Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Clear Sun Brings Out the Day -||||- Straw, Coal and Bean -||||- The Lord Godfather -||||- The Lamb and Fish
Of the Mouse, Bird and the Bratwurst -||||- The Unequal Children of Eve -||||- Doctor All-Knowing -||||- The Giant and the Tailor
The Moon -||||- The Singing Bone -||||-


The Clear Sun Brings Out the Day


Die klare Sonne bringts an den Tag
The Clear Sun Brings Out the Day

Ein Schneidergesell reiste in der Welt auf sein Handwerk herum, und konnte
A tailor journeyed around the world on his craft, and could

er einmal keine Arbeit finden, und war die Armut bei ihm so groß, daß
he once did not find a job, and the poverty was so great with him that

er keinen Heller Zehrgeld hatte. In der Zeit begegnete ihm auf dem Weg
he had no bright living allowance. In time encountered him on the way

ein Jude, und da dachte er, der hätte viel Geld bei sich, und stieß
a Jew, and he thought that he had much money with him, and thrust

Gott aus seinem Herzen, ging auf ihn los und sprach 'gib mir dein
God out of his heart went out to him and said, ' Give me your

Geld, oder ich schlag dich tot.' Da sagte der Jude 'schenkt mir doch
Money, or I'll kill you.'Then the Jew said,' Give me, then,

das Leben, Geld hab ich keins und nicht mehr als acht Heller.' Der
life, money I have none and no more than eight Heller.' The

Schneider aber sprach 'du hast doch Geld, und das soll auch heraus,'
But Schneider said, " You have money, and it shall come to pass,"

brauchte Gewalt und schlug ihn so lange, bis er nah am Tod war. Und
needed violence and beat him until he was close to death. And

wie der Jude nun sterben wollte, sprach er das letzte Wort 'die klare
as the Jew now wanted to die, he spoke the last word 'the clear

Sonne wird es an den Tag bringen!, und starb damit. Der
Sun will bring it to the day! and died with it. The

Schneidergesell griff ihm in die Tasche und suchte nach Geld, er fand
Journeyman tailor reached into his pocket and looked for money, he found

aber nicht mehr als die acht Heller, wie der Jude gesagt hatte. Da
but not more than the eight Heller, as the Jew had said. Since

packte er ihn auf, trug ihn hinter einen Busch und zog weiter auf sein
he grabbed him, carried him behind a bush and moved on to his

Handwerk. Wie er nun lange Zeit gereist war, kam er in eine Stadt bei
Craft. When he had travelled for a long time, he came to a town near

einem Meister in Arbeit, der hatte eine schöne Tochter, in die
a master in work who had a beautiful daughter, in the

verliebte er sich und heiratete sie und lebte in einer guten
he fell in love and married her, and lived in good

vergnügten Ehe.
happy marriage.

Über lang, als sie schon zwei Kinder hatten, starben Schwiegervater und
About long, when they already had two children, died father-in-law and

Schwiegermutter, und die jungen Leute hatten den Haushalt allein.
Mother-in-law, and the young people had the household alone.

Eines Morgens, wie der Mann auf dem Tisch vor dem Fenster saß, brachte
One morning, as the man sat on the table outside the window, brought

ihm die Frau den Kaffee, und als er ihn in die Unterschale ausgegossen
to him the woman poured coffee, and when he poured it into the base

hatte und eben trinken wollte, da schien die Sonne darauf, und der
had just wanted to drink, then the sun shone on it, and the

Widerschein blinkte oben an der Wand so hin und her und machte Kringel
Reflection flashed back and forth at the top of the wall and made circles

daran. Da sah der Schneider hinauf und sprach 'ja, die wills gern an
remember. Then the tailor looked up and said, " yes, wills like to look at

den Tag bringen und kanns nicht!' Die Frau sprach 'ei, lieber Mann,
bring the day and can not!'The woman said,' Oh, dear man!,

was ist denn das? was meinst du damit?' Er antwortete 'das darf ich
what is that? What do you mean by it?'He answered' that I may

dir nicht sagen.' Sie aber sprach 'wenn du mich lieb hast, mußt du
do not tell you."But she said,' If you love me, you must

mirs sagen,' und gab ihm die allerbesten Worte, es sollts kein Mensch
mirs say, ' and gave him the very best words, there shall be no man

wieder erfahren, und ließ ihm keine Ruhe. Da erzählte er, vor langen
again experienced, and left him no rest. Since he told, long ago

