perciò il termine;
be removed from the role of citizens. Sacred therefore the term;

sacro, o almeno di pubblica autorità l’uffizio dell’agrimensore[352].
sacred, or at least of Public Authority the Office of the surveyor [352].

Il territorio primitivo di Roma, che stendeasi appena otto chilometri
The primitive territory of Rome, which stretches just eight kilometers

fuor della città, fu distribuito a ciascun capofamiglia in porzioni sì
outside the city, it was distributed to each Householder in portions.

scarse, che a Quinzio Cincinnato per coltivare la propria di quattro
poor, who Quinzio Cincinnato to cultivate their own of four

iugeri bastava uno schiavo. Altrettanto era nelle altre città che
iugeri was a slave. So was it in the other cities that

coronano le alture del Lazio, perciò popolose e colte; e fra’ Sanniti
they crown the heights of Lazio, therefore populous and cultured; and FRA ' Samnites

e Sabini, e fra gli altri alle falde dell’Appennino, che adopravano
and Sabini, and among others at the foot of the Apennines, who employed

come schiavi le genti primitive soggiogate, quali erano i Pelasgi per
as slaves the subjugated primitive people, which were the Pelasgians for

gli Etruschi. Alla lor volta soggiogati, gli abitanti di questi paesi
the Etruscans. In turn subjugated, the inhabitants of these countries

dovettero cedere il posto a colonie romane, e il territorio o in tutto
they had to give way to Roman colonies, and the territory or in whole

o in parte si confiscava a pro dello Stato.
or part of it was confiscated on behalf of the state.

Restavano dunque distinti i possessi privati e i pubblici. La gente
Private and public possessions therefore remained distinct. People

antica di Roma continuava a vivere sui campi aviti, e il possedimento
ancient Rome continued to live on the avite fields, and the possession

di questi consideravasi come condizione dell’indipendenza, cittadino
of these he considered himself as a condition of independence, a citizen

di pien diritto essendo chi teneva una parte di quel terreno: ond’è
he who held a portion of that land, where is

che, dopo la cacciata dei Galli, essendosi formate quattro nuove
that, after the expulsion of the Roosters, four new

tribù, furono assegnati a ciascuna famiglia sette iugeri; quantità
tribes, seven jugeri were assigned to each family;

probabilmente desunta dall’ordinario possesso delle famiglie
probably derived from the ordinary possession of families

preesistenti.
preexisting.

[CONCENTRAZIONE DE’ POSSESSI]
[CONCENTRATION OF POSSESSIONS]

L’eredità intestata distribuivasi a parti eguali tra i figli: eppure
The inheritance was distributed to equal parts among the children: yet

il suolo, non che andare eccessivamente suddiviso, anzi si concentrò
the soil, not that go excessively divided, indeed concentrated

in poche mani, per violenza, o per artifizio legale, o per compra.
in a few hands, for violence, or for legal artifice, or for buying.

I terreni conquistati, oltre quelli distribuiti come ricompense
Lands conquered, in addition to those distributed as rewards

militari, divenivano in parte proprietà pubblica (ager publicus), e
became partly public property (ager publicus), and

se ne facevano tre classi: i coltivati erano venduti o affittati dai
they were made of three classes: the cultivated were sold or rented from the

censori, od assegnavansi a coloni che vi si stabilivano; gl’incolti
censors, or were assigned to settlers who settled there;

abbandonavansi a chi volesse utilizzarli, retribuendo il decimo dei
they gave themselves up to whomsoever would use them, and paid the tenth of the

grani e il quinto delle frutte; i pascoli restavano comunali, potendo
grain, and the fifth of the fruit: the pastures remained communal, being able to

ciascuno mandarvi il bestiame, pagando una tenue tassa (scriptura).
each one sends to you the cattle, paying a small tax (scriptura).

Chi acquistasse terreni colti, non n’era proprietario assoluto,
Whoever bought cultivated land was not the absolute owner,

ma precario, e pagava un canone (vectigal). Però il riparto dei
but precarious, and paid a fee (vectigal). But the distribution of

conquistati terreni si faceva dai patrizi; talchè essi tenevansi il
lands were conquered by the patricians; so that they held the

bello e il meglio, poi accordandosi cogli appaltatori, loro consorti,
beautiful and the best, then agreeing to seize contractors, their spouses,

lasciavano cadere in disuso il livello, e li confondevano coi beni
they let the level fall into disuse, and confused them with the goods

patrimoniali, che perciò ingrossavansi in quella sproporzione che ruina
which therefore grew in that disproportion that ruins

le repubbliche.
Republic.

[LEGGE LICINIA]
[LICINIA LAW]

[366]

Quindi i liberali proponevano di dividere tra’ plebei l’agro pubblico,
So the Liberals proposed to divide the public agro between ' plebeians,

dai grandi usurpato; e poichè questo era revocabile, il senato
by the great usurped; and since this was revocable, the Senate

non ricusò mai la proposta, solo armeggiò per eludere questa, che
he never refused the proposal, only fumbled to evade it, which

chiamavasi legge agraria[353]. Ma se Cassio Icilio, Manlio Capitolino
it was called agrarian law[353]. But if Cassius Icilius, Manlius Capitolinus

ed altri non aveano proposto che di dar terre come retribuzione ai
and others had proposed nothing but to give land as remuneration to the

soldati della repubblica, il tribuno Caio Licinio Stolone improntò
soldiers of the Republic, The Tribune Gaius Licinius stolon imprinted

alla legge agraria un carattere politico, chiedendo pel popolo non
to the agrarian law a political character, asking the people not

soltanto la terra onde vivere, ma anche la potestà civile che le va
only the land to live on, but also the civil power that goes to it

annessa (pag. 184). Pertanto, oltre sminuir le usure e rimettere in
annex (P. 184). Therefore, in addition to diminuir the wear and put back in

circolazione una quantità di terreno, a lunghi stenti ottenne che
circulation a quantity of soil, with long difficulties obtained that

uno dei consoli potesse esser plebeo, ed a’ plebei si comunicasse il
one of the consuls could be a plebeian, and to the plebeians the

diritto degli auspizi. La sua legge portava che nessuno possedesse
right of the auspices. His law meant that no one possessed

oltre cinquecento iugeri (125 ettare) di suolo e cento teste di
over five hundred iugeri (125 ha) of soil and one hundred heads of

bestiame grosso, e vi mantenesse un certo numero di villici, cioè
large cattle, and kept there a certain number of villi, that is

coltivatori liberi. Tali provvedimenti riferivansi unicamente ai campi
free growers. These measures concerned only the fields

pubblici[354]; e non pare chiedesse tampoco che venissero legalmente
public [354]; and it does not seem to ask either that they come legally

spropriati quei che già possedevano di più, contentandosi di multarli.
dispossessed those who already owned more, content to fine them.

Con ciò arrestando alcun tempo la agglomerazione dei poderi e lo
With this stopping some time the agglomeration of the farms and the

squilibrio delle fortune, grandemente giovò la cosa romana. Ma la sua
imbalance of fortunes, greatly benefited the Roman thing. But his

legge non tardò ad essere elusa; i figli de’ Fabrizi e de’ Cincinnati
law was not long eluded; the Sons of 'Fabrizi and' Cincinnati

ambirono sempre maggiore opulenza; e gente senza industria, con quali
they coveted more and more opulence; and people without industry, with whom

arti doveva acquistarla? col valersi della potenza, loro attribuita
arti had to buy it? by using the power attributed to them

dalla costituzione, per trarre a sè il buono e il meglio della
from the Constitution, to draw to itself the good and the best of the

conquista.
conquest.




In ciò da ogni cosa si trovavano aiutati. Le materie preziose
In this they were helped by everything. Precious materials

introdotte per via de’ trionfi, diminuirono il valore del denaro, per
brought in by Triumph, they diminished the value of the money, to

modo che poterono facilmente spegnersi i debiti; il canone dai patrizi
so that they could easily extinguish debts; the canon from the patricians

dovuto restò ridotto a un nulla, e pochissimo bastava a comprare gli
it was reduced to nothing, and very little was enough to buy the

schiavi che lavorassero i campi. A questi schiavi permettono di fare
slaves working the fields. To these slaves allow to do

qualche risparmio sopra il necessario, o di esercitare un traffico
some savings over the necessary, or to exercise a traffic

minuto, con cui si creano un peculio che depongono a mutuo in mano
minute, with which they create a peculiar that they deposit to mortgage in hand

del padrone medesimo, il quale di tal passo si trova ad un tempo
of the master himself, who at such a step is at a time

proprietario, agricolo e banchiere.
owner, farmer and banker.

I minuti possessori, ascritti alla quarta e alla quinta classe, alcun
The owning minutes, ascribed to the fourth and fifth class, no

guadagno ritraevano dal militare, dall’assistere come patroni ai
from the military, from assisting as patrons to

forestieri od ai plebei che chiedessero giustizia[355]; talora anche
foreigners or commoners who sought justice [355] ; sometimes also

ottenevano qualche brano del territorio conquistato. Ma i grandi
they obtained a few pieces of the conquered territory. But the big ones

possessi, sostenuti da capitale abbondante, tendono a dilatarsi, ogni
possessions, supported by abundant capital, tend to expand, each

giorno tirano a sè qualche patrimonio modesto, e i nobili, vale a
some modest patrimony, and the nobles, namely

dire quelli entrati nel senato e nelle cariche maggiori, colle arti e
say those who entered the Senate and the major offices, with the arts and

coi cavilli della legalità assorbono i piccoli appezzamenti toccati
with the quibbles of legality absorb the small plots touched

al plebeo. I censori stessi potevano torli a questo, e darli a tenue
to the commoner. The censors themselves could torli to this, and give them to tenuous

fitto ai ricchi, che poi, per connivenza d’essi censori, desistevano di
the rich, who then, by the connivance of them censors, desisted from

pagarne il canone, e ne divenivano proprietari diretti.
they paid the rent, and they became direct owners.

[MISERIA DE’ PICCOLI POSSIDENTI]
[MISERY OF LITTLE POSSESSORS]

La condizione de’ prischi agricoli era tutt’altro che felice. Una
The condition of the agricultural prises was far from happy. A

siccità, un turbine potea sperdere il ricolto, e la difficoltà delle
drought, a turbine could lose the crop, and the difficulty of

comunicazioni rendeva impossibile il supplirvi. La vicinanza alle
communications made it impossible to supply you. The proximity to

frontiere esponeva alle correrie de’ nemici: e devastati i campi,
he exposed borders to the races of the enemies, and devastated the fields,

perduti i bovi, era forza ricorrere per imprestiti al ricco, le cui
lost cattle, it was force to resort for loans to the rich, whose

terre, più vicine alla città, erano più fruttuose e meglio difese. Il
lands, closer to the city, were more fruitful and better defended. The

minuto possidente come poteva reggere ai grossi interessi, con cui
minute possessor as he could hold on to the big interests, with which

procurarsi gli stromenti del lavoro? come sopportare la concorrenza
procuring the labor stroments? how to endure competition

delle operazioni in grande, intraprese dai padroni di schiavi?
large-scale operations undertaken by slave masters?

Lasciatosi prima ipotecare, poi oppignorare il possesso, lo spropriato
Let yourself first mortgage, then oppignor the possession, the dispossessed

diveniva schiavo del ricco. Molti già erano a tal condizione nel 340
he became a slave to the rich. Many were already in this condition in 340

avanti Cristo, quando alcune legioni ammutinate liberarono grandissimo
before Christ, when some mutinous legions liberated great

numero di siffatti debitori. Pertanto il territorio romano pigliò
number of such debtors. Therefore the Roman territory pigliò

presto l’apparenza d’una federazione di principotti; e non è guari si
soon the appearance of a federation of principalities; and it is not cured

scoprì presso Viterbo l’iscrizione d’un acquedotto, lungo 8776 metri,
he discovered near Viterbo the inscription of an aqueduct, 8776 meters long,

che traversava soli undici poderi di nove proprietari.
that crossed only eleven farms of nine owners.

I piccoli possessori dovevano sulle terre, sulle case, sugli schiavi,
Small owners owed on lands, houses, slaves,

sulle bestie, sul bronzo coniato (res mancipi) una tassa, variabile
on beasts, on bronze minted (res mancipi) a fee, variable

ogni lustro: i grandi invece, pei fondi acquistati al modo che dicemmo
every lustre: the big ones instead, the funds bought in the way we said

e senza titolo, non pagavano imposizione, come neppure sui mobili di
and without title, they paid no tax, as even on the furniture of

lusso (res nec mancipi) che costituivano la loro principale opulenza.
luxury (res nec mancipi) which constituted their main opulence.

