STORIA DEGLI ITALIANI
HISTORY OF ITALIANS
PER
FOR
CESARE CANTÙ
CESARE CANTU
EDIZIONE POPOLARE
POPULAR EDITION
RIVEDUTA DALL’AUTORE E PORTATA FINO AGLI ULTIMI EVENTI
REVISED BY THE AUTHOR AND BROUGHT TO THE LAST EVENTS
TOMO I.
VOLUME I.
TORINO
TORINO
UNIONE TIPOGRAFICO-EDITRICE
UNION TIPOGRAFIC-EDITOR
TO READERS -||||-
Chapter 01 -||||-
Chapter 02 -||||-
Chapter 03 -||||-
Chapter 04 -||||-
Chapter 05
Chapter 06 -||||-
Chapter 07 -||||-
Chapter 08 -||||-
Chapter 09 -||||-
CHAPTER 10 -||||-
CHAPTER 11
CHAPTER 12 -||||-
CHAPTER 13 -||||-
CHAPTER 14 -||||-
CHAPTER 15 -||||-
CHAPTER 16 -||||-
CHAPTER 17
CHAPTER 18 -||||-
Chapter 19 -||||-
Chapter 20 -||||-
CHAPTER 21 -||||-
CHAPTER 22 -||||-
Chapter 23
Chapter 24 -||||-
Chapter 25 -||||-
Chapter 26 -||||-
Chapter 27 -||||-
CHAPTER 28 -||||-
CHAPTER 29
CHAPTER 30 -||||-
CHAPTER 31 -||||-
CHAPTER 32 -||||-
CHAPTER 33 -||||-
CHAPTER 34 -||||-
CHAPTER 35
CHAPTER 36 -||||-
CHAPTER 37 -||||-
CHAPTER 38 -||||-
CHAPTER 39 -||||-
CHAPTER 40 -||||-
CHAPTER 41
CHAPTER 42 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 01-18 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 19-30 -||||-
Footnotes for CHAPTERS 30-42
CAPITOLO XIII.
CHAPTER XIII.
Seconda guerra punica. Annibale.
Second Punic War. Hannibal.
Sommessione della Gallia Cisalpina e di tutta Italia.
Summary of Cisalpine Gaul and all of Italy.
[238]
[238]
Piccolo intelletto bastava a comprendere che quella delle isole
Small intellect was enough to understand that that of the islands
Egati, più che una pace, era un armistizio, durante il quale Roma
Egati, more than a peace, was an armistice, during which Rome
si allestirebbe di nuove forze onde all’emula, dopo tolto l’onore
would set up new forces waves to emula, after removed the honor
e l’influenza politica, togliere e le ricchezze e l’indipendenza.
and political influence, take away and riches and independence.
Nella guerra micidialissima, Roma avea perduto cittadini, e Cartagine
In the most deadly war, Rome had lost citizens, and Carthage
soltanto mercenari: ma Roma rifondeasi il sangue versato coll’adottare
only mercenaries: but Rome refounded the blood shed by the adoption
nuovi figli, mentre a Cartagine, in tempo di pace, i soldati
new children, while in Carthage, in peacetime, the soldiers
diventavano nemici. Già durante la guerra i mercenari aveano causato
they became enemies. Already during the war the mercenaries had caused
non lievi disturbi ai generali: sicchè questi sotto Agrigento mandarono
not slight disturbances to the generals: so these under Agrigento sent
a macello tre o quattro migliaia di Galli, altri fecero condurre sopra
to slaughter three or four thousand Gauls, others led over
un’isola deserta, e quivi abbandonare. Quando poi, conchiusa la pace,
a deserted island, and there abandon. When then, peace ended,
si trattò di congedarli, i Cartaginesi lasciavansi rincrescere tanto
it was a question of dismissing them, the Carthaginians allowed themselves to grow so much
esborso; onde i mercenari mossero contro la città, e in favelle varie,
and the mercenaries moved against the city, and in various favelas.,
ma con eguale prepotenza chiesero i soldi. Cartagine, pretestando
but with equal arrogance they demanded money. Carthage, pretesting
il vuoto erario, esibiva un tanto meno: ma quei forti che avevano
the empty treasury, exhibited a lot less: but those Strong who had
sottocchio le ricchezze del popolo più trafficante, e quanto facilmente
undershot the riches of the trafficker people, and how easily
il loro braccio prevarrebbe alle costoro industrie, s’ammutinano;
their arm would prevail over these industries, they mutiny;
dalle città africane settantamila uomini si rannodano coi ventimila
from African cities seventy thousand men huddle with twenty thousand
mercenari, e stringono d’assedio Cartagine. Sono di quei frangenti,
mercenaries, and besiege Carthage. I'm one of those breakers,
ove la superiorità è restituita agli uomini d’azione; e in fatto la
where superiority is returned to men of action; and in fact the
fazione guerresca dei Barca, venuta in dechino in grazia della pace,
War faction of the Barca, coming to dechino in grace of peace,
torna a rivalere; ed Amilcare, rimesso al comando, con ferocia combatte
back to rival; and Amilcare, back in command, with ferocity fights
la ferocia de’ mercenari, e ne fa macello.
the ferocity of the mercenaries, and it slaughters them.
[ANNIBALE IN ISPAGNA]
[HANNIBAL IN SPAIN]
[237]
[237]
Vinti questi nemici, restava non meno temibile il loro vincitore. I
Having defeated these enemies, their winner remained no less fearsome. I
Cartaginesi, non avendo potuto perderlo con un’accusa, lo mandarono
The Carthaginians, having not been able to lose him by an accusation, sent him
a guerreggiare fra i Numidi. Sottomessa la costa d’Africa sino
to war among the Numids. Subdued the coast of Africa sino
all’Oceano, di là egli traeva numerose cerne d’Africani, Numidi,
to the ocean, from there he drew many cerne of Africans, Numidians,
Mauritani, imbizzarriti dalla vittoria; e non avendo altro modo
Mauritanians, imbizzariti from victory; and having no other way
d’alimentarli che la guerra e la preda, li menò di qua del mare nella
to feed them that war and prey, brought them from here by the sea in
Spagna, ricca di terreno, di commercio, di miniere. Cartagine non se ne
Spain, rich in land, trade, mines. Carthage is not
diede per intesa, sperando o che il valore conosciuto degli Spagnuoli
he gave for understanding, hoping or that the known value of the Spaniards
toglierebbe di mezzo l’esercito pericoloso; o se questo vincesse,
would take the dangerous army out of the way; or if it wins,
non si potrebbe sostenere che ricorrendo alle flotte di Cartagine, e
it could not be argued that resorting to the fleets of Carthage, and
cedendole il frutto delle sue conquiste.
giving her the fruit of her conquests.
[228]
[228]
Campeggiava dunque Amilcare, si può dire, indipendente dalla sua
So Amilcare camped, it can be said, independent of its
repubblica, e volgeva per la fantasia un’impresa maggiore, suggeritagli
Republic, and turned to the imagination a greater enterprise, suggested to him
dal dispetto d’aver visto la Sicilia ceduta per intempestiva
from the spite of having seen Sicily ceded for untimely
disperazione, e la Sardegna ciuffata dai Romani nel cuor della pace. Ma
despair, and Sardinia tufted by the Romans in the heart of peace. But
in mezzo a tali divisamenti rimase sconfitto e ucciso; tolto un gran
and he was slain in the midst of these divisions: and he took away a great
nemico a Roma, e fors’anche a Cartagine.
enemy in Rome, and perhaps also in Carthage.
[226]
[226]
[220]
[220]
Asdrubale genero di lui si mise a capo dell’esercito ch’egli
Hasdrubal his son-in-law commanded the army, which he
abbandonava, e guerreggiò in Ispagna a suo talento; coll’affabilità
he forsook, and waged war in Hispania, according to his talent, by his affability.
e coi maneggi più che colla forza trasse dalla sua i regoli del
and with the handles more than with the force drew from his the rules of the
paese, e in faccia all’Africa fondò Cartagine nuova (Cartagéna),
land, and in the face of Africa founded New Carthage (Cartagena),
con eccellente porto e formidabili munizioni, predestinata sede d’un
with excellent port and formidable ammunition, predestined seat of a
dominio spagnuolo che forse egli ruminava alzare emulo di Cartagine e
Spagnolo who perhaps he ruminated to raise emulation of Carthage and
di Roma. Ma uno schiavo gallo lo scannò a piè degli altari.
Rome. But a cock slave slaughtered him at the foot of the altars.
L’esercito si tolse a capo Annibale figlio d’Amilcare, giovane
And the host took off Hannibal the son of Amilcare, a young man.
ventiseienne, che poteva dirsi straniero alla patria, dalla quale era
twenty-sixienne, who could call himself a foreigner to the homeland, from which he was
uscito a tredici anni. Suo padre l’avea formato negli aspri esercizi
came out at thirteen. His father had trained him in the harsh exercises
della guerra spagnuola e nell’odio di Roma; e consacrandolo col
of the Spanish War and in the hatred of Rome; and consecrating it with
fuoco sull’ara di Melcart, gli avea fatto giurare perpetua nimicizia
fire upon Melkart's Ark, and he swore unto him an oath of destruction for ever.
ai Romani. Annibale congiungeva facoltà disparatissime; obbedire e
the Romans. Hannibal combined disparate faculties;
comandare, tenersi cari i soldati e gli uffiziali, divisare un’impresa
to command, to hold dear the soldiers and the offices, to divide a company
ed eseguirla; versatissimo in quanto allora sapevasi di tattica e
and execute it; versissimo since then you knew of tactics and
stratagemmi, primo tra i fanti, primo tra i cavalieri; indistinto dagli
stratagems, first among infantrymen, first among Knights; indistinct from
altri nelle marcie e nell’accampamento, nella mischia distinto per armi
others in the marches and in the encampment, in the melee of arms
e cavallo più vistosi; indomito alle fatiche, primo all’azzuffarsi,
and more conspicuous horse; Indomitable to toil, first to fight,
ultimo al ritirarsi; senza pietà, senza fede, senza riguardo a santità,
last to retreat; without mercy, without faith, without regard to holiness,
a giuramenti.
oaths.
