Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Wren and the Bear -||||- The Three Green Branches -||||- The Sparrow and His Four Children -||||- The Gifts of the Little People
The Twelve Hunters -||||- The Lazy Heinz -||||-


The Wren and the Bear


Der Zaunkönig und der Bär
The Wren and the Bear

Zur Sommerszeit gingen einmal der Bär und der Wolf im Wald spazieren, da
In summer time the bear and the Wolf once went for a walk in the forest, because

hörte der Bär so schönen Gesang von einem Vogel und sprach 'Bruder
the bear heard such beautiful song of a bird and said ' Brother

Wolf, was ist das für ein Vogel, der so schön singt?' 'Das ist der
Wolf, what is this bird that sings so beautifully?''This is the

König der Vögel,' sagte der Wolf, 'vor dem müssen wir uns neigen;' es
King of the birds, 'said The Wolf,' before which we must bow; ' it

war aber der Zaunkönig. 'Wenn das ist,' sagte der Bär, 'so möcht ich
but was the Wren. 'If that is so,' said the bear, ' I would

auch gerne seinen königlichen Palast sehen, komm und führe mich hin.'
also like to see His Royal Palace, come and lead me there.'

'Das geht nicht so, wie du meinst,' sprach der Wolf, 'du mußt warten,
'That will not do as you think,' said The Wolf; ' you must wait.,

bis die Frau Königin kommt.' Bald darauf kam die Frau Königin und
until the Lady Queen comes.'Soon after came the Queen and

hatte Futter im Schnabel, und der Herr König auch, und wollten ihre
had food in his beak, and the Lord the king also, and wanted their

Jungen ätzen. Der Bär wäre gerne nun gleich hinterdrein gegangen, aber
Boys etching. The bear would have liked to go right behind, but

der Wolf hielt ihn am Ärmel und sagte 'nein, du mußt warten, bis Herr
the Wolf held him by the sleeve and said ' No, you must wait until Lord

und Frau Königin wieder fort sind.' Also nahmen sie das Loch in acht,
and Mrs. Queen are gone again.'So they took the hole in eight,

wo das Nest stand, und trabten wieder ab. Der Bär aber hatte keine
where the Nest stood, and trotted off again. But the bear had no

Ruhe, wollte den königlichen Palast sehen, und ging nach einer kurzen
Rest, wanted to see the royal palace, and after a short

Weile wieder vor. Da waren König und Königin richtig ausgeflogen: er
While back. The king and Queen had just flown out, so he

guckte hinein und sah fünf oder sechs Junge, die lagen darin. 'Ist das
peeped in and saw five or six boys lying in it. 'Is that

der königliche Palast!, rief der Bär, 'das ist ein erbärmlicher
the Royal Palace!'cried the bear ,' this is a wretched

Palast! ihr seid auch keine Königskinder, ihr seid unehrliche Kinder.'
Palace! nor are you children of Kings, you are dishonest children.'

Wie das die jungen Zaunkönige hörten, wurden sie gewaltig bös und
As the young wrens heard this, they became extremely angry and

schrien 'nein, das sind wir nicht, unsere Eltern sind ehrliche Leute;
cried 'no, we're not, our parents are honest people;

Bär, das soll ausgemacht werden mit dir.' Dem Bär und dem Wolf ward
Bear, that shall be settled with you.'To the bear and the Wolf ward

angst, sie kehrten um und setzten sich in ihre Höhlen. Die jungen
afraid, they turned back and sat down in their caves. Boy

Zaunkönige aber schrien und lärmten fort, und als ihre Eltern wieder
Wrens, however, screamed and roared away, and when their parents

Futter brachten, sagten sie 'wir rühren kein Fliegenbeinchen an, und
Brought food, they said, ' We do not touch a fly's leg, and

sollten wir verhungern, bis ihr erst ausgemacht habt, ob wir ehrliche
should we starve until you have determined whether we are honest

Kinder sind oder nicht: der Bär ist da gewesen und hat uns
Children are or are not: the bear has been there and has given us

gescholten.' Da sagte der alte König 'seid nu r ruhig, das soll
scold.'Then the old King said,' Be quiet, that shall

ausgemacht werden.' Flog darauf mit der Frau Königin dem Bären vor
can be identified.'Then flew with the Queen before the bear

seine Höhle und rief hinein 'alter Brummbär, warum hast du meine
his cave and called in ' old buzzing bear, why did you take my

Kinder gescholten? das soll dir übel bekommen, das wollen wir in einem
Children are scolded? this should get you nauseous, we want in a

blutigen Krieg ausmachen.' Also war dem Bären der Krieg angekündigt,
bloody war.'So war was announced to the bear,

und ward alles vierfüßige Getier berufen, Ochs, Esel, Rind, Hirsch,
and every Four-Footed Beast was called, Ox, ass, Ox, deer,,

Reh, und was die Erde sonst alles trägt. Der Zaunkönig aber berief
Deer, and whatever else the Earth carries. But the Wren called

alles, was in der Luft fliegt; nicht allein die Vögel groß und klein,
everything that flies in the air, not only birds, large and small,

sondern auch die Mücken, Hornissen, Bienen und Fliegen mußten herbei.
but also the mosquitoes, Hornets, bees and flies had to come.

Als nun die Zeit kam, wo der Krieg angehen sollte, da schickte der
When the time came for the war to begin, the

Zaunkönig Kundschafter aus, wer der kommandierende General des Feindes
Wren spies out who is the commanding general of the enemy

wäre. Die Mücke war die Listigste von allen, schwärmte im Wald, wo der
would. The mosquito was the most cunning of all, raving in the forest where the

Feind sich versammelte, und setzte sich endlich unter ein Blatt auf
The enemy gathered, and at last sat down under a sheet of paper

den Baum, wo die Parole ausgegeben wurde. Da stand der Bär, rief den
the tree where the slogan was issued. There stood the bear, calling the

Fuchs vor sich und sprach 'Fuchs, du bist der Schlauste unter allem
Fox in front of him and said, ' Fox, you are the smartest of all

Getier, du sollst General sein und uns anführen.' 'Gut,' sagte der
Getier, you shall be General and lead us."'Good,' said the

Fuchs, 'aber was für Zeichen wollen wir verabreden?' Niemand wußte es.
Fox, ' but what signs do we want to date?'Nobody knew.

Da sprach der Fuchs 'ich habe einen schönen langen buschigen Schwanz,
Then said the Fox, ' I have a beautiful long bushy tail,

der sieht aus fast wie ein roter Federbusch; wenn ich den Schwanz in
the looks almost like a red feather Bush; when I put the tail in

die Höhe halte, so geht die Sache gut, und ihr müßt darauflos
hold the high place, and the matter will go well, and you will have to

marschieren: laß ich ihn aber herunterhängen, so lauft, was ihr
March: but if I let him hang down, run what ye

könnt.' Als die Mücke das gehört hatte, flog sie wieder heim und
can.'When the mosquito heard that, she flew home again and

verriet dem Zaunkönig alles haarklein.
betrayed everything to the Wren.

Als der Tag anbrach, wo die Schlacht sollte geliefert werden, hu, da kam
When the day dawned where the battle was to be delivered, hu, there came

das vierfüßige Getier dahergerennt mit Gebraus, daß die Erde zitterte;
the Four-Footed Beast ran with brow that the earth trembled;

Zaunkönig mit seiner Armee kam auch durch die Luft daher, die
Zaunkönig with his army also came through the air,

schnurrte, schrie und schwärmte, daß einem angst und bange ward; und
purred, and cried, and raved, so that one was afraid and distressed; and

gingen sie da von beiden Seiten aneinander. Der Zaunkönig aber
they went there from both sides to each other. The Wren but

schickte die Hornisse hinab, sie sollte sich dem Fuchs unter den
sent down the hornet, she was to join the Fox among the

Schwanz setzen und aus Leibeskräften stechen. Wie nun der Fuchs den
Put tail and prick out of physical strength. How now the Fox, the

ersten Stich bekam, zuckte er, daß er das eine Bein aufhob, doch
first stab, he twitched that he picked up one leg, but

ertrug ers und hielt den Schwanz noch in der Höhe: beim zweiten Stich
endured ers and held the tail still in the height: at the second stab

mußte er ihn einen Augenblick herunterlassen: beim dritten aber konnte
had he to let him down for a moment: but at the third

er sich nicht mehr halten, schrie und nahm den Schwanz zwischen die
he stopped holding himself, screamed and took the cock between the

Beine. Wie das die Tiere sahen, meinten sie, alles wäre verloren, und
Bounce back. When the animals saw it, they thought that everything was lost, and

fingen an zu laufen, jeder in seine Höhle: und hatten die Vögel die
and they began to run every one into his cave: and the birds had

Schlacht gewonnen.
Battle won.

Da flog der Herr König und die Frau Königin heim zu ihren Kindern und
And the king of the Lord and the Queen of the woman went home to their children,

riefen 'Kinder, seid fröhlich, eßt und trinkt nach Herzenslust, wir
cried ' children, be merry, eat and drink to your heart's content, we

haben den Krieg gewonnen.' Die jungen Zaunkönige aber sagten 'noch
won the war.'But the young wrens said,'

essen wir nicht, der Bär soll erst vors Nest kommen und Abbitte tun
we do not eat, the bear should first come to the Nest and ask for forgiveness

und soll sagen, daß wir ehrliche Kinder sind.' Da flog der Zaunkönig
and to say that we are honest children.'Then the Wren flew

vor das Loch des Bären und rief 'Brummbär, du sollst vor das Nest zu
in front of the hole of the bear, and called out, " hum bear, you shall go to the Nest

meinen Kindern gehen und Abbitte tun und sagen, daß sie ehrliche
my children go and make amends and say that they are honest

Kinder sind, sonst sollen dir die Rippen im Leib zertreten werden.' Da
Children, otherwise your ribs will be trampled in your body.' Since

kroch der Bär in der größten Angst hin und tat Abbitte. Jetzt waren
the bear crawled out in the greatest fear and made amends. Now were

die jungen Zaunkönige erst zufrieden, setzten sich zusammen, aßen und
the young wrens were satisfied, sat down together, ate and

tranken und machten sich lustig bis in die späte Nacht hinein.
drank and made merry until late at night.