Lautissimi lucri poi trovavansi schiusi dall’appalto delle gabelle,
Loutississimi lucri then found themselves hatched by the contract of the gabelle,

che ogni cinque anni i censori metteano all’incanto. Qui come altrove
that every five years the censors enchant. Here as elsewhere

il delitto grosso otteneva onore, il piccolo infamia; perocchè i
the great crime obtained honor, the little infamy; because the

pubblicani erano cittadini autorevoli per impieghi e per aderenze, cui
publicans were authoritative citizens for jobs and for adherents, whose

gli oppressi non osavano accusare, sfogandosi contro i subappaltatori
the oppressed did not dare to accuse, venting against subcontractors

che operavano per loro conto. Queste insaziabili sanguisughe colle
who operated on their behalf. These insatiable leeches glue

vessazioni raddoppiavano il debito delle provincie, e ne assorbivano
harassment doubled the debt of the provinces, and absorbed it

le rendite dell’anno successivo colle enormi usure, a moderar le quali
the annuities of the following year with enormous wear and tear, to moderate which

tutti i provvedimenti furono o conculcati o elusi.
all measures were either violated or circumvented.

[POTENZA DEI RICCHI]
[POWER OF THE RICH]

[193]

Trarricchiti pei doni affluenti nel senato e per gl’immensi profitti
For the affluent gifts in the Senate and for the immense profits

delle magistrature e delle missioni nelle provincie, i nobili
of the magistracies and missions in the provinces, the nobles

rinunziarono a guadagnare coll’usura, e allora tentarono reprimerla
they refused to gain by wear and tear, and then tried to suppress it

ne’ cavalieri, ai quali per compenso si attribuirono l’appalto delle
nor ' Knights, to whom for compensation they attributed the contract of the

entrate e i pubblici poderi tolti ai poveri; in tal modo crescevansi i
revenue and public farms taken away from the poor; thus the

latifondi a misura che il grosso della popolazione impoveriva. Quando
to the extent that the bulk of the population was impoverished. When

i grandi più non avessero modo a rubare, vendevano il nome con indegne
the great ones had no way to steal, they sold the name with unworthy

adozioni; vendevano la propria libertà anelandosi nelle legioni, i cui
of adoption; they sold their freedom by yearning in the legions, whose

capi connivevano alle loro rapine per tenerseli amici.
bosses colluded with their robberies to make them friends.

Così lo Stato cadeva nelle branche d’un’aristocrazia pecuniaria: unica
Thus the State fell into the branches of a pecuniary aristocracy: unique

potenza verace, la ricchezza decide del voto nelle assemblee, porta a
true power, wealth decides the vote in assemblies, leads to

capo dello Stato, padroneggia i comizi, riempie il senato e le cariche,
head of State, Masters rallies, fills the Senate and offices,

dà a consoli e pretori le provincie da espilare, commette ai censori
he gives to consuls and Praetors the provinces to expel, he commits to the censors

l’arbitrio delle terre d’Italia. Sì: erano aperte a tutti le dignità,
the arbitrariness of the lands of Italy. Yes: they were open to all dignities,

ma che? le elezioni cadevano sempre sui nomi stessi, e negli ottantasei
but what? elections always fell on the names themselves, and in eighty-six

anni fra il 219 e il 133, nove famiglie ottennero ottantatre volte
years between 219 and 133, nine families obtained eighty-three times

il consolato, e lentavasi quel movimento, per cui l’aristocrazia si
the consulate, and that movement slowed, so the aristocracy

risanguava continuamente colla eletta de’ plebei.
he was constantly reeking of the elected plebeians.

La sproporzione di ricchezze nelle antiche repubbliche trova
The disproportion of wealth in the ancient republics finds

spiegazione dal mancarvi l’industria, il commercio, ogni altr’arte,
explanation from the lack of Industry, Commerce, every other art,

fuor la guerra e l’agricoltura. Fra i larghi possidenti e i miserabili
except war and agriculture. Among the broad possessors and the wretched

non era interposta la classe media di negozianti e artieri, i quali
it was not interposed the middle class of shopkeepers and artistes, who

vivono e arricchiscono coll’industria e coll’accumularne i frutti.
they live and enrich with industry and the accumulation of its fruits.

La gente di campagna era tratta alla città, ma non per applicarsi
The country people were brought to the city, but not to apply

ai mestieri; onde vi si sviluppavano i morbi che adesso pure ci
to the trades; where there developed the diseases that now also there

rodono col nome di pauperismo e di carità legale. Oggi al pitocco
they bear the name of pauperism and legal charity. Today at pitocco

noi diciamo:—Va, e lavora»; a un cittadino romano sarebbe stato
we say:—Go, and work"; a Roman citizen would have been

un’ingiuria, un trattarlo da schiavo, al quale erano serbate le arti
an insult, a treatment of him as a slave, to whom the arts were kept

sordide, cioè le utili. Le bottegaie si confondevano con le infime
sordid, that is, the benefits. The shops were mixed with the small

serve fino ai tempi di Costantino; e Cicerone dice che il negoziare è
it serves until the time of Constantine; and Cicero says that the negotiating is

un aumento di servitù, e che i mercanti non possono profittare se non
an increase in servitude, and that merchants can not profit unless

col mentire[356].
by lying[356].

[PLEBE SOFFRENTE]
[SUFFERING PLEBS]

Senz’arti, senza possessi, che far dunque della romana plebe? Menarla
Without arts, without possessions, what then to do of the Roman plebs? Menarla

alla guerra; la quale perciò si perpetuava, come giovevole sì allo
to the war; which therefore continued, as a good yes to the

Stato che con essa riparava al pubblico debito, sì ai nobili che
State that with it repaired the public debt, yes to the nobles who

si rifaceano colle spoglie dei vinti, sì ai poveri che o vi erano
they are made up with The Spoils of the defeated, even to the poor who were there

mantenuti o morivano gloriosamente. Per disgrazia mancavano nemici da
maintained or died gloriously. To misfortune were missing enemies from

combattere? il vulgo doveva accattar pane o dai candidati cui vendeva
fight? the vulgar had to beg for bread or from the candidates to whom he sold

il voto, o dalla pubblica limosina, onestata col nome di largizioni,
the vote, or from the public limo, honest with the name of largizioni,

ricevendo gratuiti o a buon mercato i grani e il sale che sovente
getting free or cheap grains and salt that often

era l’unico suo companatico. Dopo i trionfi, aveva bronzo coniato o
he was his only companion. After the triumphs, he had bronze minted or

terre lontane, come si fece di quelle tolte agli Italiani che avevano
lands far away, as was done of those taken from the Italians who had

favorito Annibale, preferendosi il largheggiare possessi nelle colonie
favored Hannibal, preferring to expand possessions in the colonies

al concedere terreni legittimi. E voi soldati, terror de’ nemici in
by granting legitimate land. And you soldiers, terror of enemies in

campo, che l’affezione per gli Dei penati posponete alla venerazione
field, that affection for the Penate Gods postpone to veneration

delle aquile legionarie, voi sarete altre vittime de’ ricchi ambiziosi:
of the Legionnaires Eagles, you will be other victims of the ambitious rich:

strascinati a combattere oltre i mari, non potrete più coltivare il
drawn to fight beyond the seas, you can no longer cultivate the

campo avito, spesso lo perderete o per guerra o per debiti: voi che
Avito field, you will often lose it either for war or for debts: you who

ergete trofei, o fabbricate catene ai popoli superbi, o spianate strade
erect trophies, or make chains to the proud people, or pave roads

indistruttibili per congiungere i vinti alla vincitrice, non potrete
indestructible to join the losers to the winner, you will not

che lasciare a straniera gleba le ossa affaticate ed incompiante.
than to leave to foreign gleba the tired and unfinished bones.

Allorchè si propose la guerra contro Perseo, un centurione si fece
When war was proposed against Perseus, a centurion made himself

avanti ai tribuni e al senato; e—Quiriti, io sono Spurio Ligustico,
before the tribunes and the Senate: and-Chiriti, I am Spurius Ligusticus,

della tribù Crustumina, nato in terre de’ Sabini. Mio padre mi lasciò
of the Crustumina tribe, born in Terre de ' Sabini. My father left me

un iugero di terra e una casetta, nella quale io nacqui e fui allevato
a garden of land, and a little house, in which I was born, and was brought up

ed abito ancora: mi diede in moglie la figliuola di suo fratello,
and I dwell again: he gave me his brother's daughter to wife,

la quale null’altro recò che la libertà, la pudicizia, e per giunta
which brought nothing but freedom, and power, and

una fecondità qual basterebbe per ogni casa ricca. Ho sei maschi e
a fertility that would suffice for any Rich House. I have six males and

due fanciulle; queste accasate; di quelli, quattro hanno la toga
two maidens; these are seated; of those, four have the robe

virile, due sono in pretesta. Arrolato nell’esercito di Macedonia, due
Manly, two are in pretext. Cast into the army of Macedonia, two

anni io militai come gregario contro Filippo; il terz’anno, Quinzio
years I served as a gregarious against Philip; the third year, fifteenth

Flaminino in benemerenza mi assegnò il decimo ordine degli astati.
Flaminino gave me the tenth order of the astati.

Vinto Filippo, ricondotti in Italia i congedati, volontario passai
Vinto Filippo, returned to Italy I congedati, passai volunteer

in Ispagna; e Catone console, tanto operoso, diligente esaminatore e
in Spain; and Cato Consul, so industrious, diligent Examiner and

giudice della virtù del soldato, mi reputò degno d’affidarmi il primo
judge of the virtue of the soldier, he considered me worthy to entrust myself the first

ordine degli astati della prima centuria. Una terza volta militai
order of the astati of the first century. A third time militai

volontario nell’esercito contro gli Etoli e il re Antioco, ove da Marco
volunteer in the army against the Aetolians and King Antiochus, ove Da Marco

Acilio mi fu dato il primo grado tra i principi nella prima centuria.
Acilius was given the first rank among princes in the first century.

Cacciato Antioco e soggiogati gli Etoli, in Italia militai due volte
Expelled Antiochus and subjugated the Aetolians, in Italy twice

nelle legioni che servivano annualmente; poi una volta in Ispagna. Da
in the legions they served annually; then once in Spain. From

Fulvio Flacco fui menato al trionfo fra quelli di cui volle onorare la
Fulvio Flacco I was led to the triumph among those of whom he wanted to honor the

virtù. Richiesto da Sempronio Gracco, feci con esso una campagna. In
virtue. Requested by Sempronius Gracchus, I campaigned with it. In

pochi anni quattro volte stetti centurione principale, trentaquattro
a few years four times stetti Centurion principal, thirty-four

volte fui onorato di doni da’ miei capitani, ricevetti sei corone
sometimes I was honored with gifts from my captains, I received six crowns

civiche, negli eserciti compii ventidue stipendi annuali; ed ora passo
Civic, in the armies I made twenty-two annual salaries; and now I pass

i cinquantanni».
the fifty years".




Infelice! ed era chiesto a nuovi combattimenti. Noi riferimmo questo
Unhappy! and he was asked to new fights. We reported this

discorso per mostrare a qual condizione si riducessero i popolani
speech to show under what condition the commoners were reduced

che viveano di continuo negli accampamenti, e spesso, dopo servigi
living continuously in the camps, and often after service

di trent’anni, nè tampoco si trovavano un camperello onde pascere la
thirty years old, neither were there a camper to feed the

numerosa famiglia; denaro riceveano nelle distribuzioni de’ frequenti
large family; money received in frequent distributions

trionfi, ma sciupavanlo coll’imprevidenza solita ne’ militari: talchè i
triumphs, but they wasted it with the usual unpredictability in the military: so that the

pochi che potevano riportare il mutilo corpo dall’Asia o dalla Spagna,
few who could bring back the mutilated body from Asia or Spain,

stentavano nella miseria gli ultimi giorni.
they were struggling in Misery The Last Days.

Da principio alla terra cercavasi il massimo prodotto lordo, cioè
From the beginning the Earth was looking for the maximum gross product, that is

grani da mangiare; di modo che la popolazione crebbe, e il villano
grains to eat; so that the population grew, and the villain

non soffri. Dappoi si aspirò al maggior prodotto netto, convertendo
you don't suffer. From there it aspired to the greatest net product, converting

in pascoli i campi a grano. Allora dunque che, conquistata Cartagine
in pastures the wheat fields. So then what, conquered Carthage

e l’Asia, Roma ingrandiva, la popolazione libera e le produzioni
and Asia, Rome enlarged, the free population and productions

dell’Italia scemarono, quantunque si cessasse di pagare le taglie, meno
of Italy decreased, although it ceased to pay the bounty, less

braccia dovessero darsi alla guerra, fossero migliorati gli utensili,
arms should be given to the war, had the tools improved,

abbondanti i capitali, cresciuto il lusso: ai piccoli possessori erano
capital was abundant, luxury grew: to the small owners were

sottentrati i grossi, che l’eccedente dei frutti non riversavano sui
let the great men go in, that the surplus of the fruit did not pour on them

campi stessi, ma sprecavano in lusso nella città.
fields themselves, but wasted in luxury in the city.

