Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

Fairy Tale of One Who went Out to Learn the Fear -||||- The Drummer


Fairy Tale of One Who went Out to Learn the Fear


Märchen von Einem, der Auszog, das Fürchten zu Lernen
Fairy Tale of One Who went Out to Learn the Fear


Ein Vater hatte zwei Söhne, davon war der äIteste klug und gescheit, und
A father had two sons, the eldest of whom was wise and prudent, and

wußte sich in alles wohl zu schicken, der jüngste aber war dumm,
knew how to send himself into everything, but the youngest was stupid,

konnte nichts begreifen und lernen: und wenn ihn die Leute sahen,
could understand and learn nothing: and when the people saw him,

sprachen sie 'mit dem wird der Vater noch seine Last haben!' Wenn nun
said they, ' with him the father shall have his burden.'Now, if

etwas zu tun war, so mußte es der älteste allzeit ausrichten: hieß ihn
there was something to be done, and the eldest had to do it at all times:

aber der Vater noch spät oder gar in der Nacht etwas holen, und der
but the father still get something late or even at night, and the

Weg ging dabei über den Kirchhof oder sonst einen schaurigen Ort, so
Way went over the churchyard or otherwise a scary place, so

antwortete er wohl 'ach nein, Vater, ich gehe nicht dahin, es gruselt
he probably answered ' Oh no, father, I'm not going there, it creeps

mir!' denn er fürchtete sich. Oder, wenn abends beim Feuer Geschichten
me!'for he was afraid. Or when in the evening by the fire stories

erzählt wurden, wobei einem die Haut schaudert, so sprachen die
were told, with one's skin shuddering, so spoke the

Zuhörer manchmal 'ach, es gruselt mir!' Der jüngste saß in einer Ecke
Listeners sometimes ' Oh, it creeps me out!'The youngest sat in a corner

und hörte das mit an, und konnte nicht begreifen,was es heißen sollte.
and listened to it, and could not comprehend what it should mean.

'Immer sagen sie: es gruselt mir! es gruselt mir! mir gruselts nicht:
'They always say: it creeps me out! it creeps me out! me creeps not:

das wird wohl eine Kunst sein, von der ich auch nichts verstehe.'
this will probably be an art of which I don't understand anything either.'

Nun geschah es, daß der Vater einmal zu ihm sprach 'hör du, in der Ecke
Now it happened that the father once said to him, " do you hear, in the corner

dort, du wirst groß und stark, du mußt auch etwas lernen, womit du
there, you become great and strong, you must also learn something with which you

dein Brot verdienst. Siehst du, wie dein Bruder sich Mühe gibt, aber
earn your bread. Do you see how your brother tries, but

an dir ist Hopfen und Malz verloren.' 'Ei, Vater,' antwortete er, 'ich
hops and malt are lost on you."'Ei, father,' he answered, ' I

will gerne was lernen; ja, wenns anginge, so möchte ich lernen, daß
I would like to learn something; yes, if it were up to me, I would like to learn that

mirs gruselte; davon verstehe ich noch gar nichts.' Der älteste
mirs shuddered; I don't understand anything about that yet.' Elder

lachte, als er das hörte, und dachte bei sich 'du lieber Gott, was ist
laughed when he heard that, and thought to himself ' Dear God, what is

mein Bruder ein Dummbart, aus dem wird sein Lebtag nichts: was ein
my brother a fool, from which his life will be nothing: what a

Häkchen werden will, muß sich beizeiten krümmen.' Der Vater seufzte
If you want to be checked, you must bend in time.'The father sighed

und antwortete ihm 'das Gruseln, das sollst du schon lernen, aber dein
and said to him, " You shall learn the horror, but your

Brot wirst du damit nicht verdienen.'
You will not earn bread with it.'

Bald danach kam der Küster zum Besuch ins Haus, da klagte ihm der Vater
Soon after, the Sexton came to the house for a visit, and the father complained to him

seine Not und erzählte, wie sein jüngster Sohn in allen Dingen so
his trouble, and told how his youngest son in all things so

schlecht beschlagen wäre, er wüßte nichts und lernte nichts. 'Denkt
badly shod, he knew nothing and learned nothing. 'Thinks

Euch, als ich ihn fragte, womit er sein Brot verdienen wollte, hat er
To you, when I asked him what he wanted to earn his bread with, he

gar verlangt, das Gruseln zu lernen.' 'Wenns weiter nichts ist,'
even demands to learn the creeps.''If nothing else,'

antwortete der Küster, 'das kann er bei mir lernen; tut ihn nur zu
answered the Sexton, ' he can learn that with me; only do him good.

mir, ich werde ihn schon abhobeln.' Der Vater war es zufrieden, weil
me, I'm already planing him.'The father was pleased because

er dachte 'der Junge wird doch ein wenig zugestutzt.' Der Küster nahm
he thought, ' the boy is being trimmed a little.'The Sexton took

ihn also ins Haus, und er mußte die Glocke läuten. Nach ein paar Tagen
so he entered the house, and he had to ring the bell. After a few days

weckte er ihn um Mitternacht, hieß ihn aufstehen, in den Kirchturm
when he woke him at midnight, he bade him rise, into the steeple,

steigen und läuten. 'Du sollst schon lernen, was Gruseln ist,' dachte
rise and ring. 'You shall learn what is creepy,' thought

er, ging heimlich voraus, und als der Junge oben war, und sich
he, went secretly ahead, and when the boy was up, and himself

umdrehte und das Glockenseil fassen wollte, so sah er auf der Treppe,
turned around and wanted to grasp the bell rope, so he looked on the stairs,

dem Schalloch gegenüber, eine weiße Gestalt stehen. 'Wer da?' rief er,
opposite the sound hole, a white figure stand. 'Who There?'he cried,

aber die Gestalt gab keine Antwort, regte und bewegte sich nicht. 'Gib
but the figure gave no answer, did not move or move. 'Give

Antwort,' rief der Junge, 'oder mache, daß du fortkommst, du hast hier
Answer, 'cried the boy,' or make thy way, thou hast here

in der Nacht nichts zu schaffen.' Der Küster aber blieb unbeweglich
at night nothing to create.'But the Sexton remained immovable

stehen, damit der Junge glauben sollte, es wäre ein Gespenst. Der
standing so that the boy should believe it was a ghost. The

Junge rief zum zweitenmal 'was willst du hier? sprich, wenn du ein
Boy cried for the second time 'what do you want here? say, if you have a

ehrlicher Kerl bist, oder ich werfe dich die Treppe hinab.' Der Küster
honest guy, or I'll throw you down the stairs.' Sexton

dachte 'das wird so schlimm nicht gemeint sein,' gab keinen Laut von
thought 'this is not meant to be so bad,' gave no sound of

sich und stand, als wenn er von Stein wäre. Da rief ihn der Junge zum
and stood as if he were of stone. Then the boy called him to

drittenmal an, und als das auch vergeblich war, nahm er einen Anlauf
third time, and when that was also in vain, he took a run

und stieß das Gespenst die Treppe hinab, daß es zehn Stufen hinabfiel
and he thrust the ghost down the stairs, and it fell down ten steps.

und in einer Ecke liegen blieb. Darauf läutete er die Glocke, ging
and lay in a corner. Then he rang the bell,

heim, legte sich, ohne ein Wort zu sagen, ins Bett und schlief fort.
home, lay down in bed without saying a word, and slept away.

Die Küsterfrau wartete lange Zeit auf ihren Mann, aber er wollte nicht
The Sexton waited for her husband for a long time, but he did not want to

wiederkommen. Da ward ihr endlich angst, sie weckte den Jungen und
come back. Then she was finally afraid, she woke the boy and

fragte 'weißt du nicht, wo mein Mann geblieben ist? er ist vor dir auf
asked ' Don't you know where my husband has gone? he's up in front of you

den Turm gestiegen.' 'Nein,' antwortete der Junge, 'aber da hat einer
ascended the tower."'No,' replied the boy, ' but there is one

dem Schalloch gegenüber auf der Treppe gestanden, und weil er keine
standing on the stairs opposite the sound hole, and because he

Antwort geben und auch nicht weggehen wollte, so habe ich ihn für
Answer and also did not want to go away, so I have him for

einen Spitzbuben gehalten und hinuntergestoßen. Geht nur hin, so
held a jackass and pushed down. Just go there, so

werdet Ihr sehen ob ers gewesen ist, es sollte mir leid tun.' Die Frau
will you see if he has been, I should be sorry.' woman

sprang fort und fand ihren Mann, der in einer Ecke lag und jammerte,
jumped away and found her husband lying in a corner whining,

und ein Bein gebrochen hatte.
and had broken a leg.

Sie trug ihn herab und eilte dann mit lautem Geschrei zu dem Vater des
She carried him down and then hurried to the father of the

Jungen. 'Euer Junge,' rief sie, 'hat ein großes Unglück angerichtet,
Young. 'Your boy,' she cried, ' has caused a great misfortune.,

meinen Mann hat er die Treppe hinabgeworfen, daß er ein Bein gebrochen
my husband he has thrown down the stairs, that he has broken a leg

hat: schafft den Taugenichts aus unserm Haus.' Der Vater erschrak, kam
hat: get the good-for-nothing out of our house.'The father was frightened, came

herbeigelaufen und schalt den Jungen aus. 'Was sind das für gottlose
run over and turn off the boy. 'What are these wicked

Streiche, die muß dir der Böse eingegeben haben.' 'Vater,' antwortete
Pranks, the evil one must have inspired you.''Father,' replied

er, 'hört nur an, ich bin ganz unschuldig: er stand da in der Nacht
he, ' just listen, I am quite innocent: he stood there in the night

wie einer, der Böses im Sinne hat. Ich wußte nicht, wers war, und hab
like one who has evil in mind. I did not know who was, and I

ihn dreimal ermahnt, zu reden oder wegzugehen.' 'Ach,' sprach der
admonished him three times to speak or to go away.''Oh,' said the

Vater, 'mit dir erleb ich nur Unglück, geh mir aus den Augen, ich will
Father, ' with you I experience only misfortune, get out of my sight, I want

dich nicht mehr ansehen.' 'Ja, Vater, recht gerne, wartet nur, bis Tag
don't look at you anymore.''Yes, father, quite happy, just wait until day

ist, da will ich ausgehen und das Gruseln lernen, so versteh ich doch
if I want to go out and learn the horror, then I understand

eine Kunst, die mich ernähren kann.' 'Lerne, was du willst,' sprach
an art that can feed me.'Learn what you want,' said

der Vater, 'mir ist alles einerlei. Da hast du fünfzig Taler, damit
the father, ' everything is the same to me. There you have fifty thalers,

geh in die weite Welt und sage keinem Menschen wo du her bist und wer
go into the wide world, and tell no man where you are and who

dein Vater ist, denn ich muß mich deiner schämen.' 'Ja, Vater, wie
your father is, for I am ashamed of you.''Yes, father, how

Ihrs haben wollt, wenn Ihr nicht mehr verlangt, das kann ich leicht in
You want, if you do not ask for more, I can easily in

acht behalten.'
eight keep.'