BACK TO THE TOP


The Three Green Branches


Die Drei Grünen Zweige
The Three Green Branches

Es war einmal ein Einsiedler, der lebte in einem Walde an dem Fuße eines
Once Upon a time there was a hermit who lived in a forest at the foot of a

Berges und brachte seine Zeit in Gebet und guten Werken zu, und jeden
And spent his time in prayer and good works,

Abend trug er noch zur Ehre Gottes ein paar Eimer Wasser den Berg
In the evening, to the glory of God, he carried a few buckets of water up the mountain

hinauf. Manches Tier wurde damit getränkt und manche Pflanze damit
up. Some animals were soaked with it and some plants with it

erquickt, denn auf den Anhöhen weht beständig ein harter Wind, der die
refreshed, because on the Heights a hard Wind blows constantly, which

Luft und die Erde austrocknet, und die wilden Vögel, die vor den
The air dries up, and the Earth dries up, and the wild birds

Menschen scheuen, kreisen dann hoch und suchen mit ihren scharfen
People shy away, then circle up and search with their sharp

Augen nach einem Trunk. Und weil der Einsiedler so fromm war, so ging
Eyes after a Trunk. And because the hermit was so pious,

ein Engel Gottes, seinen Augen sichtbar, mit ihm hinauf, zählte seine
an angel of God, visible to his eyes, went up with him, counted his

Schritte und brachte ihm, wenn die Arbeit vollendet war, sein Essen,
And when the work was finished, brought him his food, ,

so wie jener Prophet auf Gottes Geheiß von den Raben gespeiset ward.
just as that Prophet was fed by the Ravens at God's behest.

Als der Einsiedler in seiner Frömmigkeit schon zu einem hohen Alter
When the hermit in his piety already reached an advanced age

gekommen war, da trug es sich zu, daß er einmal von weitem sah, wie
when he had come, it happened that he once saw from afar how

man einen armen Sünder zum Galgen führte. Er sprach so vor sich hin
a poor sinner was led to the gallows. He spoke like this

'jetzt widerfährt diesem sein Recht.' Abends, als er das Wasser den
'now his right befalls him.'In the evening, when he

Berg hinauftrug, erschien der Engel nicht, der ihn sonst begleitete,
Up the mountain, the angel who otherwise accompanied him did not appear,

und brachte ihm auch nicht seine Speise. Da erschrak er, prüfte sein
nor did he bring him his food. Then he was startled, checked his

Herz und bedachte, womit er wohl könnte gesündigt haben, weil Gott
Heart and thought wherewith he might have sinned, because God

also zürne, aber er wußte es nicht. Da aß und trank er nicht, warf
so be angry, but he did not know. And he did not eat or drink,

sich nieder auf die Erde und betete Tag und Nacht. Und als er einmal
bowed down to the Earth and prayed day and night. And when he once

in dem Walde so recht bitterlich weinte, hörte er ein Vöglein, das
in the forest he wept bitterly, and heard a little bird,

sang so schön und herrlich; da ward er noch betrübter und sprach 'wie
sang so beautifully and gloriously; then he became still more sorrowful, and said,

singst du so fröhlich! dir zürnt der Herr nicht: ach, wenn du mir
do you sing so cheerfully! the Lord is not angry with you: oh, if you give me

sagen könntest, womit ich ihn beleidigt habe, damit ich Buße täte und
that I might say with what I have offended him, that I might repent, and

mein Herz auch wieder fröhlich würde!' Da fing das Vöglein an zu
my heart would also rejoice again!'Then the Little Bird began to

sprechen und sagte 'du hast unrecht getan, weil du einen armen Sünder
speaking and saying ' you have done wrong because you are a poor sinner

verdammt hast, der zum Galgen geführt wurde, darum zürnt dir der Herr;
hast condemned him who was led to the gallows, therefore the Lord is angry with thee;

er allein hält Gericht. Doch wenn du Buße tun und deine Sünde bereuen
he alone holds judgment. But if you repent, and repent of your sin

willst, so wird er dir verzeihen.' Da stand der Engel neben ihm und
will, he will forgive you.'There stood the angel beside him and

hatte einen trockenen Ast in der Hand und sprach 'diesen trockenen Ast
had a dry Branch in his Hand, and said, 'this dry Branch

sollst du so lange tragen, bis drei grüne Zweige aus ihm
thou shalt bear until three green branches come out of it,

hervorsprießen, aber nachts, wenn du schlafen willst, sollst du ihn
sprout, but at night, when you want to sleep, you shall

unter dein Haupt legen. Dein Brot sollst du dir an den Türen erbitten
put it under your head. You shall ask for your bread at the doors.

und in demselben Hause nicht länger als eine Nacht verweilen. Das ist
and stay in the same house no longer than one night. This is

die Buße, die dir der Herr auflegt.'
the repentance which the Lord imposes on you.'

Da nahm der Einsiedler das Stück Holz und ging in die Welt zurück, die er
Then the hermit took the piece of wood and went back into the world which he had

so lange nicht gesehen hatte. Er aß und trank nichts, als was man ihm
so long had not seen. He ate and drank nothing but what was given to him

an den Türen reichte; manche Bitte aber ward nicht gehört, und manche
reached to the doors; but some supplications were not heard, and some

Türe blieb ihm verschlossen, also daß er oft ganze Tage lang keinen
The door remained closed to him, so that he often did not

Krumen Brot bekam. Einmal war er vom Morgen bis Abend von Türe zu Türe
Crumbs of bread got. Once he was from door to door from morning to evening

gegangen, niemand hatte ihm etwas gegeben, niemand wollte ihn die
gone, no one had given him anything, and no one wanted him the

Nacht beherbergen, da ging er hinaus in einen Wald und fand endlich
Night, so he went out into a forest and found at last

eine angebaute Höhle, und eine alte Frau saß darin. Da sprach er 'gute
a cultivated cave, and an old woman sat in it. Then he said, ' good

Frau, behaltet mich diese Nacht in Euerm Hause.' Aber sie antwortete
Woman, keep me this night in your house.'But she answered,

'nein, ich darf nicht, wenn ich auch wollte. Ich habe drei Söhne, die
'no, I can't if I wanted to. I have three sons who

sind bös und wild, wenn sie von ihrem Raubzug heim kommen und finden
are nasty and wild when they come home from their raid and find

Euch, so würden sie uns beide umbringen.' Da sprach der Einsiedler
You, so they would kill us both.'Then said the hermit,

'laßt mich nur bleiben, sie werden Euch und mir nichts tun,' und die
'let me stay, they will do nothing to you and me,' and the

Frau war mitleidig und ließ sich bewegen. Da legte sich der Mann unter
Woman was compassionate and let herself be moved. Then the man lay down

die Treppe und das Stück Holz unter seinen Kopf. Wie die Alte das sah,
the stairs and the piece of wood under his head. How the old woman saw it,

fragte sie nach der Ursache, da erzählte er ihr, daß er es zur Buße
when she asked him the reason, he told her that he had done it for penance.

mit sich herumtrage und nachts zu einem Kissen brauche. Er habe den
carry around with you and need to a pillow at night. He had the

Herrn beleidigt, denn als er einen armen Sünder auf dem Gang nach dem
Because he insulted a poor sinner on the way to the

Gericht gesehen, habe er gesagt, diesem widerfahre sein Recht. Da fing
When he had seen the court, he had said that his right was wrong. Since it began

die Frau an zu weinen und rief 'ach, wenn der Herr ein einziges Wort
the woman cried and cried ' alas, if the Lord uttered a single word

also bestraft, wie wird es meinen Söhnen ergehen, wenn sie vor ihm im
so punished, How Will my sons fare, if they are before him in

Gericht erscheinen.'
Court appear.'

Um Mitternacht kamen die Räuber heim, lärmten und tobten. Sie zündeten ein
At midnight the robbers came home, shouting and raving. They set fire to a

Feuer an, und als das die Höhle erleuchtete und sie einen Mann unter
And when that lit up the cave, and she found a man under

der Treppe liegen sahen, gerieten sie in Zorn und schrien ihre Mutter
when they saw her lying on the stairs, they were angry and shouted at her mother

an 'wer ist der Mann? haben wirs nicht verboten, irgend jemand
an ' Who is the man? have we not forbidden anyone

aufzunehmen?' Da sprach die Mutter 'laßt ihn, es ist ein armer Sünder,
to record?'Then said the mother,' let him alone, he is a poor sinner.,

der seine Schuld büßt.' Die Räuber fragten 'was hat er getan? Alter,'
who repents of his guilt.'The robbers asked' What did he do? Age,'

riefen sie, erzähl uns deine Sünden.' Der Alte erhob sich und sagte
cried they, tell us thy sins.'The old man Rose and said,

ihnen, wie er mit einem einzigen Wort schon so gesündigt habe, daß
to them, as he had sinned with a single word, so that

Gott ihm zürne, und er für diese Schuld jetzt büße. Den Räubern ward
May God be angry with him, and May he now atone for this sin. The robbers were

von seiner Erzählung das Herz so gewaltig gerührt, daß sie über ihr
the heart is so deeply moved by his story that it

bisheriges Leben erschraken, in sich gingen und mit herzlicher Reue
previous lives were terrified, went into themselves and with heartfelt remorse

ihre Buße begannen. Der Einsiedler, nachdem er die drei Sünder bekehrt
their penance began. The hermit after he converts the three sinners

hatte, legte sich wieder zum Schlafe unter die Treppe. Am Morgen aber
had to lie down again to sleep under the stairs. But in the morning

fand man ihn tot,' und aus dem trocknen Holz, auf welchem sein Haupt
they found him dead, ' and from the dry wood on which his head

lag' waren drei grüne Zweige hoch emporgewachsen. Also hatte ihn der
three green branches had grown up high. So the

Herr wieder in Gnaden zu sich aufgenommen.
Lord again received into himself in Grace.

BACK TO THE TOP


The Sparrow and His Four Children


Der Sperling und seine vier Kinder
The Sparrow and His Four Children

Ein Sperling hatte vier Junge in einem Schwalbennest. Wie sie nun flügge
A Sparrow had four cubs in a swallow's nest. As they now fly

sind, stoßen böse Buben das Nest ein, sie kommen aber alle glücklich
are, bad boys invade the Nest, but they all come Happy

in Windbraus davon. Nun ist dem Alten leid, weil seine Söhne in die
in windbreaker of it. Now the old man is sorry, because his sons

Welt kommen, daß er sie nicht vor allerlei Gefahr erst verwarnet und
That he may not first warn them of all kinds of danger, and

ihnen gute Lehren fürgesagt habe.
good teachings for them.

Aufn Herbst kommen in einem Weizenacker viel Sperlinge zusammen, allda
In autumn many sparrows come together in a wheat field, allda

trifft der Alte seine vier Jungen an, die führe er voll Freuden mit
when the old man meets his four boys, he will lead them with joy

sich heim. 'Ach, meine lieben Söhne, was habe ihr mir den Sommer über
home. 'Ah, my dear sons, What Have you done to me this summer?