A coltivare gli ampi poderi basteranno gli schiavi, meglio convenienti
To cultivate the large farms will suffice the slaves, better convenient

perchè non colpiti dalla leva militare come i liberi: e il patrizio,
why not affected by military leverage as the free: and the patrician,

beato di pingui ozi, applaudirà a Catone che insegna le possessioni
blessed of pingui ozi, he will applaud Cato who teaches the possessions

migliori essere i pascoli, dove un mandriano schiavo basta a condurre
better be the pastures, where a slave herder just leads

un numeroso armento. All’antico libero agricola che resterà dunque?
a large herd. To the ancient free agricola that will remain then?

Portare le inutili braccia a Roma, dove sa che tratto tratto si
Bring the useless arms to Rome, where he knows what stretch stretch you

largiscono viveri; dove i doviziosi ostentano generosità col gettargli
they give food; where the rich show generosity in throwing it

un po’ del loro superfluo; dove spera esser mandato in qualche colonia,
some of their superfluous; where he hopes to be sent to some colony,

per divenire alla sua volta tiranno, e dire al possessore:—Vattene
to become a tyrant in turn, and to say to the possessor: - go away

morir di fame in altra terra»; dove se non altro venderà il suo voto ai
die of hunger in another land" ; where if nothing else he will sell his vow to

candidati, che del prezzo si rifaranno nelle lucrose magistrature.
candidates, who of the price will remake themselves in the lucrative magistracies.

[LA POVERAGLIA]
[THE POOR THING]]

Ma ohimè! il senato, omai sicuro nella potenza ed ebbro
Oh, my God! the Senate, omai confident in power and drunk

dell’umiliazione dei re, più non si briga di molcere il popolo; va
of the humiliation of Kings, No More Shall the people be troubled;

mezzo secolo senza che alcuna colonia sia fondata; fin l’immorale
half a century without any colony being founded; until the immoral

guadagno del voto cessa di fruttare al popolo re, dacchè i ricchi,
gain of the vow ceases to bear fruit to the king people, since the rich,

eletti censori delle assemblee centuriate, ogni cinque anni stivano
elected censors of the centuriate assemblies, every five years

nella tribù Esquilina tutti i poveri, de’ quali non occorrerà il
in the Eskiline tribe all the poor, of whom the

suffragio se non nei rari casi in cui a decidere non bastasse il voto
suffrage except in the rare cases where voting was not enough to decide

dei doviziosi, mantenutisi nelle tribù rustiche, molte in numero e
of the greedy, kept in the rustic tribes, many in number and

scarse di membri. Poc’a poco il senato, rinforzatosi come sempre
few members. Little by little the Senate, strengthened as always

succede nelle lunghe guerre, si dispensa dal chiedere l’assenso delle
it happens in the long wars, it dispenses with asking the assent of the

tribù a’ suoi consulti, e dopo trionfato dell’ultimo successore di
and after triumphed the last successor of

Alessandro, delibera a sua voglia della pace e della guerra, e non
Alexander, deliberates in his desire for peace and war, and not

prende cura del vulgo, perchè più non ne ha bisogno nè paura.
he takes care of the vulgo, because he no longer needs or fears it.

Rimanevano al popolo i giudizi; ma ad evitare i viluppi e accelerare le
Judgments remained to the people; but to avoid the development, and to speed up the

decisioni, si costituiscono quattro tribunali permanenti, composti di
decisions, four permanent courts, composed of

senatori che investigano i casi criminali cui non bastano i tribunali
senators investigating criminal cases where courts are not enough

pretori[357], e principalmente le accuse di broglio, di concussione,
Praetors [357], and mainly the charges of fraud, concussion,

di peculato contro i senatori: così non occorrerà più pericolo che
of embezzlement against senators: so there will be no more danger that

la plebe venda i suoi giudizi, nè che i nobili li temano. Il popolo
the plebs sell their judgments, nor that the nobles fear them. People

campato alle guerre morrà dunque di fame. Che cale? la salute pubblica
camped in the wars will therefore die of hunger. What cale? public health

non ne patisce, giacchè migliaia di schiavi affluendo dai paesi
he does not suffer from it, for thousands of slaves flocking from the countries

conquistati, impingueranno le glebe di venale sudore, empiranno i
conquered, they will push the glebe of venal sweat,

palagi e le città servendo al fasto e alla depravazione dei padroni;
palagi and cities serving the splendor and depravity of the Masters;

nei quali uffizi ben meritando, acquisteranno di divenir liberi e
in which uffizi well deserving, will acquire to become free and

cittadini, ricolmando i vuoti lasciati dall’antica gente romana.
citizens, filling the voids left by the ancient Roman people.

[AFFLUENZA A ROMA]
[TURNOUT IN ROME]

Al tempo ove noi siamo col racconto, soli omai liberti empivano il
At the time when we are with the story, only the freed men emptied the

fôro; e un giorno che coi loro schiamazzi interrompevano Scipione
fôro; and one day they interrupted Scipio with their squawks

Emiliano, questi, coll’orgoglio d’un nobile di antica schiusa, gridò
Emilian, these, with the pride of a noble of ancient hatching, cried

loro:—Zitto, figliastri d’Italia. Forse vi temerò sciolti io che vi
they: - shut up, stepchildren of Italy. Perhaps I will fear you loose

menai qua incatenati?»[358]. Cicerone insultava alla feccia della
did I bring you here in chains?»[358]. Cicero insulted the scum of the

città, a questa plebaglia nuda e digiuna, a tanti servi introdotti
city, to this naked and fasting mob, to so many Servants introduced

nel recinto di Roma come uno sciame d’animali malefici, contro il quale
in the enclosure of Rome like a swarm of evil animals, against which

sarebbero a invocare gli esorcismi degli aruspici[359]. Questa folla
they would invoke the exorcisms of the haruspians [359]. This crowd

copiosissima e sprovvista, non aspirando a diritti ma a possessi, potea
very copious and devoid, not aspiring to rights but to possessions, could

divenire arma terribile in mano d’un demagogo, il quale sorgesse a
become a terrible weapon in the hands of a demagogue, who rose to

combattere la tirannesca aristocrazia.
fight the tyrannical aristocracy.

Altra folla accorreva a Roma dalle provincie e dai municipi per
Other crowds flocked to Rome from the provinces and town halls to

sottrarsi alle angherie dei magistrati, per entrar membri d’una nazione
to escape from the troubles of the rulers, to enter into the members of a nation

temuta e grande, per la speranza di salire fino ai sommi gradi, e
feared and great, for the hope of ascending to the highest degrees, and

disporre della sorte dei regni. Più credevano meritarselo gl’Italiani,
dispose of the fate of the kingdoms. The more they believed the Italians deserved it,

dacchè colle loro braccia eransi compiute le conquiste. Alcuni
since with their arms the conquests had been accomplished. Some

ottenevano la cittadinanza col darsi schiavi d’un Romano che poi li
they obtained citizenship by enslaving a Roman who then enslaved them

manometteva; altri si facevano per frode iscrivere nelle rassegne dei
tampered; others made themselves by fraud to register in the reviews of the

censori; ma poichè in modo legale non potevano ottenere la cittadinanza
censors; but as they could not legally obtain citizenship

se non i Latini, l’Italia affluiva nel Lazio, e il Lazio a Roma,
if not the Latins, Italy flocked to Lazio, and Lazio to Rome,

lasciando in patria il deserto. Sanniti e Peligni nel 177 protestarono
leaving the desert at home. Samnites and Peligni in 177 protested

di non poter più somministrare agli eserciti il contingente che era
to no longer be able to administer to the armies the contingent that was

prestabilito, divenuto sproporzionato agli abitanti, atteso che
to the inhabitants, expected that

quattrocento famiglie loro s’erano mutate a Fregelle, città latina.
four hundred of their families had moved to fregelle, a Latin City.

L’anno stesso i Latini dichiararono per la seconda volta che le città e
The same year the Latins declared for the second time that the cities and

le campagne loro si spopolavano pel continuo sciamare a Roma.
their campaigns were depopulated by the continuous swarm in Rome.

Questa dunque assorbendo tutte le popolazioni italiche, riboccava
This then absorbing all the Italic populations, riboccava

d’abitanti, sicchè nel censo di Cecilio Metello si numerarono 317,823
of inhabitants, so that in the Census of Cecilio Metello they numbered 317,823

uomini atti alle armi, e cinque anni dappoi 390,736; nel 187 si
men at arms, and five years on 390,736; in 187

respinsero dodicimila famiglie latine, nel 172 altre sedicimila
they rejected twelve thousand Latin families, in 172 another sixteen thousand

persone. Ecco dunque come le immigrazioni, così opportune a
people. So here is how immigration, so appropriate to

rigenerarla, pregiudicavano la nazione perchè esorbitanti. Il concedere
regenerating it, prejudiced the nation because exorbitant. The grant

pienezza di diritto a tutti gl’Italici sarebbe stato l’unico spediente;
fullness of right to all italics would have been the only sender;

ma vi si opponeva la nobiltà romana per invidia contro le altre case
but the Roman nobility opposed it out of envy against the other houses

illustri del bel paese: dal che venne accorciata la giovinezza di Roma
illustrious of the bel paese: from which was shortened the youth of Rome

e guasta l’Italia.
and it hurts Italy.

Per la quale s’era diffusa la poveraglia di Roma, spedita nelle
For which the poor of Rome had spread, sent into the

colonie, occupando i terreni migliori. Ma le colonie stesse andavano in
colonies, occupying the best soils. But the colonies themselves went in

peggio, preda destinata ai cavalieri, che od usurpavano o compravano i
worse, prey for the Knights, who either usurped or bought the

poderi, surrogandovi schiavi ai liberi coltivatori; e intesi come erano
subservient slaves to the free cultivators; and understood as they were

al guadagno inesorabile, nè più temendo dei giudizi dopo che questi in
to the inexorable gain, no longer fearing judgments after these in

Roma furono affidati alla nobiltà, non conoscevano alcun freno nello
Rome were entrusted to the nobility, they knew no brake in the

smungere i liberi e nell’opprimere i servi.
to smite the free and to oppress the servants.

Che guadagno era dunque venuto a Roma e all’Italia da tante conquiste
What gain had therefore come to Rome and Italy from so many conquests

e tanta gloria? il deperimento della moralità e dell’eguaglianza. Se
and so much glory? the decay of morality and equality. If

in mezzo a questa corruzione si fosse levato alcuno, col proposito
in the midst of this corruption arose a man, with the purpose

generoso di ridurre al meglio i costumi, di rinverdire nel popolo
generous to reduce customs to the best, to green up in the people

l’amor dell’industria e dei campi, di sostituire ai faticanti schiavi
the love of industry and the fields, to replace the tiring slaves

e alla plebe infingarda una classe laboriosa, come la moderna che
and to the plebs a working class, like the modern that

respinge la miseria colle proprie braccia; di reprimere il despotismo
repels misery with his own arms; to repress despotism

del senato e l’avidità dei cavalieri, farsi eco ai lamenti delle
of the Senate and the greed of the Knights, echo the laments of

provincie e dei municipi, regolare l’affluenza degli avveniticci in
provinces and municipalities, regulate the turnout of avveniticci in

modo da impedire il rigurgito in Roma e lo spopolamento della restante
so as to prevent the regurgitation in Rome and the depopulation of the rest

Italia, non avrebbe dovuto meritar gratitudine almeno per l’intenzione?
Italy, shouldn't he have deserved gratitude at least for the intention?

e se non la gratitudine dei contemporanei, i quali di rado perdonano
and if not the gratitude of contemporaries, who rarely forgive

il merito o riconoscono le intenzioni, almeno quella dei posteri?
merit or do they recognize the intentions, at least that of posterity?

Ebbene, all’alta impresa di colmar l’abisso fra i pochi gaudenti e i
Well, to the high enterprise of bridging the gulf between the few gaudents and the

troppi soffrenti s’accinsero i Gracchi: i contemporanei li travolsero
too many of the suffering went up the crooks: the contemporaries overwhelmed them

nell’abisso; i posteri si contentarono di ripetere gl’insulti patrizi,
in the abyss; the posterity were content to repeat the patrician insults,

neppur degnandosi sceverarne i savi intenti dai mezzi improvvidi.
nor deigning himself to rid his wise intentions of sudden means.