[219]
[219]
Le città di Emporia, Roda, Sagunto, fondate dai Greci nella Spagna,
The cities of Emporia, Roda, Sagunto, founded by the Greeks in Spain,
si videro esposte alle ambizioni puniche; onde ricorsero a Roma, che
they were exposed to Punic ambitions; so they resorted to Rome, which
già estendeva la sua politica di là delle Alpi, e che, ingelosita
he already extended his policy beyond the Alps, and that, Jealous
dallo estendersi de’ Cartaginesi in quella penisola, s’interpose, e
from the expanses of the Carthaginians in that peninsula, he interposed, and
concordò con essi avesse a considerarsi limite de’ possedimenti l’Ebro,
he agreed with them that the Ebro should be considered the limit of possessions,
di mezzo alle due potenze restando franca Sagunto, città di origine
between the two powers remaining franca Sagunto, city of origin
greco-italica[257]. Annibale, desideroso di romperla coi Romani, ad
greco-italica[257]. Hannibal, eager to break it with the Romans, to
onta dei trattati assediò Sagunto; i cui abitanti, dopo generosissima
shame of the treaties besieged Sagunto, whose inhabitants, after most generous
resistenza, vedendo disperato della patria, e non volendole
resistance, seeing desperate of the motherland, and not wanting it
sopravvivere, si precipitarono nelle fiamme. Roma stava consultando
surviving, they rushed into the flames. Rome was consulting
ancora sul soccorrerla quando la udì perita; onde spedì ambasciadori ad
when he heard it, he sent ambassadors to
Annibale per lamentarsene, i quali, da lui non ascoltati, tragittarono
Hannibal to complain about it, who, not heard by him, drew
a Cartagine, chiedendo fosse loro consegnato Annibale, violatore
to Carthage, asking that Hannibal, the violator, be delivered to them
del diritto pubblico. Il senato rispose nol potrebbe quand’anche il
of Public Law. The Senate replied nol could when even the
volesse; e dicea vero, ma Fabio Massimo Verrucoso, fatto un seno col
and said true, but Fabio Massimo Verrucoso, made a breast with
lembo della toga, lo sporse ai gerusi cartaginesi, e disse:—Qua entro
and he put the tab of his robe upon the Carthaginian gerusians, and said,
vi offro guerra e pace, scegliete». I gerusi risposero unanimi:—Dia
I offer you War and peace, choose." The gerusi responded unanimously— - Dia
qual vuole»; ed egli, scosso quel lembo, esclamò—Guerra».
which he wants"; and he, shaken that flap, exclaimed-War".
[SECONDA GUERRA PUNICA]
[SECOND PUNIC WAR]
E fu rotta quella che Livio chiama bellum maxime memorabile omnium,
And it was broken what Livy calls Bellum maxime memorabile omnium,
e che la posterità ricorda ancora come gravissima, dopo tante in
and that posterity still remembers as very serious, after so many years
cui si abbeverò di sangue la razza di Caino. Aveva Roma a fare con
to whom the race of Cain shall drink of blood. Had Rome to deal with
un esercito che da ventitre anni combatteva gli Spagnuoli, gente
an army that for twenty-three years fought the Spaniards, people
bellicosissima nelle difficili fazioni di montagna, e capitanato da un
warlike in the difficult mountain factions, and captained by a
sommo generale. Come avviene delle guerre di passione, non meno che
high general. As the wars of passion take place, no less than
colle forze si armeggiò coi maneggi, e variatissima volse la fortuna,
with his forces he fumbled with the handlers, and very varied he turned his fortune,
costosa la vittoria. Roma fece grandiosi preparativi di truppe proprie
expensive victory. Rome made grandiose preparations of its own troops
e d’alleate, e supplicazioni agli Dei: chiese a’ popoli della Spagna
and allies, and supplications to the gods: he asked the peoples of Spain
rimanessero saldi alla sua amicizia; ma questi risposero, l’esempio di
to his friendship; but these answered, the example of
Sagunto aveva insegnato quanto male essa proteggesse i suoi alleati:
Sagunto had taught how badly she protected her allies:
si volse ai Galli, pregando non concedessero il passo ai Cartaginesi;
he turned to the Gauls, praying that they would not give way to the Carthaginians;
ma quelli, venuti in consiglio armati, risposero ridendo:—Che male ci
but those who came to the council armed, answered with laughter—- what harm is there
ha fatto Cartagine? o che bene Roma? Questo sappiamo solo che Roma ha
did Carthage do it? or what good Rome? This we only know that Rome has
cercato espellere d’Italia i nostri fratelli».
tried to expel our brothers from Italy".
[PASSO DELLE ALPI]
[ALPS PASS]
[218, 16 giug.]
[218, 16 Jun.]
Alludevano ai Galli Cisalpini, dei quali essendo recente la sconfitta,
They alluded to the Cisalpine Gauls, whose recent defeat,
Annibale comprese come insorgerebbero non appena egli portasse le armi
Hannibal understood how they would arise as soon as he carried arms
in Italia. La famiglia di lui era ricchissima, e da una sola miniera
in Italy. His family was very rich, and from one mine
di Spagna traeva al giorno trecento libbre d’argento[258]; altri
of Spain drew three hundred pounds of silver per day[258]; other
mezzi gli offrivano le spoglie della vinta Sagunto: laonde, lasciato
means offered him the remains of the defeated Sagunto: laonde, left
cinquantacinque navi e sedicimila soldati col fratello Asdrubale per
fifty-five ships and sixteen thousand soldiers with Hasdrubal his brother for
guardare la Spagna e per addestrarsi in quella faticosissima palestra,
watch Spain and to train in that strenuous gym,
con novantamila veterani prese le mosse. I Romani l’aspettavano per
with ninety thousand veterans he took the moves. The Romans waited for her for
mare: egli, al contrario, pensò venire pei Pirenei e le Alpi, donde
sea: he, on the contrary, thought to come to the Pyrenees and the Alps, whence
si diceva che anticamente Ercole Tirio fosse dall’Iberia varcato in
it was said that in ancient times Hercules Tirio was from Iberia crossed into
Italia; aprirebbe una nuova via, impresa che gli antichi consideravano
Italy; would open a new way, an enterprise that the ancients considered
gloriosissima; ed a pastura del vulgo diede voce che il dio patrio
glorious; and in pasture of the vulgus gave voice that the God the Fatherland
gli avesse in sogno, entro il santuario di Gades, preconizzate le
had him in a dream, within the sanctuary of Gades,
vittorie, e mostro il cammino mediante le tortuosità di un serpente.
victories, and I show the way through the tortuosity of a snake.
Politicamente confidava ne’ Barbari, e di guadagnarne i capi sia
Politically he trusted in the Barbarians, and to gain the leaders of both
coll’oro, sia coll’idea della vendetta e del saccheggio: onde spediva
with gold, and with the idea of vengeance and plunder: waves sent
a sollecitare Boi ed Insubri; aprissero gli occhi contro questa Roma
to solicit oxen and Insubrious; they opened their eyes against this Rome
che tendeva avvolgerli in una catena, di cui erano i primi anelli le
who tended to wrap them in a chain, of which were the first rings the
colonie di Piacenza e Cremona. Raggiunte le vette de’ Pirenei, acquietò
colonies of Piacenza and Cremona. Reached the peaks of the Pyrenees, he calmed down
i Galli della pendice settentrionale con un trattato, memorabile per
the Gauls of the northern slope with a treatise, memorable for
la singolarità; giacchè si stipulava che qualsivoglia querela de’
singularity; for it was stipulated that any claim of
Cartaginesi contro gl’indigeni sarebbe rimessa all’arbitrio delle donne
Carthaginians against the indigenous would be remitted to the will of women
galle[259]. Lasciando guarnigioni lungo tutto il cammino, innanzi che
galle [259]. Leaving garrisons all the way, in front of
i Romani potessero abbarrargli la via tragittò il Rodano e la Durenza,
the Romans could overwhelm him the way traveled the Rhone and Durenza,
e uscente ottobre cominciò a valicare le Alpi nevate, pericolose e
and coming October began to cross the snowy Alps, dangerous and
difese[260].
defences[260].
[ANNIBALE IN ITALIA]
[HANNIBAL IN ITALY]
Tanto fu disastrosa la marcia fra i ghiacci nel salire, fra i torrenti
So disastrous was the march between the ice in the ascent, between the streams
e le smottature nel discendere, che di cinquantamila fanti e ventimila
and the slackening in the descent, which of fifty thousand footmen and twenty thousand
cavalli con cui aveva varcato il Rodano, dopo cinque mesi e mezzo e
horses with which he had crossed the Rhone, after five and a half months and
mille cenventicinque miglia di viaggio, gli avanzarono appena ventimila
a thousand cenventicfive miles of travel, they advanced him barely twenty thousand
fanti e seimila cavalli. Col favore dei Galli e col proprio coraggio,
infantry and six thousand horses. With the favor of the Gauls and with their own courage,
probabilmente pel piccolo Sanbernardo nelle alpi Graie scese in
probably pel piccolo Sanbernardo in the Alps Graie descended in
val d’Aosta: riuscito fra i Taurini, proclamando la solita canzone
val d'aosta: successful among the Bullfighters, proclaiming the usual song
del venire a liberare l’Italia da’ suoi oppressori, giunse al Po.
from coming to liberate Italy from its oppressors, he came to the Po.