Als nun der Tag anbrach, steckte der Junge seine fünfzig Taler in die
When the day dawned, the boy put his fifty thalers into the

Tasche, ging hinaus auf die große Landstraße und sprach immer vor sich
Bag, went out on the Great Highway and always spoke in front of him

hin 'wenn mirs nur gruselte! wenn mirs nur gruselte!' Da kam ein Mann
hin ' if only mirs spooked! if only mirs spooked!'There came a man

heran, der hörte das Gespräch, das der Junge mit sich selber führte,
he heard the conversation the boy was having with himself.,

und als sie ein Stück weiter waren, daß man den Galgen sehen konnte,
and when they were a little further, that the gallows might be seen,

sagte der Mann zu ihm 'siehst du, dort ist der Baum, wo siebene mit
said the man to him, ' you see, there is the tree where seven with

des Seilers Tochter Hochzeit gehalten haben und jetzt das Fliegen
the Seiler's daughter's wedding have held and now flying

lernen: setz dich darunter und warte, bis die Nacht kommt, so wirst du
learn: sit under it and wait until the night comes, and you will

schon das Gruseln lernen.' 'Wenn weiter nichts dazu gehört,'
already learn the creeps.''If nothing else belongs to it,'

antwortete der Junge, 'das ist leicht getan; lerne ich aber so
the boy answered, ' that is easily done; but if I thus learn

geschwind das Gruseln, so sollst du meine fünfzig Taler haben, komm
quick as the horror, you shall have my fifty thalers, come

nur morgen früh wieder zu mir.' Da ging der Junge zu dem Galgen,
just come back to me in the morning.'Then the boy went to the gallows,

setzte sich darunter und wartete' bis der Abend kam. Und weil ihn
sat down below and waited until evening came. And because he

fror, machte er sich ein Feuer an: aber um Mitternacht ging der Wind
when he was cold, he made himself a fire: but at midnight the Wind departed.

so kalt, daß er trotz des Feuers nicht warm werden wollte. Und als der
so cold that he did not want to get warm despite the fire. And as the

Wind die Gehenkten gegeneinander stieß, daß sie sich hinund
The wind thrust the hanged against each other, so that they

herbewegten, so dachte er 'du frierst unten bei dem Feuer, was mögen
motionless, he thought, ' thou art cold down by the fire, what like

die da oben erst frieren und zappeln.' Und weil er mitleidig war,
those up there Freeze and fidget.'And because he was compassionate,

legte er die Leiter an, stieg hinauf, knüpfte einen nach dem andern
he mounted the ladder, climbed up, tied one after the other

los, und holte sie alle siebene herab. Darauf schürte er das Feuer,
go, and bring them down all the seven. Then he stoked the fire,

blies es an und setzte sie ringsherum, daß sie sich wärmen sollten.
blew it on, and set them round about to warm themselves.

Aber sie saßen da und regten sich nicht' und das Feuer ergriff ihre
But they sat there and did not move ' and the fire seized their

Kleider. Da sprach er 'nehmt euch in acht, sonst häng ich euch wieder
Dress. Then he said, " Beware, lest I hang you again

hinauf.' Die Toten aber hörten nicht, schwiegen und ließen ihre Lumpen
up.'But the dead did not hear, were silent, and left their rags,

fortbrennen. Da ward er bös und sprach 'wenn ihr nicht achtgeben
burn away. Then he grew angry and said, ' If you do not take heed

wollt, so kann ich euch nicht helfen, ich will nicht mit euch
will, so I can not help you, I will not with you

verbrennen,' und hing sie nach der Reihe wieder hinauf. Nun setzte er
burn, ' and hung them up again in a row. Now he put

sich zu seinem Feuer und schlief ein, und am andern Morgen, da kam der
and when he had come to his fire, he fell asleep, and the next morning,

Mann zu ihm, wollte die f ünfzig Taler haben und sprach 'nun, weißt
Man to him, wanted to have the Fifty thalers and said ' Well, know

du, was Gruseln ist?' 'Nein,' antwortete er, 'woher sollte ichs
you, what is scary?"'No, 'he answered,' How could I?

wissen? die da droben haben das Maul nicht aufgetan und waren so dumm,
know? those above have not opened the mouth and were so stupid,

daß sie die paar alten Lappen, die sie am Leibe haben, brennen
that they burn the few old rags that they have on their bodies

ließen.' Da sah der Mann, daß er die fünfzig Taler heute nicht
let.'And the man saw that he had not paid the Fifty thalers this day,

davontragen würde, ging fort und sprach 'so einer ist mir noch nicht
went away and said, ' such a one is not yet mine

vorgekommen.'
occurred.'


Der Junge ging auch seines Wegs und fing wieder an vor sich hin zu reden
The boy also went his way and began again to talk in front of him

'ach, wenn mirs nur gruselte! ach, wenn mirs nur gruselte!' Das hörte
'Oh, if only mirs spooked! Oh, if only mirs spooked!'That heard

ein Fuhrmann, der hinter ihm herschritt, und fragte 'wer bist du?'
a charioteer, who was walking behind him, asked, ' Who Are you?'

'Ich weiß nicht,' antwortete der Junge. Der Fuhrmann fragte weiter 'wo
'I do not know,' answered the boy. The Carter asked further ' where

bist du her?' 'Ich weiß nicht.' 'Wer ist dein Vater?' 'Das darf ich
are you here?''I do not know.''Who is your father?''I may

nicht sagen.' 'Was brummst du beständig in den Bart hinein?' 'Ei,'
do not say."'What are you constantly humming into your beard?''Egg,'

antwortete der Junge, 'ich wollte, daß mirs gruselte, aber niemand
the boy answered, ' I wanted mirs to be frightened, but no one

kann michs lehren.' 'Laß dein dummes Geschwätz,' sprach der Fuhrmann,
can teach me."'Leave your foolish talk,' said the charioteer.,

'komm, geh mit mir, ich will sehen, daß ich dich unterbringe.' Der
'come, go with me, I want to see that I put you in.' The

Junge ging mit dem Fuhrmann, und abends gelangten sie zu einem
Boy went with the Carter, and in the evening they came to a

Wirtshaus, wo sie übernachten wollten. Da sprach er beim Eintritt in
Inn where you wanted to stay. Since he spoke at the entrance to

die Stube wieder ganz laut 'wenn mirs nur gruselte! wenn mirs nur
the room again quite loud ' if only mirs spooked! if it only

gruselte!' Der Wirt, der das hörte, lachte und sprach 'wenn dich
creeped!"The innkeeper, who heard this, laughed and said,' If you

danach Iüstet, dazu sollte hier wohl Gelegenheit sein.' 'Ach schweig
afterwards, there should probably be an opportunity here.''Oh silent

stille,' sprach die Wirtsfrau, 'so mancher Vorwitzige hat schon sein
silence, 'said the hostess,' some of the presumptuous ones have already

Leben eingebüßt, es wäre Jammer und Schade um die schönen Augen, wenn
Life lost, it would be sad and sad for the beautiful eyes, if

die das Tageslicht nicht wieder sehen sollten.' Der Junge aber sagte
who should not see the daylight again.'But the boy said,

'wenns noch so schwer wäre, ich wills einmal lernen, deshalb bin ich
'even if it were so hard, I will learn once, that's why I am

ja ausgezogen.' Er ließ dem Wirt auch keine Ruhe, bis dieser erzählte,
Yes moved out.'Nor did he leave the innkeeper any peace until the innkeeper told,

nicht weit davon stände ein verwünschtes Schloß, wo einer wohl lernen
not far from it stands a cursed castle, where one may well learn

könnte, was Gruseln wäre, wenn er nur drei Nächte darin wachen wollte.
could be what would be scary if he only wanted to wake up in it for three nights.

Der König hätte dem, ders wagen sollte, seine Tochter zur Frau
The king would have married his daughter to him who should dare

versprochen, und die wäre die schönste Jungfrau, welche die Sonne
promised, and that would be the most beautiful virgin, which the sun

beschien: in dem Schlosse steckten auch große Schätze, von bösen
shelled: in the castle were also great treasures, from evil

Geistern bewacht, die würden dann frei und könnten einen Armen reich
Spirits guarded, who would then be free and could make a poor kingdom

genug machen. Schon viele wären wohl hinein-, aber noch keiner wieder
enough make. Already many would be well in -, but still none again

herausgekommen. Da ging der Junge am andern Morgen vor den König und
come out. And the lad went the next morning before the King,

sprach 'wenns erlaub t wäre, so wollte ich wohl drei Nächte in dem
said, ' if it were permitted, I would probably spend three nights in the

verwünschten Schlosse wachen. Der König sah ihn an, und weil er ihm
haunted castle guards. The King looked at him, and because he

gefiel, sprach er 'du darfst dir noch dreierlei ausbitten, aber es
pleased, he said, " You may ask for three more things, but it

müssen leblose Dinge sein, und das darfst du mit ins Schloß nehmen.'
must be lifeless things, and you may take that with you to the castle.'