[ORIGINE DEI GRACCHI]
[ORIGIN OF THE GRACCHI]

Le famiglie bennate degli Scipioni e degli Appi avevano sentito la
The bennate families of the Scipioni and the Appi had heard the

necessità d’imparentarsi colla equestre de’ Semproni; e Tiberio
need to be related to the equestrian colla De ' Semproni; and Tiberius

Gracco, che nel suo tribunato avea protetto l’Asiatico e l’Africano,
Gracchus, who in his tribunal had protected the Asiatic and the African,

e impedito che venissero giudicati con invidiosa severità, dopo la
and prevented them from being judged with envious severity, after the

morte del vincitore d’Annibale fu reputato meritevole di sposarne la
death of the conqueror of Hannibal was deemed deserving of marrying his

figlia Cornelia, ricusata a un Tolomeo re d’Egitto[360]. Di molti
daughter Cornelia, recused to a Ptolemy King of Egypt [360]. Of many

figli che generò, soli le rimasero Tiberio, Caio e Sempronia, e ne
and Tiberius, and Gaius, and Semproniah, the Sons which she begat, were left to her alone.

formava sua cura e sua delizia, sicchè ad una dama che le ostentava
he formed his care and his delight, so that a lady who flaunted them

monili e collane, ella mostrò que’ figliuoli dicendo:—I miei gioielli
jewels and necklaces, she shewed her children, saying, " my jewels

sono cotesti». Ambendo di esser detta non tanto la figlia di Scipione,
they are cotesti". I long to be called Not so much the daughter of Scipio,

quanto la madre dei Gracchi, gli allevò colla squisitezza necessaria
as the mother of the crooks, she brought him the necessary delicacy glue

perchè potessero disputare agli Scipioni il primato. Tiberio, appena
so they could challenge the Scipions for the primacy. Tiberius, just

uscito dall’adolescenza, fu creduto degno di venir aggregato fra gli
coming out of adolescence, he was believed worthy of being aggregated among the

auguri, poi fu sposato colla figlia di Appio Claudio Pulcro principe
wishes, then he was married to the daughter of Appius Claudius Pulcro Prince

del senato, mentre Sempronia con Scipione Emiliano.
of the Senate, while Sempronia with Scipio Emiliano.

[137]
[137]

I Gracchi, entrati negli affari, non fallirono l’aspettazione materna.
The crooks, having entered into business, did not fail the maternal expectation.

Nell’eloquenza non aveano i pari: Tiberio, composto e mansueto in
In eloquence had no peers: Tiberius, composed and Meek in

pubblico, parlava soave, elaborato, contegnoso; Caio, vivace e focoso,
public, he spoke suave, elaborate, contentious; Gaius, lively and fiery,

splendido nel dire e passionato, fu il primo a passeggiare sulla
splendid in saying and passionate, he was the first to walk on the

tribuna, e tenevasi dietro un flautista che gli desse l’intonazione
Tribune, and a flautist was behind him to give him the intonation

ogniqualvolta esagerasse. Nell’armi si addestrarono sotto al prode
whenever he went too far. In the arms they trained under the brave

cognato, e Tiberio salì primo sulla breccia di Cartagine: alla
and Tiberius went up first into the breach of Carthage: at

corruzione eransi resi superiori mediante la severa dottrina degli
corruption had been made superior by the strict doctrine of the

Stoici, donde aveano attinto, forse esagerate, ma generose idee sulla
Stoic, from which they drew, perhaps exaggerated, but generous ideas about

dignità dell’uomo e sull’eguaglianza dei diritti.
human dignity and equality of rights.




[TIBERIO GRACCO]
[TIBERIUS GRACCHUS]

Facendo Tiberio da questore a Numanzia sotto Ostilio Mancino, il
Making Tiberius Quaestor at Numanzia under Hostilius Mancino, the

campo fu sorpreso, e ventimila uomini sarebbero stati trucidati se il
camp was surprised, and twenty thousand men would be slaughtered if the

console non accettava la capitolazione. I Numantini però ricusarono di
Consul did not accept the capitulation. The Numantines, however, refused to

credere se non alla parola di Gracco, al quale di fatto concessero di
to believe but the word of Gracchus, to whom in fact they granted

ricondurre salvo l’esercito, lasciando ai vincitori gli accampamenti.
lead the army back, leaving the victors the encampments.

Nel saccheggio essendo stati presi i suoi registri, egli tornò a
In the plunder having been taken his records, he returned to

ridomandarli: e i Numantini non solo glieli resero, ma il tennero a
command them again: and the Numantines not only gave them to him, but held him to

pubblico banchetto, e gli permisero di scegliere quel che volesse delle
and allowed him to choose what he wanted from the

spoglie, donde egli non prese che l’incenso destinato agli Dei. La
he took nothing but incense for the Gods. The

capitolazione che salvò ventimila cittadini, parve indecorosa a Roma;
capitulation that saved twenty thousand citizens, it seemed unseemly in Rome;

e proponendosi di consegnare tutti gli uffiziali come dopo le Forche
and proposing to deliver all the offices as after The Forks

Caudine, Tiberio insistette perchè il patto fosse mantenuto nella
Caudine, Tiberius insisted that the pact be maintained in the

sua integrità; e non ottenendolo, impetrò che il solo Mancino fosse
his integrity; and not getting it, I will impart that the only left-hander was

consegnato. I parenti dei risparmiati ne vollero bene al Gracco, che
deliver. The relatives of the spared loved the Gracchus, who

sempre più fastidì i patrizi, consigliatori di quell’iniqua legalità.
he increasingly annoyed the patricians, advisers of that iniquitous legality.

Tornando da Numanzia, quale spettacolo gli offerse l’Italia! Scomparse
Returning from Numanzia, what a spectacle Italy offered him! Disappear

le piccole proprietà, disfatte le cascine, estesa la malaria,
small properties, farmsteads undone, malaria spread,

sottentrata alle biade la pastorizia, greggi e mandre sbrucavano
herding was subtracted from the biads, flocks and herds broke down

l’erba dove erano fiorite città, e l’Etruria ormai vuota di liberi,
the grass where cities had flourished, and Etruria now empty of free,

nè coltivata che da schiavi. Ma se il deperimento appariva quivi più
not cultivated but slaves. But if the decay appeared there more

compassionevole, eragli evidente anche a Roma, dove accumulati gli
was also evident in Rome, where he accumulated the

averi in mano di pochi, mentre i più stentavano nella miseria; e
possessions in the hands of the few, while the most were afflicted in misery; and

se i Galli ripassassero i monti, o se gli schiavi si sollevassero,
if the Roosters go over the mountains, or if the slaves rise up,

qual forza opporvi? Propostosi di rendere all’Italia la popolazione
what strength to oppose? Proposed to return to Italy the population

libera ed energica[361], che dispariva quanto più dimenticavansi le
free and energetic [361], which disappeared the more they forgot the

provvisioni di Licinio Stolone, Tiberio non dissimulava il dispetto,
provisions of Licinius Stolonus, Tiberius did not disguise the spite,

e—Quel ch’è del popolo, perchè non s’ha a dare al popolo? un cittadino
and what is of the people, why is it not to be given to the people? citizen

non è egli di maggior vantaggio alla patria che non uno schiavo, un
is he of no greater advantage to the Fatherland than a slave, a

bravo legionario più che non un imbelle, un caldo patriota che non uno
good Legionnaire more than an imbelle, a hot patriot than not one

straniero? Cedete, o ricchi, porzione de’ vostri averi, se non volete
stranger? Give up, O rich men, a portion of your possessions, if you will not

vederveli un giorno togliere tutti. Che! le fiere hanno un covile,
to see them one day take them all away. Che! fairs have a lair,

e quei che versano il sangue per la patria null’altro possedono che
and those who shed blood for the Fatherland have nothing else that

l’aria che respirano; senza tetto nè letto, si strascinano colla misera
the air they breathe; without a roof or a bed, they crawl miserable glue

prole e colla nuda consorte. Mentiscono i capitani quando incorano i
offspring and naked glue consort. The captains lie when they crown the

soldati a difendere i tempi de’ loro Dei, i sepolcri dei loro avi.
soldiers to defend the Times of their gods, the graves of their forefathers.

Dov’è un solo fra tanti Romani che abbia una tomba, un’ara domestica?
Where is there only one of many Romans who has a tomb, a domestic macaw?

Muoiono perchè pochi impinguino e lussureggino: son detti signori del
Die because few impinguino and lush: they are called Lords of the

mondo, e non possedono una zolla».
world, and they do not possess a clod."

[LEGGE AGRARIA]
[AGRARIAN LAW]

Lelio, l’amico di Scipione, già avea tentato la riforma agraria; ma
Lelius, Scipio's friend, had already attempted agrarian reform; but

vedendo repugnante l’aristocrazia e conoscendo i tempi, si tolse dal
seeing the aristocracy disgusting and knowing the Times, he took off from the

nobile divisamento, ed ebbe il titolo di prudente, spesso sinonimo
Noble division, and had the title of prudent, often synonymous

di pusillanime. Ora Tiberio, venuto tribuno della plebe, d’intesa
pusillanimous. Now Tiberius, who was appointed Tribune of the plebs, agreed.

col suocero Appio Claudio Pulcro, con Licinio Grasso sommo pontefice
with his father-in-law Appius Claudius Pulcro, with Licinius Grasso Supreme Pontiff

e oratore applaudissimo, e con Muzio Scevola il più destro fra’
and speaker applauded, and with Muzio Scevola the most right among’

giureconsulti, rinnovò la proposta di Stolone, che nessuno possieda,
jurureconsulti, renewed the proposal of stolon, that no one possesses,

o piuttosto tenga in appalto più di cinquecento iugeri di terreno
or rather keep more than five hundred acres of land under contract

pubblico; nessuno mandi ai pascoli comuni più di cento teste di
to the common pastures more than a hundred heads of

bestiame grosso, cinquecento di piccolo; ognuno tenga sulle terre un
large cattle, five hundred small: every man keep on the land a

numero di coltivatori liberi. Ai detentori di beni pubblici che ne
number of free growers. To holders of public property

soffrissero scapito, benchè avessero violata la legge Licinia, si
though they had transgressed the law of Licinia,

darà un’indennità pei fatti miglioramenti. Le terre così acquistate
it will give an allowance pei made improvements. The lands thus purchased

non sarebbero più revocabili, ma proprietà assoluta, scarca da
they would no longer be revocable, but absolute property, discharged from

livello, però non vendibile. De’ terreni che sopravanzassero, si
level, but not saleable. Of the land that went over,

costituerebbe un fondo da spartire fra i poveri e restare inalienabile:
it would constitute a fund to be shared among the poor and remain inalienable:

era l’unico modo d’impedire che ricadesse in man de’ ricchi, e forse
it was the only way to prevent it from falling into the hands of the rich, and perhaps

per ciò Tiberio pensava dar loro i terreni più prossimi alla città.
for this Tiberius thought to give them the lands closest to the city.

S’aggiungevano da cencinquanta iugeri per ogni figlio emancipato
For each emancipated son there were added fifty sons.

dal proprietario: primo esempio di rimunerazioni assegnate per
from the owner: first example of rewards awarded for

favorire i matrimoni. Insomma, vedendo la difficoltà di riconoscere
foster marriages. In short, seeing the difficulty of recognizing

i titoli e la misura di ciascun possesso, ordinavasi un rimpasto
the titles and the measure of each possession, a reshuffle was ordered

generale, dove spropriati tutti, distribuivasi ancora a sorte tutto il
general, where all dispossessed, distributed still by lot all the

terreno pubblico. Il quale sovvertimento di tutti gl’interessi e le
public land. Which subversion of all interests and

abitudini ripugna dalle idee presenti, non così dalle antiche, ove il
habits repugnant from present ideas, not so from the ancient, where the

proprietario supremo era sempre lo Stato, siccome oggi in Turchia.
Supreme owner was always the state, as today in Turkey.

Tiberio non era mosso da manìa d’illustrarsi, e ancor meno dalla
Tiberius was not moved by mania to illustrate himself, and even less by

universale benevolenza che in ogni uomo ci fa riconoscere un fratello;
universal benevolence that makes us recognize a brother in every man;

bensì dal patriotismo alla romana, dal voler cioè assicurare a Roma la
but from patriotism to Roman, that is, from wanting to assure Rome of the

sovranità del mondo col non lasciar perire la robusta razza italica
sovereignty of the world by not letting the robust italic race perish

che le avea procacciato già tante provincie. Non trattavasi dunque
that he had already procured many provinces. So it was not

di elevare la seconda classe al grado della prima, come al tempo
to raise the second class to the degree of the first, as at the time

di Stolone, ma di dar incremento alla popolazione libera, la sola
of Stolone, but of giving increase to the free population, the only

che empisse l’esercito. Era legge aristocratica, se la misuriamo ai
that emptied the army. It was aristocratic law, if we measure it at

concetti di oggi; nè fa meraviglia se da aristocratici venne sostenuta.
concepts of today; it is no wonder if it was supported by aristocrats.

Ma sebbene Tiberio fosse uomo di teorie, alle quali sagrificava i
But although Tiberius was a man of theories, to which he sanctified the

fatti e i patimenti della generazione presente, al torto si apporrebbe
facts and the sufferings of the present generation, to the wrong would be added

chi alle follie del comunismo annettesse quelle leggi che tendevano a
who to the follies of communism annexed those laws that tended to

costituire una proprietà e creare proprietari; ledevano la proprietà
form a property and create owners; led the property

attuale, non già il possedere; anzi volevano estenderla, impedendo
not already own; indeed they wanted to extend it, preventing

l’accumularsi de’ possessi, all’uopo di moltiplicare i piccoli
the accumulation of possessions, in order to multiply the small

coltivatori, cioè i soldati.
farmers, that is, Soldiers.