Sorge gemacht, dieweil ihr ohne meine Lehre in Winde kamet; höret
Care Ye, because ye came into the wind without my teaching: hear ye

meine Worte und folget eurem Vater und sehet euch wohl vor: kleine
my words and follow your father and be careful: little ones

Vöglein haben große Gefährlichkeit auszustehen!' Darauf fragte er den
Birds have to endure great danger!'Then he asked the

ältern, wo er sich den Sommer über aufgehalten und wie er sich
where he spent the summer and how he

ernähret hätte. 'Ich habe mich in den Gärten gehalten, Räuplein und
had fed. 'I have kept myself in the gardens, Räuplein and

Würmlein gesucht, bis die Kirschen reif wurden.' 'Ach, mein Sohn,'
Worms searched until the Cherries were ripe.''Oh, my son,'

sagte der Vater, 'die Schnabelweid ist nicht bös, aber es ist große
said the father, ' the beaked Willow is not evil, but it is great

Gefahr dabei, darum habe fortan deiner wohl acht, und sonderlich, wenn
Danger thereby, therefore henceforth be careful of you, and especially if

Leut in Gärten umhergehen, die lange grüne Stangen tragen, die
People walk in gardens bearing long green poles,

inwendig hohl sind und oben ein Löchlein haben.' 'Ja, mein Vater, wenn
are hollow inside and have a small hole above.''Yes, my father, if

dann ein grün Blättlein aufs Löchlein mit Wachs geklebt wäre?' spricht
then a green leaf on the hole would be glued with wax?' saith

der Sohn. 'Wo hast du das gesehen?' 'In eines Kaufmanns Garten,' sagt
son. 'Where did you see that?''In a merchant's garden,' says

der Junge. 'O mein Sohn,' spricht der Vater, 'Kaufleut, geschwinde
boy. 'O my son,' says the father, ' merchant, speedily

Leut! bist du um die Weltkinder gewesen, so hast du
Leut! if you have been around the children of the world, you have

Weltgeschmeidigkeit genug gelernt, siehe und brauchs nur recht wohl
World suppleness enough learned, see and custom only quite well

und trau dir nicht zuviel.'
and don't trust yourself too much.'

Darauf befragt er den andern 'wo hast du dein Wesen gehabt?' 'Zu Hofe,'
Then he asked the other, ' Where Have you had your being?''At Court,'

spricht der Sohn. 'Sperling und alberne Vöglein dienen nicht an diesem
says the son. 'Sparrow and silly birds do not serve at this

Ort, da viel Gold, Sammet, Seiden, Wehr, Harnisch, Sperber, Kauzen und
Place where much Gold, velvet, silks, Weir, armor, Sparrowhawk, and

Blaufüß sind, halt dich zum Roßstall, da man den Hafer schwingt, oder
Blue feet, keep to the horse stable, as one swings the oats, or

wo man drischet, so kann dirs Glück mit gutem Fried auch dein täglich
where one drischet, so can dirs happiness with good Fried also your daily

Körnlein bescheren.' 'Ja, Vater,' sagte dieser Sohn, 'wenn aber die
Give grain."'Yes, father,' said this son, ' but if the

Stalljungen Hebritzen machen und ihre Maschen und Schlingen ins Stroh
Stable boys make Hebritzen and their meshes and loops in the straw

binden, da bleibt auch mancher behenken.' 'Wo hast du das gesehen?'
bind, there remain also some behemoths.''Where did you see that?'

sagte der Alte. 'Zu Hof, beim Roßbuben.' 'O, mein Sohn, Hofbuben, böse
said the old man. 'To court, at the Roßbuben.''O, my son, court boy, evil

Buben! bist du zu Hof und um die Herren gewesen und hast keine Federn
Boys! have you been to court and around the Lords and have no feathers

da gelassen, so hast du ziemlich gelernt und wirst dich in der Welt
since left, so you've pretty much learned and will find yourself in the world

wohl wissen auszureißen, doch siehe dich um und auf: die Wölfe fressen
know well how to pluck out, but look around and on: the wolves eat

auch oft die gescheiten Hündlein.'
also, often the clever dogs.'

Der Vater nimmt den dritten auch vor sich 'wo hast du dein Heil versuche?'
The father also takes the third before him 'Where Have you tried your salvation?'

'Auf den Fahrwegen und Landstraßen hab ich Kübel und Seil eingeworfen
'On the roads and country roads I threw in buckets and rope

und da bisweilen ein Körnlein oder Gräuplein angetroffen.' 'Dies ist
and since sometimes a grain or Grayling encountered.''This is

ja,' sage der Vater, 'eine feine Nahrung, aber merk gleichwohl auf die
yes, 'say the father,' a fine food, but remember the

Schanz und siehe fleißig auf, sonderlich wenn sich einer bücket und
And look diligently on, especially if one stoops down and

einen Stein aufheben will, da ist dir nicht lang zu bleiben.' 'Wahr
want to pick up a stone, there is not long for you to stay.''True

ists,' sage der Sohn, 'wenn aber einer zuvor einen Wand- oder
is, 'say the son,' but if any one has previously made a wall or

Handstein im Busen oder Tasche trüge?' 'Wo hast du dies gesehen?' 'Bei
Handstone in the bosom or bag carry?''Where did you see this?''At

den Bergleuten, lieber Vater, wenn sie ausfahren, führen sie
to the miners, dear father, when they go out, they lead

gemeinlich Handsteine bei sich.' 'Bergleut, Werkleut, anschlägige
commonly Handstones with itself.''Bergleut, Werkleut, anschlägige

Leut! bist du um Bergburschen gewesen, so hast du etwas gesehen und
Leut! if you have been around Mountain Boys, you have seen something and

erfahren.
learn.

Fahr hin und nimm deiner Sachen gleichwohl gut acht, Bergbuben haben
Go and take good care of your things, Mountain Boys have

manchen Sperling mit Kobold umbracht.'
killed some Sparrow with Leprechaun.'

Endlich komme der Vater an jüngsten Sohn 'du mein liebes Gackennestle, du
At last the father comes to youngest son ' you my dear cackle nest, you

warst allzeit der alberst und schwächest, bleib du bei mir, die Welt
were always the silliest and weakest, you stay with me, the world

hat viel grober und böser Vögel, die krumme Schnäbel und lange Krallen
has many coarse and evil birds, the crooked beaks and long claws

haben und nur auf arme Vöglein lauern und sie verschlucken: halt dich
have and only lurk on poor birds and swallow them: hold yourself

zu deinesgleichen und lies die Spinnlein und Räuplein von den Bäumen
to your kind, and read the spinners and robes from the trees.

oder Häuslein, so bIeibst du lang zufrieden.' 'Du, mein lieber Vater,
or little house, so you keep satisfied for a long time.''You, my dear father,

wer sich nährt ohn andrer Leut Schaden, der kommt lang hin, und kein
he who feeds himself without harming others will come long, and none

Sperber, Habicht, Aar oder Weih wird ihm nicht schaden, wenn er zumal
Sparrowhawk, Hawk, Aar or Weih will not harm him, if he

sich und seine ehrliche Nahrung dem lieben Gott all Abend und Morgen
himself and his honest food to the Dear God all evening and morning

treulich befiehlt, welcher aller Wald- und Dorfvöglein Schöpfer und
faithfully orders, which of all forest and village birds Creator and

Erhalter ist, der auch der jungen Räblein Geschrei und Gebet höret,
Who is the Sustainer, who hears also the cry and prayer of the young raccoon,

denn ohne seinen Willen fällt auch kein Sperling oder Schneekünglein
for without his will no Sparrow or snowy talent falls

auf die Erde.' 'Wo hast du dies gelernt?' Antwortet der Sohn 'wie mich
to Earth.''Where did you learn this?'The son answers' like me

der große Windbraus von dir wegriß, kam ich in eine Kirche, da las ich
the great wind broke away from you, I came to a church, there I read

den Sommer die Fliegen und Spinnen von den Fenstern ab und hörte diese
the summer flies and spiders from the windows and heard these

Sprüch predigen, da hat mich der Vater aller Sperlinge den Sommer über
Since the father of all sparrows has me the summer over

ernährt und behütet vor allem Unglück und grimmigen Vögeln.' 'Traun!
feeds and protects above all misfortune and grim birds.''Traun!

mein lieber Sohn, fleuchst du in die Kirchen und hilfest Spinnen und
my dear son, do you plead in the churches and help spiders and

die sumsenden Fliegen aufräumen und zirpst zu Gott wie die jungen
the buzzing flies clean up and chirps to God like the young

Räblein und befiehlst dich dem ewigen Schöpfer, so wirst du wohl
Avenge yourself and command yourself to the eternal Creator, and you will

bleiben, und wenn die ganze Welt voll wilder tückischer Vögel wäre.
remain, and if the whole world were full of wild malicious birds.

Denn wer dem Herrn befiehlt seine Sach,
For he who commands his property to the Lord,

schweigt, leidet, wartet, betet, brauche Glimpf, tut gemach,
silent, suffering, waiting, praying, need Glimpf, tut gemach,

bewahrt Glaub und gut Gewissen rein,
keeps faith and good conscience pure,

dem will Gore Schutz und Helfer sein.'
Gore wants to be a protector and helper.'