Da antwortete er 'so bitt ich um ein Feuer, eine Drehbank und eine
Then he answered, " so I ask for a fire, a lathe, and a

Schnitzbank mit dem Messer.'
Carving bench with the knife.'

Der König ließ ihm das alles bei Tage in das Schloß tragen. Als es Nacht
The King had all this carried to him by day into the castle. When it night

werden wollte, ging der Junge hinauf, machte sich in einer Kammer ein
wanted to be, the boy went up, made himself in a chamber

helles Feuer an, stellte die Schnitzbank mit dem Messer daneben und
light fire, put the carving bench with the knife next to it and

setzte sich auf die Drehbank. 'Ach, wenn mirs nur gruselte!' sprach
sat down on the lathe. 'Oh, if only mirs spooked!' voice

er, 'aber hier werde ichs auch nicht lernen.' Gegen Mitternacht wollte
he, ' But here I will not learn either.'About midnight wanted

er sich sein Feuer einmal aufschüren: wie er so hineinblies, da
he once stirred up his fire: as he so blew in,

schries plötzlich aus einer Ecke 'au, miau! was uns friert!' 'Ihr
suddenly screamed from a corner ' ow, Meow! what freezes us!''Your

Narren,' rief er, 'was schreit ihr? wenn euch friert, kommt, setzt
Fools, 'he cried,' What are you shouting? when you freeze, come, sit

euch ans Feuer und wärmt euch.' Und wie er das gesagt hatte, kamen
come to the fire and warm yourselves.'And as he had said,

zwei große schwarze Katzen in einem gewaltigen Sprunge herbei, setzten
two big Black Cats in a huge jump, put

sich ihm zu beiden Seiten und sahen ihn mit ihren feurigen Augen ganz
to him on both sides and saw him with their fiery eyes completely

wild an. Über ein Weilchen, als sie sich gewärmt hatten, sprachen sie
wild at. For a while, when they had warmed themselves, they talked

'Kamerad, wollen wir eins in der Karte spielen?' 'Warum nicht?'
'Comrade, do we want to play one in the card?''Why not?'

antwortete er, 'aber zeigt einmal eure Pfoten her.' Da streckten sie
he answered, ' but show your paws.'There they stretched

die Krallen aus. 'Ei,' sagte er, 'was habt ihr lange Nägel! wartet,
claws out. 'Oh,' said he, ' What long nails you have! wait,

die muß ich euch erst abschneiden.' Damit packte er sie beim Kragen,
I have to cut you off first.'So he grabbed her by the collar,

hob sie auf die Schnitzbank und schraubte ihnen die Pfoten fest. 'Euch
lifted them onto the carving bench and screwed their paws tightly. 'You

habe ich auf die Finger gesehen,' sprach er, 'da vergeht mir die Lust
if I have looked at my fingers, 'said he,' then my pleasure passes away

zum Kartenspiel,' schlug sie tot und warf sie hinaus ins Wasser. Als
to the card game, ' struck her dead and threw her out into the water. As

er aber die zwei zur Ruhe gebracht hatte und sich wieder zu seinem
but he had put the two to rest and returned to his

Feuer setzen wollte, da kamen aus allen Ecken und Enden schwarze
Wanted to set fire, there came from all corners and ends black

Katzen und schwarze Hunde an glühenden Ketten, immer mehr und mehr,
Cats and black dogs on glowing chains, more and more,

daß er sich nicht mehr bergen konnte: die schrieen greulich, traten
so that he could no longer hide himself: they cried abominably,

ihm auf sein Feuer, zerrten es auseinander und wollten es ausmachen.
on his fire, they tugged it apart and wanted to make it out.

Das sah er ein Weilchen ruhig mit an, als es ihm aber zu arg ward,
He looked at it calmly for a while, but when it became too bad for him,

faßte er sein Schnitzmesser und rief 'fort mit dir, du Gesindel,' und
he grasped his carving knife and shouted, 'Away with you, you rabble,' and

haute auf sie los. Ein Teil sprang weg, die andern schlug er tot und
hit them. One part jumped away, the other he struck dead and

warf sie hinaus in den Teich. Als er wiedergekommen war, blies er aus
threw them out into the pond. When he came back, he blew out

den Funken sein Feuer frisch an und wärmte sich. Und als er so saß,
the spark his fire fresh and warmed. And when he sat like this,

wollten ihm die Augen nicht länger offen bleiben, und er bekam Lust zu
did not want to keep his eyes open any longer, and he got pleasure

schlafen. Da blickte er um sich und sah in der Ecke ein großes Bett,
sleep. Then he looked around him and saw a big bed in the corner,

'das ist mir eben recht,' sprach er und legte sich hinein. Als er aber
'that is just right for me,' said he, and lay down in it. But when he

die Augen zutun wollte, so fing das Bett von selbst an zu fahren, und
to close the eyes, so the bed began to drive by itself, and

fuhr im ganzen Schloß herum. 'Recht so,' sprach er, 'nur besser zu.'
drove all over the castle. 'That's right,' said he, ' only better.'

Da rollte das Bett fort, als wären sechs Pferde vorgespannt, über
As the bed rolled on as if six horses were harnessed

Schwellen und Treppen auf und ab: auf einmal hopp hopp! warf es um,
Sleepers and stairs up and down: all at once hopp hopp! threw it around,

das unterste zu oberst, daß es wie ein Berg auf ihm lag. Aber er
the lowest to the chief, that it lay upon him like a mountain. But he

schleuderte Decken und Kissen in die Höhe, stieg heraus und sagte 'nun
threw blankets and pillows up, got out and said ' Well

mag fahren, wer Lust hat,' legte sich an sein Feuer und schlief, bis
let him that hath desire ride, and lay down by his fire, and slept till

es Tag war. Am Morgen kam der König, und als er ihn da auf der Erde
it was day. In the morning the King came, and when he had laid him on the ground,

liegen sah, meinte er, die Gespenster hätten ihn umgebracht, und er
when he saw him lying down, he thought the ghosts had killed him, and he

wäre tot. Da sprach er 'es ist doch schade um den schönen Menschen.'
would be dead. Then he said, " it is a pity for the beautiful man.'

Das hörte der Junge, richtete sich auf und sprach 'so weit ists noch
The boy heard that, and straightened himself up, and said, " so far is it yet

nicht!' Da verwunderte sich der König, freute sich aber und fragte,
not!'Then the King wondered, but was glad, and asked,,

wie es ihm gegangen wäre. 'Recht gut,' antwortete er, 'eine Nacht wäre
how he would have done. 'Quite well,' he answered, ' a night would be

herum, die zwei andern werden auch herumgehen.' Als er zum Wirt kam,
around, the other two will also go around.'When he came to the innkeeper,

da machte der große Augen. 'Ich dachte nicht,' sprach er, 'daß ich
then the big one made eyes. 'I did not think,' said he, ' that I

dich wieder lebendig sehen würde; hast du nun gelernt, was Gruseln
would see you alive again; have you now learned what creeps

ist?' 'Nein,' sagte er, 'es ist alles vergeblich: wenn mirs nur einer
is?"'No,' he said, ' it is all in vain: if only one

sagen könnte!'
could say!'

Die zweite Nacht ging er abermals hinauf ins alte Schloß, setzte sich zum
The second night he went up again to the old castle, and sat down by the

Feuer und fing sein altes Lied wieder an 'wenn mirs nur gruselte!' Wie
Fire and started his old song again ' if only mirs spooked!' As

Mitternacht herankam, ließ sich ein Lärm und Gepolter hören, erst
Midnight came, a noise and rumbling could be heard, only

sachte, dann immer stärker, dann wars ein bißchen still, endlich kam
gently, then stronger and stronger, then it was a little quiet, finally came

mit lautem Geschrei ein halber Mensch den Schornstein herab und fiel
with loud cries half a man descended the chimney and fell

vor ihm hin. 'Heda!' rief er, 'noch ein halber gehört dazu, das ist zu
in front of him. 'Heda!'he cried,' another half belongs to it, that is to

wenig.' Da ging der Lärm von frischem an, es tobte und heulte, und
few.'Then the noise went on fresh, it raged and howled, and

fiel die andere Hälfte auch herab. 'Wart,' sprach er, 'ich will dir
the other half also fell down. 'Wait,' said he, ' I will give you

erst das Feuer ein wenig anblasen.' Wie er das getan hatte und sich
first blow the fire a little.'How he had done that and himself

wieder umsah, da waren die beiden Stücke zusammengefahren, und saß da
looking around again, the two pieces had driven together, and sat there

ein greulicher Mann auf seinem Platz. 'So haben wir nicht gewettet,'
an abominable man in his place. 'So we did not bet,'

sprach der Junge, 'die Bank ist mein.' Der Mann wollte ihn wegdrängen,
said the boy, ' the Bank is mine.'The man wanted to push him away,

aber der Junge ließ sichs nicht gefallen, schob ihn mit Gewalt weg und
but the boy did not like it, pushed him away by force and

setzte sich wieder auf seinen Platz. Da fielen noch mehr Männer herab,
sat down again in his place. Then more men fell down,

einer nach dem andern, die holten neun Totenbeine und zwei Totenköpfe,
one by one they brought nine dead legs and two skulls,

setzten auf und spielten Kegel. Der Junge bekam auch Lust und fragte
put on and played cones. The boy also got pleasure and asked

'hört ihr, kann ich mit sein?' 'Ja, wenn du Geld hast.' 'Geld genug,'
'LISTEN, Can I be with you?''Yes, if you have money.'Money enough,'

antwortete er, 'aber eure Kugeln sind nicht recht rund.' Da nahm er
he answered, ' but your balls are not quite round.'Then he took

die Totenköpfe, setzte sie in die Drehbank und drehte sie rund. 'So,
the skulls, put them in the lathe and turned them round. 'So,

jetzt werden sie besser schüppeln,' sprach er 'heida! nun gehts
now they will bowl better, 'said he,' heida! here we go

lustig!' Er spielte mit und verlor etwas von seinem Geld, als es aber
funny!'He played along and lost some of his money, but when it

zwölf schlug, war alles vor seinen Augen verschwunden. Er legte sich
twelve struck, everything was gone before his eyes. He lay down

nieder und schlief ruhig ein. Am andern Morgen kam der König und
down and fell asleep quietly. The next morning the King came and

wollte sich erkundigen. 'Wie ist dirs diesmal ergangen?' fragte er.
wanted to inquire. 'How did dirs go this time?'he asked.