All’avvicinarsi di lui, i Galli insorti aveano disperse le colonie
As he approached, the insurgent Gauls had dispersed the colonies
di Piacenza e di Cremona, e rotto il console romano nella foresta di
of Piacenza and Cremona, and broken the Roman consul in the forest of
Modena; pure non caldeggiarono l’invasore quant’egli sperava, fosse
Modena; and they did not praise the invader as he hoped,
paura de’ Romani, o avessero di buon’ora sperimentato i guai di tali
fear of the Romans, or had they experienced the trouble of such
liberazioni: sicchè col fendente della spada dovette Annibale aprirsi
liberations: so that Hannibal had to open himself with the cleft of the sword
un passo sanguinoso fra i Taurini
a bloody step among the Bulls
Roma avea destinato un esercito per l’Africa, uno per la Spagna, il
Rome had sent an army for Africa, one for Spain, the
terzo per la Gallia. Quest’ultimo andò sconfitto; il secondo col
third for Gaul. The latter was defeated; the second with
console Cornelio Scipione molestò alle spalle Annibale, ma vedendolo
Consul Cornelius Scipio harassed Hannibal behind his back, but seeing him
scalar le Alpi, accorse a difesa, mentre l’inatteso suo arrivo fece
climbing the Alps, rushed to defense, while his unexpected arrival made
trattenere in Italia l’esercito destinato all’Africa. Scipione, che
to hold in Italy the army destined for Africa. Scipio, who
aspettava Annibale pel più facile varco dell’alpi Marittime, se lo
Hannibal waited for the easier passage of the Maritime Alps, if the
trovò improvvisamente sulla propria linea di operazione, e voltato
he suddenly found himself on his own line of operation, and turned
fronte, lo pettoreggiò al Ticino; ma inferiore di cavalleria, rimase
but he was inferior to the cavalry, and remained
colla peggio. Sempronio Longo console, richiamato in diligenza dalla
glue worse. Sempronio Longo Consul, recalled in diligence by
Sicilia, oppose alla Trebbia circa quarantamila uomini agl’invasori;
Sicily, opposed the Trebbia about forty thousand men to the invaders;
ed anch’egli fu vinto, e costretto abbandonare le posizioni sul Po.
and he too was won, and forced to abandon the positions on the Po.
Molti dei Galli, arrolati dai Romani, disertavano ad Annibale dacchè lo
Many of the Gauls, who were captured by the Romans, defected to Hannibal because
vedeano sorriso dalla fortuna: ond’egli novantamila guerrieri spiegava
they saw a smile from Fortune: where he explained ninety thousand warriors
sulla valle del Po, in pianure opportunissime all’ottima cavalleria numida.
on the Po Valley, in Plains very suitable for excellent Numidian cavalry.
[217]
Pure non avea troppo onde rallegrarsi. I Galli, dopo che si furono
He also did not have much to rejoice in. The Gauls, after they were
disfatti delle colonie, di mal occhio vedeano messo a contribuzione
undoing of colonies, of evil eye seean put to contribution
il paese e a repentaglio la propria indipendenza per favorire codesti
the country is at risk of its independence to promote codesti
stranieri. Gli altri mercenari ond’era composto l’esercito, ragunaticci
overseas. The other mercenaries where the army was composed, ragunaticci
indocili nella quiete, burbanzosi nella vittoria, volevano imporre al
indocili in quiet, bubbly in victory, they wanted to impose on the
capitano l’ora e il luogo della battaglia, della marcia: frenati con
captain the time and place of the Battle, of the March: brake with
man di ferro, tramavano contro Annibale, il quale, per eluderli, era
man of iron, they plotted against Hannibal, who, to elude them, was
costretto mutare ogni tratto di vestimento. Però appena il consentì la
forced to change every stretch of clothing. But as soon as he allowed the
stagione andata nevosissima, egli muove alla volta di Rimini, e per la
season gone snowy, he moves to Rimini, and for the
valle del Ronco o quella del Savio piega sull’Appennino, e verso Arezzo
Valley of the Ronco or that of the Savio folds on the Apennines, and towards Arezzo
per la via men frequentata delle maremme dell’Arno e del Clani, ove in
by the way men frequented the Maremma of the Arno and the Clani, where in
marcia disastrosissima perdè fin sette elefanti[261] e assai uomini
disastrous march lost up to seven elephants[261] and many men
e cavalli; tra il monte di Cortona e il lago Trasimeno sconfisse di
and horses; between Mount Cortona and Lake Trasimeno defeated di
nuovo i nemici, uccidendo il console Flaminio Nepote; e l’Etruria,
again the enemies, killing the Consul Flaminio Nepote; and Etruria,
quasi risorgesse a libertà, illuminò tutte le alture con bellissimo
almost rose to freedom, illuminated all the heights with beautiful
tripudio, che i loro discendenti continuano a celebrare annualmente
jubilation, which their descendants continue to celebrate annually
ne’ dintorni di Cortona. Perocchè è natura dei vulghi il salutare come
not around Cortona. For it is the nature of the vulgans the salutary as
liberatore ogni nemico de’ loro padroni; e le popolazioni che Roma
deliverer every enemy of their masters; and the people that Rome
aveva assoggettate, e di cui offendeva il patriotismo colle colonie
he had subjugated, and of which he offended patriotism colle colonie
e co’ magistrati suoi, davan mano ad Annibale, e dall’Alpi al Peloro
and with his rulers, they gave hand to Hannibal, and from the Alps to the Pelor
ridestavasi il grido dell’indipendenza.
the cry of independence was rising again.
[FABIO MASSIMO]
[FABIO MASSIMO]
Roma, vistasi in tal frangente, e sconfitti i due consoli, elegge
Rome, seen at this juncture, and defeated the two consuls, elects
dittatore Fabio Massimo Verrucoso, il caporione de’ nobili, che
dictator Fabio Massimo Verrucoso, the leader of the nobles, who
preso per aiutante Minucio Rufo plebeo, decreta devozioni, una
taken for helper Minucius Rufus plebeian, decrees devotions, a
primavera sacra, giuochi solenni, e insieme munisce la città, taglia
holy spring, solemn games, and together furnishes the city, cuts
i ponti, accortosi che occorreva di proteggere non più tutta Italia,
the bridges, aware that it was necessary to protect no longer all of Italy,
ma la capitale; propone però di lasciar consumare Annibale anzichè
but the capital; but proposes to let Hannibal consume instead
combatterlo, ed ha il coraggio di temporeggiare, affrontar la ciarla
fight it, and has the courage to stall, face the ciarla
degli eroi da parole che lo abbaiavano inetto, codardo, tentennone,
heroes from words that barked at him inept, coward, tentennone,
e fin traditore; e senza mai lasciarsi tirare a battaglia, soffre
and fin traitor; and never let himself be drawn to battle, he suffers
che Annibale sotto gli occhi di lui passi nell’Italia meridionale e
that Hannibal under his eyes passes in southern Italy and
nell’Umbria fino a Spoleto, e devasti le vitifere campagne di Falerno,
in Umbria up to Spoleto, and ravage the vineyards of Falerno,
di Massico, di Sinuessa, fra l’abbondanza instaurando i suoi de’
of Massico, of Sinuessa, among the abundance establishing its de'
sofferti disagi.
suffered discomfort.
[CANNE. CAPUA]
[CANE. CAPUA]
[216]
[215]
Sceglieva dunque per nuova base d’operazione il mare d’Apulia, donde
He therefore chose as a new base of operation the Sea of Apulia, from where
potrebbe ricevere sussidi da Cartagine: base infelice però è il
could receive subsidies from Carthage: unhappy base however is the
mare a chi non abbia una fortezza, o amiche le popolazioni, e una
sea to those who do not have a fortress, or friends the people, and a
flotta robusta. Quest’errore aveva conosciuto Fabio; e il titolo di
robust fleet. This error had known Fabio; and the title of
temporeggiatore (cunctator), affissogli per ischerno, restò come
temporeggiatore (cunctator), affixed to ischerno, remained as
sua gloria allorchè l’esito chiarì quanta nell’indugio fosse prudenza.
his glory when the outcome made clear how much prudence was in the delay.
Perocchè Annibale, consunti i viveri e i foraggi, serrato nell’Italia
Because Hannibal, having consumed food and fodder, tightened in Italy
meridionale senza comunicazioni colla Spagna, staccato dai Galli, non
southern without communications glue Spain, detached from the Gauls, not
vedendo le città e i popoli muoversi a secondarlo, già era costretto
seeing the cities and the peoples move to support him, he was already forced
a meditare una ritirata nella Gallia: quando, avendo Fabio dopo i
to meditate a retreat in Gaul: when, having Fabio after the
sei mesi deposto la dittatura, il console Terenzio Varrone, levatosi
six months deposed the dictatorship, the consul Terenzio Varrone, rose
in fiducia, e mal resistendo al desiderio di popolarità, antepose le
in confidence, and badly resisting the desire for popularity, he put the
grida vulgari ai consigli di esso Fabio e del collega Paolo Emilio,
vulgar cries to the advice of esso Fabio and his colleague Paolo Emilio,
e presentò battaglia a Canne sull’Ofanto. Ne esultò Annibale, e
and he presented battle with reeds on the Ophanthus. Hannibal rejoiced, and
squadronò i suoi Africani, coperti d’armi acquistate alla Trebbia e
he squadron his Africans, covered with weapons bought at the threshing floor and
al Trasimeno; i Galli ignudi dall’umbilico in su, con lunghe e ottuse
to the Trasimeno; the naked Gauls from the umbilicus up, with long and obtuse
spade; gl’Ispani colle sciabole puntute e vestiti di bianco. Accanita
swords; the Hispani with pointed sabers and dressed in white. Avid
battaglia si mescolò; e riuscì disastrosissima pei Romani, di cui
the battle was mixed; and the Romans succeeded in disaster, of which
forse quarantamila perirono; diecimila prigionieri; tre moggia e mezzo
perhaps forty thousand perished; ten thousand captives; three and a half bushels
d’anelli, distintivo dei cavalieri uccisi, furono da Annibale inviati
of rings, the badge of the slain Knights, were sent by Hannibal
a Cartagine; e Paolo Emilio, prodigando sul campo la grand’anima,
in Carthage; and Paul Emilio, lavishing on the field the great soul,
mandava dire a Roma, si fortificasse prima che le giungesse addosso
she sent Say To Rome, fortify herself before it came upon her
il vincitore. Questi in fatto s’inoltrò fino a sventolare il punico
winner. These in fact went forward to wave the Punic
vessillo in vista della città nemica; ma poi scostandosene, accettò in
the enemy city; but then departing from it, he accepted in
dedizione molti popoli della Lucania e dell’Apulia, e singolarmente
dedication many peoples of Lucania and Apulia, and individually
Capua. In questa ricca e splendida città sul Vulturno, emula di
Capua. In this rich and beautiful city on the Vulture, emulates
Cartagine e di Corinto, e non seconda che a Roma nella penisola, egli
Carthage and Corinth, and not second only to Rome in the peninsula, he
piantò il quartier generale, in luogo munito, e opportuno a guidare
he planted the headquarters, in a place equipped, and expedient to lead
l’Italia meridionale sollevata.
southern Italy relieved.