BACK TO THE TOP


The Gifts of the Little People


Die Geschenke des kleinen Volkes
The Gifts of the Little People

Ein Schneider und ein Goldschmied wanderten zusammen und vernahmen eines
A tailor and a goldsmith wandered together and heard a

Abends, als die Sonne hinter die Berge gesunken war, den Klang einer
In the evening, when the sun had sunk behind the mountains, the sound of a

fernen Musik, die immer deutlicher ward; sie tönte ungewöhnlich, aber
distant music, which became more and more distinct; it sounded unusual, but

so anmutig, daß sie aller Müdigkeit vergaßen und rasch
so gracefully that they forgot all fatigue and quickly

weiterschritten. Der Mond war schon aufgestiegen, als sie zu einem
next steps. The Moon had already ascended when she became a

Hügel gelangten, auf dem sie eine Menge kleiner Männer und Frauen
Hills on which they passed a lot of small men and women

erblickten, die sich bei den Händen gefaßt hatten und mit größter Lust
who had grasped each other by the hands and with the greatest pleasure

und Freudigkeit im Tanze herumwirbelten: sie sangen dazu auf das
and joy in dancing whirled around: they sang to the

lieblichste; und das war die Musik, die die Wanderer gehört hatten. In
loveliest; and that was the music that the Wanderers had heard. In

der Mitte saß ein Alter, der etwas größer war als die übrigen, der
in the middle sat an old man who was somewhat taller than the rest,

einen buntfarbigen Rock trug, und dem ein eisgrauer Bart über die
a colorful skirt, and an ice-gray beard over the

Brust herabhing. Die beiden blieben voll Verwunderung stehen und sahen
Chest hung down. The two stopped in amazement and saw

dem Tanz zu. Der Alte winkte, sie sollten eintreten, und das kleine
to the dance. The old man beckoned that they should enter, and the little one

Volk öffnete bereitwillig seinen Kreis. Der Goldschmied, der einen
Volk willingly opened his circle. The goldsmith, the one

Höcker hatte und wie alle Buckeligen keck genug war, trat herzu: der
Hump had and as all the humpbacked was bold enough, came near: the

Schneider empfand zuerst einige Scheu und hielt sich zurück, doch als
Schneider at first felt a little shy and held back, but as

er sah, wie es so lustig herging, faßte er sich ein Herz und kam nach.
he saw how it was so funny, he took hold of his heart and followed.

Alsbald schloß sich der Kreis wieder und die Kleinen sangen und
Immediately the circle closed again, and the Little ones sang and

tanzten in den wildesten Sprüngen weiter, der Alte aber nahm ein
danced on in the wildest leaps, but the old man took a

breites Messer, das an seinem Gürtel hing, wetzte es, und als es
wide knife that hung on his belt, it sharpened, and when it

hinlänglich geschärft war, blickte er sich nach den Fremdlingen um. Es
sufficiently sharpened, he looked around at the strangers. It

ward ihnen angst, aber sie hatten nicht lange Zeit, sich zu besinnen,
they were afraid, but they had not long to think,

der Alte packte den Goldschmied und schor in der größten
the old man grabbed the goldsmith and sheared in the largest

Geschwindigkeit ihm Haupthaar und Bart glatt hinweg; ein gleiches
Speed him head hair and beard smooth away; an equal

geschah hierauf dem Schneider. Doch ihre Angst verschwand, als der
happened on this to the tailor. But her fear disappeared when the

Alte nach vollbrachter Arbeit beiden freundlich auf die Schulter
Old after completed work both friendly on the shoulder

klopfte, als wollte er sagen, sie hätten es gut gemacht, daß sie ohne
as if he wanted to say that they had done well, that they

Sträuben alles willig hätten geschehen lassen. Er zeigte mit dem
Stubbornness would have made everything happen willingly. He showed with the

Finger auf einen Haufen Kohlen, der zur Seite lag, und deutete ihnen
Fingers on a heap of coals that lay to one side, and pointed to them,

durch Gebärden an, daß sie ihre Taschen damit füllen sollten. Beide
by sign that you should fill your pockets with it. Both

gehorchten, obgleich sie nicht wußten, wozu ihnen die Kohlen dienen
obeyed, though they knew not what the coals serve them for.

sollten, und gingen dann weiter, um ein Nachtlager zu suchen. Als sie
should, and then went on to seek a night camp. When you

ins Tal gekommen waren, schlug die Glocke des benachbarten Klosters
had come into the valley, the bell of the neighboring monastery struck

zwölf Uhr: augenblicklich verstummte der Gesang, alles war
twelve o'clock: immediately the singing fell silent, everything was

verschwunden und der Hügel lag in einsamem Mondschein.
disappeared, and the hill lay in lonely moonlight.

Die beiden Wanderer fanden eine Herberge und deckten sich auf dem
The two hikers found a hostel and covered themselves on the

Strohlager mit ihren Röcken zu, vergaßen aber wegen ihrer Müdigkeit,
Straw bearing with their skirts, but forgot because of their fatigue,

die Kohlen zuvor herauszunehmen. Ein schwerer Druck auf ihren Gliedern
remove the coals beforehand. A heavy pressure on your limbs

weckte sie früher als gewöhnlich. Sie griffen in die Taschen und
woke her up earlier than usual. They reached into the pockets and

wollten ihren Augen nicht trauen, als sie sahen, daß sie nicht mit
did not want to trust their eyes when they saw that they were not

Kohlen, sondern mit reinem Gold angefüllt waren; auch Haupthaar und
Coals, but were filled with pure Gold; also the hair of the head, and

Bart waren glücklich wieder in aller Fülle vorhanden. Sie waren nun
Beard were happily available again in all abundance. They were now

reiche Leute geworden' doch besaß der Goldschmied' der seiner
rich people became 'but the goldsmith' owned his

habgierigen Natur gemäß die Taschen besser gefüllt hatte, noch einmal
greedy nature according to the pockets had filled better, once again

soviel als der Schneider. Ein Habgieriger, wenn er viel hat, verlangt
as much as the tailor. A greedy man, if he has much, demands

noch mehr, der Goldschmied machte dem Schneider den Vorschlag, noch
even more, the Goldsmith proposed to the tailor,

einen Tag zu verweilen, am Abend wieder hinauszugehen, um sich bei dem
to linger for a day, to go out again in the evening, to

Alten auf dem Berge noch größere Schätze zu holen. Der Schneider
Old on the mountain to fetch even greater treasures. tailor

wollte nicht und sagte 'ich habe genug und bin zufrieden: jetzt werde
did not want and said ' I have enough and am satisfied: now will

ich Meister, heirate meinen angenehmen Gegenstand (wie er seine
I master, marry my pleasant object (as it is his

Liebste nannte) und bin ein glücklicher Mann.' Doch wollte er, ihm zu
Dearest called) and am a happy man.'But he wanted to

Gefallen, den Tag noch bleiben. Abends hing der Goldschmied noch ein
Fallen, the day still remain. In the evening the goldsmith hung yet

paar Taschen über die Schulter, um recht einsacken zu können, und
pair of pockets over the shoulder to be able to bag right, and

machte sich auf den Weg zu dem Hügel. Er fand, wie in der vorigen
made his way to the hill. He found, as in the previous

Nacht, das kleine Volk bei Gesang und Tanz, der Alte schor ihn
Night, the little people singing and dancing, the old man shorn him

abermals glatt und deutete ihm an, Kohlen mitzunehmen. Er zögerte
smooth again and indicated to him to take coals. He hesitated

nicht, einzustecken, was nur in seine Taschen gehen wollte, kehrte
not to put in what just wanted to go into his pockets, returned

ganz glückselig heim und deckte sich mit dem Rock zu. 'Wenn das Gold
quite delighted, and covered himself with the Rock. 'If the Gold

auch drückt,' sprach er, 'ich will das schon ertragen,' und schlief
also,' said he, 'I will bear it already,' and slept

endlich mit dem süßen Vorgefühl ein, morgen als steinreicher Mann zu
finally with the sweet sense of a, tomorrow as a stone-rich man to

erwachen. Als er die Augen öffnete, erhob er sich schnell, um die
awaken. When he opened his eyes, he rose quickly to

Taschen zu untersuchen, aber wie erstaunte er, als er nichts herauszog
Bags to examine, but how amazed he was when he pulled nothing out

als schwarze Kohlen, er mochte so oft hineingreifen, als er wollte.
being black coals, he liked to reach into it as often as he wanted.

'Noch bleibt m ir das Gold, das ich die Nacht vorher gewonnen habe,'
'Still remains the Gold I won the night before,'

dachte er und holte es herbei, aber wie erschrak er, als er sah, daß
he thought and brought it, but how frightened he was when he saw that

es ebenfalls wieder zu Kohle geworden war. Er schlug sich mit der
it had also become coal again. He hit himself with the

schwarzbestäubten Hand an die Stirne, da fühlte er, daß der ganze Kopf
black-dusted hand to the forehead, then he felt that the whole head

kahl und glatt war wie der Bart. Aber sein Mißgeschick war noch nicht
bare and smooth was like the beard, But his misfortune was not yet

zu Ende, er merkte erst jetzt, daß ihm zu dem Höcker auf dem Rücken
at the end, he realized only now that to him the hump on his back

noch ein zweiter ebenso großer vorn auf der Brust gewachsen war. Da
a second equally large one had grown on the front of the chest. Since

erkannte er die Strafe seiner Habgier und begann laut zu weinen. Der
he recognized the punishment of his greed and began to cry aloud. The

gute Schneider, der davon aufgeweckt ward, tröstete den Unglücklichen,
good tailor, who was awakened by it, comforted the unfortunate,

so gut es gehen wollte, und sprach 'du bist mein Geselle auf der
as well as it would go, and said, ' You are my companion on the

Wanderschaft gewesen, du sollst bei mir bleiben und mit von meinem
Have been wandering, thou shalt stay with me and be with me from my

Schatz zehren.' Er hielt Wort, aber der arme Goldschmied mußte sein
Treasure feed.'He kept his word, but the poor goldsmith had to be

Lebtag die beiden Höcker tragen und seinen kahlen Kopf mit einer Mütze
Live the two humps wear and his bald head with a cap

bedecken.
cover.

BACK TO THE TOP


The Twelve Hunters


Die zwölf Jäger
The Twelve Hunters

Es war einmal ein Königssohn, der hatte eine Braut und hatte sie sehr
Once Upon a time there was a king's son who had a bride and had her very

lieb. Als er nun bei ihr saß und ganz vergnügt war, da kam die
dear. When he sat with her and was quite happy, the

Nachricht, daß sein Vater todkrank läge und ihn noch vor seinem Ende
News that his father was terminally ill and that he was still dying

zu sehen verlangte. Da sprach er zu seiner Liebsten 'ich muß nun fort
to see required. Then he said to his beloved, ' I must now go away

und muß dich verlassen, da geb ich dir einen Ring zu meinem Andenken.
and if I must leave you, I will give you a Ring for my remembrance.

Wann ich König bin, komm ich wieder und hol dich heim.' Da ritt er
When I am king, I will come back and bring you home.'There he rode

fort, und als er bei seinem Vater anlangte, war dieser sterbens krank
and when he came to his father, he was sick of dying.

und dem Tode nah. Er sprach zu ihm 'liebster Sohn, ich habe dich vor
and close to death. He said to him, 'dearest son, I have you before

meinem Ende noch einmal sehen wollen, versprich mir, nach meinem
want to see my end again, promise me, after my

Willen dich zu verheiraten,' und nannte ihm eine gewisse
Will to marry you, ' and called him a certain

Königstochter, die sollte seine Gemahlin werden. Der Sohn war so
King's daughter, who was to become his wife. The son was so

betrübt, daß er sich gar nicht bedachte, sondern sprach 'ja, lieber
grieved that he did not think at all, but said, " Yes, Dear

Vater, was Euer Wille ist, soll geschehen,' und darauf schloß der
Father, what is your will shall be done, ' and thereupon the

König die Augen und starb.
King's eyes and died.