'Ich habe gekegelt,' antwortete er, 'und ein paar Heller verloren.'
'I have skittled,' he answered, ' and lost a few brighter ones.'

'Hat dir denn nicht gegruselt?' 'Ei was,' sprach er, 'lustig hab ich
'Didn't you grumble?"'Oh, what, 'said he,' I have fun!

mich gemacht. Wenn ich nur wüßte, was Gruseln wäre!'
made me. If only I knew what would be scary!'

In der dritten Nacht setzte er sich wieder auf seine Bank und sprach ganz
On the third night he sat down again on his bench and spoke quite

verdrießlich 'wenn es mir nur gruselte!' Als es spät ward, kamen sechs
vexatious ' if it only spooked me!'When it was late, six

große Männer und brachten eine Totenlade hereingetragen. Da sprach er
great men and brought in a dead Ark. Then he spoke

'ha ha, das ist gewiß mein Vetterchen, das erst vor ein paar Tagen
'ha ha, this is certainly my cousin, who only a few days ago

gestorben ist, winkte mit dem Finger und rief 'komm Vetterchen, komm,
died, waved his Finger and cried ' come cousin, come,

Sie stellten den Sarg auf die Erde, er aber ging hinzu und nahm den
They laid the coffin on the ground, but he went to it and took the

Deckel ab: da lag ein toter Mann darin. Er fühlte ihm ans Gesicht,
Cover off: there was a dead man in it. He felt his face,

aber es war kalt wie Eis. 'Wart,' sprach er, 'ich will dich ein
but it was cold as ice. 'Wait,' said he, 'I want you

bißchen wärmen,' ging ans Feuer, wärmte seine Hand und legte sie ihm
a little warm, ' went to the fire, warmed his Hand and put it to him

aufs Gesicht, aber der Tote blieb kalt. Nun nahm er ihn heraus, setzte
on the face, but the dead man remained cold. Then he took it out,

sich ans Feuer und legte ihn auf seinen Schoß, und rieb ihm die Arme,
and laid him on his knees by the fire, and rubbed his arms,,

damit das Blut wieder in Bewegung kommen sollte. Als auch das nichts
to get the blood moving again. As well as the nothing

helfen wollte, fiel ihm ein 'wenn zwei zusammen im Bett liegen, so
wanted to help him fell a ' when two lie together in bed, so

wärmen sie sich,' brachte ihn ins Bett, deckte ihn zu und legte sich
warm yourself, ' put him to bed, covered him and lay down

neben ihn. Ober ein Weilchen ward auch der Tote warm und fing an sich
next to him. For a while the dead man also grew warm and began to

zu regen. Da sprach der Junge 'siehst du, Vetterchen, hätt ich dich
to rain. Then the boy said, " you see, cousin, if I had you

nicht gewärmt!' Der Tote aber hub an und rief 'jetzt will ich dich
not warmed!'But the dead man lifted up and cried,' now I want you

erwürgen.' 'Was,' sagte er, 'ist das mein Dank? gleich sollst du
strangle."'What,' he said, ' is this my thanks? immediately you shall

wieder in deinen Sarg,' hub ihn auf, warf ihn hinein und machte den
again into thy Coffin, ' took it up, threw it in, and made the

Deckel zu. da kamen die sechs Männer, und trugen ihn wieder fort. 'Es
Cover closed. then the six men came and carried him away again. 'It

will mir nicht gruseln,' sagte er, 'hier lerne ichs mein Lebtag nicht.'
I will not be frightened, 'said he,' here I am not learning my life.'

Da trat ein Mann herein, der war größer als alle andere, und sah
And there came in a man greater than all others, and saw

fürchterlich aus; er war aber alt und hatte einen langen weißen Bart.
terrible; but he was old and had a long white beard.

'O du Wicht,' rief er, 'nun sollst du bald lernen, was Gruseln ist,
'O Thou wretch,' cried he, ' now thou shalt soon learn what is creepy,

denn du sollst sterben.' 'Nicht so schnell,' antwortete der Junge,
for you shall die."'Not so fast,' replied The Boy.,

'soll ich sterben, so muß ich auch dabei sein.' 'Dich will ich schon
'if I am to die, I must also be there.''I want you already

packen,' sprach der Unhold. 'Sachte, sachte, mach dich nicht so breit;
pack, ' said the fiend. 'Easy, Easy, don't get so wide;

so stark wie du bin ich auch, und wohl noch stärker.' 'Das wollen wir
I am as strong as you, and probably even stronger.''That's what we want

sehn,' sprach der Alte, 'bist du stärker als ich, so will ich dich
behold, 'said the old man,' if thou art stronger than I, I will make thee

gehn lassen; komm, wir wollens versuchen.' Da führte er ihn durch
let go; Come, let us try.'Then he led him through

dunkle Gänge zu einem Schmiedefeuer, nahm eine Axt und schlug den
dark corridors to a forge fire, took an axe and struck the

einen Amboß mit einem Schlag in die Erde. 'Das kann ich noch besser,'
an anvil with a blow into the Earth. 'I can do that even better,'

sprach der Junge und ging zu dem andern Amboß: der Alte stellte sich
said the lad, and went to the other anvil: the old man stood

neben hin und wollte zusehen, und sein weißer Bart hing herab. Da
next he wanted to watch, and his white beard hung down. Since

faßte der Junge die Axt, spaltete den Amboß auf einen Hieb und klemmte
the boy grasped the axe, split the anvil on a blow and clamped

den Bart des Alten mit hinein. 'Nun hab ich dich,' sprach der Junge,
the beard of the old man. 'Now I have you,' said the boy.,

'jetzt ist das Sterben an dir.' Dann faßte er eine Eisenstange und
'now the dying is on you.'Then he grasped an iron bar and

schlug auf den Alten los, bis er wimmerte und bat, er möchte aufhören,
hit the old man until he whimpered and begged him to stop,

er wollte ihm große Reichtümer geben. Der Junge zog die Axt raus, und
he wanted to give him great riches. The boy pulled out the axe, and

ließ ihn los. Der Alte führte ihn wieder ins Schloß zurück und zeigte
let him go. The old man led him back to the castle and showed

ihm in einem Keller drei Kasten voll Gold. 'Davon,' sprach er, 'ist
to him in a cellar three boxes full of Gold. 'Of this, 'said he,' is

ein Teil den Armen, der andere dem König, der dritte dein.' Indem
one part to the poor, the other to the King, the third to you.' By clicking

schlug es zwölfe, und der Geist verschwand, also daß der Junge im
and the spirit vanished, so that the boy in the

Finstern stand. 'Ich werde mir doch heraushelfen können,' sprach er,
Sinister stood. 'I shall be able to help myself,' said he.,

tappte herum, fand den Weg in die Kammer und schlief dort bei seinem
groped around, found his way into the chamber and slept there with his

Feuer ein. Am andern Morgen kam der König und sagte 'nun wirst du
Fire one. The next morning the King came and said, " Now you will

gelernt haben, was Gruseln ist?' 'Nein,' antwortete er, 'was ists nur?
have learned what creeps is?"'No,' he answered, 'What is it?

mein toter Vetter war da, und ein bärtiger Mann ist gekommen, der hat
my dead cousin was there, and a bearded man has come who has

mir da unten viel Geld gezeigt, aber was G ruseln ist, hat mir keiner
me down there shown a lot of money, but what is russeln, has no one

gesagt.' Da sprach der König 'du hast das Schloß erlöst und sollst
said before."Then said the King,' thou hast redeemed the castle, and shalt

meine Tochter heiraten.' 'Das ist all recht gut,' antwortete er, 'aber
marry my daughter."'That is all very well,' he answered, ' but

ich weiß noch immer nicht, was Gruseln ist.'
I still don't know what creeps is.'

Da ward das Gold heraufgebracht und die Hochzeit gefeiert, aber der junge
Then the Gold was brought up and the wedding was celebrated, but the boy

König, so lieb er seine Gemahlin hatte und so vergnügt er war, sagte
King, as fond as he was of his wife, and as happy as he was, said

doch immer 'wenn mir nur gruselte, wenn mir nur gruselte.' Das verdroß
but always ' if I only shuddered, if I only shuddered.'The annoyance

sie endlich. Ihr Kammermädchen sprach 'ich will Hilfe schaffen, das
you finally. Her chambermaid said, ' I will create help that

Gruseln soll er schon lernen.' Sie ging hinaus zum Bach, der durch den
He should already learn to shudder.'She went out to the Brook,

Garten floß, und ließ sich einen ganzen Eimer voll Gründlinge holen.
Garden flowed, and got himself a whole bucket full of foundlings.

Nachts, als der junge König schlief, mußte seine Gemahlin ihm die
At night, when the young king was asleep, his wife had to give him the

Decke wegziehen und den Eimer voll kalt Wasser mit den Gründlingen
Pull away the blanket and the bucket full of cold water with the Gründlingen

über ihn herschütten, daß die kleinen Fische um ihn herumzappelten. Da
pour upon him, so that the little fishes wriggled about him. Since

wachte er auf und rief 'ach was gruselt mir, was gruselt mir, liebe
he woke up and cried, 'Oh, what scares me, what scares is me, love

Frau! Ja, nun weiß ich, was Gruseln ist.'
Woman! Yes, now I know what horror is.'