[DIFFICOLTÀ DI ANNIBALE]
[DIFFICULTY OF HANNIBAL]
Qui tutti fanno eco a quel motto di Maarbale luogotenente
Everyone here echoes that motto of Maarbale lieutenant
d’Annibale,—Tu sai vincere, non usare della vittoria». Ma se si
of Hannibal, - you know how to win, do not use victory". But if yes
riflette che tredici anni ancora egli si sostenne in Italia, mal si
it reflects that thirteen years still he supported himself in Italy, badly
crederà che l’ozio molle indisciplinato e le vaghe donne e i generosi
will believe that unruly soft idleness and vague women and generous
vini fiaccassero il suo esercito. Del resto, poichè la guerra non si
wines sapped his army. After all, because the war is not
fa con parole, con quali mezzi poteva egli spingerla alla risoluzione?
does it with words, by what means could he push it to resolution?
In tante battaglie avea consumato il fiore de’ suoi veterani:
In many battles he had consumed the flower of his veterans:
disgiunto com’era dalla propria base nel settentrione dell’Italia, non
disjointed as he was from his base in the north of Italy, not
rimanevagli modo di rifare gli eserciti colle cerne della bellicosa
there remained a way for him to rebuild the armies on the cerne of the warlike
Gallia; avea perduto la più parte de’ cavalli, così preziosi per gli
Gaul: he had lost most of the horses, so precious to the
Africani e in generale pei soldati mercenari che, privi di patria e
Africans and in general mercenary soldiers who, deprived of their homeland and
di famiglia, pongono il cuore in quest’unico lor possesso e scampo.
family, they place their heart in this one possession and escape.
Annibale avea fatto stima che Roma fosse odiosa alle colonie quanto
Hannibal had estimated that Rome was as hateful to the colonies as
Cartagine, ma il fatto ormai lo convinceva altrimenti. Molte delle
Carthage, but the fact now convinced him otherwise. Many of the
piccole popolazioni si erano avvezze a considerare i Romani come capi;
small populations had become accustomed to considering the Romans as leaders;
da loro avevano avuto riparo nella recente irruzione dei Galli; da
from them they had taken shelter in the recent raid of the Gauls; from
loro vedevansi provvedute di strade, canali, ponti; difese le coste;
they saw themselves provided with roads, canals, bridges; they defended the coasts;
protetto il commercio contro Illirici e Cartaginesi; in ricambio
protected trade against Illyrians and Carthaginians;
domandando solo uomini, tributo men sentito che quello dell’oro.
asking only men, tribute men felt that that of gold.
L’indipendenza tumultuosa degli Staterelli disgregati avea stancato
The tumultuous independence of the disintegrated statesmen had tired
i più; e se le plebi la rimpiangeano, dappertutto i nobili si erano
and if the plebs regret it, the nobles were everywhere
attaccati alla fortuna dei Romani, che d’altra parte acquistavano
attached to the fortune of the Romans, who on the other hand bought
benemerenza e parentele ne’ vari comuni; Appio Claudio diede una figlia
and relatives in the various communes; Appius Claudius gave a daughter
a un Campano; Livio sposò quella d’un senatore di Capua; Curio scavò a
to a Campano; Livio married that of a senator of Capua; Curio dug to
Reate un canale per isfogo del lago Velino. Ecco perchè degl’Italiani
Reate a channel for Isfogo of Lake Velino. That's why the Italians
gran parte rimasero in fede: quelli che voltavansi contro Roma perchè
most of them remained in the faith: those who turned against Rome because
stanchi di riempirne le file, ben presto si indignavano di dover dare
tired of filling their ranks, they were soon indignant that they had to give
e roba e uomini al Cartaginese, il quale, attento ad occupar le città,
and stuff and men to the Carthaginian, who, careful to occupy the cities,
massime quelle a mare, trovavasi spesso respinto, o dovea vincerle a
at sea, was often rejected, or had to win them at
gran costo d’uomini e di tempo.
great cost of men and time.
[CONTEGNO SUO E DE’ ROMANI]
[HIS AND THE ROMANS’ DEMEANOUR]
[212]
Restavagli di chiedere soccorsi da Cartagine; ma questa n’era dissuasa
It remained for him to seek help from Carthage; but this was dissuaded
da Annone, capo della parte contraria ai Barca.—Che bisogno ne ha
from Annone, head of the party against the Barca.- What do you need?
fra tante vittorie ch’e’ ci ricanta? Non ha egli ucciso ducentomila
among so many victories, who is there? He did not kill two hundred thousand
Romani, fattone prigioni cinquantamila, assoggettato Apuli, Bruzi,
Romans, fattone prisons fifty thousand, subjugated Apuli, Bruzi,
Lucani, Campani?» Nè la sola costui gelosia tratteneva il prudente
Lucani, Campani?"Neither this jealousy alone held the prudent
senato cartaginese dall’aiutare Annibale, ma anche il sentire come
Carthaginian Senate from helping Hannibal, but also the feel like
divenisse pericoloso alla patria cotesto generale, che per proprio
to the homeland with this general, which for its own
conto aveva guerreggiato nella Spagna, ed ora nell’Italia. Conoscendo
conto had fought in Spain, and now in Italy. Know
però di quanto momento alla sua gloria ed a’ suoi possessi fosse
but how much time to his glory and his possessions was
quell’impresa, deliberò sostenerlo: ma ad Annibale non bisognavano
that enterprise, he resolved to support him: but to Hannibal they were not necessary
nuove cerne, bensì un esercito già agguerrito nella Spagna. Di fatto,
new cerne, but an army already fierce in Spain. De facto,
lasciate le reclute d’Africa a tener fronte ai Romani nella penisola,
let the recruits of Africa stand up to the Romans on the peninsula,
Asdrubale fratello di lui si mosse co’ veterani: ma gli Scipioni che
Hasdrubal his brother moved with ' veterans: but the Scipions who
vi capitanavano i Romani, gli attraversarono la via; impedirono anche
the Romans were over there, and they crossed the way with him; and they forbade him.
Magone, venutovi colle truppe fresche d’Africa; e le vittorie d’Ibera,
Magone, who came with the fresh troops of Africa; and the victories of Iberia,
d’Illiturgi, di Munda salvarono l’Italia da una nuova invasione.
d'illiturgi, Di Munda saved Italy from a new invasion.
I Romani dalla sconfitta di Canne rimasero sgomentati per modo, che
The Romans from the defeat of Canes were dismayed by way, that
aveano proposto perfino d’abbandonare la patria inauspicata; e un
they had even proposed to leave the country inauspicious; and a
pugno di garzoni nobili già dava lo sciagurato esempio di trasportarsi
fist of noble garzoni already gave the unfortunate example of carrying himself
altrove, se il giovane Publio Cornelio Scipione non fosse riuscito
elsewhere, if the young Publius Cornelius Scipio had failed
a stornarli. Fabio (racconta Plutarco) spiegando tutta la maestà
to reverse them. Fabio (tells Plutarch) explaining all the majesty
dittatoria, di cui era novamente rivestito, preceduto da ventiquattro
dictatorship, of which he was again clothed, preceded by twenty-four
littori, uscì incontro al console Varrone, ringraziandolo non avesse
littori, went out to meet the consul Varrone, thanking him had not
disperato della patria; ma gli ordinò deponesse le insegne di sua
despaired of the Fatherland; but commanded him to lay down the insignia of his
dignità, mentre invece faceva mettere agli Dei pomposissimi addobbi,
dignity, while instead he had the gods put pompous decorations,
quasi a mostrare che la sconfitta era dovuta al generale e al suo
almost to show that the defeat was due to the general and his
sprezzo per la divinità, non a codardia delle truppe; e che il popolo
I despise the Godhead, not the cowardice of the troops; and that the people
dovea non ispaventarsi del nemico, ma placare i numi sdegnati. Allora
he had not to hide from the enemy, but to appease the angry numbers. Then
si ricorse ai libri Sibillini, e conforme a quelli prepararono il letto
they resorted to the Sibylline books, and according to them they prepared the bed
e la mensa agli Dei; si votò una primavera sacra[262]; si rinnovarono
and the table to the Gods; a holy spring was declared[262]; they were renewed
tutte le superstizioni etrusche; si sepellirono vivi nel fôro due
all the Etruscan superstitions; they buried themselves alive in the fôro two
Greci e due Galli; e così due Vestali violatrici dei voti, e il loro
Greeks and two Gauls; and so two Vestals breaking vows, and their
seduttore fu ucciso a vergate dal pontefice massimo.
Seducer was killed in vergate by Pope Maximus.