La plebe confermò lietamente la proposizione di lui: v’ha però abusi
The plebs gladly confirmed his proposition: but there is abuse

tanto radicati[362] (l’intendano i novatori), che mettervi la scure
so rooted [362] (the innovators mean it), that put the axe to it

non si può senza che lo Stato intero se ne risenta. I nobili poteano
it cannot be done without the whole state being affected. The nobles poteano

allegare il diuturno godimento, durante il quale aveano piantato,
attach the day-to-day enjoyment, during which they had planted,

migliorato, fabbricato; ivi le memorie della fanciullezza, le tombe
improved, manufactured; therein the memories of childhood, the tombs

degli avi, le doti delle mogli: il cessare dal rendere il livello avea
of the ancestors, the gifts of the wives: the cessation of making the Ava level

fatto dimenticare quali fondi fossero pubblici, quali allodi: coloro
made to forget what funds were public, what allodes: those

che per lungo ordine di avi o per retaggio o per dote possedevanli
that by long order of ancestors or by inheritance or by dowry possessed them

allora, erano di buona fede, e v’aveano fatto assegnamento. Il rimpasto
then, they were of good faith, and they had assigned you. Reshuffle

dell’agro pubblico adunque traeva interminabili difficoltà per
of public agro therefore drew endless difficulties for

riconoscerlo, la necessità di dare compensi, e l’opposizione di quanti
the need to give compensation, and the opposition of those who

vedeansi sturbati da’ loro poderi. Questi esasperati comparvero per le
they see themselves disturbed by their farms. These exasperated appeared for the

vie e le piazze vestiti a bruno, supplicando la plebe contro il tribuno
streets and squares dressed to bruno, pleading with the plebs against the captain

di essa: ma Tiberio persiste; valendosi del pien potere tribunizio,
of it: but Tiberius persists; availing himself of the full power of the tribunes,

suggella il tesoro, sospende i giudizi e l’esercizio delle magistrature
seals the Treasury, suspends judgments and the exercise of the judiciary

finchè la legge non sia votata.
until the law is passed.

Allora i patrizi ricorsero agli spedienti legali; e poichè
Then the patricians resorted to legal dispatchers; and because

l’opposizione d’un tribuno impediva l’azione dell’altro, essi
the opposition of one Tribune prevented the action of the other, they

guadagnarono Ottavio Cecina collega di Tiberio, giovane ricco e di
they gained Ottavio Cecina colleague of Tiberius, a rich young man and

costumi austeri, affinchè interrompesse col suo voto la deliberazione.
austere customs, so that he would interrupt the deliberation with his vote.

Tiberio non lasciò via per trarlo dal suo parere; generoso e tenero,
Tiberius did not leave away to draw him from his opinion; generous and tender,

irremovibile di volontà quanto dolce di indole, esibì pagargli del suo
adamant of Will as sweet of disposition, he exhibited pay him of his

i fondi ch’egli perdeva, lo supplicò, baciollo perfino in pubblico;
the funds which he lost, he begged him, kissing even in public;

ma trovandolo ostinato, propose fosse deposto, malgrado il sacro
but finding him stubborn, he proposed to be deposed, despite the sacred

carattere tribunizio.—Il tribuno (diceva egli) è inviolabile, anche
Court character.—The Tribune (he said) is inviolable, even

se incendiasse l’arsenale, se smantellasse il Campidoglio: ma non se
if he set fire to the arsenal, if he dismantled the Capitol: but not if

minacci il popolo stesso. Sacra era la regia dignità, eppure gli avi
you threaten the people themselves. Sacred was the royal dignity, yet the ancestors

nostri espulsero Tarquinio: sacre eminentemente le Vestali, eppure
our cast out Tarquinius: sacred eminently the Vestals, yet

peccando sono sepolte vive. Così il tribuno che offende il popolo, non
in Sin they are buried alive. So the captain who offends the people,

deve in prerogativa trascendere il popolo stesso, poichè egli medesimo
it is his prerogative to transcend the people themselves, for they themselves

scassina la potenza, da cui trae sua forza».
it breaks the power, from which it draws its strength."

[DEPOSIZIONE D’UN TRIBUNO]
[Deposition of a Tribune]

Già le tribù aveano cominciato a dare il voto per la destituzione di
Already the tribes had begun to vote for the removal of

Ottavio, quando Gracco tornò alle preghiere, agli scongiuri: il collega
Octavius, when Gracchus returned to the prayers, to the prayers:

s’intenerì fino alle lagrime; ma fosse ostinazione od onoratezza,
he was tender to tears; but was stubbornness or honor,

persistette, e il suffragio della decimottava tribù decise che Ottavio
he persisted, and the suffrage of the eighteenth tribe decided that Octavius

venisse degradato. Primo colpo recato alla sacra autorità tribunizia;
be demoted. First blow to the sacred authority;

ed era recato da un tribuno.
and he was brought by a Tribune.

Ora qual è l’uomo, quale principalmente il demagogo, che, preso il
Now what is the man, what primarily the demagogue, who, taken the

pendìo delle novità, possa fermarsi ove gli talenta? che per la
pending some news, can you stop where you got talent? that for the

quistione presente non sacrifichi o dimentichi l’avvenire? Tiberio,
do you not sacrifice or forget the future? Tiberio,

ch’era veramente il miglior uomo della fazione plebea, come della
that he was truly the best man of the plebeian faction, as of the

nobile gli Scipioni, coll’abilità, col buon senso, coll’amor
Noble Scipioni, with skill, with common sense, with love

dell’ordine disacerbava un’impresa tanto risoluta; ma alfine, stomacato
of the order exacerbated such a resolute enterprise; but finally, stomach

dalle tergiversazioni del senato e dalla perfidia degli oligarchi che
from the procrastination of the Senate and the perfidy of the oligarchs who

attentavano alla sua vita e persino alla sua fama, ripropose la legge
they threatened his life and even his fame, he proposed the law again

Licinia nell’antica rigidezza, non facendo più cenno di risarcimento
Licinia in ancient rigidity, no longer beckoning for compensation

per l’eccedente dei cinquecento iugeri; senza por tempo in mezzo, gli
for the excess of the five hundred jugs; without time in between, the

usurpatori abbandonassero l’agro pubblico, al quale uopo si attribuiva
usurpers abandoned the public agro, to which the purpose was attributed

potere grandissimo a triumviri, eletti per verificare i possessi e
great power to triumviri, elected to verify possessions and

spartirli. A questa carica fa scegliere se stesso con Appio e col
share them. To this charge he chooses himself with Appius and col

fratello Caio.
brother Caius.

[132]

Tra i regni che si formarono dal rompersi della signoria di Alessandro
Among the kingdoms that were formed from the breaking of the Lordship of Alexander

Magno accennammo quello di Pergamo nella Misia (pag. 326). Lo ingrandì
Magnus mentioned that of Pergamum in Misia (P. 326). He magnified it

il re Eumene II favorendo i Romani contro di Antioco e di Perseo; poi
King Eumenes II favoring the Romans against Antiochus and Perseus; then

Attalo III suo figlio, abietto e crudele tiranno, testando chiamò
Attalus III his son, abject and cruel tyrant, testing called

erede de’ suoi beni il popolo romano; e questo interpretò che
the Roman people, heir of his possessions; and he interpreted that

per beni s’intendesse anche il regno ed occupollo, riducendo così
by goods also meant the Kingdom and occupation, thus reducing

provincia, col nome di Asia, la più bella e più grande porzione
province, named after Asia, the most beautiful and largest portion

dell’Asia Minore.
Asia Minor.




Eredità di genere così nuovo dovea costare carissima a Roma. Intanto
A legacy of such a new kind must have cost Rome dearly. Meanwhile

Tiberio Gracco, trasferendo nel popolo quel disporre degli affari
Tiberius Gracchus, transferring to the people that disposition of affairs

esterni ch’era privilegio del senato, propone che la nuova provincia
that was the privilege of the Senate, proposes that the new province

non venga amministrata dal senato, ma profitti pei cittadini poveri,
not administered by the Senate, but profits for poor citizens,

onde abbiano di che comprare gli attrezzi e le scorte pei nuovi campi:
to buy tools and stocks in the new fields:

aggiunge che si abbrevii alla plebe il tempo del servizio militare;
he adds that the time of military service was shortened to the plebs;

i cavalieri possano entrar a parte de’ giudizi coi senatori; si
May the horsemen enter apart from the judgments with the Senators;

ristabilisca l’antica provocatio, cioè l’appello dai giudizi al
restore the ancient provocatio, that is, the appeal from judgments to

popolo congregato. Poi comprendendo che su tropp’angusta base poggiava
congregated people. Then understanding that on too narrow a base rested

la mole immensa dell’impero romano, uscì dallo stretto patriotismo per
the immense size of the Roman Empire, came out of strict patriotism for

elevarsi fin alla nobile idea dell’unità italica, proponendo che a
elevate itself to the noble idea of italic unity, proposing that a

tutta la penisola si estendesse il diritto della cittadinanza romana.
the whole peninsula extended the right of Roman citizenship.

[ROGAZIONE SEMPRONIA]
[PRAYER SEMPRONIA]

Queste ultime rogazioni avrebbero dovuto amicargli l’ordine equestre
These last pleas should have befriended the Equestrian Order

e gl’Italici: ma i cavalieri, se odiavano i patrizi che ne limitavano
and the italics: but the Knights, if they hated the patricians who limited

l’autorità e gli escludevano dalle cariche, più temevano la legge
the authority and excluded him from office, the more they feared the law

agraria che gli avrebbe spogli dei poderi usurpati, e a pari con
he would strip him of the usurped farms, and on par with

essi ammetterebbe al suffragio i Soci latini o gl’Itali antichi.
they would admit Latin members or ancient Italians to suffrage.

Tiberio dunque favorendoli non ne acquistò la grazia, e ingelosì la
Tiberius therefore did not gain their favour, and he was jealous of the

plebe: la quale, sebbene avesse tanto a lodarsi d’un sì favorevole
plebs: who, though she had so much to praise of a favorable yes

magistrato, non ponea così immediato interesse alle leggi politiche,
magistrate, do not place so immediate interest in political laws,

di cui non intendeva bene il vantaggio, e vana com’è e disunita, non
of which he did not understand well the advantage, and vain as it is and disunited,

sapeva sostenerlo nell’effettuare i suoi concetti, anzi dava ascolto
he knew how to support him in carrying out his concepts, in fact he listened

alle suggestioni de’ nobili che denigravano il tribuno, e dicevano
to the suggestions of the nobles, who denigrated the captain, and said:

affettasse il regno.
slice the kingdom.

Quanto agli Italioti, un nuovo riparto del territorio pubblico dava
As for the Italians, a new allocation of Public territory gave

a temere che i magistrati ne profittassero per intaccare o molestare
to fear that the magistrates would take advantage of it to affect or harass

le possessioni confinanti, non ben delimitate ne’ contratti, essi
the neighbouring possessions, not well delimited nor ' contracts, they

pure ambigui o inintelligibili[363]; e pareva sovrastasse una nuova
even ambiguous or unintelligible [363]; and a new

confisca in piena pace. Fors’anche i nobili di Roma aveano saputo
confiscation in peace. Perhaps even the nobles of Rome had known

spargervi il fermento, e il senato lasciatovi intendere che ai
pour out the ferment, and the Senate let you understand that the

lamenti si darebbe ascolto, si farebbe larghezza di diritti, purchè
moaning would be listened to, you would make width of rights, as long as

resistessero ai triumviri o li tergiversassero. Fatto è che dappertutto
resist the triumvirs or distort them. Fact is that everywhere

la rogazione Sempronia parve aborrita.
the prayer Sempronia seemed abhorrent.

[FINE DI TIBERIO]
[END OF TIBERIUS]

Sentiva dunque Tiberio a qual pericolo resterebbe esposto appena
So Tiberius felt what danger he would be exposed to as soon as

uscisse di magistratura; onde gittatosi a farsi (contro la
he went out of the magistracy; and went forth to make himself (against the

costituzione) prorogare il tribunato, ripeteva le patrizie minaccie,
constitution) to extend the tribunal, repeated the patrician threats,

compariva in bruno, mostrava alla plebe i suoi bambini, pregandola a
he appeared in bruno, showed the plebs his children, begging her to

conservare ad essi il padre. Venuto il tempo de’ comizi per l’elezione,
to preserve to them the father. The time has come for election rallies,

nuovo timore l’invase perchè due serpi aveano fatto le uova nel suo
new fear invaded her because two snakes had laid eggs in her

elmo, e quella mattina i polli non vollero sbucare dalla stia; egli
elmo, and that morning the chickens would not come out of the pit; he

stesso uscendo di casa inciampò alla soglia, e due corvi combattenti
himself leaving the House stumbled on the threshold, and two crows fighting

a sinistra fecero dal tetto cadere un sasso ai piedi di lui. Così
on the left they dropped a stone at his feet from the roof. Well

Plutarco: ma più seria apprensione dovea cagionargli il vedersi
Plutarch: but more serious apprehension had to cause him to see each other

incontro l’aristocrazia concorde e disposta a tutto, mentre in suo
I meet the aristocracy Concord and willing to everything, while in its

favore null’altro restava che il vulgo mutabile e le tribù rustiche, a
favor nothing else remained but the changeable vulgus and the rustic tribes, to

cui l’opera della mietitura impediva di accorrere ai comizi.
which the work of the harvest prevented from coming to the rallies.