BACK TO THE TOP


The Drummer


Der Trommler
The Drummer

Eines Abends ging ein junger Trommler ganz allein auf dem Feld und kam an
One evening a young drummer went all alone in the field and arrived

einen See, da sah er an dem Ufer drei Stückchen weiße Leinewand
a lake, then he saw on the shore three pieces of white linen

liegen. 'Was für feines Leinen,' sprach er und steckte eins davon in
be. 'What fine linen,' said he, and put one of them in

die Tasche. Er ging heim, dachte nicht weiter an seinen Fund und legte
bag. He went home, thought no further of his find and laid

sich zu Bett. Als er eben einschlafen wollte, war es ihm, als nennte
to bed. When he just wanted to fall asleep, it was to him as if

jemand seinen Namen. Er horchte und vernahm eine leise Stimme, die ihm
someone his name. He listened and heard a soft voice,

zurief 'Trommeler, Trommeler, wach auf.' Er konnte, da es finstere
shouted ' Drummer, drummer, wake up.'He could, since it was dark

Nacht war, niemand sehen, aber es kam ihm vor, als schwebte eine
Night was, no one could see, but it seemed to him as if a

Gestalt vor seinem Bett auf und ab. 'Was willst du?' fragte er. 'Gib
Figure in front of his bed up and down. 'What do you want?'he asked. 'Give

mir mein Hemdchen zurück,' antwortete die Stimme, 'das du mir gestern
my shirt back to me,' answered the voice, ' that you gave me yesterday

abend am See weggenommen hast.' 'Du sollst es wiederhaben' sprach der
evening at the lake."'Thou shalt have it again,' said the

Trommler, 'wenn du mir sagst, wer du bist.' 'Ach,' erwiderte die
Drummer, 'if you tell me who you are.''Oh,' replied the

Stimme, 'ich bin die Tochter eines mächtigen Königs, aber ich bin in
Voice, ' I am the daughter of a mighty king, but I am in

die Gewalt einer Hexe geraten und bin auf den Glasberg gebannt. Jeden
the violence of a witch came and I was banished to the glass mountain. Everyday

Tag muß ich mit meinen zwei Schwestern im See baden, aber ohne mein
The day I have to bathe with my two sisters in the lake, but without my

Hemdchen kann ich nicht wieder fortfliegen. Meine Schwestern haben
Shirt I can not fly away again. My sisters have

sich fortgemacht, ich aber habe zurückbleiben müssen. Ich bitte dich,
left, but I had to stay behind. I beg you,

gib mir mein Hemdchen wieder.' 'Sei ruhig, armes Kind,' sprach der
give me back my shirt."'Be quiet, poor child,' said the

Trommler, 'ich will dirs gerne zurückgeben.' Er holte es aus seiner
Drummer, ' I want to return dirs gladly.'He took it from his

Tasche und reichte es ihr in der Dunkelheit hin. Sie erfaßte es hastig
Bag and handed it to her in the darkness. She grasped it hastily

und wollte damit fort. 'Weile einen Augenblick,' sagte er, 'vielleicht
and wanted to get away with it. 'Wait a moment, 'he said,' perhaps

kann ich dir helfen.' 'Helfen kannst du mir nur, wenn du auf den
can I help you?''You can only help me if you click on the

Glasberg steigst und mich aus der Gewalt der Hexe befreist. Aber zu
Glasberg rises and frees me from the power of the witch. But to

dem Glasberg kommst du nicht, und wenn du auch ganz nahe daran wärst,
you won't get to the glass mountain, and even if you were very close to it,

so kommst du nicht hinauf.' 'Was ich will, das kann ich,' sagte der
so you do not come up.''What I want, I can do,' said the

Trommler, 'ich habe Mitleid mit dir, und ich fürchte mich vor nichts.
Drummer, ' I pity you, and I am not afraid of anything.

Aber ich weiß den Weg nicht, der nach dem Glasberg führt.' 'Der Weg
But I do not know the path that leads to the Glasberg.''The Way

geht durch den großen Wald, in dem die Menschenfresser hausen,'
go through the Great Forest where the man-eaters dwell,'

antwortete sie, 'mehr darf ich dir nicht sag en.' Darauf hörte er, wie
she answered, ' that's all I can tell you.'Then he heard how

sie fortschwirrte.
she whirled away.

Bei Anbruch des Tages machte sich der Trommler auf, hing seine Trommel um
At daybreak the drummer got up, hung his drum around

und ging ohne Furcht geradezu in den Wald hinein. Als er ein Weilchen
and went straight into the forest without fear. When he was a while

gegangen war und keinen Riesen erblickte, so dachte er 'ich muß die
had gone and seen no giant, so he thought, ' I must

Langschläfer aufwecken,' hing die Trommel vor und schlug einen Wirbel,
Wake up the late sleeper, ' hung the drum and beat a whirl,

daß die Vögel aus den Bäumen mit Geschrei aufflogen. Nicht lange, so
that the birds flew up from the trees with shouts. Not long, so

erhob sich auch ein Riese in die Höhe, der im Gras gelegen und
a giant also rose up on high, lying in the grass and

geschlafen hatte, und war so groß wie eine Tanne. 'Du Wicht,' rief er
had slept, and was as big as a fir tree. 'You wretch,' he cried

ihm zu, 'was trommelst du hier und weckst mich aus dem besten Schlaf?'
to him, ' what are you drumming here and waking me from my best sleep?'

'Ich trommle,' antwortete er, 'weil viele Tausende hinter mir
'I am drumming,' he answered, ' because many thousands are behind me

herkommen, damit sie den Weg wissen.' 'Was wollen die hier in meinem
come here, so you know the way.''What do they want here in my

Wald?' fragte der Riese. 'Sie wollen dir den Garaus machen und den
Forest?'asked the giant. 'They want to knock you out and

Wald von einem Ungetüm, wie du bist, säubern.' 'Oho,' sagte der Riese,
Cleanse the forest from a monster as you are.'Oh,' said the giant.,

'ich trete euch wie Ameisen tot.' 'Meinst du, du könntest gegen sie
'I kick you dead like ants.''Do you think you could

etwas ausrichten?' sprach der Trommler, 'wenn du dich bückst, um einen
do something?'said the drummer,' when you stoop down to find a

zu packen, so springt er fort und versteckt sich: wie du dich aber
to pack, he jumps away and hides himself: but as you

niederlegst und schläfst, so kommen sie aus allen Gebüschen herbei und
lay down and sleep, so they come out of all the bushes and

kriechen an dir hinauf. Jeder hat einen Hammer von Stahl am Gürtel
crawl up to you. Everyone has a Hammer of steel on their belt

stecken' damit schlagen sie dir den Schädel ein.' Der Riese ward
stuck with it they hit your skull.'The giant ward

verdrießlich und dachte 'wenn ich mich mit dem listigen Volk befasse,
vexed and thought ' when I deal with the crafty people,

so könnte es doch zu meinem Schaden ausschlagen. Wölfen und Bären
so it could turn out to my harm. Wolves and bears

drücke ich die Gurgel zusammen, aber vor den Erdwürmern kann ich mich
I squeeze the throat, but before the earthworms I can

nicht schützen.' 'Hör, kleiner Kerl,' sprach er, 'zieh wieder ab, ich
do not protect."'Listen, little fellow,' said he, ' take off again, I

verspreche dir, daß ich dich und deine Gesellen in Zukunft in Ruhe
promise you that in the future I will leave you and your companions alone

lassen will, und hast du noch einen Wunsch, so sags mir, ich will dir
and if you still have a wish, tell me, I want you

wohl etwas zu Gefallen tun.' 'Du hast lange Beine,' sprach der
probably do something to please."'You have long legs,' said the

Trommler, 'und kannst schneller laufen als ich, trag mich zum
Drummers, ' and can run faster than me, carry me to

Glasberge, so will ich den Meinigen ein Zeichen zum Rückzug geben, und
Mountains of glass, and I will give my own a sign for retreat, and

sie sollen dich diesmal in Ruhe lassen.' 'Komm her, Wurm,' sprach der
they should leave you alone this time."'Come here, Worm,' said the

Ries e, 'setz dich auf meine Schulter, ich will dich tragen, wohin du
Ries e, ' sit on my shoulder, I will carry you wherever you

verlangst.' Der Riese hob ihn hinauf, und der Trommler fing oben an
require.'The giant lifted him up, and the drummer started up

nach Herzenslust auf der Trommel zu wirbeln. Der Riese dachte 'das
to whirl to your heart's content on the drum. The giant thought ' that

wird das Zeichen sein, daß das andere Volk zurückgehen soll.' Nach
it will be a sign that the other people will go back.' After

einer Weile stand ein zweiter Riese am Weg, der nahm den Trommler dem
for a while a second giant stood by the way, who took the drummer to the

ersten ab und steckte ihn in sein Knopfloch. Der Trommler faßte den
first off and put it in his buttonhole. The drummer grasped the

Knopf, der wie eine Schüssel groß war, hielt sich daran und schaute
Button, which was big like a bowl, held on to it and looked

ganz lustig umher. Dann kamen sie zu einem dritten, der nahm ihn aus
quite funny around. Then they came to a third, who took him out

dem Knopfloch und setzte ihn auf den Rand seines Hutes; da ging der
the buttonhole and put him on the brim of his hat; then the

Trommler oben auf und ab und sah über die Bäume hinaus, und als er in
Drummers up and down and looked out over the trees, and when he

blauer Ferne einen Berg erblickte, so dachte er 'das ist gewiß der
blue distance saw a mountain, so he thought, ' this is certainly the

Glasberg,' und er war es auch. Der Riese tat noch ein paar Schritte,
Glasberg, ' and he was. The giant did a few more steps,

so waren sie an dem Fuß des Berges angelangt, wo ihn der Riese
so they had reached the foot of the mountain, where the giant

absetzte. Der Trommler verlangte, er sollte ihn auch auf die Spitze
dropped off. The drummer demanded that he also take him to the top

des Glasberges tragen, aber der Riese schüttelte mit dem Kopf, brummte
of the glass-mountain, but the giant shook his head, growled

etwas in den Bart und ging in den Wald zurück.
something in the Beard, and went back into the forest.