Jahren, wie er auf der Wanderschaft ganz abgerissen und ohne Geld
Years as he wandered all torn down and without money

gewesen, habe er einen Juden erschlagen, und der Jude habe in der
he had killed a Jew, and the Jew had

letzten Todesangst die Worte gesprochen 'die klare Sonne wirds an den
The Last fear of death the words spoken ' the clear sun will be at the

Tag bringen!' Nun hätts die Sonne eben gern an den Tag bringen wollen,
Day bring!'Now the sun would have liked to bring to the day,

und hätt an der Wand geblinkt und Kringel gemacht, sie hätts aber
and had blinked at the wall and made circles, but she had

nicht gekonnt. Danach bat er sie noch besonders, sie dürfte es niemand
not skilfully. After that he asked her especially, she should not

sagen, sonst käm er um sein Leben, das versprach sie auch. Als er sich
or else he would be killed, she promised. When he

aber zur Arbeit gesetzt hatte, ging sie zu ihrer Gevatterin und
but having set to work, she went to her godmother and

vertraute ihr die Geschichte, sie dürfte sie aber keinem Menschen
trusted her with the story, but she was not allowed to tell it to anyone

wiedersagen; ehe aber drei Tage vergingen, wußte es die ganze Stadt,
and before three days were past, all the city knew it.,

und der Schneider kam vor das Gericht und ward gerichtet. Da brachte
and the tailor came into the court, and was judged. As brought

es doch die klare Sonne an den Tag.
there is the clear sun to the day.

BACK TO THE TOP


Straw, Coal and Bean


Strohhalm, Kohle und Bohne
Straw, Coal and Bean

In einem Dorfe wohnte eine arme alte Frau, die hatte ein Gericht Bohnen
In one village lived a poor old woman who had a dish of beans

zusammengebracht und wollte sie kochen. Sie machte also auf ihrem Herd
brought them together and wanted to cook them. So she made on her stove

ein Feuer zurecht, und damit es desto schneller brennen sollte,
prepare a fire, and so that it should burn the faster,

zündete sie es mit einer Handvoll Stroh an. Als sie die Bohnen in den
she lit it with a handful of straw. When you put the beans in the

Topf schüttete, entfiel ihr unbemerkt eine, die auf dem Boden neben
Pot poured out, her unnoticed one that fell on the floor next to

einen Strohhalm zu liegen kam; bald danach sprang auch eine glühende
a straw came to lie; soon after, a glowing

Kohle vom Herd zu den beiden herab. Da fing der Strohhalm an und
Coal from the stove down to the two. Then the straw began and

sprach 'liebe Freunde, von wannen kommt ihr her?' Die Kohle antwortete
said ' Dear friends, from whence do you come?'The coal answered

'ich bin zu gutem Glück dem Feuer entsprungen, und hätte ich das nicht
'I am lucky to have sprung from the fire, and if I had not

mit Gewalt durchgesetzt, so war mir der Tod gewiß: ich wäre zu Asche
enforced by force, death was certain to me: I would be reduced to ashes

verbrannt.' Die Bohne sagte 'ich bin auch noch mit heiler Haut
burn.'The Bean said' I am also with healer skin

davongekommen, aber hätte mich die Alte in den Topf gebracht, ich wäre
got away, but if the old woman had put me in the pot, I would have

ohne Barmherzigkeit zu Brei gekocht worden, wie meine Kameraden.'
without mercy have been cooked to porridge, like my comrades.'

'Wäre mir denn ein besser Schicksal zuteil geworden?' sprach das
'Would I have had a better fate?'said the

Stroh, 'alle meine Brüder hat die Alte in Feuer und Rauch aufgehen
Straw, ' all my brothers did the old woman rise in fire and smoke

lassen, sechzig hat sie auf einmal gepackt und ums Leben gebracht.
lassen, Sixty has grabbed her at once and killed her.

Glücklicherweise bin ich ihr zwischen den Fingern durchgeschlüpft.'
Fortunately, I slipped through her fingers.'