[OPPOSIZIONE DEGLI SCHIAVI]
[SLAVE OPPOSITION]

[133 xbre]

Radunati questi, i possessori alzano la voce contro il violator
Gathered these, the possessors raise their voices against the violator

della legge; i senatori compaiono armati, e cinti di clienti e di
of the law; the senators appear armed, and girded with clients and

schiavi; gli amici di Tiberio s’accingono a tener testa; il tumulto
slaves; Tiberius ' friends are about to stand up; the turmoil

s’incalorisce; la plebaglia quanto pronta alle grida, tanto è alla fuga
the mob is as ready to cry as it is to flee

e allo scoraggiamento. Egli, non potendo più farsi udire, ponsi la mano
and to discouragement. When he could no longer be heard, he put his hand on

sul capo per indicare il pericolo; i nemici gridano ch’egli chiede la
on the head to indicate the danger; the enemies cry that he asks for the

corona, cominciano a far macello degl’inermi, e trucidano lui stesso
crown, they begin to slaughter the helpless, and slaughter himself

co’ suoi fautori, che senza onore d’esequie, gettati nel Tevere,
with his proponents, who without honor of funerals, cast into the Tiber,

scontano i brevi ed infausti amori della plebe.
they discount the brief and inauspicious loves of the plebs.

Tra i fautori del Gracco alcuni furono processati, altri assassinati;
Among the supporters of the Gracchus some were tried, others murdered;

Caio Billio, senz’altro giudizio, chiuso in una botte piena di serpi;
Caio Billio, certainly judgment, locked in a barrel full of snakes;

Blossio filosofo di Cuma, citato in giudizio, sostenne d’avere amato
Blossius the philosopher of Cuma, sued, claimed to have loved

Gracco, ed essersi mostrato pronto ad ogni volere di esso.—E se egli
Gracchus, and having shown himself ready for every will of it.- And if he

avesse comandato di metter fuoco al Campidoglio?» domandò Scipione
did he Command to set fire to the Capitol?"Scipio asked

Nasica.—Non l’avrebbe mai fatto (rispose il Cumano): ma se me l’avesse
Nasica.- He would never have done it (answered the Cuman): but if he had it to me

imposto, l’avrei bruciato, persuaso ch’egli non potea volere se non
imposed, I would have burned him, convinced that he could not want but

cosa utile al popolo».
useful thing to the people".

Questo Nasica, cugino dei Gracchi, erasi mostrato accanitissimo loro
This Nasica, cousin of the Gracchi, had been shown to be very fierce to them

avversario; persuase di dar addosso alla plebe disarmata; tiratasi in
he persuaded the unarmed plebs to come upon him;

capo la toga come solea ne’ sagrifizi, essendo sommo pontefice, e col
capo La toga as solea ne ' sagrifizi, being Supreme Pontiff, and with

bastone in pugno si pose a capo di quei che amavano la repubblica,
stick in his fist he put himself at the head of those who loved the Republic,

cioè l’usufruttavano; poi osò con un decreto far giustificare
that is, they used it; then he dared with a decree to justify

quant’erasi commesso contro i Gracchi e i suoi. Sprezzatore della
how much you had committed against the crooks and his. Scornful of the

plebe, prendendo la mano d’un agricoltore per sollecitarne il voto, e
plebs, taking the hand of a farmer to urge his vote, and

sentendola callosa, gli chiese:—Che? cammini tu forse colle mani?»
hearing her callous, she asked him: - what? do you walk with your hands?»

Perciò i popolani gli gridavano improperi, lo imputavano d’aver ucciso
Therefore the commoners cried out to him impropriety, accused him of having killed

una sacra persona in luogo sacro; talchè il senato, volendo dare
a sacred person in a sacred place; such as the Senate, wanting to give

qualche soddisfazione e sciogliere se stesso da un impaccio, l’inviò
some satisfaction and dissolve himself from an embarrassment, he sent her

con onorevole incarico in Asia, donde più non tornò.
with honorable assignment in Asia, from which he did not return.

[132]

Il senato non potè abrogare la legge agraria, ma confidava sulle
The Senate could not repeal the agrarian law, but relied on the

difficoltà materiali, che all’atto comparvero inestricabili, intorno
material difficulties, which at the time appeared inextricable, around

alla misura, all’origine del possesso, alla stima dei fondi. I Soci
to the measure, to the origin of the possession, to the estimation of the funds. member

italici e latini che aveano ottenuto moltissima parte dell’agro
italics and Latinos who had obtained a lot of the agro

pubblico, noiati o sbigottiti da questo misurare e stimare, ricorsero
public, bored or amazed by this measure and estimate, resorted

al senato, che fu ben contento di un pretesto per sospendere la
in the Senate, which was well pleased with a pretext to suspend the

mal gradita legge: e Scipione Emiliano, benchè cognato di Gracco,
ill-liked law: and Scipione Emiliano, although brother-in-law of Gracco,

reduce allora dalla vinta Numanzia, postosi a capo degli scontenti, e
he then returned from the defeated Numancy, having become head of the disgruntled, and

unanimemente scelto a patrono dai Soci latini, ottenne si cassassero i
unanimously chosen as patron of the Latin members, he obtained the

tre a cui n’era affidato l’adempimento, questo commettendo a un console.
three to whom it was entrusted the fulfillment, this by committing to a consul.


[OPPOSIZIONE DEGLI SCIPIONI]
[OPPOSITION OF THE SCIPIONS]

[128]

La plebe, che prima idolatrava Scipione Emiliano e che gli aveva
The plebs, who before idolized Scipio Emiliano and who had

attribuito due consolati e la censura in violazion della legge, se
two consulates and censorship in violation of the law, if

l’era recato in contrario perchè, all’udire l’uccisione di Tiberio,
he had brought it against him because, upon hearing the killing of Tiberius,

avea proferito quel verso d’Omero: Così perisca chi opera come
and he spake that verse of Homer: so let him perish as

lui. Scipione da una parte rifuggiva da quanto avesse aspetto
him. Scipio on one side shunned by what he looked like

rivoluzionario; dall’altra teneva in vilipendio cotesta plebe, di cui
Revolutionary; on the other he vilified the common people, of whom

Gracco avea sperato far eccellenti soldati, ma che realmente amava
Gracchus had hoped to make excellent soldiers, but he really loved

l’ozio cittadino questuante più che il possesso faticoso, nè erasi
the city idleness inquiring more than the tiring possession, nor was it

mostrata capace di difendere colui che per essa si sacrificava. Popolo
shown capable of defending the one who sacrificed himself for it. People

e grandi in quella lotta che cosa aveano mostrato, altro che intrighi
and great in that fight what they had shown, other than intrigue

e codardia ed arroganza? Più dunque Scipione non mettea speranza
and cowardice and arrogance? So Scipio put no hope

in cotesta città di liberti togati, repubblica in decadenza, che
in this town of liberti togati, Republic in decadence, which

doveva dar luogo all’Italia. Nè il disprezzo dissimulava, ed erane
it was to give rise to Italy. Nor did contempt conceal, and were

ricambiato d’odio; qualora egli parlasse dalla ringhiera, la plebe lo
if he spoke from the railing, the people would

confondeva coi susurri, ne ridiceva i superbi motti, e l’accusò perfino
he confounded the whispers, and lifted up the high words thereof, and even accused her.

di aspirare alla dittatura. Esso sprezzò l’imputazione, vantando i
to aspire to dictatorship. He despised the imputation, boasting the

meriti suoi e del padre Paolo Emilio; e dalla campagna, ove coll’amico
and of his father Paolo Emilio; and from the countryside, where with his friend

Lelio vivea studiando e spassandosi, tornava a Roma ogniqualvolta
Lelio lived studying and having fun, he returned to Rome every time

si trattasse d’opporsi a leggi popolari. Quando il minacciavano
it was about opposing popular laws. When they threatened him

rispondeva:—I nemici della patria han ragione di desiderare la mia
he answered— - the enemies of the Fatherland have reason to desire mine

morte, perchè sanno che Roma non perirà finchè Scipione viva». Ma una
death, because they know that Rome will not perish as long as Scipio lives." But one

notte fu trovato morto in casa; egli distruttore dei due terrori
night was found dead in the house; he destroyer of the two terrors

di Roma, fu sepolto senza esequie pubbliche; il popolo vietò ogni
of Rome, he was buried without public funerals; the people forbade all

procedura, temendo di compromettere Caio Gracco. La morte del più
procedure, fearing to compromise Gaius Gracchus. The death of the most

ostinato aristocratico annunziava che il conflitto si rinnoverebbe più
stubborn Aristocrat announced that the conflict would be renewed more

violento, più passionato e criminoso.
violent, more passionate and criminal.

E in effetto i tribuni, avendo appreso da Tiberio quanto formidabile
And indeed the tribunes, having learned from Tiberius how formidable

potesse divenire la loro autorità, miravano a dilatarla. Il tribuno
could it become their authority, they aimed to expand it. The Tribune

Papirio Carbone, che non rimetteva dal rinfacciare l’assassinio di
Papirio Carbone, who did not recover from the murder of

Tiberio, propose che il tribunato si potesse prorogare quanto al popolo
Tiberius, proposed that the tribunate could be extended as to the people

piacesse; ma la mozione restò inesaudita. Il tribuno Caio Atinio,
but the motion remained unheard of. The Tribune Gaius Athinius,

avendogli il censore Metello Macedonico voluto impedire l’entrata in
having the censor Metello Macedonico wanted to prevent the entry into

senato, afferrò questo, e lo trabalzava dalla rupe Tarpea come reo di
Senate, he seized this, and shook it from the Tarpea rock as the offender of

lesa maestà, se un altro tribuno non si fosse opposto: ma si profittò
my majesty, if another captain had not objected: but he profited.

del caso per far decretare che ai tribuni competesse voto deliberativo
of the case to make decree that the tribunes had deliberative vote

in senato.
in the Senate.

[CAIO GRACCO]
[Gaius Gracchus]

[126]

[125]



Caio Gracco, alla morte del fratello, si era ritirato come spaurito,
Gaius Gracchus, at the death of his brother, had retired as frightened,

dedicandosi all’eloquenza, in cui nessuno il superò; savio del resto,
devoting himself to eloquence, in which no one surpassed him; wise of the rest,

alieno dall’ozio, dalla cupidigia, dalle beverie in cui sciupavasi
alien from idleness, from greed, from the drinks in which you squandered

la gioventù. Molti il giudicavano un dappoco, e lo tassavano
youth. Many judged him a lowly, and taxed him

disapprovasse Tiberio; ma nel fatto egli si maturava a vendicarlo,
Tiberius disapproved; but in fact he matured to avenge him,

risarcire la plebe, sgomentare i doviziosi, compire dopo resi più
to make reparation to the people, to dismay the greedy, to do after they have made more

grandiosi, i disegni del fratello, il quale gli era apparso in sogno
grandiose, the drawings of his brother, who had appeared to him in a dream

dicendogli:—Che cessi? la tua sorte sarà come la mia; combattere
telling him: - what do you stop? your lot will be like mine; fight

e morire pel popolo». Questore in Sardegna, acquistò la stima e la
and die for the people." Quaestor in Sardinia, bought the esteem and the

benevolenza del console e de’ soldati col valore e coll’esattezza;
benevolence of the consul and of the soldiers with valour and accuracy;

ricusando le città somministrare vestimenti, esso ve le seppe indurre.
by refusing the cities to administer vestments, he knew how to induce you.

Per solo riguardo di lui, Micipsa re di Numidia mandò grano, con grave
For his sake alone, Micippas King of Numidia sent wheat, with grave

dispetto del senato, che cacciò i messi di quel re, e diede lo scambio
in spite of the Senate, which cast out the messengers of that King, and gave the exchange

alle guarnigioni. Il senato avea spedito lontano anche il violento
to the garrisons. The Senate had sent away even the violent

Fulvio Flacco, uno dei triumviri per la spartizione dei terreni, e
Fulvio Flacco, one of the triumvirs for the division of lands, and

che giunto al consolato in onta dei nobili, moveva mari e monti per
who came to the consulate in shame of the nobles, moved seas and mountains for

accomunare la cittadinanza a tutti gl’Italiani, e promovere la legge
unite citizenship to all Italians, and promote the law

agraria; ma la città di Fregelle, che coll’armi avea voluto acquistare
but the city of Fregelle, which had willed to buy

quel diritto, fu vinta e distrutta; e il non averla sostenuta le
that right was won and destroyed; and not having sustained it

altre città italiche mostrava che il colpo non era maturo.
other italic cities showed that the blow was not ripe.