Nun stand der arme Trommler vor dem Berg, der so hoch war, als wenn drei
Now the poor drummer stood before the mountain, which was as high as when three

Berge aufeinandergesetzt wären, und dabei so glatt wie ein Spiegel,
Mountains on top of each other, and as smooth as a mirror,

und wußte keinen Rat, um hinaufzukommen. Er fing an zu klettern, aber
and knew no counsel to go up. He started to climb, but

vergeblich, er rutschte immer wieder herab. 'Wer jetzt ein Vogel
in vain, he slid down again and again. 'Who, now a bird

wäre,' dachte er, aber was half das Wünschen, es wuchsen ihm keine
would be, ' he thought, but what helped the wish, there grew him no

Flügel. Indem er so stand und sich nicht zu helfen wußte, erblickte er
Wing. Standing thus, and not knowing how to help himself, he saw

nicht weit von sich zwei Männer, die heftig miteinander stritten. Er
not far from himself two men who were arguing violently with each other. He

ging auf sie zu und sah, daß sie wegen eines Sattels uneins waren, der
went up to them, and saw that they were in disagreement about a saddle,

vor ihnen auf der Erde lag, und den jeder von ihnen haben wollte. 'Was
lay before them on the Earth, and whom every one of them would have. 'What

seid ihr für Narren,' sprach er, 'zankt euch um einen Sattel und habt
are you for fools, 'said he,' contend for a saddle, and have

kein Pferd dazu.' 'Der Sattel ist wert, daß man darum streitet,'
no horse to it.''The saddle is worth fighting about,'

antwortete der eine von den Männern, 'wer darauf sitzt und wünscht
one of the men answered, ' He who sits on it and desires

sich irgendwohin, und wärs am Ende der Welt, der ist im Augenblick
somewhere, and were it at the end of the world, it is in the moment

angelangt, wie er den Wunsch ausgesprochen hat. Der Sattel gehört uns
as he has expressed the wish. The saddle belongs to us

gemeinschaftlich, die Reihe, darauf zu reiten, ist an mir, aber der
collectively, the turn to ride on it is up to me, but the

andere will es nicht zulassen.' 'Den Streit will ich bald austragen,'
others will not allow it."'I will settle the dispute soon,'

sagte der Trommler, ging eine Strecke weit und steckte einen weißen
said the drummer, went a distance and stuck a white

Stab in die Erde. Dann kam er zurück und sprach 'jetzt lauft nach dem
Stick into the Earth. Then he came back and said, ' now run for the

Ziel, wer zuerst dort ist, der reitet zuerst.' Beide setzten sich in
Aim Who Is there first, who rides first.'Both sat down in

Trab, aber kaum waren sie ein paar Schritte weg, so schwang sich der
Trot, but as soon as they were a few steps away, the

Trommler auf den Sattel, wünschte sich auf den Glasberg, und ehe man
Drummers on the saddle, wished himself on the glass-mountain, and before you

die Hand umdrehte, war er dort. Auf dem Berg oben war eine Ebene, da
turning his hand, he was there. On the mountain above there was a plain,

stand ein altes steinernes Haus, und vor dem Haus lag ein großer
there stood an old stone house, and in front of the house lay a large

Fischteich, dahinter aber ein finsterer Wald. Menschen und Tiere sah
Fish pond, but behind it a dark forest. People and animals saw

er nicht, es war alles still, nur der Wind raschelte in den Bäumen,
he did not, it was all quiet, only the Wind rustled in the trees,

und die Wolken zogen ganz nah über seinem Haupt weg. Er trat an die
and the clouds passed close over his head. He joined the

Türe und klopfte an. Als er zum drittenmal geklopft hatte, öffnete
Door and knocked. When he had knocked for the third time,

eine Alte mit braunem Gesicht und roten Augen die Türe; sie hatte eine
an old woman with brown face and red eyes opened the door; she had a

Br ille auf ihrer langen Nase und sah ihn scharf an, dann fragte sie,
Br ille on her long nose and looked at him sharply, then she asked,

was sein Begehren wäre. 'Einlaß, Kost und Nachtlager,' antwortete der
what his desire would be. 'Admission, food and lodging,' answered the

Trommler. 'Das sollst du haben,' sagte die Alte, 'wenn du dafür drei
Drummers. 'You shall have it, 'said the old woman,' if you have three

Arbeiten verrichten willst.' 'Warum nicht?' antwortete er, 'ich scheue
Want to work.''Why not?'he answered,' I am afraid

keine Arbeit, und wenn sie noch so schwer ist.' Die Alte ließ ihn ein,
no work, no matter how hard it is.'The old woman let him,

gab ihm Essen und abends ein gutes Bett. Am Morgen, als er
gave him food and a good bed in the evening. In the morning, when he

ausgeschlafen hatte, nahm die Alte einen Fingerhut von ihrem dürren
had slept, the old woman took a thimble from her dry

Finger, reichte ihn dem Trommler hin und sagte 'jetzt geh an die
Finger, handed it to the drummer and said ' now go to the

Arbeit und schöpfe den Teich draußen mit diesem Fingerhut aus: aber
Work and scoop out the pond outside with this thimble: but

ehe es Nacht wird, mußt du fertig sein, und alle Fische, die in dem
before it is night, you must be ready, and all the fish that

Wasser sind, müssen nach ihrer Art und Größe ausgesucht und
Water must be selected according to their type and size and

nebeneinandergelegt sein.' 'Das ist eine seltsame Arbeit,' sagte der
be placed next to each other.''This is a strange work,' said the

Trommler, ging aber zu dem Teich und fing an zu schöpfen. Er schöpfte
Drummer, and went to the pool, and began to draw. He scooped

den ganzen Morgen, aber was kann man mit einem Fingerhut bei einem
all morning, but what can you do with a thimble at a

großen Wasser ausrichten, und wenn man tausend Jahre schöpft? Als es
and when one draws a thousand years? As it

Mittag war, dachte er 'es ist alles umsonst, und ist einerlei, ob ich
At noon, he thought, " it is all in vain, and it is the same whether I

arbeite oder nicht,' hielt ein und setzte sich nieder. Da kam ein
work or not, ' stopped and sat down. There came a

Mädchen aus dem Haus gegangen, stellte ihm ein Körbchen mit Essen hin
Girl went out of the House, put him a basket with food

und sprach 'du sitzest da so traurig, was fehlt dir?' Er blickte es an
and said, " you sit there so sad, what is wrong with you?'He looked at it

und sah, daß es wunderschön war. 'Ach,' sagte er, 'ich kann die erste
and saw that it was beautiful. 'Oh,' he said, ' I can do the first

Arbeit nicht vollbringen, wie wird es mit den andern werden? Ich bin
Do not work, how will it be with the others? I am

ausgegangen, eine Königstochter zu suchen, die hier wohnen soll, aber
went out to seek a king's daughter to dwell here, but

ich habe sie nicht gefunden; ich will weitergehen.' 'Bleib hier,'
I have not found them; I will go on.''Stay here,'

sagte das Mädchen, 'ich will dir aus deiner Not helfen. Du bist müde,
said the girl, ' I will help you out of your distress. You're tired,

lege deinen Kopf in meinen Schoß und schlaf. Wenn du wieder aufwachst,
put your head in my lap and sleep. When you Wake up,

so ist die Arbeit getan.' Der Trommler ließ sich das nicht zweimal
so the work is done.'The drummer didn't let that happen twice

sagen. Sobald ihm die Augen zufielen, drehte sie einen Wunschring und
say. As soon as his eyes fell, she turned a wishing ring and

sprach 'Wasser herauf, Fische heraus.' Alsbald stieg das Wasser wie
said ' water up, fish out.'Immediately the water rose like

ein wei&s zlig;er Nebel in die Höhe und zog mit den andern Wolken
a white mist in the sky and moved with the other clouds

fort, und die Fische schnalzten, sprangen ans Ufer und legten sich
and the fish, having snapped, sprang to the shore, and lay down,

nebeneinander, jeder nach seiner Größe und Art. Als der Trommler
side by side, each according to his size and style.

erwachte, sah er mit Erstaunen, daß alles vollbracht war. Aber das
when he awoke, he saw with astonishment that all was accomplished. But this

Mädchen sprach 'einer von den Fischen liegt nicht bei seinesgleichen,
Girl said ' one of the fishes does not lie with his kind,

sondern ganz allein. Wenn die Alte heute abend kommt und sieht, daß
but all alone. When the Old woman comes tonight and sees that

alles geschehen ist, was sie verlangt hat, so wird sie fragen 'was
everything has happened that she asked for, so she will ask ' what

soll dieser Fisch allein?' Dann wirf ihr den Fisch ins Angesicht und
should this fish alone?'Then you throw the fish in the face and

sprich 'der soll für dich sein, alte Hexe,.' Abends kam die Alte, und
say ' this shall be for you, old witch.'In the evening came the old woman, and

als sie die Frage getan hatte, so warf er ihr den Fisch ins Gesicht.
when she had asked him, he threw the fish in her face.

Sie stellte sich, als merkte sie es nicht, und schwieg still, aber sie
She pretended not to notice, and was silent, but she

blickte ihn mit boshaften Augen an. Am andern Morgen sprach sie
looked at him with evil eyes. The next morning she spoke

'gestern hast du es zu leicht gehabt, ich muß dir schwerere Arbeit
'yesterday you had it too easy, I have to work harder for you

geben. Heute mußt du den ganzen Wald umhauen, das Holz in Scheite
give. Today you have to cut down the whole forest, the wood in logs

spalten und in Klaftern legen, und am Abend muß alles fertig sein.'
split and put in splinters, and in the evening everything must be ready.'