[PERSEVERANZA DEI ROMANI]
[PERSEVERANCE OF THE ROMANS]
Se a questi segni di sgomento si consolava, Annibale dovette
If he was comforted by these signs of dismay, Hannibal had to
sconfortarsi allorchè intese come quelli ch’eransi salvi colla fuga,
despondent when understood as those who were saved by the escape,
furono mandati a servire senza soldo in Sicilia, fintanto che Annibale
they were sent to serve penniless in Sicily, as long as Hannibal
stesse in Italia: all’ambasciadore spedito a trattar di pace e del
same in Italy: to the ambassador sent to deal with peace and
riscatto de’ prigionieri, udì rispondere non saper Roma che farne
ransom of the captives, he heard that Rome knew not what to do with them
di gente che si era lasciata prender viva; entro la notte uscisse
of people who had let themselves be taken alive; by night he went out
dal territorio romano. E messosi all’incanto il terreno sul quale
from Roman territory. And the land upon which
era piantato il campo cartaginese, fra i compratori sorse gara,
the Carthaginian field was planted, and a race arose among the buyers,
come se piede nemico non calpestasse Italia. Di fatto, nel disastro
as if enemy foot did not trample Italy. In fact, in the disaster
moltiplicano le forze di Roma; a gara si portano gli argenti nel
they multiply the forces of Rome; to race they bring the silver in the
pubblico tesoro; chiunque compì i diciassette anni si arruola; con
public treasure; anyone who turned seventeen enlists; with
armi tolte in altri tempi ai nemici, e sospese nei delubri e negli
weapons taken away from the enemies at other times, and suspended in the delubri and in the
arsenali, sono forniti ottomila schiavi volontari; Gerone II di
arsenals, eight thousand volunteer slaves are provided;
Siracusa manda viveri e denaro; Napoli esibisce quaranta pàtere d’oro
Syracuse sends food and money; Naples exhibits forty Golden pàter
pesanti trecenventi libbre, trecento moggia di frumento, ducento di
heavy three-twenty pounds, three hundred bushels of wheat, two hundred
orzo, e mille frombolieri che vengono aggraditi. Levate contribuzioni
barley, and a thousand mulberry trees that are attacked. Raise contributions
gravissime in proporzione degli averi, proibito ogni lusso d’oro e di
in proportion to the possessions, forbidden any luxury of gold and
vesti, si pensò con uno spediente finanziero riparare alla mancanza
vesti, it was thought with a financial shipper to repair the lack
di contante. I censori chiamarono al tesoro le ricchezze dei minori,
cash. The censors called to the Treasury the riches of the minors,
delle vedove, delle non maritate, che stavano deposte in mano de’
of the widows, of the unmarried, who were laid in the hand of
tutori, ai quali si rilasciavano dei boni sui pubblici banchieri[263].
guardians, to whom bonds were issued on public bankers[263].
Questi viglietti del tesoro giravano sotto la fede pubblica; con essi
These cowards of the Treasury went under the public faith; with them
si fecero gli appalti e i mercati, avendo i fornitori dichiarato non
they made contracts and markets, having the suppliers declared no
chiederebbero il rimborso che a guerra finita. In tal modo rifluì il
they would ask for reimbursement that war is over. In this way, the
danaro, si munirono di navi le coste, si coscrissero da ducentomila
money, and the coasts were armed with ships, and they were recruited out of two hundred thousand.
uomini, e la somma delle cose fu affidata ancora al valore di Claudio
men, and the sum of things was still entrusted to the value of Claudius
Marcello vincitore dei Galli, e all’animosa prudenza di Fabio Massimo,
Marcello winner of the Gauls, and the lively prudence of Fabio Massimo,
chiamati l’uno spada, l’altro scudo di Roma.
called the one sword, the other Shield of Rome.
Annibale non infingardiva a Capua, anzi rattizzava contro Roma le
Hannibal did not infingardiva in Capua, rather rattizzava against Rome the
ire degli Italioti non solo, ma dei Sardi, del nuovo re di Siracusa,
ire of the Italians not only, but of the Sardinians, of the new king of Syracuse,
di Filippo III re di Macedonia. Pure egli decadeva a misura che Roma
of Philip III King of Macedonia. He too was decaying to the extent that Rome
alzavasi: Marcello potè vincerlo presso Nola, e così ripristinare
rise: Marcello could win it at Nola, and thus restore
ne’ guerrieri romani la confidenza. Filippo Macedone, venuto per
no Roman warriors confidence. Philip Macedon, came for
danneggiare l’Italia, fu sconfitto ad Apollonia dal pretore Levino,
he was defeated in Apollonia by Praetor Levino,
e tosto si rimbarcò per riparare a’ guai che in patria gli suscitava
and he quickly repaid himself to make amends for the trouble that had caused him in his homeland
Roma, la quale spediva Marcello a punire Siracusa.
Rome, which sent Marcellus to punish Syracuse.
[LA SICILIA RIDE A PROVA]
[SICILY LAUGHS AT TRIAL]
[214]
[212]
Geronimo, sciocco e dissoluto nipote di Gerone, tiranneggiava in
Geronimo, foolish and debauched grandson of Geronius, tyrannized in
questa; la quale presto si redense coll’assassinarlo. Ne seguirono
this; which soon redeems itself by murdering him. They followed
turbolenze violente: i demagoghi aizzavano contro di Roma in nome della
violent turmoil: the demagogues railed against Rome in the name of
indipendenza; lo perchè Appio Claudio per terra, Marcello per mare
independence; why Appius Claudius by land, Marcellus by sea
l’assediarono per tre anni, Invano per difesa della patria il gran
they besieged it for three years, in vain for the defense of the Fatherland the great
matematico Archimede adoprava l’ingegno (pag. 259); Marcello finalmente
mathematician Archimedes employed ingenuity (P. 259); Marcello finally
la prese, e l’abbandonò al saccheggio e al fuoco. Vi si trovarono più
he took it, and left it to plunder and fire. There were more
ricchezze che non da poi in Cartagine; e Roma si fregiò delle statue
riches not from then on in Carthage; and Rome took pride in the statues
e colonne di colà trasportate. Ai Siracusani parve duro il vedersi
and columns there carried. To the Siracusans it seemed hard to see each other
castigati per la perfidia dei loro tiranni, e chiedeano che le spoglie
chastised for the treachery of their tyrants, and asked that they spoil them
almeno fossero restituite; e Manlio Torquato sostenendoli diceva:—Se
at least they were returned; and Manlius Torquatus supporting them said: - If
resuscitasse Gerone, egli così fedele al nostro nome, che direbbe
he raised up Geron, so faithful to our name, that he would say
vedendo la sua città sperperata, e Roma adorna delle sue spoglie?»
seeing his City squandered, and Rome adorns with his spoils?»
Il senato rispose gliene rincresceva, ma che Marcello aveva operato
The Senate replied he regretted it, but that Marcello had operated
con buon diritto di guerra: e tutta Sicilia fu ridotta all’infelice
with good right of war: and all Sicily was reduced to unhappy
condizione di provincia.
provincial condition.
[211]
Così le sorti d’Italia si libravano sul mare, in Ispagna, in Sicilia,
Thus the fortunes of Italy were hovering over the sea, in Spain, in Sicily,
in Grecia: poi Roma concentrò gran parte di sue forze contro di Capua.
in Greece: then Rome concentrated most of its forces against Capua.
Annibale, che intanto avea corso l’Italia ed erasi mostrato fin presso
Hannibal, who in the meantime had run through Italy and had shown himself to the
Roma, adoprò tutta sua possa per salvare i Capuani; i quali, dopo
Rome, I used all my power to save the Capuani; who, after
ch’ebbero perduta ogni speranza, imbandirono un voluttuoso banchetto,
and when they had lost all hope, they made a pleasant banquet.,
dove i primari, dopo sollazzatisi, fecero circolare la tazza avvelenata
where the primaries, after sollazzatisi, circulated the poisoned cup
che dovea sottrarli alla vendetta dei Romani, poi altri si ritirarono
who had to take them away from the Revenge of the Romans, then others withdrew
nelle proprie case, altri stettero insieme sbevazzando, finchè l’un
in their own homes, others sat together drinking, until one
dopo l’altro cadevano estinti. Capua fu trattata senza pietà, priva
after another they fell extinct. Capua was treated mercilessly, deprived of
de’ suoi ornamenti e dei magistrati, molti venduti schiavi, confiscate
of his ornaments, and of the rulers, many sold into slavery, confiscated
le terre. Alcuni furono condotti a Roma, dove essendo scoppiato un
earth. Some were taken to Rome, where a
incendio, ne fu data ad essi la colpa, e coi tormenti indotti a
they were to blame, and with the torments induced to
confessare, ebbero l’estremo supplizio.
to confess, they had the extreme torment.
[PUBLIO CORNELIO SCIPIONE]
[PUBLIUS CORNELIUS SCIPIO]
[212]
Con ritirata stupenda Annibale, carico di bottino, erasi ridotto nella
With Hannibal's stupendous retreat, laden with booty, was reduced in the
Daunia e nella Lucania, vicino allo Stretto: ma la sorte di Capua
Daunia and Lucania, near the Strait: but the fate of Capua
avea aggiunto a’ suoi nemici tanta baldanza, quanta ne sottraeva agli
he had added to his enemies so much boldness, as he had taken away from them
amici. Restavagli a sperare nell’esercito del fratello Asdrubale; ma
friend. Let him hope in the army of his brother Hasdrubal; but
questo era trattenuto dalla guerra che, altrettanto viva quantunque men
this was held back by the war which, just as alive though men
rinomata, conducevasi nella Spagna dai fratelli Publio e Gneo Cornelio
renowned, it was led in Spain by the brothers Publius and Gnaeus Cornelius
Scipioni. I quali, aiutati dai popoli insorti che aveano scannato fin
Scipioni. Who, aided by the rebellious peoples who had slaughtered
quindicimila nemici, prosperavano di vittorie, ricuperarono Sagunto,
fifteen thousand enemies, prospered with victories, recovered Sagunto,
ma poi sconfitti perirono entrambi. Il caso fece tal colpo in Roma,
but then defeated they both perished. The case struck such a blow in Rome,
che niuno ardiva domandare quel comando: ma Publio Cornelio Scipione,
that no one would ask that command: but Publius Cornelius Scipio,
di soli ventiquattr’anni, si esibì vendicatore dello zio e del padre.
only twenty-four years old, he performed uncle and father's Avenger.