[123]

Ed ecco d’improvviso Caio ricompare a Roma. I censori lo chiamano in
And suddenly Caius reappears in Rome. The censors call it in

giudizio come disertore, ed egli così favella:—Dodici anni io militai,
judgment as a deserter, and he thus favours: - twelve years I served,

benchè soli dieci ne esigano le leggi. Sortito questore, stetti
though only ten demand the laws. Sortito Quaestor, stetti

oltre due anni presso il mio generale, ancorchè la legge permetta
over two years with my general, even though the law permits

di ritirarsi dopo servito un anno. Vero è ch’essa m’ingiungeva di
to retire after served a year. It is true that it commanded me to

tornare col mio generale; ma essa suppose che un console nel luogo
return with my general; but it assumed that a consul in the place

stesso campeggiasse solamente durante il consolato. Se piacque tenere
himself camped only during the consulate. If you liked to keep

tre anni in Sardegna Aurelio Oreste, era io obbligato ad ordini non
three years in Sardinia Aurelio Oreste, was I obliged to orders not

diretti a me? Dolce riusciva al proconsole esercitar lungo ed assoluto
headed for me? Sweet could the proconsul exercise long and absolute

imperio sopra legioni obbedienti: duro riusciva ad un questore il
empire over obedient legions: hard managed to a Quaestor the

gettar nell’ozio un utile tempo. Me chiamano gl’interessi di tanti
throw in idleness a useful time. They call me the interests of many

infelici che implorano la distribuzione de’ terreni, alla quale io fui
wretched that beseech the distribution of the land, to which I was

deputato. Con quale intento io fossi tenuto sì lungamente discosto
deputy. With what intent I was kept so long apart

dalla capitale, tocca al popolo romano indagarlo, tocca agl’Italiani
from the capital, it's up to the Roman people to investigate it, it's up to the Italians

il lamentarsene; voi, censori, abbiate almeno riguardo al modo ond’io
complain about it; you censors, at least have regard to the way I

mi comportai in un’isola, ove l’avarizia e la dissolutezza corruppero
I behaved in an island, where avarice and debauchery corrupted

gli uffiziali e i soldati del nuovo esercito speditovi. Pur un
the uffiziales and the soldiers of the new army sent to you. Pure one

asse io non accettai in dono dagli alleati, nè soffersi che alcuna
axis I did not accept a gift from the allies, nor suffered that any

spesa sostenessero per me. Non ho fatto della mia tenda un luogo di
expense claimed for me. I have not made my tent a place of

stravizzi, un ricovero alla crapula e alla prostituzione dei giovani
stravizzi, a shelter for crapula and the prostitution of young people

romani: apparecchiai banchetti, ma dove, sbandita la licenza, regnava
Romans: I set up banquets, but where, the license waived, reigned

modestia di parole e di atti: nessuna femmina scostumata a me entrò:
modesty of words and deeds: no woman who was unaccustomed to me entered:

non crebbi punto di ricchezze. Questo divario troverete fra me e i
I did not grow point of riches. This gap you will find between me and the

vostri uffiziali di Sardegna, che io solo torno con la borsa vuota,
your official offices of Sardinia, which I only return with the empty bag,

mentre gli altri tracannarono il vino ond’erano piene le anfore che
and the rest drew the wine, and the amphorae were full.

riportano colme d’argento e d’oro»[364].
they are filled with silver and gold"[364].

[POPOLARITÀ DI CAIO GRACCO]
[Popularity of CAIO GRACCO]

[122]

Caio restò assolto ed acclamato dal popolo, che in esso credeva
Gaius was absolved and praised by the people, who believed in him

rivedere il suo Tiberio; onde, allorchè egli chiese il tribunato,
to review his Tiberius; waves, when he asked the tribunal,

non che occorressegli di far broglio, il campo Marzio non bastò alla
not that it was necessary for him to broglio, the Martian field was not enough to

folla d’Italiani accorsi, che dai terrazzi e dai tetti gli davano il
crowds of Italians flocked, who from the terraces and roofs gave him the

suffragio per acclamazione; e mentre il voler prorogare l’annuale
vote by acclamation; and while the wish to extend the annual

dignità era costato la vita a suo fratello, a lui fu confermata l’anno
dignity had cost his brother his life, to him was confirmed the year

successivo, a grand’onta de’ patrizi, i quali soleano rimandare d’oggi
next, to Grand'onta de ' patrizi, who soleano postpone today

in domani le proposte de’ tribuni finchè il loro anno spirasse.
in tomorrow the proposals of the tribunes until their year expired.

Fu sventura che Caio Gracco non venisse insieme con Tiberio, e che la
It was unfortunate that Gaius Gracchus did not come with Tiberius, and that the

fine di questo lo sgomentasse dal procedere con sicura risolutezza,
the end of this dismayed him to proceed with sure resolve,

e lo facesse astioso contro del senato. Mentre prima l’oratore,
and he'd make it sneaky against the Senate. While before the speaker,

arringando nei comizi, volgevasi al senato, egli si piegò verso il
and when he had harangued in the assembly, he turned to the Senate, and bowed himself to the

popolo; nel che imitato, venne a trasferire in questo l’importanza.
people; in which imitated, he came to transfer in this the importance.

Poi, invece di dimenticare, siccom’è necessario a chiunque vuol
Then, instead of forgetting, as it is necessary to anyone who wants

riconciliazione e riforme, ogni tratto rammemorava Tiberio.—Dove
reconciliation and reforms, each trait reminded Tiberius.- Where

andrò io? dove troverò un asilo? In Campidoglio? ma è lordo ancora del
will I go? where Will I find a kindergarten? In The Capitol? but it is still gross of

sangue di mio fratello. Nella casa paterna? ma vi troverò una madre
my brother's blood. In his father's House? but I'll find you a mother

inconsolabile. Romani, i vostri padri chiarirono guerra ai Falisci
inconsolable. Romans, your fathers made war clear to the Falisci

perchè aveano insultato il tribuno Genuzio; dannarono nel capo Veturio
because they insulted the captain Genutius, and damned Veturius in the head.

perchè non avea ceduto il passo a un tribuno che traversava il fôro;
because he had not given way to a Tribune who crossed the fôro;

e costoro sotto i vostri occhi scannarono Tiberio, ne trascinarono il
and they slew Tiberius before your eyes, and dragged him away.

cadavere nel Tevere, i suoi amici fecero morire senza giudizio: mentre
dead in the Tiber, his friends made him die without judgment: while

dapprima era costume che, quando uno fosse imputato di causa capitale,
at first it was customary that, when one was accused of capital cause,

il banditore di buon mattino andasse alla porta di esso e lo citasse a
the auctioneer early in the morning went to the door of it and quoted him to

suon di tromba, nè prima di ciò veruno votasse; tanto rispetto aveasi
the sound of a trumpet, neither before that did anyone vote; so much respect was there

alla vita de’ concittadini».
to the lives of fellow citizens".

[SUOI PROVVEDIMENTI]
[ITS MEASURES]

Per conseguenza propone che un magistrato, il quale abbia colpito
Consequently, he proposes that a magistrate, who has

alcuno senza giudizio, venga tradotto avanti al popolo: legge diretta
let anyone without judgment be brought before the people: direct law

contro Ottavio, la quale dava il mal esempio d’azione retroattiva.
against Octavius, who gave the wrong example of retroactive action.

Vôlto quindi agli interessi generali, propone che niuna condanna
It is therefore in the interests of the general public that it proposes that no condemnation

capitale valga senza la conferma del popolo; poi ogni mese facciasi
let the capital be worth without the confirmation of the people; then every month let it be done

una vendita di grano a buon patto, ogni anno una distribuzione di
a sale of wheat on a good deal, every year a distribution of

terreni; si disponga a profitto del popolo l’eredità del re Attalo;
lands; let the inheritance of King Attalus be for the benefit of the people;

ai soldati si dia il vestire senza detrarre la paga, e non s’arrolino
let the soldiers be clothed without deducting their wages, and let them not be cowed

avanti i diciassette anni, mentre prima i patrizi facendosi iscrivere
before the seventeen years, while before the patricians getting enrolled

ancor fanciulli, si assicuravano dell’anzianità per ottenere i gradi:
still children, they made sure of seniority to obtain degrees:

insomma fa a ritaglio accettare la legge del fratello. Le distribuzioni
in short, it makes clipping accept the law of his brother. Distribution

del grano erano necessarie per evitare i tumulti che la fame potea
grain were needed to prevent the riots that hunger could

causare; ma introdussero l’idea che il popolo avesse diritto di vivere
cause; but they introduced the idea that the people had a right to live

a spese dello Stato. Chi però avrebbe potuto opporvisi? e quanto non ne
at the expense of the state. But who could have opposed it? and how much not

ricrescea la popolarità di Gracco! Tanto più che avendo fatto decretare
Gracco's popularity is growing again! Especially since having made decree

grandiose opere pubbliche, vi dava impiego a migliaia di braccia; fece
great public works, he employed thousands of his arms; he did

abbattere i palchi donde i doviziosi guardavano gli spettacoli del
break down the stages where the greedy watched the shows of the

circo, acciocchè non rimanesse distinzione dai poveri. Doveva egli
circus, so that there remained no distinction from the poor. He had to

talora recedere da una sua rogazione? mostrava piegarvisi per riguardo
sometimes withdraw from a petition? he showed himself bending over for respect

a Cornelia, madre sua venerata e cara.
to Cornelia, his venerated and dear mother.

Col favore del popolo cresciuto d’ardire, volgesi a politiche
With the favor of the people raised to dare, I turned to politics

innovazioni contro i privilegiati, e propone s’aggiungano nel
innovations against the privileged, and proposes to

senato seicento cavalieri: eccessiva domanda, ch’egli avventurò per
Senate six hundred knights: excessive demand, which he ventured for

ottenerne una più moderata, qual era che i giudizi fossero tolti
get a more moderate one, what was it that the judgments were taken away

ai senatori[365] e conferiti all’ordine equestre, che così fu
to the Senators [365] and conferred on the Equestrian Order, which was so

reso un corpo politico da equilibrare il senato. Per tal passo gli
made a body politic to balance the Senate. For such a step the

amministratori delle provincie non si trovavano assicurata l’impunità
administrators of the provinces were not guaranteed impunity

dalla condiscendenza del senato: ma i nuovi giudici poteano vendere
from the condescension of the Senate: but the new judges could sell

e vendettero la connivenza; e mentre umiliando i grandi credeva
and they sold connivance; and while humiliating the great believed

istituire una classe media, Caio non creò che un partito, e come gli
establishing a middle class, Caius only created a party, and as the

rinfacciavano i vecchi patrioti, diede alla repubblica due teste, che
the old Patriots, gave the Republic two heads, which

presto verrebbero ai morsi. Egli però vantavasi d’aver fitto nel fianco
soon they'll come to bites. But he boasted that he had thickened in his side

dell’aristocrazia il dardo mortale, compiacevasi d’avere consolidata
of the aristocracy the deadly dart, pleased to have consolidated

la costituzione in modo, che il senato colla nobiltà, i cavalieri coi
the Constitution so, that the Senate glue the nobility, the Knights with the

giudizi farebbero argine alle intemperanze della popolaglia.
judgments would make a dam for the intemperance of the populace.

[ROGAZIONI DI CAIO GRACCO]
[Pleas of Gaius Gracchus]

Per sostenere l’opera sua e togliersi ogni limite, chiese agl’Italiani
To support his work and remove all limits, he asked the Italians

tutti si comunicasse la piena cittadinanza. Voleva egli con ciò
everyone communicated full citizenship. He willed with this

amicarsi i Soci latini, perchè cessassero dall’opposizione; e sebbene
to befriend the Latin members, so that they would cease from opposition; and although

l’averli il senato sbanditi dalla città, e impedito che a migliaia
having them the Senate wandered out of the city, and prevented that to thousands

venissero dal Lazio ai comizi, eludesse la proposta, da quell’ora essi
from Lazio to the rallies, circumvented the proposal, from that time they

fecero causa coi poveri di Roma contro de’ nobili e del senato.
they sued the poor of Rome against Nobles and the Senate.