Sie gab ihm eine Axt, einen Schläger und zwei Keile. Aber die Axt war
She gave him an axe, a club and two wedges. But the axe was

von Blei, der Schläger und die Keile waren von Blech. Als er anfing zu
of lead, the club and the wedges were of sheet metal. When he started to

hauen, so legte sich die Axt um, und SchIäger und Keile drückten sich
so the axe turned around, and wedges and wedges pressed each other

zusammen. Er wußte sich nicht zu helfen, aber mittags kam das Mädchen
together. He did not know how to help himself, but at noon the girl came

wieder mit dem Essen und tröstete ihn. 'Lege deinen Kopf in meinen
again with the food and comforted him. 'Put your head in mine

Schoß,' sagte sie, 'und schlaf, wenn du aufwachst, so ist die Arbeit
Lap, 'she said,' and sleep, when you wake up, so is the work

getan.' Sie drehte ihren Wunschring, in dem Augenblick sank der ganze
do.'She turned her wishing ring, the moment the whole thing sank

Wald mit Krachen zusammen, das Holz spaltete sich von selbst und legte
Forest with crashing together, the wood split by itself and lay

sich in Klaftern zusammen; es war als ob unsichtbare Riesen die Arbeit
clattering together; it was as if invisible Giants were the work

vollbrächten. Als er aufwachte, sagte das Mädchen 'siehst du, das Holz
accomplish. When he woke up, the girl said 'you see the wood

ist geklaftert und gelegt; nur ein einziger Ast ist übrig, aber wenn
is slain and laid; only a single branch is left, but if

die Alte heute abend kommt und fragt, was der Ast solle, so gib ihr
the old woman comes tonight and asks what the branch is, so give her

damit einen Schlag und sprich 'der soll für dich sein, du Hexe.' Die
with that a blow and say ' this shall be for you, you Witch.' Which

Alte kam, 'siehst d u,' sprach sie, 'wie leicht die Arbeit war: aber
Old woman came, 'see d u,' Said She, ' how easy the work was: but

für wen liegt der Ast noch da?' 'Für dich, du Hexe,' antwortete er und
for whom is the branch still there?"'For you, you Witch,' he answered,

gab ihr einen Schlag damit. Aber sie tat, als fühlte sie es nicht,
gave her a blow with it. But she pretended not to feel it,

lachte höhnisch und sprach 'morgen früh sollst du alles Holz auf einen
laughed scornfully and said, " tomorrow morning you shall put all the wood on a

Haufen legen, es anzünden und verbrennen.' Er stand mit Anbruch des
Pile it, light it and burn it.'He stood with the dawn of the

Tages auf und fing an das Holz herbeizuholen, aber wie kann ein
Day and began to fetch the wood, but how can a

einziger Mensch einen ganzen Wald zusammentragen? die Arbeit rückte
only human gathering a whole forest? the work moved

nicht fort. Doch das Mädchen verließ ihn nicht in der Not: es brachte
not fort. But the girl did not leave him in distress: she brought

ihm mittags seine Speise, und als er gegessen hatte, legte er seinen
at noon he gave him his food, and when he had eaten, he laid down his

Kopf in den Schoß und schlief ein. Bei seinem Erwachen brannte der
Head in the lap and fell asleep. On his awakening, the

ganze Holzstoß in einer ungeheuern Flamme, die ihre Zungen bis in den
all the wood thrust in a tremendous flame, its tongues up in the

Himmel ausstreckte. 'Hör mich an,' sprach das Mädchen, 'wenn die Hexe
Heaven stretched out. 'Listen to me,' said the girl, 'if the witch

kommt, wird sie dir allerlei auftragen: tust du ohne Furcht, was sie
when she comes, she will charge you with all kinds of things.

verlangt, so kann sie dir nichts anhaben: fürchtest du dich aber, so
if you ask, it cannot harm you: but if you are afraid,

packt dich das Feuer und verzehrt dich. Zuletzt, wenn du alles getan
the fire grabs you and consumes you. Last when you did everything

hast, so packe sie mit beiden Händen und wirf sie mitten in die Glut.'
if you have, grab them with both hands and throw them into the midst of the embers.'

Das Mädchen ging fort, und die Alte kam herangeschlichen, 'hu! mich
The girl went away, and the old woman came creeping up, ' hu! at me

friert,' sagte sie 'aber das ist ein Feuer, das brennt, das wärmt mir
freezes,' she said, 'but this is a fire that burns; it warms me

die alten Knochen, da wird mir wohl. Aber dort liegt ein Klotz, der
the old bones, there I will be comfortable. But there is a block that

will nicht brennen, den hol mir heraus. Hast du das noch getan, so
don't want to burn, get it out of me. Did you still do that, so

bist du frei und kannst ziehen, wohin du willst. Nur munter hinein.'
you're free and can move wherever you want. Just cheerfully into it.'

Der Trommler besann sich nicht lange, sprang mitten in die Flammen,
The drummer did not reflect long, jumped into the middle of the flames,

aber sie taten ihm nichts, nicht einmal die Haare konnten sie ihm
but they did nothing to him, not even the hair could they give him

versengen. Er trug den Klotz heraus und legte ihn hin. Kaum aber hatte
scorch. He took out the log and laid it down. But hardly had

das Holz die Erde berührt, so verwandelte es sich, und das schöne
the wood touches the Earth, so it was transformed, and the beautiful

Mädchen stand vor ihm, das ihm in der Not geholfen hatte: und an den
The girl stood before him who had helped him in the time of need:

seidenen goldglänzenden Kleidern, die es anhatte, merkte er wohl, daß
he knew well that the silk garments of gold which it had on,

es die Königstochter war. Aber die Alte lachte giftig und sprach 'du
it was the King's daughter. But the Old woman laughed venomously, and said, 'you

meinst, du hättest s ie, aber du hast sie noch nicht.' Eben wollte sie
think you have it, but you don't have it yet.'Just she wanted

auf das Mädchen losgehen und es fortziehen, da packte er die Alte mit
going at the girl and dragging her away, he grabbed the old woman with him

beiden Händen, hob sie in die Höhe und warf sie den Flammen in den
both hands, lifted her up and threw her into the flames.

Rachen, die über ihr zusammenschlugen, als freuten sie sich, daß sie
As if they were glad that they had

eine Hexe verzehren sollten.
a witch should consume.

Die Königstochter blickte darauf den Trommler an, und als sie sah, daß es
The King's daughter looked at the drummer, and when she saw that

ein schöner Jüngling war, und bedachte, daß er sein Leben daran
he was a fair youth, and thought that he might live by it.

gesetzt hatte, um sie zu erlösen, so reichte sie ihm die Hand und
had set her to deliver her, and she gave him her Hand,

sprach 'du hast alles für mich gewagt, aber ich will auch für dich
said, ' You have dared everything for me, but I will also for you

alles tun. Versprichst du mir deine Treue, so sollst du mein Gemahl
do everything. If you Promise Me Your faithfulness, you shall be my husband

werden. An Reichtümern fehlt es uns nicht, wir haben genug an dem, was
be. We do not lack riches, we have enough of what

die Hexe hier zusammengetragen hat.' Sie führte ihn in das Haus, da
the Witch has gathered here.'She led him into the House,

standen Kisten und Kasten, die mit ihren Schätzen angefüllt waren. Sie
there were boxes and boxes filled with their treasures. You

ließen Gold und Silber liegen und nahmen nur die Edelsteine. Sie
left Gold and silver and took only the precious stones. You

wollte nicht länger auf dem Glasberg bleiben, da sprach er zu ihr
did not want to stay on the glass mountain any longer, so he spoke to her

'setze dich zu mir auf meinen Sattel, so fliegen wir hinab wie Vögel.'
'sit with me on my saddle, and we will fly down like birds.'

'Der alte Sattel gefällt mir nicht,' sagte sie, 'ich brauche nur an
'I don't like the old saddle,' she said, ' I just need to

meinem Wunschring zu drehen, so sind wir zu Haus.' 'Wohlan,'
my wish ring to turn, so we are at home.''Well,'

antwortete der Trommler, 'so wünsch uns vor das Stadttor.' Im Nu waren
answered the drummer, ' wish us in front of the city gate.'In no time were

sie dort, der Trommler aber sprach, 'ich will erst zu meinen Eltern
she there, but the drummer said, ' I will go first to my parents

gehen und ihnen Nachricht geben, harre mein hier auf dem Feld, ich
go and give them message, wait My here in the field, I

will bald zurück sein.' 'Ach,' sagte die Königstochter, 'ich bitte
will be back soon."'Ah,' said the King's daughter, ' I beg you,

dich, nimm dich in acht, küsse deine Eltern bei deiner Ankunft nicht
take care of yourself, do not kiss your parents on your arrival

auf die rechte Wange, denn sonst wirst du alles vergessen, und ich
on the right cheek, for otherwise you will forget everything, and I

bleibe hier allein und verlassen auf dem Feld zurück.''Wie kann ich
stay here alone and abandoned in the field."How can I

dich vergessen?' sagte er und versprach ihr in die Hand, recht bald
forget you?'said he, and promised her in his hand,

wiederzukommen. Als er in sein väterliches Haus trat, wußte niemand,
to come back. When he entered his father's house, no one knew,

wer er war, so hatte er sich verändert, denn die drei Tage, die er auf
who he was, so he had changed, for the three days that he

dem Glasberg zugebracht hatte, waren drei lange Jahre gewesen. Da gab
the glass mountain had been three long years. Since gave

er sich zu erkennen, und seine Eltern fielen ihm vor Freude um den
he recognized himself, and his parents fell to him for joy

Hals, und er war so bewegt in seinem Herzen, daß er sie auf beide
Neck, and he was so moved in his heart that he set them on both

Wangen küßte und an die Worte des Mädchens nicht dachte. Wie er ihnen
Kissed her cheeks and did not think of the girl's words. How he gave you

aber den Kuß auf die rechte Wange gegeben hatte, verschwa nd ihm jeder
but having given the kiss on the right cheek, everyone disappeared

Gedanke an die Königstochter. Er leerte seine Taschen aus und legte
Thought of the king's daughter. He emptied his pockets and laid

Hände voll der größten Edelsteine auf den Tisch. Die Eltern wußten gar
Hands full of the biggest gems on the table. The parents knew

nicht, was sie mit dem Reichtum anfangen sollten. Da baute der Vater
not what to do with wealth. Then the father built

ein prächtiges Schloß, von Gärten, Wäldern und Wiesen umgeben, als
a magnificent castle, surrounded by gardens, woods and Meadows,

wenn ein Fürst darin wohnen sollte. Und als es fertig war, sagte die
if a prince should dwell therein. And when it was finished, the

Mutter 'ich habe ein Mädchen für dich ausgesucht, in drei Tagen soll
Mother 'I have chosen a girl for you, in three days

die Hochzeit sein.' Der Sohn war mit allem zufrieden, was die Eltern
the wedding will be.'The son was satisfied with everything the parents

wollten.
ever want.