Als nun der Sohn zum König ausgerufen und die Trauerzeit verflossen war,
And when the son was proclaimed king, and the time of mourning was past,

mußte er das Versprechen halten, das er seinem Vater gegeben hatte,
had he to keep the promise he had made to his father,

und ließ um die Königstochter werben, und sie ward ihm auch zugesagt.
and he solicited the King's daughter, and she was promised to him.

Das hörte seine erste Braut und grämte sich über die Untreue so sehr,
This his first bride heard and grieved over the infidelity so much,

daß sie fast verging. Da sprach ihr Vater zu ihr 'liebstes Kind, warum
that it almost passed. Then her father said to her: 'dearest child, why

bist du so traurig? was du dir wünschest, das sollst du haben.' Sie
are you so sad? whatever you wish, you shall have.' You

bedachte sich einen Augenblick, dann sprach sie 'lieber Vater, ich
thought for a moment, then she said, ' Dear Father, I

wünsche mir elf Mädchen, von Angesicht, Gestalt und Wuchs mir völlig
wish me eleven girls, face, figure and grew me completely

gleich.' Sprach der König 'wenns möglich ist, soll dein Wunsch erfüllt
same.'Said the king,' if it is possible, your wish shall be fulfilled

werden,' und ließ in seinem ganzen Reich so lange suchen, bis elf
and made search in all his kingdom until eleven

Jungfrauen gefunden waren, seiner Tochter von Angesicht, Gestalt und
Virgins were found, his daughter's face, form, and

Wuchs völlig gleich.
Grew completely the same.

Als sie zu der Königstochter kamen, ließ diese zwölf Jägerkleider machen,
When they came to the King's daughter, she made twelve Hunter's garments.,

eins wie das andere, und die elf Jungfrauen mußten die Jägerkleider
one as well as the other, and the eleven virgins had to wear the Hunter's clothes.

anziehen, und sie selber zog das zwölfte an. Darauf nahm sie Abschied
and she herself put on the twelfth. Then she said goodbye

von ihrem Vater und ritt mit ihnen fort und ritt an den Hof ihres
from her father, and rode away with them, and rode to the court of her

ehemaligen Bräutigams, den sie so sehr liebte. Da fragte sie an, ob er
former groom she loved so much. Then she asked if he

Jäger brauchte, und ob er sie nicht alle zusammen in seinen Dienst
Hunter needed, and whether he did not put them all together in his service

nehmen wollte. Der König sah sie an und erkannte sie nicht; weil es
wanted to take. The King looked at them and did not know them, because

aber so schöne Leute waren, sprach er ja, er wollte sie gerne nehmen;
but as beautiful people were, he said yes, he would like to take them;

und da waren sie die zwölf Jäger des Königs.
and there were the twelve huntsmen of the King.

Der König aber hatte einen Löwen, das war ein wunderliches Tier, denn er
And the King had a lion, which was a strange beast; for he

wußte alles Verborgene und Heimliche. Es trug sich zu, daß er eines
knew all that was hidden and secret. It came to pass that he

Abends zum König sprach 'du meinst, du hättest da zwölf Jäger?' 'Ja,'
In the evening said to the king, " do you think you have twelve huntsmen?''Yes,'

sagte der König, 'zwölf Jäger sinds.' Sprach der Löwe weiter 'du irrst
said the King, 'twelve hunters are there.'Said the lion,' you are mistaken

dich, das sind zwölf Mädchen.' Antwortete der König 'das ist
you, that's twelve girls.'Answered the king,' that is

nimmermehr wahr, wie willst du mir das beweisen?' 'O, laß nur Erbsen
never mind, how will you prove this to me?''O, leave only peas

in dein Vorzimmer streuen,' antwortete der Löwe, 'da wirst dus gleich
"scatter into your antechamber," answered the lion, " and you shall be

sehen. Männer haben einen festen Tritt, wenn die über Erbsen hingehen,
see. Men have a firm kick when going over peas,

regt sich keine, aber Mädchen, die trippeln und trappeln und
no, but the girl gets upset, the Pitter-patter and Pitter-patter and

schlurfeln, und die Erbsen rollen.' Dem König gefiel der Rat wohl, und
shuffle, and roll the peas.'The King's counsel pleased him, and

er ließ die Erbsen streuen.
he had the peas sprinkled.

Es war aber ein Diener des Königs, der war den Jägern gut, und wie er
Now there was a servant of the king, who was good to the hunters, and as he

hörte, daß sie sollten auf die Probe gestellt werden, ging er hin und
hearing that they were to be put to the test, he went and

erzählte ihnen alles wieder und sprach 'der Löwe will dem König
told them all again and said, ' The Lion wants the King

weismachen, ihr wärt Mädchen.' Da dankte ihm die Königstochter und
to make out you were girls.'Then the King's daughter thanked him and

sprach hernach zu ihren Jungfrauen 'tut euch Gewalt an und tretet fest
then said to her maidens, " do violence to yourselves, and stand firm."

auf die Erbsen.' Als nun der König am andern Morgen die zwölf Jäger zu
on the peas.'When therefore the king sent the twelve huntsmen on the morrow,

sich rufen ließ, und sie ins Vorzimmer kamen, wo die Erbsen lagen, so
and they came into the antechamber, where the peas lay,

traten sie so fest darauf und hatten einen so sichern starken Gang,
they stepped so firmly on them, and had such a strong response,

daß auch nicht eine rollte oder sich bewegte. Da gingen sie wieder
that neither one rolled or moved. Then they went again

fort, und der König sprach zum Löwen 'du hast mich belogen, sie gehen
away, and the King said to the lion, ' thou hast lied to me, they go

ja wie Männer.' Antwortete der Löwe 'sie habens gewußt, daß sie
yes like men.'Answered the lion,' they have known that they

sollten auf die Probe gestellt werden, und haben sich Gewalt angetan.
should be put to the test, and have done themselves violence.

Laß nur einmal zwölf Spinnräder ins Vorzimmer bringen, so werden sie
Let twelve spinning wheels be brought into the antechamber only once, and they will

herzukommen und werden sich daran freuen, und das tut kein Mann.' Dem
to come here and rejoice in it, and no man does.' Where

König gefiel der Rat, und er ließ die Spinnräder ins Vorzimmer stellen.
The council pleased the king, and he had the spinning wheels placed in the anteroom.

Der Diener aber, ders redlich mit den Jägern meinte, ging hin und
And the servant, who was honest with the Hunters, went away,

entdeckte ihnen den Anschlag. Da sprach die Königstochter, als sie
discovered them the attack. Then said the King's daughter, as she

allein waren, zu ihren elf Mädchen 'tut euch Gewalt an und blickt euch
alone were, to their eleven girls ' do violence to you and look at you

nicht um nach den Spinnrädern.' Wie nun der König am andern Morgen
not to look after the spinning wheels.'As then the king next morning

seine zwölf Jäger rufen ließ, so kamen sie durch das Vorzimmer und
having called his twelve huntsmen, they came through the antechamber,

sahen die Spinnräder gar nicht an. Da sprach der König wiederum zum
did not even look at the spinning wheels. Then the King spoke again to

Löwen 'du hast mich belogen, es sind Männer, denn sie haben die
Lions ' you have lied to me, they are men, for they have

Spinnräder nicht angesehen.' Der Löwe antwortete 'sie habens gewußt,
Spinning wheels not viewed.'The lion answered,' You have known,

daß sie sollten auf die Probe gestellt werden, und haben sich Gewalt
that they should be put to the test, and have become violent

angetan.' Der König aber wollte dem Löwen nicht mehr glauben.
done.'But the king would not believe the lion any more.

Die zwölf Jäger folgten dem König beständig zur Jagd, und er hatte sie je
The twelve huntsmen followed the King continually to the hunt, and he had

länger je lieber. Nun geschah es, daß, als sie einmal auf der Jagd
longer the better. Now it happened that when they were once on the hunt

waren, Nachricht kam, die Braut des Königs wäre im Anzug. Wie die
were, news came, the King's bride would be in the suit. Like the

rechte Braut das hörte, tats ihr so weh, daß es ihr fast das Herz
right bride heard that, hurt her so much that it almost hurt her heart

abstieß, und sie ohnmächtig auf die Erde fiel. Der König meinte,
and she fell fainting to the Earth. The King said,

seinem lieben Jäger sei etwas begegnet, lief hinzu und wollte ihm
something had happened to his Dear Hunter, ran to him and wanted him

helfen, und zog ihm den Handschuh aus. Da erblickte er den Ring, den
help, and took off his glove. Then he saw the Ring,

er seiner ersten Braut gegeben, und als er ihr in das Gesicht sah,
he gave his first bride, and when he looked into her face,

erkannte er sie. Da ward sein Herz so gerührt, daß er sie küßte, und
he recognized her. And his heart was moved, and he kissed her,

als sie die Augen aufschlug, sprach er 'du bist mein und ich bin dein,
when she opened her eyes, he said, ' You are mine and I am yours,

und kein Mensch auf der Welt kann das ändern.' Zu der andern Braut
and no one in the world can change that.'To the other bride

aber schickte er einen Boten und ließ sie bitten, in ihr Reich
but he sent a messenger, asking her to enter her kingdom.

zurückzukehren, denn er habe schon eine Gemahlin, und wer einen alten
to return, for he already had a wife, and who had an old

SchIüssel wiedergefunden habe, brauche den neuen nicht. Darauf ward
Key have found, don't need the new one. On ward

die Hochzeit gefeiert, und der Löwe kam wieder in Gnade, weil er doch
the wedding was celebrated, and the lion came again into Grace, because he

die Wahrheit gesagt hatte.
had told the truth.

BACK TO THE TOP


The Lazy Heinz


Der Faule Heinz
The Lazy Heinz

Heinz war faul, und obgleich er weiter nichts zu tun hatte, als seine
Heinz was lazy, and although he had nothing more to do than

Ziege täglich auf die Weide zu treiben, so seufzte er dennoch, wenn er
To drive goat daily into the pasture, so he sighed nevertheless, when he

nach vollbrachtem Tagewerk abends nach Hause kam. 'Es ist in Wahrheit
after a full day's work came home in the evening. 'It is in truth

eine schwere Last,' sagte er, 'und ein mühseliges Geschäft, so eine
a heavy burden,' he said, 'and a laborious business, so a

Ziege Jahr aus Jahr ein bis in den späten Herbst ins Feld zu treiben.
Goat year out year one to drift into the field until late autumn.