Colla legge frumentaria affezionatesi le tribù urbane, i cittadini
The wheat law affectedthe urban tribes, the citizens

coll’agraria, i cavalieri colla giudiziaria, l’Italia colla lusinga
Coll'agraria, the Knights Colla Judiciaria, Italy colla flatinga

della cittadinanza, tutte le forze della repubblica e della penisola
of citizenship, all the forces of the Republic and the peninsula

opponeva al senato, che si vide costretto a cedere. Ma la distribuzione
he opposed the Senate, which was forced to yield. But the distribution

dei grani smungeva l’erario; l’affidare i giudizi ai cavalieri
of the grain he smung the Treasury; to entrust judgments to the Knights

spartiva in due la repubblica, e sottoponeva i senatori ai pubblicani;
it divided the Republic in two, and subjected the senators to publicans;

poi ai cavalieri rimaneva il dispetto delle scemate proprietà, e il
then to the Knights remained the spite of the foolish Estates, and the

popolo vedeva mal volentieri che Caio intendesse accomunare a tutti
people saw badly that Gaius intended to unite all

gl’Italiani i suoi privilegi ed il suffragio.
the Italians their privileges and suffrage.


Null’ostante egli godeva di grandissima autorità, circondato da
In no way did he enjoy great authority, surrounded by

magistrati, militari, artisti greci, ambasciadori come un re: ma
Magistrates, military, Greek artists, ambassadors like a king: but

conoscendola esosa al senato, badava di non dargli che consigli utili
knowing her exosa in the Senate, she cared to give him only useful advice

e decorosi. Avendo il propretore Fabio mandato frumento dalla Spagna,
and decorous. Having the owner Fabio sent wheat from Spain,

Caio persuase il senato a venderlo, e il denaro ritrattone spedirlo
Gaius persuaded the Senate to sell it, and the money retracted it sent it

agl’Iberi, affinchè non sentissero eccessivamente grave il giogo di
the Iberians, that they might not feel the yoke of

Roma: autorizzò i provinciali a prendere essi medesimi l’appalto
Rome: authorized the provincials to take the contract themselves

delle imposte: fece fabbricare granai, e mentre andava coi triumviri
and he made barns, and went with the triumvirs.

a misurar l’Italia, vi procurò belle e dritte strade con ponti e
to measure Italy, he brought you beautiful and straight roads with bridges and

colonnette miliari, e pietre per salire a cavallo, com’era duopo prima
miliary columns, and stones to go up on horseback, as was duopo before

d’inventare le staffe, soprantendendo egli stesso ai lavori: propose
of inventing the stirrups, supervising himself to the works: he proposed

di collocare colonie ove Roma possedeva maggiori territori, e di
to place colonies where Rome possessed greater territories, and to

rassettare le antiche emule di Roma, Capua, Tàranto e Cartagine.
check out the ancient emules of Rome, Capua, Tàranto and Carthage.

I senatori mostravano assecondarlo, ed offersero a lui stesso
The senators showed indulgence, and offered to himself

andasse a rimettere in essere quest’ultima, e piantarvi la colonia
go and restore the latter, and plant the colony in it

Giunonia, che fu la prima fuori d’Italia. Egli il fece: ma sottratto
Junonia, which was the first outside Italy. He did it, but he was taken away.

che fu dagli occhi della moltitudine, i senatori giocarono a due
that it was from the eyes of the multitude, the Senators played two

mani per diroccarlo, e con un artifizio spesso imitato subornarono
hands to destroy him, and with a device often imitated bribed

Druso collega di lui, acciocchè lo sorpassasse con proposizioni
Drusus associates with him, that he might overtake him with propositions

esorbitantemente popolari. Caio diceva di mandare due colonie? ed egli
exorbitantly popular. Caius said to send two colonies? and he

dodici; di distribuire i terreni con un tenue canone? ed egli di darli
twelve; to distribute the land with a tenuous fee? and he to give them

gratuitamente; fece che i generali non potessero sferzare i soldati
free of charge; he made the generals unable to lash the soldiers

latini; davasi premura di esprimere che tali consigli moveano dal
of Latin America; there was concern to express that such advice

senato, tutto viscere per la plebe; nè mai cercava posti ed onori per
Senate, all bowels for the plebs; never sought places and honors for

sè, quasi a raffaccio di Gracco che assumevasi tutte le commissioni,
yes, almost at the expense of Gracco who assumed all the commissions,

abile a tutte per la sua operosità meravigliosa.
skilled at all for his wonderful industriousness.

[FINE DI CAIO GRACCO]
[End of Gaius Gracchus]

[121]

Con queste lustre e coi paroloni a vuoto che fan colpo sul vulgo,
With these lustre and with the empty words that fan blow on the vulgo,

venne a diminuirsi l’animosità concepita contro il senato; e quando
the animosity conceived against the Senate diminished; and when

tornò dalla rifabbricata Cartagine, Gracco trovò che in quei tre mesi
he returned from the rebuilt Carthage, Gracchus found that in those three months

la plebe avealo quasi dimentico. Domandando il terzo tribunato, ebbe
the plebs almost forgot. Asking the third tribunal, he had

i voti contrari: un suo ospite sotto gli occhi suoi fu trascinato in
the votes against: one of his guests under his eyes was dragged into

prigione: ai Latini dato il bando da Roma: e per colmo, vide eletto
prison: to the Latins given the ban from Rome: and to top it off, he saw elected

console Opimio Nepote distruttore di Fregelle, e suo ereditario nemico;
Consul Opimio Nepote destroyer of Fregelle, and his hereditary enemy;

il quale domandò fosse disfatta la colonia cartaginese, tanto aborrita
who demanded that the Carthaginian colony, so abhorred, be destroyed

dagli Dei di Roma, che i lupi ne aveano portato via i termini. Ricevuto
from the Gods of Rome, that the Wolves had taken away the terms. Receive

dal senato l’arbitrio dittatorio, occupò il Campidoglio, dichiarò Caio
from the Senate the dictatorial arbitrariness, occupied the Capitol, declared Gaius

nemico della patria, bandì una taglia sulla testa di esso, indi a capo
enemy of the Fatherland, banished a bounty on the head of it, head on

delle truppe investì Fulvio Flacco. Questo ribaldo intrigante, imputato
Fulvio Flacco invested troops. This intriguing ribaldo, defendant

non forse a torto dell’assassinio di Scipione Emiliano, disonorava
perhaps not for the wrong of the assassination of Scipio Emiliano, he dishonored

la causa di Gracco col farla assomigliare ad una sommossa, e armava
the cause of Gracchus by making it look like a riot, and armed

i propri partigiani colle armi tolte da esso ai Galli, e che come
their partisans with weapons taken from it to the Roosters, and that as

trofeo conservava in casa. Assalito, aspettò da valoroso e manesco qual
trophy kept in the House. Assailed, he waited from Valiant and manesco qual

era, ma nella zuffa perdè la vita. Gracco, cui mancava l’audacia d’un
he was, but in the fight he lost his life. Gracco, who lacked the audacity of a

rivoluzionario o la freddezza d’un generale, ricoveratosi nel bosco
revolutionary or the coldness of a general, hospitalized in the woods

delle Furie, si fece uccidere da uno schiavo, unico fedele alla sua
of the Furies, he was killed by a slave, the only one faithful to his

sventura. Tremila furono morti quel giorno sull’Aventino e gettati nel
misfortune. Three thousand were killed that day on the Aventine and thrown into the

Tevere, persino un fanciullo di Fulvio che s’avanzava col caduceo in
Tiber, even a child of Fulvius who advanced with the Caduceus in

segno di pace; ad altri tortura e supplizio; confiscate le facoltà,
sign of peace; to others torture and torture; confiscation of powers,

proibito il lutto alle mogli, a quella di Gracco tolta perfino la dote;
forbidden to mourn the wives, to that of Gracchus taken away even the dowry;

e Opimio, vincitore della prima guerra o strage civile, fondò il tempio
and Opimius, winner of the first war or civil massacre, founded the temple

della Concordia.
of Concordia.

La plebe, che aveva fiaccamente abbandonato il suo protettore, appena
The plebs, who had slowly abandoned their protector, just

si riebbe dall’abbattimento, palesò l’indignazione sua come potè,
he would recover from the slaughter, he revealed his indignation as he could,

prima scrivacchiando sui muri[366], poi ergendo statue ai Gracchi,
first writing on the walls[366], then erecting statues to the Gracchi,

consacrando i luoghi dove furono uccisi, e offrendovi le primizie
consecrating the places where they were slain, and offering unto them the firstfruits

d’ogni stagione. Cornelia portò decorosamente quella perdita, dicendo
every season. Cornelia decorously bore that loss, saying

che i suoi figli aveano sepolcri degni di loro in luoghi consacrati;
that his sons had Graves worthy of them in consecrated places;

e lungamente visse a Miseno, ospitando letterati e Greci, ricevendo
and long lived in Misenus, hosting literati and Greeks, receiving

messi dai re, piacendosi di raccontare le virtù di Scipione Africano
put by the Kings, liking to tell the virtues of Scipio Africano

e la tragedia de’ suoi figliuoli. Le fu poi dedicata una statua
and the tragedy of his children. A statue was later dedicated to her

coll’iscrizione: Cornelia madre dei Gracchi.
with the inscription: Cornelia madre dei Gracchi.

[108]

La partizione dei terreni era cominciata, nè il senato osò sospenderla,
The division of the land had begun, neither dared the Senate to suspend it,

ma con proposizioni accorte si eluse quel che contenevano di meglio
but with shrewd propositions he evaded what contained the best

le rogazioni dei Gracchi. I nobili indussero uno de’ commissari a
the pleas of the Crocs. The nobles induced one of the commissioners to

dire che, difficilissima essendo quella ripartizione secondo la legge
say that, very difficult being that breakdown according to the law

agraria, meglio tornerebbe l’obbligare i possessori a pagarne un canone
agrarian, it would be better to oblige the owners to pay a rent

perpetuo, da ripartirsi fra i poveri; dato il quale, i possessori
for ever, to be divided among the poor; for whom, the possessors

non fossero più sturbati. Talentò la speciosa proposta al popolo, e
they were no longer upset. He gifted the specious proposal to the people, and

adottandola riconobbe inalienabile proprietà di privati i terreni già
adopting it recognized inalienable ownership of private land already

pubblici: ma poco andò che un altro tribuno fece cessare quel livello,
public: but little went that another Tribune ceased that level,

dicendo che i nobili già contribuivano abbastanza col sostenere le
saying that the nobles already contributed enough by supporting the

dignità; e la plebe, senza nè terreni nè rendite, trovossi rituffata
dignity; and the plebs, without land or income, found themselves ritualized

nella primitiva miseria. La legge Thoria poi abolì tutti gli effetti di
in primitive misery. The Thoria law then abolished all the effects of

quelle de’ Gracchi.
Gracchi's.

[LORO LEGGI ABOLITE]
[THEIR LAWS ABOLISHED]

Ben dicemmo dunque che le leggi agrarie toccavano ai problemi che
So we said Well that the agrarian laws concerned the problems that

oggi stesso agitiamo, del pauperismo, de’ soccorsi pubblici alla
today we agitate, of pauperism, of public aid to the

mendicità, dell’arresto personale, della libera usura del denaro,
begging, personal arrest, free use of money,

dello smembramento delle proprietà. Quelle portate da Stolone aveano
the dismemberment of property. Those brought by Stolone aveano

stabilito lo sminuzzamento de’ possessi e l’equilibrio dei poteri,
established the shredding of possessions and the balance of powers,

dando stabilità e potenza alla repubblica: abrogate, ne sminuirono la
and gave stability and power to the Republic, and abrogated it, and belittled it.

popolazione libera e i prodotti. Tiberio Gracco volle ristabilirle
free population and products. Tiberius Gracchus wanted to restore them

quando, le usurpazioni dei ricchi essendo ancora recenti ed illegali,
when, the usurpation of the rich still being recent and illegal,

non ne veniva profondo sovvertimento alla società, onde sarebbonsi
there was no deep subversion of society, so that they would be

rimessi in equilibrio i possessi e le ricchezze fra i tre Ordini.
balance the possessions and riches between the three orders.

L’oligarchia vi si oppose, e diede il primo esempio di quelle guerre
The oligarchy opposed it, and gave the first example of those wars

civili, in cui essa dovea perire. La nimicizia fra plebe e nobiltà
civilians, in which it was to perish. The nothingness between the plebs and the nobility

s’invelenì; i cavalieri, fatti arbitri dei tribunali e appaltatori
the Knights, made arbitrators of the courts and contractors

delle gabelle, poteano imporne al senato e sviare qualunque riforma:
of the gabelles, could impose it in the Senate and divert any reform:

onde invano l’eloquenza di Marc’Antonio, di Lucio Crasso e d’altri
the eloquence of Marc'antonio, Lucio Crassus and others

tonava contro i dilapidatori delle provincie; invano altri tentavano
thundered against the plunderers of the provinces; others tried in vain

ridurre queste a migliore amministrazione. Però fra i Soci latini del
reduce these to better administration. But among the Latin members of the

popolo romano sopravivea il pensiero di poter anch’essi entrare a parte
Roman people survived the thought of being able to enter separately

della dominazione; e a mutar il fremito in insurrezione non mancava se
of domination; and to change the quiver in Insurrection was not lacking if

non un capo, il quale all’ardimento accoppiasse l’abilità.
not a leader, who combined skill with daring.


BACK TO THE TOP