Die arme Königstochter hatte lange vor der Stadt gestanden und auf die
The poor King's daughter had long stood in front of the city and

Rückkehr des Jünglings gewartet. Als es Abend ward, sprach sie 'gewiß
Return of the youth waited. When evening came, she said,

hat er seine Eltern auf die rechte Wange geküßt und hat mich
he kissed his parents on the right cheek and has me

vergessen.' Ihr Herz war voll Trauer, sie wünschte sich in ein
forget.'Her heart was full of grief, she wished herself into a

einsames Waldhäuschen und wollte nicht wieder an den Hof ihres Vaters
lonely forest cottage and did not want to return to her father's farm

zurück. Jeden Abend ging sie in die Stadt und ging an seinem Haus
back. Every evening she went to the city and went to his house

vorüber: er sah sie manchmal, aber er kannte sie nicht mehr. Endlich
over: he saw her sometimes, but he didn't know her anymore. Finally

hörte sie, wie die Leute sagten 'morgen wird seine Hochzeit gefeiert.'
she heard people say ' tomorrow his wedding will be celebrated.'

Da sprach sie 'ich will versuchen, ob ich sein Herz wiedergewinne.'
Then she said, ' I will try if I may recover his heart.'

Als der erste Hochzeitstag gefeiert ward, da drehte sie ihren
When the first wedding anniversary was celebrated, she turned her

Wunschring und sprach 'ein Kleid so glänzend wie die Sonne.' Alsbald
Wishing-ring, and said, 'a dress as bright as the sun.' Straightway

lag das Kleid vor ihr und war so glänzend, als wenn es aus lauter
lay the dress in front of her and was as shiny as if it were out of sheer

Sonnenstrahlen gewebt wäre. Als alle Gäste sich versammelt hatten, so
Sunbeams would be woven. When all the guests had gathered,

trat sie in den Saal. Jedermann wunderte sich über das schöne Kleid,
she entered the Hall. Everyone wondered about the beautiful dress,

am meisten die Braut, und da schöne Kleider ihre größte Lust waren, so
most the bride, and since beautiful dresses were her greatest pleasure, so

ging sie zu der Fremden und fragte, ob sie es ihr verkaufen wollte.
she went to the stranger and asked if she wanted to sell it to her.

'Für Geld nicht,' antwortete sie, 'aber wenn ich die erste Nacht vor
'Not for money,' she replied, 'But if I had the first night before

der Türe verweilen darf, wo der Bräutigam schläft, so will ich es
May the door linger where the bridegroom sleeps, so I will

hingeben.' Die Braut konnte ihr Verlangen nicht bezwingen und willigte
indulge.'The bride could not overcome her desire and agreed

ein, aber sie mischte dem Bräutigam einen Schlaftrunk in seinen
A, but she mixed the groom a sleeping drink in his

Nachtwein, wovon er in tiefen Schlaf verfiel. Als nun alles still
Night wine, from which he fell into a deep sleep. When now all quiet

geworden war, so kauerte sich die Königstochter vor die Türe der
so the King's daughter crouched at the door of the

Schlafkammer, öffnete sie ein wenig und rief hinein
Bedchamber, she opened a little and called in

'Trommler, Trommler, hör mich an'
'Drummer, drummer, listen to me'

hast du mich denn ganz vergessen?
have you completely forgotten me?

hast du auf dem Glasberg nicht bei mir gesessen?
did you not sit with me on the glass mountain?

habe ich vor der Hexe nicht bewahrt dein Leben?
have I not saved your life from the witch?

hast du mir auf Treue nicht die Hand gegeben?
have you not given me your hand in faithfulness?

Trommler, Trommler, hör mich an.'
Drummers, drummers, listen to me.'

Aber es war alles vergeblich, der Trommler wachte nicht auf, und als der
But it was all in vain, the drummer did not wake up, and when the

Morgen anbrach, mußte die Königstochter unverrichteter Dinge wieder
When morning dawned, the King's daughter had to go back again

fortgehen. Am zweiten Abend drehte sie ihren Wunschring und sprach
go away. On the second evening she turned her wishing-ring, and said

'ein Kleid so silbern als der Mond.' Als sie mit dem Kleid, das so
'a dress as silver as the moon.'As you with the dress, the so

zart war wie der Mondschein, bei dem Fest erschien, erregte sie wieder
tender was like the moonlight, at which feast appeared, aroused her again

das Verlangen der Braut und gab es ihr für die Erlaubnis, auch die
the desire of the bride and gave it to her for permission, even the

zweite Nacht vor der Türe der Schlafkammer zubringen zu dürfen. Da
to be allowed to spend the second night at the door of the bedchamber. Since

rief sie in nächtlicher Stille
she cried in Nocturnal silence

'Trommler, Trommler, hör mich an'
'Drummer, drummer, listen to me'

hast du mich denn ganz vergessen?
have you completely forgotten me?

hast du auf dem Glasberg nicht bei mir gesessen?
did you not sit with me on the glass mountain?

habe ich vor der Hexe nicht bewahrt dein Leben?
have I not saved your life from the witch?

hast du mir auf Treue nicht die Hand gegeben?
have you not given me your hand in faithfulness?

Trommler, Trommler' hör mich an.'
Drummers, drummers' listen to me.'

Aber der Trommler, von dem Schlaftrunk betäubt, war nicht zu erwecken.
But the drummer, stunned by the sleeping drink, was not to be awakened.

Traurig ging sie den Morgen wieder zurück in ihr Waldbaus. Aber die
Sadly, she went back to her silviculture in the morning. But the

Leute im Haus hatten die Klage des fremden Mädchens gehört und
People in the House had heard the complaint of the strange girl and

erzählten dem Bräutigam davon: sie sagten ihm auch, daß es ihm nicht
and they told the bridegroom, saying, that it was not for him,

möglich gewesen wäre, etwas davon zu vernehmen, weil sie ihm einen
it would have been possible to hear something about it, because they gave him a

Schlaftrunk in den Wein geschüttet hätten. Am dritten Abend drehte die
Had poured sleeping drink into the wine. On the third evening, the

Königstochter den Wunschring und sprach 'ein Kleid flimmernd wie
King's daughter, the wishing-ring, and said, 'a dress glittering like the

Sterne.' Als sie sich darin auf dem Fest zeigte, war die Braut über
Stars.'When she showed herself in it at the feast, the bride was over

die Pracht des Kleides, das die andern weit übertraf, ganz außer sich
the splendor of the dress, which far surpassed the others, quite beside itself

und sprach 'ich soll und muß es haben.' Das Mädchen gab es, wie die
and said, ' I shall and must have it.'The girl there was, like the

andern, für die Erlaubnis, die Nacht vor der Türe des Bräutigams
to others, for permission to pass the night at the bridegroom's door

zuzubringen. Der Bräutigam aber trank den Wein nicht, der ihm vor dem
to apply. But the bridegroom drank not the wine that was before him,

Schlafengehen gereicht wurde, sondern goß ihn hinter das Bett. Und als
Bedtime was served, but poured him behind the bed. And as

alles im Haus still geworden war, so hörte er eine sanfte Stimme, die
everything in the House had become quiet, so he heard a gentle voice,

ihn anrief
called to him,

'Trommler' Trommler' hör mich an'
'Drummer' drummer 'listen to me'

hast du mich denn ganz vergessen?
have you completely forgotten me?

hast du auf dem Glasberg nicht bei mir gesessen?
did you not sit with me on the glass mountain?

habe ich vor der Hexe nicht bewahrt dein Leben?
have I not saved your life from the witch?

hast du mir auf Treue nicht die Hand gegeben?
have you not given me your hand in faithfulness?

Trommler' Trommler, hör mich an.'
Drummers' drummers, listen to me.'

Plötzlich kam ihm das Gedächtnis wieder. 'Ach,' rief er, 'wie habe ich so
Suddenly his memory came back to him. 'Oh,' he cried, ' How did I

treulos handeln können, aber der Kuß, den ich meinen Eltern in der
can act unfaithfully, but the kiss I gave my parents in the

Freude meines Herzens auf die rechte Wange gegeben habe, der ist
Joy of my heart on the right cheek, which is

schuld daran, der hat mich betäubt.' Er sprang auf, nahm die
blame it, he drugged me.'He jumped up, took the

Königstochter bei der Hand und führte sie zu dem Bett seiner Eltern.
King's daughter by the Hand and led her to his parents ' bed.

'Das ist meine rechte Braut,' sprach er, 'wenn ich die andere heirate,
'This is my true bride,' said he, 'if I marry the other,

so tue ich großes Unrecht.' Die Eltern, als sie hörten, wie alles sich
so I do great injustice.'The parents, when they heard how everything

zugetragen hatte, willigten ein. Da wurden die Lichter im Saal wieder
had occurred, agreed. Since the lights in the hall were again

angezündet, Pauken und Trompeten herbeigeholt, die Freunde und
lit, timpani and trumpets brought, the friends and

Verwandten eingeladen wiederzukommen, und die wahre Hochzeit ward mit
Relatives invited to return, and the true wedding was celebrated with

großer Freude gefeiert. Die erste Braut behielt die schönen Kleider
great joy celebrated. The first bride kept the beautiful dresses

zur Entschädigung und gab sich zufrieden.
for compensation and was satisfied.

BACK TO THE TOP