Und wenn man sich noch dabei hinlegen und schlafen könnte! aber nein,
And if you could still lie down and sleep! but no,

da muß man die Augen aufhaben, damit sie die jungen Bäume nicht
you have to have your eyes open, so that they do not

beschädigt, durch die Hecke in einen Garten dringt oder gar
damaged, penetrates through the hedge into a garden or even

davonläuft. Wie soll da einer zur Ruhe kommen und seines Lebens froh
running away. How shall one come to rest and rejoice in his life?

werden!' Er setzte sich, sammelte seine Gedanken und überlegte, wie er
become!'He sat down, collected his thoughts and thought how he

seine Schultern von dieser Bürde frei machen könnte. Lange war alles
could free his shoulders from this burden. Long was everything

Nachsinnen vergeblich, plötzlich fiels ihm wie Schuppen von den Augen.
Contemplating in vain, suddenly he fell like scales from his eyes.

'Ich weiß, was ich tue,' rief er aus, 'ich heirate die dicke Trine,
'I know what I'm doing,' he exclaimed, ' I'm marrying the fat Trine,

die hat auch eine Ziege und kann meine mit austreiben, so brauche ich
the also has a goat and can expel mine with, so I need

mich nicht länger zu quälen.'
no longer to torment me.'

Heinz erhob sich also, setzte seine müden Glieder in Bewegung, ging quer
So Heinz rose, set his tired limbs in motion, walked across

über die Straße, denn weiter war der Weg nicht, wo die Eltern der
across the road, because the path was no further, where the parents of

dicken Trine wohnten, und hielt um ihre arbeitsame und tugendreiche
thick Trine dwelt, and kept about their laboring and virtuous

Tochter an. Die Eltern besannen sich nicht lange, 'gleich und gleich
Daughter at. The parents did not reflect long, ' equal and equal

gesellt sich gern,' meinten sie und willigten ein. Nun ward die dicke
rejoice, ' they said, and consented. Now the thickness became

Trine Heinzens Frau und trieb die beiden Ziegen aus. Heinz hatte gute
Trine Heinzen's wife and drove out the two goats. Heinz had good

Tage und brauchte sich von keiner andern Arbeit zu erholen als von
Days and needed to recover from no other work than from

seiner eigenen Faulheit. Nur dann und wann ging er mit hinaus und
his own laziness. Only now and then he went out with

sagte 'es geschieht bloß, damit mir die Ruhe hernach desto besser
said ' it only happens that the rest after me the better

schmeckt: man verliert sonst alles Gefühl dafür.'
taste: otherwise you lose all feeling for it.'

Aber die dicke Trine war nicht minder faul. 'Lieber Heinz,' sprach sie
But the fat Trine was no less lazy. 'Dear Heinz,' she said

eines Tages, 'warum sollen wir uns das Leben ohne Not sauer machen und
one day, 'why should we make our lives sour without need and

unsere beste Jugendzeit verkümmern? Ist es nicht besser, wir geben die
our best youth wither? Is not it better we give the

beiden Ziegen, die jeden Morgen einen mit ihrem Meckern im besten
two goats, each morning one with their complaining in the best

Schlafe stören, unserm Nachbar, und der gibt uns einen Bienenstock
Disturb sleep, our neighbor, and he gives us a hive

dafür? den Bienenstock stellen wir an einen sonnigen Platz hinter das
for this? we put the hive in a sunny place behind the

Haus und bekümmern uns weiter nicht darum. Die Bienen brauchen nicht
House and do not worry about it. The bees do not need

gehütet und nicht ins Feld getrieben zu werden: sie fliegen aus,
to be guarded and not driven into the field: they fly out,

finden den Weg nach Haus von selbst wieder und sammeln Honig, ohne daß
find the way home by yourself again and collect honey without that

es uns die geringste Mühe macht.' 'Du hast wie eine verständige Frau
it makes us the least effort.''You have like an intelligent woman

gesprochen,' antwortete Heinz, 'deinen Vorschlag wollen wir ohne
said, 'Heinz,' we want your proposal without

Zaudern ausführen: außerdem schmeckt und nährt der Honig besser als
Procrastination: in addition, the honey tastes and nourishes better than

die Ziegenmilch und läßt sich auch länger aufbewahren.'
the goat milk and can also be stored longer.'

Der Nachbar gab für die beiden Ziegen gerne einen Bienenstock. Die Bienen
The neighbor liked to give a hive for the two goats. bee

flogen unermüdlich vom frühen Morgen bis zum späten Abend aus und ein,
flew tirelessly from early morning to late evening out and in,

und füllten den Stock mit dem schönsten Honig, so daß Heinz im Herbst
and filled the stick with the most beautiful honey, so that Heinz

einen ganzen Krug voll herausnehmen konnte.
could take out a whole jug full.

Sie stellten den Krug auf ein Brett, das oben an der Wand in ihrer
They placed the pitcher on a board that was at the top of the wall in their

Schlafkammer befestigt war, und weil sie fürchteten, er könnte ihnen
Bedchamber was attached, and because they were afraid he might give them

gestohlen werden oder die Mäuse könnten darüber geraten, so holte
be stolen or the mice might get over it, so holte

Trine einen starken Haselstock herbei und legte ihn neben ihr Bett,
Trine brought a strong Hazel stick and laid it beside her bed,

damit sie ihn, ohne unnötigerweise aufzustehen, mit der Hand erreichen
so that you can reach him by Hand without getting up unnecessarily

und die ungebetenen Gäste von dem Bette aus verjagen könnte.
and could chase away the uninvited guests from the bed.

Der faule Heinz verließ das Bett nicht gerne vor Mittag: 'wer früh
The lazy Heinz did not like to leave the bed before noon: 'who early

aufsteht,' sprach er, 'sein Gut verzehrt.' Eines Morgens, als er so am
arise, 'said he,' his goods are consumed.'One morning, when he was

hellen Tage noch in den Federn lag und von dem langen Schlaf ausruhte,
bright days still lay in the feathers and rested from the long sleep,

sprach er zu seiner Frau 'die Weiber lieben die Süßigkeit,' und du
he said to his wife, 'women love candy,' and you

naschest von dem Honig, es ist besser, ehe er von dir allein
eat of the honey, it is better before it is of you alone

ausgegessen wird, daß wir dafür eine Gans mit einem jungen Gänslein
it is poured out that we have a goose with a young goose

erhandeln.' 'Aber nicht eher,' erwiderte Trine, 'als bis wir ein Kind
trade."'But not until we have a child, 'replied Trine.

haben, das sie hütet. Soll ich mich etwa mit den jungen Gänsen plagen
have that guards you. Should I plague myself with the young geese

und meine Kräfte dabei unnötigerweise zusetzen?' 'Meinst du,' sagte
and add my forces unnecessarily?''Do you mean,' said

Heinz, 'der Junge werde Gänse hüten? heutzutage gehorchen die Kinder
Heinz, ' the boy will guard geese? today, the children obey

nicht mehr: sie tun nach ihrem eigenen Willen, weil sie sich klüger
no more: they do according to their own will, because they are smarter

dünken als die Eltern, gerade wie jener Knecht, der die Kuh suchen
think as the parents, just as that servant who seeks the cow

sollte und drei Amseln nachjagte.' 'O,' antwortete Trine, 'dem soll es
and pursued three blackbirds."'Oh,' replied Trine, ' he shall be

schlecht bekommen, wenn er nicht tut, was ich sage. Einen Stock will
bad get if he does not do what I say. A stick will

ich nehmen und mit ungezählten Schlägen ihm die Haut gerben. Siehst
I take and tanning his skin with innumerable blows. See

du, Heinz,' rief sie in ihrem Eifer und faßte den Stock, mit dem sie
you, Heinz, ' she cried in her eagerness, and grasped the stick with which she

die Mäuse verjagen wollte, 'siehst du, so will ich auf ihn
the mice wanted to chase away, ' you see, so I will on him

losschlagen.' Sie holte aus, traf aber unglücklicherweise den
strike.'She pulled out, but unfortunately hit the

Honigkrug über dem Bette. Der Krug sprang wider die Wand und fiel in
Honey jug over the bed. The pitcher jumped against the wall and fell into

Scherben herab, und der schöne Honig floß auf den Boden. 'Da liegt nun
Shards came down, and the beautiful honey flowed to the ground. 'There now lies

die Gans mit dem jungen Gänslein,' sagte Heinz, 'und braucht nicht
the goose with the young goose, 'said Heinz,' and need not

gehütet zu werden. Aber ein Glück ist es, daß mir der Krug nicht auf
to be guarded. But it is fortunate that the jug does not open to me.

den Kopf gefallen ist, wir haben alle Ursache, mit unserm Schicksal
the head has fallen, we have all cause, with our fate

zufrieden zu sein.' Und da er in einer Scherbe noch etwas Honig
to be satisfied.'And since he still has some honey in a shard

bemerkte, so langte er danach und sprach ganz vergnügt 'das Restchen,
noticed, so he reached for it and said quite cheerfully 'the rest,

Frau, wollen wir uns noch schmecken lassen und dann nach dem gehabten
Woman, let us still taste and then after The had

Schrecken ein wenig ausruhen, was tuts, wenn wir etwas später als
Scare a little rest, What does if we do something later than

gewöhnlich aufstehen, der Tag ist doch noch lang genug.' 'Ja,'
usually get up, the day is still long enough.''Yes,'

antwortete Trine, 'man kommt immer noch zu rechter Zeit. Weißt du, die
answered Trine, ' one still comes at the right time. You know, the

Schnecke war einmal zur Hochzeit eingeladen, machte sich auf den Weg,
Snail was once invited to the wedding, set off,

kam aber zur Kindtaufe an. Vor dem Hause stürzte sie noch über den
but he came to the baptism of the child. In front of the house she fell over the

Zaun und sagte 'eilen tut nicht gut,.'
Fence and said ' rushing does not do well.'

BACK TO THE TOP


The Three Lucky Children


Die drei Glückskinder
The Three Lucky Children

Ein Vater ließ einmal seine drei Söhne vor sich kommen und schenkte dem
A father once let his three sons come before him and gave the

ersten einen Hahn, dem zweiten eine Sense, dem dritten eine Katze.
first a cock, the second a scythe, the third a cat.