Questo garzone, che doveva ottenere il soprannome d’Africano, di
This Garzon, who was to get the nickname of African, of
diciassette anni avea salvata la vita di suo padre alla battaglia del
seventeen years had saved his father's life at the Battle of
Ticino, poi dissuaso i giovani dall’abbandonar Roma dopo la rotta di
Ticino, then dissuaded the young from leaving Rome after the route of
Canne; rammorbidiva l’eroismo de’ patrizi antichi coll’affabilità
Reeds; softened the heroism of ' ancient patricians with affability
della greca educazione; stava coi nobili, ma blandiva la plebe per
of Greek education; he was with the nobles, but bland the plebs for
giovarsene; ai devoti lasciava credere d’essere nato miracolosamente
to the devotees he allowed to believe that he was born miraculously
e d’aver comunicazione cogli Dei; coi dissoluti gavazzava; delle
and to have communication catch Gods; with the dissolute gavazzava;
leggi, della religione, dei patti sapea valersi e ridersi secondo
laws, religion, covenants and laugh according to
l’occorrenza; uno di quegli uomini, la cui popolarità e l’esempio
the occurrence; one of those men, whose popularity and example
possono divenire rovinosi alle città libere.
they can become ruinous to free cities.
[210]
[208]
[207]
Egli rincorò le legioni; e dicendo che Nettuno glielo ordinasse,
And he pursued after the legions, saying that Neptune should command him.,
traverso ai nemici andò attaccare Cartagena, arsenale e granaio del
traverso to the enemies went to attack Cartagena, Arsenal and barn of the
nemico, e vi pose ad effetto la legge che comandava ai Romani, quando
and put into effect the law which he commanded the Romans, when
entrassero in una città, di scannar tutti, uomini, animali utili e fino
they entered into a city, to slay all, men, useful animals, and even
i cani (POLIBIO). Gli ostaggi degli Spagnuoli che vi rinvenne, rimandò
dogs (Polybius). The hostages of the Spaniards whom he found, he sent back
con ogni cortesia, e intatte le donne; col che s’ingrazianì i natii.
with all courtesy, and the women intact; with which the natives were ingratiated.
Non potè peraltro impedire che Asdrubale menasse un esercito in Italia
However, he could not prevent Hasdrubal from leading an army into Italy
con rapida marcia traverso ai Pirenei ed alle Alpi. Roma dunque stava
with fast crosswalk to the Pyrenees and the Alps. So Rome was
in nuovo frangente: che se era vincitrice nell’Italia meridionale, dove
at a new juncture: that if she was the winner in southern Italy, where
avea preso anche Taranto, sentivasi però esausta da tanti sacrifizi:
she had also taken Taranto, but she felt exhausted by so many sacrifices:
fin il terreno delle trentacinque tribù circostanti alla città era
even the land of the thirty-five tribes surrounding the city was
sperperato; l’Etruria ribolliva; molte colonie latine, logore di tanti
squandered; Etruria seething; many Latin colonies, worn out by so many
sacrifizi, davano lo scandalo di ricusar danaro e uomini; Claudio
sacrifices, they gave the scandal of recusar money and men; Claudius
Marcello, che a sessant’anni aveva voluto dare una nuova battaglia ad
Marcello, who at sixty had wanted to give a new battle to
Annibale, cadde sul campo. Ma altre colonie latine si professarono
Hannibal, he fell on the field. But other Latin colonies professed themselves
disposte a tutto soffrire per Roma; i senatori e i magistrati di questa
willing to suffer for Rome; the Senators and magistrates of this
offrirono quanto avevano d’oro e d’argento, e il popolo gli emulò: si
and they offered what they had of gold and silver, and the people emulated him, saying,
chiesero rinforzi d’ogni parte, e i consoli Livio Salinatore plebeo e
they asked for reinforcements from every side, and the consuls Livy Salinator plebeian and
Claudio Nerone patrizio guidarono mirabili fazioni. Il primo teneva
Claudius Nero Patricius led admirable factions. The first held
testa ad Asdrubale con trentacinquemila uomini; Nerone con quarantamila
head of Hasdrubal with thirty-five thousand men; Nero with forty thousand
fronteggiava Annibale: ma non esitò di abbandonare la sua posizione
he faced Hannibal: but he did not hesitate to abandon his position
per raggiungere il collega, facendo in otto giorni ducensettanta
to reach the colleague, doing in eight days ducensettante
miglia; e menatigli dodicimila uomini, poterono affrontare il nemico a
and menatigli twelve thousand men, they could face the enemy at
Sinigaglia, e raggiuntolo mentre rampicavasi per la valle del Metauro,
Sinigaglia, and reached him while climbing through the Valley of Metauro,
l’ebbero sconfitto ed ucciso. Nerone, che per quest’impresa merita
they defeated and killed him. Nero, who for this enterprise deserves
luogo fra i migliori strategi, non si addormentò nella vittoria, ma in
place among the best strategists, did not fall asleep in victory, but in
sei giorni ritornò sull’Ofanto a fronte de’ Cartaginesi, e il teschio
six days he returned to Ophanthus before the Carthaginians, and the skull
ancor fresco di Asdrubale fu dai magnanimi Romulidi gittato nel campo
still fresh of Hasdrubal was by the magnanimous Romulids thrown into the field
di quel barbaro Annibale, il quale, avendo da Magone ricevuto il
of that barbarian Hannibal, who, having received from Magon the
cadavere del vinto console Sempronio Gracco, anzichè farlo a brani,
corpse of the won Consul Sempronius Gracchus, instead of doing it to songs,
come gli si suggeriva, l’onorò di magnifiche esequie, e l’ossa mandò al
as it was suggested to him, he honored him with magnificent funerals, and the bone sent to the
campo nemico.
enemy field.
[205]
Rincalzato adunque agli estremi di quell’Italia che dianzi scorrea da
Then to the extremes of that Italy that dianzi flows from
vincitore, più non poteva Annibale che altalenare sulle difese tra gli
winner, more could Hannibal than swing on the defenses between the
Abruzzi, insuperabili qualora occupati da uomini. Ben doveva esser
Abruzzi, unsurpassed if occupied by men. Ben was supposed to be
mirabile la prudenza di lui ne’ disastri, se i nemici non osarono
admirable his prudence in disasters, if the enemies dared not
assalirlo benchè malconcio e disordinato, e se l’esercito suo, composto
assault him, though he be battered and disorderly, and if his army be composed
di mercenari d’ogni favella e religione e costumi, e mancante di paghe
of mercenaries of every slum and religion and Customs, and missing of pay
e spesso di viveri, non gli perdè il rispetto, come avviene al cessare
and often of food, he did not lose respect, as it happens at the cessation
della fortuna. Cartagine delibera un’altra volta d’inviargli soccorsi:
luck. Carthage decides again to send him help:
e Magone, fratello di lui, con quattordicimila uomini sbarcato a
and Magone his brother, with fourteen thousand men, landed at
Genova, tenta di trarre dalla sua i Liguri, ed ingrossato penetra nella
Genoa, tries to draw from his Ligurian, and enlarged penetrates into the
Gallia Cisalpina, e vi si regge lungamente. Anche in Sicilia spedirono
Cisalpine Gaul, and it stands there long. Also in Sicily they sent
Imilcone: ma la guerra trascinavasi lenta, come allorchè nessuna delle
Imilcone: but the war dragged on slowly, as when none of the
parti ardisce un colpo risoluto. Questo era riservato a Publio Cornelio
parties dares a resolute blow. This was reserved for Publius Cornelius
Scipione.
Scipio.
[PASSA IN AFRICA]
[PASSES INTO AFRICA]
La partenza di Asdrubale aveva fatto agevolezza a questo di
The departure of Hasdrubal had made it easier for this
sottomettere tutta la Spagna cartaginese fino a Cadice; colà fondò pei
subdue all Carthaginian Spain to Cadiz; there he founded pei
veterani la colonia d’Italia presso Siviglia; e la vittoria costante
veterans The Colony of Italy near Seville; and the constant victory
sopra quattro generali e quattro eserciti gli meritò d’esser eletto
over four generals and four armies he deserved to be elected
console innanzi l’età.—Non si potrà finire la guerra d’Italia che
console before the age.- It will not be possible to end the war of Italy that
collo sbarcare in Africa», pensò egli; e con tal mira strinse alleanza
neck land in Africa, " he thought; and with this aim he made a covenant
con Siface re della Numidia: ma i vecchi generali di Roma, tra cui
with Siface King of Numidia: but the old generals of Rome, including
anche Fabio Massimo, fosse cautela o invidia, lo contrariavano di
even Fabio Massimo, whether caution or envy, opposed him to
maniera che a stento ottenne trenta galee[264]. Alla renitenza del
he barely got thirty galleys[264]. To the renitence of
senato supplì l’ardore degl’Italiani, impazienti di porre un termine
senato supplanted the ardor of the Italians, impatient to put an end
alle perenni devastazioni delle bande d’Annibale quando più non lo
to the perennial ravages of Hannibal's bands when he no longer
sperarono liberatore. Gli Etruschi disingannati trassero dagli arsenali
they hoped Liberator. The disengaged Etruscans drew from the arsenals
le armi e gli attrezzi, copiosissimo avanzo della loro grandezza;
weapons and tools, very abundant surplus of their greatness;
Populonia somministrò il ferro, Tarquinia le tele, Chiusi, Perugia,
Populonia administered the Iron, Tarquinia the canvases, Chiusi, Perugia,
Rusella gli abeti, Arezzo trenta migliaia di scudi, celate, pili,
Rusella gli abeti, Arezzo thirty thousand Shields, hidden, pili,
cinquantamila aste lunghe, e quante occorrevano scuri, asce, fasci,
fifty thousand long rods, and how many dark ones, axes, bundles,
vasi d’acqua, macinette; sicchè un poderoso armamento Scipione radunò
vessels of water, grinders; so that Scipio gathered a mighty armament
nella Sicilia, mentre simulavasi tuffato nella mollezza e nei piaceri,
in Sicily, while simulavasi dived into softness and pleasures,
e sbarcò in Africa.
and landed in Africa.