'Ich bin schon alt,' sagte er, 'und mein Tod ist nah, da wollte ich
'I am already old,' he said, ' and my death is near, so I wanted to

euch vor meinem Ende noch versorgen. Geld hab ich nicht, und was ich
to provide for you before my end. Money I do not have, and what I

euch jetzt gebe, scheint wenig wert, es kommt aber bloß darauf an, daß
to give you now seems of little value, but it only depends that

ihr es verständig anwendet: sucht euch nur ein Land, wo dergleichen
you use it wisely: just look for a country where the like

Dinge noch unbekannt sind, so ist euer Glück gemacht.' Nach dem Tode
Things still unknown, so your happiness is made.'After death

des Vaters ging der äIteste mit seinem Hahn aus, wo er aber hinkam,
the eldest of the fathers went out with his cock, but where he went,,

war der Hahn schon bekannt: in den Städten sah er ihn schon von weitem
was the cock already known: in the cities he saw him already from afar

auf den Türmen sitzen und sich mit dem Wind umdrehen, in den Dörfern
sitting on the towers and turning with the Wind, in the villages

hörte er mehr als einen krähen, und niemand wollte sich über das Tier
he heard more than one Crow, and no one wanted to talk about the animal

wundern, so daß es nicht das Ansehen hatte, als würde er sein Glück
wonder so that it did not look as if he would make his fortune

damit machen. Endlich aber geriets ihm doch, daß er auf eine Insel
do with it. But at last it came to him that he had gone to an island

kam, wo die Leute nichts von einem Hahn wußten, sogar ihre Zeit nicht
came where people didn't know anything about a cock, not even their time

einzuteilen verstanden. Sie wußten wohl, wenns Morgen oder Abend war,
understood. They knew well when it was morning or evening,

aber nachts, wenn sies nicht verschliefen, wußte sich keiner aus der
but at night, when they did not sleep, no one knew

Zeit herauszufinden. 'Seht,' sprach er, 'was für ein stolzes Tier, es
Time to find out. 'Behold,' said he, ' What a proud beast it is,

hat eine rubinrote Krone auf dem Kopf, und trägt Sporn wie ein Ritter:
has a ruby crown on his head, and wears Spur like a knight:

es ruft euch des Nachts dreimal zu bestimmter Zeit an, und wenns das
it calls you three times in the night at a certain time, and when that

letztemal ruft, so geht die Sonne bald auf. Wenns aber bei hellem Tag
the last time calls, the sun soon rises. But when the day is bright

ruft, so richtet euch darauf ein, dann gibts gewiß anderes Wetter.'
call, then prepare yourselves for it, then there will surely be other weather.'

Den Leuten gefiel das wohl, sie schliefen eine ganze Nacht nicht und
The people liked it, they did not sleep for a whole night and

hörten mit großer Freude, wie der Hahn um zwei, vier und sechs Uhr
heard with great joy how the cock at two, four and six o'clock

laut und vernehmlich die Zeit abrief. Sie fragten ihn, ob das Tier
loud and clear called off the time. They asked him if the animal

nicht feil wäre, und wieviel er dafür verlangte. 'Etwa so viel, als
would not be cheap, and how much he demanded for it. 'About as much as

ein Esel Gold trägt,' antwortete er. 'Ein Spottgeld für ein so
a donkey carries Gold, ' he answered. 'A mockery for such a

kostbares Tier,' riefen sie insgesamt und gaben ihm gerne, was er
precious animal, ' they cried out in total and gladly gave him what he

gefordert hatte.
had requested.

Als er mit dem Reichtum heim kam, verwunderten sich seine Brüder, und der
When he came home with the riches, his brothers were amazed, and the

zweite sprach 'so will ich mich doch aufmachen und sehen, ob ich meine
the second said, " then I will arise, and see whether I mean

Sense auch so gut losschlagen kann.' Es hatte aber nicht das Ansehen
Sense can also kick off so well.'But it didn't have the prestige

danach, denn überall begegneten ihm Bauern und hatten so gut eine
after that, because everywhere he met farmers and had so good a

Sense auf der Schulter als er. Doch zuletzt glückte es ihm auch auf
Scythe on the shoulder as he. But finally he was lucky

einer Insel, wo die Leute nichts von einer Sense wußten. Wenn dort das
an island where people knew nothing of a scythe. If there the

Korn reif war, so fuhren sie Kanonen vor den Feldern auf, und
Grain was ripe, so they drove up Cannon before the fields, and

schossens herunter. Das war nun ein ungewisses Ding, mancher schoß
shot down. That was now an uncertain thing, some lap

darüber hinaus, ein anderer traf statt des Halms die Ähren und schoß
in addition, another hit the ears of corn and shot instead of the stalk

sie fort, dabei ging viel zugrund, und obendrein gabs einen
she went away, there was a lot of ground, and on top of that there was a

lästerlichen Lärm. Da stellte sich der Mann hin und mähte es so still
blasphemous noise. Then the man stood and mowed it so still

und so geschwind nieder, daß die Leute Maul und Nase vor Verwunderung
and so quickly down that the people's mouths and noses were filled with Wonder

aufsperrten. Sie waren willig, ihm dafür zu geben, was er verlangte,
unlocked. They were willing to give him what he asked for,

und er bekam ein Pferd, dem war Gold aufgeladen, soviel es tragen
and he got a horse, which was loaded with Gold, as much as it could carry

konnte.
can.

Nun wollte der dritte Bruder seine Katze auch an den rechten Mann bringen.
Now the third brother wanted to bring his cat to the right man.

Es ging ihm wie den andern, solange er auf dem festen Lande blieb, war
He was as well as the rest, as long as he remained on the firm ground,

nichts auszurichten, es gab allerorten Katzen, und waren ihrer so
nothing to align, there were cats everywhere, and were their so

viel, daß die neugebornen Jungen meist im Wasser ersäuft wurden.
much that the newborn boys were mostly drowned in the water.

Endlich ließ er sich auf eine Insel überschiffen, und es traf sich
Finally he let himself be boarded on an island, and it met

glücklicherweise, daß dort noch niemals eine gesehen war und doch die
fortunately, there has never been one seen and yet the

Mäuse so überhand genommen hatten, daß sie auf den Tischen und Bänken
Mice had so prevailed that they had to sit on the tables and benches

tanzten, der Hausherr mochte daheim sein oder nicht. Die Leute
danced, the master of the House might be at home or not. people

jammerten gewaltig über die Plage, der König selbst wußte sich in
lamented mightily over the plague, the king himself knew

seinem Schlosse nicht dagegen zu retten: in allen Ecken pfiffen Mäuse
not to save his castle: mice whistled in all corners

und zernagten, was sie mit ihren Zähnen nur packen konnten. Da fing
and gnawed what they could only grab with their teeth. Since it began

nun die Katze ihre Jagd an und hatte bald ein paar Säle gereinigt, und
now the cat turned on her hunt and soon had cleaned a few halls, and

die Leute baten den König, das Wundertier für sein Reich zu kaufen.
the people asked the king to buy the wonder beast for his kingdom.

Der König gab gerne, was gefordert wurde, das war ein mit Gold
The King gladly gave what was demanded, which was one with Gold

beladener Maulesel, und der dritte Bruder kam mit den allergrößten
loaded mule, and the third brother came with the very largest

Schätzen heim.
Cherish home.

Die Katze machte sich in dem königlichen Schlosse mit den Mäusen eine
The cat went to the royal castle to meet the mice.

rechte Lust und biß so viele tot, daß sie nicht mehr zu zählen waren.
right pleasure and bit so many dead that they could no longer be counted.

Endlich ward ihr von der Arbeit heiß und sie bekam Durst: da blieb sie
Finally she got hot from work and thirsted: there she stayed

stehen, drehte den Kopf in die Höhe und schrie 'miau, miau.' Der König
standing, turned his head and shouted ' Meow, Meow.' king

samt allen seinen Leuten, als sie das seltsame Geschrei vernahmen,
with all his people, when they heard the strange cry,

erschraken und liefen in ihrer Angst sämtlich zum Schloß hinaus. Unten
frightened, they all ran out of the castle in their fear. Below

hielt der König Rat, was zu tun das beste wäre; zuletzt ward
the King gave advice as to what was best to be done.

beschlossen, einen Herold an die Katze abzuschicken und sie
decided to send a Herald to the cat and she

aufzufordern, das Schloß zu verlassen, oder zu gewärtigen, daß Gewalt
to demand to leave the castle, or to expect violence

gegen sie gebraucht würde. Die Räte sagten 'lieber wollen wir uns von
against them would be needed. The councillors said, ' We would rather

den Mäusen plagen lassen, an das Übel sind wir gewöhnt, als unser
let the mice be plagued, to the evil we are accustomed, as our

Leben einem solchen Untier preisgeben.' Ein Edelknabe mußte
To give up life to such an animal.'A noble boy had to

hinaufgehen und die Katze fragen, ob sie das Schloß gutwillig räumen
go up and ask the cat if they willingly clear the castle

wollte. Die Katze aber, deren Durst nur noch größer geworden war,
want. But the cat, whose thirst had only increased,

antwortete bloß 'miau, miau.' Der Edelknabe verstand 'durchaus,
just answered ' Meow, Meow.'The noble boy understood' quite well,

durchaus nicht,' und überbrachte dem König die Antwort. 'Nun,'
not at all,' and delivered the answer to the King. 'Well,'

sprachen die Räte, 'soll sie der Gewalt weichen.' Es wurden Kanonen
if the councillors said, " it shall give way to violence."'There were cannons

aufgeführt und das Haus in Brand geschossen. Als das Feuer in den Saal
performed and the house on fire. When the fire entered the Hall

kam, wo die Katze saß, sprang sie glücklich zum Fenster hinaus; die
came where the cat was sitting, she jumped happily out of the window; the

Belagerer hörten aber nicht eher auf, als bis das ganze Schloß in
Besiegers, however, did not cease until the whole castle was

Grund und Boden geschossen war.
Ground and ground was shot.

BACK TO THE TOP


The Three Field Shearers


Die Drei Feldscherer
The Three Field Shearers

Drei Feldscherer reisten in der Welt, die meinten, ihre Kunst ausgelernt
Three Feldscherer traveled in the world, who thought their art learned

zu haben, und kamen in ein Wirtshaus, wo sie übernachten wollten. Der
to have, and came to an inn where they wanted to stay overnight. The

Wirt fragte, wo sie her wären und hinaus wollten. 'Wir ziehen auf
Wirt asked where they were from and wanted to go out. 'We move on

unsere Kunst in der Welt herum.' 'Zeigt mir doch einmal, was ihr
our art around the world.''Show me what you want

könnt,' sagte der Wirt. Da sprach der erste, er wollte seine Hand
can, ' said the innkeeper. Then the first said he wanted his Hand

abschneiden und morgen früh wieder anheilen: der zweite sprach, er
cut it off and heal it again in the morning: the second said,

wollte sein Herz ausreißen und morgen früh wieder anheilen: der dritte
wanted to tear out his heart and heal again tomorrow morning: the third

sprach, er wollte seine Augen ausstechen und morgen früh wieder
said he wanted to gouge out his eyes and come back in the morning

einheilen. 'Könnt ihr das,' sprach der Wirt, 'so habt ihr ausgelernt.'
healing. 'If you can do that, 'said the innkeeper,' you have learned.'

Sie hatten aber eine Salbe, was sie damit bestrichen, das heilte
And they had an ointment, which they smeared with it, and it healed.

zusammen, und das Fläschchen, wo sie drin war, trugen sie beständig
together, and the vial where it was in, they wore steadily

bei sich. Da schnitten sie Hand, Herz und Auge vom Leibe, wie sie
with himself. Then they cut off the hand, the heart, and the eye from the body,

gesagt hatten, legtens zusammen auf einen Teller und gabens dem Wirt:
had said, put it together on a plate and gave it to the host:

der Wirt gabs einem Mädchen, das sollts in den Schrank stellen und
the host gave it to a girl who should put it in the closet and

wohl aufheben. Das Mädchen aber hatte einen heimlichen Schatz, der war
probably pick up. But the girl had a secret treasure, which was

ein Soldat. Wie nun der Wirt, die drei Feldscherer und alle Leute im
soldier. As now the innkeeper, the three shearers, and all the people in the

Haus schliefen, kam der Soldat und wollte was zu essen haben. Da
House slept, came the soldier and wanted to have something to eat. Since

schloß das Mädchen den Schrank auf und holte ihm etwas, und über der
the girl opened the cupboard and fetched him something, and about the

großen Liebe vergaß es, die Schranktüre zuzumachen, setzte sich zum
great love forgot to close the cabinet door, sat down to

Liebsten an Tisch, und sie schwätzten miteinander. Wie es so vergnügt
Loved one at table, and they chatted with each other. How it so enjoyable

saß und an kein Unglück dachte, kam die Katze hereingeschlichen, fand
sat and thought of no misfortune, the cat came creeping in, found

den Schrank offen, nahm die Hand, das Herz und die Augen der drei
the cupboard open, took the Hand, the heart and the eyes of the three

Feldscherer und lief damit hinaus. Als nun der Soldat gegessen hatte
Feldscherer and ran out with it. When the soldier had eaten

und das Mädchen das Gerät aufheben und den Schrank zuschließen wollte,
and the girl wanted to pick up the device and close the closet,

da sah es wohl, daß der Teller, den ihm der Wirt aufzuheben gegeben
then it well saw that the plate which the innkeeper had given him to pick up

hatte, ledig war. Da sagte es erschrocken zu seinem Schatz 'ach, was
had, was single. Then it said to its treasure in terror, ' Oh, what

will ich armes Mädchen anfangen! Die Hand ist fort, das Herz und die
I want to start poor girl! The Hand is gone, the heart and the

Augen sind auch fort, wie wird mirs morgen früh ergehen!, 'Sei still,'
Eyes are gone too, how will mirs fare in the morning!, 'Be quiet,'

sprach der Soldat, 'ich will dir aus der Not helfen: es hängt ein Dieb
said the soldier, ' I will help you out of trouble: there hangs a thief

draußen am Galgen, dem will ich die Hand abschneiden; welche Hand wars
outside on the gallows, I will cut off his hand; what Hand was there

denn?, 'Die rechte.' Da gab ihm das Mädchen ein scharfes Messer, und
because?, 'The rights.'Then the girl gave him a sharp knife, and

er ging hin, schnitt dem armen Sünder die rechte Hand ab und brachte
he went, cut off the poor sinner's right hand, and brought

sie herbei. Darauf packte er die Katze und stach ihr die Augen aus;
bring them here. Then he grabbed the cat and stabbed her eyes out;

nun fehlte nur noch das Herz. 'Habt ihr nicht geschlachtet und liegt
now, only the heart was missing. 'Have you not slaughtered and is

das Schweinefleisch nicht im Keller?' 'Ja,' sagte das Mädchen. 'Nun,
the pork not in the basement?''Yes,' said the girl. 'Well,

das ist gut,' sagte der Soldat, ging hinunter und holte ein
that's good, ' said the soldier, going down and catching up

Schweineherz. Das Mädchen tat alles zusammen auf den Teller und
Pig heart. The girl did everything together on the plate and

stellte ihn in den Schrank, und als ihr Liebster darauf Abschied
put it in the closet, and when her lover said goodbye to it

genommen hatte, legte es sich ruhig ins Bett.
had taken, it lay quietly in bed.

Morgens, als die Feldscherer aufstanden, sagten sie dem Mädchen, es sollte
In the morning, when the field shearers got up, they told the girl that she should

ihnen den Teller holen, darauf Hand, Herz und Augen lägen. Da brachte
bring them the plate, on it lay Hand, heart and eyes. As brought

es ihn aus dem Schrank, und der erste hielt sich die Diebshand an und
it took him out of the closet, and the first held the thief's hand and

bestrich sie mit seiner Salbe, alsbald war sie ihm angewachsen. Der
smeared it with his ointment, and immediately it had grown to him. The

zweite nahm die Katzenaugen und heilte sie ein: der dritte machte das
second took the cat's eyes and healed them: the third party made the

Schweineherz fest. Der Wirt aber stand dabei, bewunderte ihre Kunst
Pig's heart firm. But the innkeeper stood by, admiring her art

und sagte, dergleichen hätt er noch nicht gesehen, er wollte sie bei
and said, he had not seen such a thing, he wanted to

jedermann rühmen und empfehlen. Darauf bezahlten sie ihre Zeche und
anyone can boast and recommend. Then they paid their bill and

reisten weiter.
traveled more.

Wie sie so dahingingen, so blieb der mit dem Schweineherzen gar nicht bei
As they went along, the one with the pig's heart did not stay at all

ihnen, sondern wo eine Ecke war, lief er hin und schnüffelte darin
to them, but where there was a corner, he ran and sniffed in it

herum, wie Schweine tun. Die andern wollten ihn an dem Rockschlippen
around as pigs do. The others wanted him by the skirt

zurückhalten, aber das half nichts, er riß sich los und lief hin, wo
holding back, but that didn't help, he tore himself loose and ran to where

der dickste Unrat lag. Der zweite stellte sich auch wunderlich an,
the thickest debris lay. The second also turned out wunderlich,

rieb die Augen und sagte zu dem andern 'Kamerad, was ist das? das sind
rubbed his eyes and said to the other, 'comrade, what is this? these are

meine Augen nicht, ich sehe ja nichts, leite mich doch einer, daß ich
my eyes do not, I see nothing, but one guides me, that I

nicht falle.' Da gingen sie mit Mühe fort bis zum Abend, wo sie zu
do not fall.'Then they went away with difficulty until evening, when they

einer andern Herberge kamen. Sie traten zusammen in die Wirtsstube, da
another inn came. They entered the inn together,

saß in einer Ecke ein reicher Herr vorm Tisch und zählte Geld. Der mit
in one corner a rich gentleman sat at the table and counted money. The mit

der Diebshand ging um ihn herum, zuckte ein paarmal mit dem Arm,
the thief's hand went around him, twitching his Arm a few times,

endlich, wie der Herr sich umwendete, griff er in den Haufen hinein
at last, as the lord turned around, he reached into the heap

und nahm eine Handvoll Geld heraus. Der eine sahs und sprach 'Kamerad,
and took out a handful of money. One saw and said ' Comrade,

was machst du? stehlen darfst du nicht, schäm dich!' 'Ei,' sagte er,
What do you make? you must not steal, shame on you!''Ei,' he said,

'was kann ich dafür! es zuckt mir in der Hand' ich muß zugreifen, ich
'what can I do for it! it twitches in my Hand ' I must access, I

mag wollen oder nicht.' Sie legten sich danach schlafen, und wie sie
may want to or not.'They lay down afterwards to sleep, and as they

daliegen, ists so finster, daß man keine Hand vor Augen sehen kann.
lying there, it is so dark that one cannot see a Hand in front of one's eyes.

Auf einmal erwachte der mit den Katzenaugen, weckte die andern und
Suddenly he awoke with the cat's eyes, woke the others and

sprach 'Brüder, schaut einmal auf, seht ihr die weißen Mäuschen, die
said ' Brothers, look up, you see the white mice,

da herumlaufen?, Die zwei richteten sich auf, konnten aber nichts
walking around? The two straightened up, but could not

sehen. Da sprach er 'es ist mit uns nicht richtig, wir haben das
see. Then he said, " it is not right with us, we have

Unsrige nicht wiedergekriegt, wir müssen zurück nach dem Wirt, der hat
Ours not recovered, we must return to the host who has

uns betrogen.' Also machten sie sich am andern Morgen dahin auf und
betrayed us.'So they set out the next morning,

sagten dem Wirt, sie hätten ihr richtig Werk nicht wiedergekriegt, der
told the innkeeper that they had not recovered their right work,

eine hätte eine Diebshand, der zweite
one would have a thief's hand, the second

Katzenaugen und der dritte ein Schweineherz. Der Wirt sprach, daran müßte
Cat's eyes and the third a pig's heart. The innkeeper spoke,

das Mädchen schuld sein, und wollte es rufen, aber wie das die drei
the girl be to blame, and wanted to call it, but like that the three

hatte kommen sehen, war es zum Hinterpförtchen fortgelaufen, und kam
had seen coming, it had run away to the back door, and came

nicht wieder. Da sprachen die drei, er sollte ihnen viel Geld geben,
not again. Then said the three that he should give them much money,

sonst ließen sie ihm den roten Hahn übers Haus fliegen: da gab er, was
otherwise they let the Red Rooster fly over his house, and he gave what

er hatte und nur aufbringen konnte, und die drei zogen damit fort. Es
he had and could only muster, and the three went away with it. It

war für ihr Lebtag genug, sie hätten aber doch lieber ihr richtig Werk
was enough for your life, but you would rather have your right work

gehabt.
have.

BACK TO THE TOP