[SOFONISBA]
[SOFONISBA]
[204]
[203]
Fa meraviglia che Cartagine non siasi opposta a quel tragitto:
It is a wonder that Carthage was not opposed to that route:
soltanto era riuscita a richiamare dalla sua re Siface, valendosi
only she had managed to summon from her King Siphace, using herself
delle istigazioni di Sofonisba, figlia di Asdrubale Giscone, la quale
of the instigations of Zephanshah, the daughter of Hasdrubal Giscon, who
adoperava la sua bellezza per trovare nemici a Roma. Scipione assalì
he used his beauty to find enemies in Rome. Scipione assalì
questo re, e spodestatolo, ripristinò sul trono di Numidia il cacciato
this king, and ousted him, restored to the throne of Numidia the hunted
Massinissa. Costui, dotato di quella solida vecchiezza che spesso
Massinissa. This one, endowed with that solid old age that often
s’incontra ne’ militari, a ottant’anni valichi reggeva un giorno
meets in the military, at eighty years passes held a day
intero a cavallo, ed anelando a vendicarsi aiutò non poco la vittoria
in full on horseback, and yearning for revenge helped not a little victory
di Scipione; e avuto in sua mano Siface, gli tolse Sofonisba, e la
of Scipio; and when Ziphacius was in his hand, he took away Zephanishah, and the
sposò. N’ebbe dispetto l’innamorato Siface, e subillò Scipione:—Guai
marry. And the lover, Siphace, despised him, and subdued Scipio, saying, woe betide him.
ai Romani ove costei s’avvicina! come ha mutato l’animo mio ad odiarli,
to the Romans where they are approaching! how did my soul change to hate them,
così torcerà Massinissa contro di voi». Il Romano adunque la richiede
so Massinissa will turn against you." The Roman therefore demands it
al re numida, il quale non osando negarla e non la volendo cedere,
to King numida, who did not dare to deny it and would not yield to it,
presenta a Sofonisba un nappo avvelenato.—Grazie del dono nuziale»,
he presents Sofonisba with a poisoned tassel.- Thank you for the wedding gift»,
esclama l’intrepida, e beve. Massinissa ne mostrò il cadavere a’ Romani
exclaims the intrepid, and drinks. Massinissa showed his corpse to’ Romans
venuti a richiederla, e Scipione posò sul capo del vecchio il diadema,
and Scipio laid the diadem on the old man's head,
meritato coll’assassinio d’una donna.
deserved with the murder of a woman.
Cartagine, stretta sì da vicino, richiamò d’Italia gli eserciti.
Carthage, so close, recalled the armies from Italy.
Magone, che non era mai riuscito a congiungersi con Annibale, pugnando
Magone, who had never been able to join with Hannibal,
nell’Insubria contro Quintilio Varo toccò una grave ferita, della quale
in Insubria against Quintilius Varus touched a serious wound, of which
morì mentre si tragittava in Africa. Annibale costretto a lasciare il
he died on his way to Africa. Hannibal forced to leave the
bel paese che sedici anni aveva corso rubando e sperperando, smungendo
beautiful country that sixteen years had run stealing and squandering, smungendo
amici e nemici, trucidando con barbarie calcolata, sterminando le
friends and enemies, slaughtering with calculated barbarity, exterminating the
famiglie infedeli o temute, o de’ cui beni avesse bisogno per nodrire
families unfaithful or feared, or whose goods he needed to feed
i suoi mercenari, non sapea celare il suo dispetto. Anche sul punto
his mercenaries, he could not hide his spite. Also on the point
di uscirne, sotto finta di visitare le guarnigioni delle fortezze
to get out of it, pretending to visit the garrisons of the fortresses
alleate, mandò suoi commissari ad espellere cittadini, a saccheggiar
allies, sent his commissioners to expel citizens, to plunder
case e tesori; e perchè i popoli si opponevano, ne seguirono violenze
houses and treasures; and because the Peoples opposed, violence ensued
e sangue. Avrebbe egli voluto portare in Africa un ventimila Italiani
and blood. He would have wanted to bring Twenty Thousand Italians to Africa
che militavano sotto la sua bandiera; ma non aderirono se non quelli
who were armed under his banner; but they did not join except those
che sentivansi rei di delitto capitale. A questi egli regalò gli altri
that they felt rei of capital crime. To these he gave the others
come schiavi; ma perchè si vergognavano di farsi carcerieri de’ propri
as slaves; but because they were ashamed to be prisoners of their own
fratelli, Annibale unì quegli avanzi con quattromila cavalli e assai
brothers, Hannibal combined those leftovers with four thousand horses, and many
bestie da soma, e di tutto fece macello[265].
beasts of burden, and he slaughtered everything[265].
[ANNIBALE ESCE D’ITALIA]
[Hannibal leaves Italy]
[202]
Queste orme lasciava Annibale del suo passaggio, del quale gl’Italiani
These grapes left Hannibal of his passage, of which the Italians
conservarono lungamente memoria d’orrore. Cartagine non appena rivide
they kept long memories of horror. Carthage as soon as he saw it again
il gran generale, ripigliò la baldanza; fallendo la tregua invocata,
the great general reprieved the boldness; failing the reprieve invoked,
malmenò alcune navi romane sospinte dalla tempesta, e tentò mandar
he battered some of the Roman ships in the storm, and tried to send
a male gli ambasciatori venuti a richiamarsene. Annibale però non
bad for the ambassadors who came to call them back. But Hannibal does not
avea fretta di vincere; e quando que’ mercanti il sollecitavano alla
he was in a hurry to win; and when the merchants urged him to
battaglia, rispondeva:—Attendete a’ fatti vostri; il soprassedere o
battle, he replied: - Wait for ' your own business; the overcoming or
accelerare è affar mio». Abboccatosi con Scipione, esibì di cedergli
speeding is my business." Caught up with Scipio, he exhibited to yield to him
Sicilia, Sardegna e Spagna, ma questi non accettò: a Zama si fe
Sicily, Sardinia, and Spain, but these did not accept: in Zama they fe
giornata, e benchè Celti e Liguri, ch’erano un terzo dell’esercito,
day, and though Celts and Ligurians, who were a third of the army,
combattessero coll’odio insito alla razza galla contro la romana[266],
they fought with the hatred inherent in the galla race against the Roman. [266],
ed Annibale v’adoprasse tutta l’arte e il coraggio, la vittoria restò
and Hannibal took all the art and courage, the victory remained
ai Romani.
the Romans.
[ZAMA]
[ZAMA]
[201]
Allora in Cartagine i negozianti prevalsero, e chiesero la pace; e
Then the merchants prevailed in Carthage, and sought peace; and
Scipione, conoscendo la difficoltà di espugnar la nemica, o non volendo
Scipio, knowing the difficulty of conquering the enemy, or not wanting
che un console successore finisse l’impresa da lui sì bene avanzata, la
that a successor consul would finish the enterprise he had well advanced, the
concedette, ma a duri patti: Cartagine conserverà il territorio e il
granted, but to hard deals: Carthage will preserve the territory and the
governo suo, consegnando i prigionieri e i disertori, gli elefanti e le
the prisoners and deserters, the elephants and the
navi, eccetto le triremi; pagherà fra cinquant’anni diecimila talenti;
ships, except the trirems: he shall pay in fifty years Ten Thousand Talents;
non imprenderà guerra nè solderà mercenari senza il consentimento di
he will not wage war or wage mercenaries without the permission of
Roma; restituirà a Massinissa quanto gli avi di lui avevano posseduto,
Rome; he shall give back to Massinissa what his forefathers had possessed,
e lo terrà alleato; darà cento statichi.
and he will keep him an ally; he will give a hundred statics.
[PACE]
[PEACE]
I disertori latini furono decapitati, crocifissi i romani; l’erario di
The Latin deserters were beheaded, the Romans crucified; the treasury of
Roma risanguato con cenventitremila libbre d’argento. Cartagine si vide
Rome rose again with three thousand pounds of silver. Carthage and emptiness
rapiti e incendiati i cinquecento vascelli, con cui non avea saputo
and the five hundred vessels were taken, and burned, with which he knew not.
impedire lo sbarco di Scipione; e collocato alle porte Massinissa,
to prevent the landing of Scipione; and placed at the gates Massinissa,
che incessantemente sarebbesi maneggiato a suo danno, mentr’essa non
that they would be dealt with incessantly to his detriment, while it was not
potrebbe chiarirgli guerra. Quando l’ambasciatore cartaginese andò
it could make war clear to him. When the Carthaginian ambassador went
a Roma a chiedere la sanzione del concordato, qualche senatore gli
in Rome to ask for the sanction of the Concordat, some Senator
domandò:—Or quali Dei chiamerete in testimonio, voi che tutti li
and he said, which gods shall ye call to witness, ye that all them
spergiuraste?» e il Cartaginese:—Chiameremo quelli che ci hanno punito
perjury?"and the Carthaginian: - we will call those who have punished us
con tanta severità». A tal punto Cartagine si sentiva abbassata! Ma
with such severity". At such a point Carthage felt lowered! But
paci che violano la sovranità d’un popolo, allettano a violarle.
peace that violate the sovereignty of a people, entice to violate them.
[CONSEGUENZE DELLA PACE]
[CONSEQUENCES OF PEACE]
Quando Scipione di ritorno traversò l’Italia, fu un tripudio
When Scipio returned across Italy, it was a riot
inesprimibile sui passi del giovane salvatore; ma egli potè vedere
in the footsteps of the young saviour; but he could see
dappertutto la desolazione e lo spopolamento. E Roma gli accrebbe
desolation and depopulation everywhere. And Rome increased him
col voler castigare quelli che l’aveano disfavorita; i Bruzi furono
to chastise those who had disfavored her: the bruised were
condannati a non esser più combattenti, ma servi ai magistrati che
condemned to be no longer fighters, but serve the judges who
andavano nelle provincie; del Sannio e della Puglia si confiscarono
they went into the provinces; of Sannio and Apulia they confiscated
i terreni, per farne cortesia a quei che aveano fatto la campagna
the land, to be of courtesy to those who had made the field
d’Africa.
from Africa.
[INSURREZIONE DELLA GALLIA CISALPINA]
[CISALPINE GAUL UPRISING]
[200]
Magone partendo per Cartagine avea lasciato nella Gallia Cisalpina un
Magone leaving for Carthage had left in Cisalpine Gaul a
Amilcare cartaginese, guerriero sperimentato, che preferiva il vivere
Amilcare Carthaginian, experienced warrior, who preferred to live
irrequieto fra i nemici di Roma all’indecorosa pace della patria.
restless among the enemies of Rome to the unseemly peace of the Fatherland.
Costui infervorò tanto i Cisalpini, che Boi, Insubri, Cenomani, Liguri
He so enraged the Cisalpines, that oxen, Insubri, Cenomani, Ligurian
si collegarono, arsero la colonia di Piacenza, minacciarono quella
they connected, burned the colony of Piacenza, threatened that
di Cremona; ma sotto questa furono vinti da Lucio Furio, ed Amilcare
of Cremona; but under this they were won by Lucius Furius, and Amilcare
stesso perì combattendo.
himself perished fighting.
[197]
[196]
[194]
Chi non conoscesse la storia de’ nostri giorni, stupirebbe che i Galli
Who did not know the history of our days, would be amazed that the Gauls
si tenessero quieti allorchè sì formidabilmente avrebbero potuto
they would keep quiet when they could
unirsi ad Annibale, poi, vinto questo, insorgessero senza riposo. Per
joining Hannibal, then, having won this, they arose without rest. For
molti anni la fortuna variò, sinchè Roma, determinata di venirne ad un
many years luck varied, until Rome, determined to come to a
fine, mandò ad invadere quinci la Liguria, quindi l’Insubria; e che
end, sent to invade quinci Liguria, then Insubria; and that
più valse, riguadagnò i venali Cenomani, che nel vivo della mischia
it was worth more, he regained the venal Cenomani, than in the midst of the fray
disertando ai Romani, fecero intera la sconfitta dei Galli. Nè però Boi
defecting to the Romans, they made the whole defeat of the Gauls. But neither Boi
ed Insubri si tennero per domati; e solo dopo dure battaglie Claudio
and Insubri were held for Tame; and only after hard battles Claudius
Marcello console prese Como e ventotto castelli là intorno, portando
Marcello consul took Como and twenty-eight castles around there, bringing
immense spoglie a Roma. Gl’Insubri più non appaiono tra i nemici di
huge remains in Rome. The Insubrious no longer appear among the enemies of
Roma, ma i Liguri incessantemente correvano or contro Piacenza, or in
Rome, but the Ligurians incessantly ran or against Piacenza, or in
Etruria e sulla marina pisana. Gli anni successivi tre eserciti furono
Etruria and The Pisan Navy. The following years three armies were
mandati nella Gallia Cisalpina, i quali con accanimento nazionale tal
sent to Cisalpine Gaul, which with national fervour such
guasto menavano, che alcuni de’ più ricchi chiedevano rifugio presso
some of the wealthiest sought refuge in the
the Romans themselves, and often found there horrendous outrages. A bardasso
di Lucio Quinzio Flaminino, fratello del vincitore de’ Macedoni,
by Lucio Quinzio Flaminino, brother of the winner of ' Macedoni,
querelavasi di avere, per seguirlo, abbandonato Roma la vigilia di un
in order to follow him, he had left Rome on the eve of a
combattimento di gladiatori, spettacolo a lui curiosissimo. Or mentre
gladiatorial combat, a show to him very curious. Or while
a tavola gareggiavano di stravizzo, annunziasi a Flaminino un capo
at the table they competed in extravagance, announcing to Flaminino a leader
de’ Boi colla sua famiglia; il quale, introdotto, espone i propri
de ' Boi glues his family; who, introduced, exposes his own
infortuni, ed invoca protezione ed ospitalità. Un orribile pensiero
injuries, and calls for protection and hospitality. A horrible thought
balena a Flaminino, e voltosi al suo mignone:—Tu mi hai sacrificato
whale to Flaminino, and turned to his little finger: - Thou hast sacrificed me
il piacere d’un combattimento di gladiatori; io te ne compenserò col
the pleasure of a gladiator fight; I will compensate you with
farti vedere la morte di questi Galli». Detto, brandisce la spada, e
show you the death of these Gauls." Said, he wields his sword, and
fiede sul Gallo, che, indarno invocando la fede divina e l’umana, è
faith on the rooster, who, indarno invoking the divine and the human faith, is
colla famiglia trucidato. Solo dopo otto anni, nella censura del severo
glue family slaughtered. Only after eight years, in the censorship of the strict
Catone, a Flaminino fu chiesta ragione di tal nefandità.
Cato, Flaminino was asked reason for such nefandity.
[191]
[193]
Se così operava il console, pensate che doveva la soldatesca; e vedete
If so the consul worked, you think he owed the soldier; and you see
a qual delle due parti convenisse il titolo di barbara. Scipione
to which of the two parties the title of barbara agreed. Scipio
Nasica pretore, in un giorno uccise ventimila Boi, tremila ne prese;
Nasica Praetor, in one day slew Twenty Thousand oxen, and took three thousand;
chiedendo il trionfo, in senato si vantò di non aver lasciato vivi in
calling for triumph, in the Senate he boasted that he had not left alive in
quel paese che fanciulli e vecchi, e nella pompa fe marciare misti coi
that country that children and old, and in the pomp fe March mixed with
cavalli i più nobili prigionieri galli; egli che era stato premiato per
horses the noblest prisoners Gauls; he who had been rewarded for
virtuoso. Allora recò al tesoro mille quattrocensettanta collane auree,
virtuous. Then he brought to the Treasury one thousand four hundred and seventy golden necklaces,
ducenquarantacinque libbre d’oro, duemila trecenquaranta d’argento
one hundred forty-five pounds of gold, two thousand three forty of silver
in verghe e in vasi di fattura gallica, e ducentrentamila monete.
in rods and vessels of Gallic workmanship, and thirty thousand coins.
Spedito poi come console a compiere l’opera sua, occupò armatamano il
Then sent as consul to do his work, he occupied armatamano the
territorio confiscato: ma le insegne romane destavano tale ribrezzo,
confiscated territory: but the Roman insignia aroused such rebuke,
che i pochi avanzi di centododici tribù boie preferirono migrare,
that the few leftovers of one hundred and twelve boie tribes preferred to migrate,
postandosi al confluente del Danubio e della Sava; e il nome de’ Boi,
standing at the confluence of the Danube and the Sava; and the name of ' Boi,
Lingoni, Anamani restò cancellato dall’Italia.
Lingoni, Anamani remained canceled by Italy.
[GALLIA CISALPINA]
[CISALPINE GAUL]
[189-177]
Oltre ripopolare quelle di Cremona, Piacenza, Modena, fondaronsi le
In addition to repopulating those of Cremona, Piacenza, Modena, founded the
nuove colonie di Bononia, Parma, Pisa; gl’Insubri si rassegnarono
new colonies of Bononia, Parma, Pisa; the Insubri resigned themselves
al giogo; i Cenomani ottennero il premio di loro perfidia; i Veneti
at the yoke; the Cenomani got the prize of their perfidy; the Veneti
anch’essi cedettero; i Liguri che resisterono lunga pezza al
they also gave in; the Ligurians who resisted long
ladroneccio romano, a viva forza furono sottomessi; e la Garfagnana e
Roman thief, to viva force were subdued; and the Garfagnana and
la Lunigiana settentrionale distribuite alla colonia romana dedotta da
the Northern Lunigiana distributed to the Roman colony inferred from
Lucca[267].
Dell’alta Italia, che per quattrocent’anni avevano i Galli tenuta, da
Of upper Italy, which for four hundred years had the Gauls held, from
Belloveso in poi, allora si formò la provincia detta Gallia Cisalpina
Belloveso onward, then the province called Gallia Cisalpina was formed
o Togata, e Roma dichiarò:—Natura ha posto le Alpi fra l’Italia e i
or Togata, and Rome declared:—Nature has placed the Alps between Italy and the
Galli; guai a questi se osano ripassarle!»
Gauls; woe to these if they dare to review them!»
[APPIO CLAUDIO PULCRO]
[APPIO CLAUDIO PULCRO]
[143]
L’eccesso dell’oppressione ammutinò ancora qualche volta i Galli
The excess of oppression once again mutinied the Gauls
Cisalpini, e nominatamente i Salassi; da essi rimase sconfitto il
Cisalpine, and nominally the bloodsuckers; from them remained defeated the
console Appio Claudio Pulcro, il quale però con sacre cerimonie
Consul Appius Claudius Pulcro, who, however, with sacred ceremonies
ravvivato il coraggio de’ soldati, riparò il danno. Quando chiese
reviving the courage of the soldiers, he repaired the damage. When he asked
il trionfo, gli fu negato; e poichè voleva condurlo non ostante,
the triumph was denied to him; and for he would lead him not ostentatiously,
un tribuno gl’impedì la salita in Campidoglio. Ma sua figlia ch’era
a Tribune prevented him from going up to the Capitol. But his daughter who was
vestale, montò seco sul carro, talchè niuno osò opporsi alla vergine
Vestal, he rode dry on the chariot, so that no one dared to oppose the Virgin
e lei fu lodata, lui maledisse.
and she was praised, he cursed.
BACK TO THE TOP