'Was sollen wir aber nun anfangen?' sprach die Kohle. 'Ich meine,'
'But what shall we do now?'said the coal. 'I mean,'

antwortete die Bohne, 'weil wir so glücklich dem Tode entronnen sind,
answered the bean, ' because we have so happily escaped death,

so wollen wir uns als gute Gesellen zusammenhalten und, damit uns hier
so we want to stick together as good companions and, so that we

nicht wieder ein neues Unglück ereilt, gemeinschaftlich auswandern und
not again a new calamity strikes, emigrating together and

in ein fremdes Land ziehen.'
moving to a foreign country.'

Der Vorschlag gefiel den beiden andern, und sie machten sich miteinander
The proposal pleased the other two, and they set out together.

auf den Weg. Bald aber kamen sie an einen kleinen Bach, und da keine
on the way. But soon they came to a little brook, and there was no

Brücke oder Steg da war, so wußten sie nicht, wie sie hinüberkommen
Bridge or jetty there was, so they did not know how to get across

sollten. Der Strohhalm fand guten Rat und sprach 'ich will mich
should. The straw found good advice and said, ' I will

querüber legen, so könnt ihr auf mir wie auf einer Brücke
cross over, so you can on me as on a bridge

hinübergehen.' Der Strohhalm streckte sich also von einem Ufer zum
go over.'So the straw stretched from a shore to

andern, und die Kohle, die von hitziger Natur war, trippelte auch ganz
and the coal, which was of a hot nature, also tripped quite

keck auf die neugebaute Brücke. Als sie aber in die Mitte gekommen war
keck on the newly built bridge. But when she had come to the middle

und unter ihr das Wasser rauschen hörte, ward ihr doch angst: sie
and when she heard the sound of the waters beneath her, she was afraid:

blieb stehen und getraute sich nicht weiter. Der Strohhalm aber fing
stopped and dared not continue. But the straw caught

an zu brennen, zerbrach in zwei Stücke und fiel in den Bach: die Kohle
to burn, broke into two pieces and fell into the stream: the coal

rutschte nach, zischte, wie sie ins Wasser kam, und gab den Geist auf.
slipped, hissed as she came into the water, and gave up the ghost.

Die Bohne, die vorsichtigerweise noch auf dem Ufer zurückgeblieben
The bean that cautiously remained still on the shore

war, mußte über die Geschichte lachen, konnte nicht aufhören und
had to laugh at the story, could not stop and

lachte so gewaltig, daß sie zerplatzte. Nun war es ebenfalls um sie
laughed so hard that it burst. Now it was also about you

geschehen, wenn nicht zu gutem Glück ein Schneider, der auf der
happen, if not to good luck a tailor who is on the

Wanderschaft war, sich an dem Bach ausgeruht hätte. Weil er ein
Hiking was, would have rested at the creek. Because he is a

mitleidiges Herz hatte, so holte er Nadel und Zwirn heraus und nähte
he had a compassionate heart, so he took out needle and twine and sewed

sie zusammen. Die Bohne bedankte sich bei ihm aufs schönste, aber da
them together. The bean thanked him in the best way, but since

er schwarzen Zwirn gebraucht hatte, so haben seit der Zeit alle Bohnen
he had needed black twine, so since that time have all the beans

eine schwarze Naht.
a black seam.

BACK TO THE TOP


The Lord Godfather


Der Herr Gevatter
The Lord Godfather

Ein armer Mann hatte so viel Kinder, daß er schon alle Welt zu Gevatter
A poor man had so many children that he had to father all the world

gebeten hatte, und als er noch eins bekam, so war niemand mehr übrig,
had asked, and when he got one more, there was no one left,

den er bitten konnte. Er wußte nicht, was er anfangen sollte, legte
which he could ask. He did not know what to do, put

sich in seiner Betrübnis nieder und schlief ein. Da träumte ihm, er
lay down in his sorrow and fell asleep. Then he dreamed,

sollte vor das Tor gehen und den ersten, der ihm begegnete, zu
should go before the gate and the first one who met him,

Gevatter bitten. Als er aufgewacht war, beschloß er dem Traume zu
Ask Godfather. When he woke up, he decided to dream

folgen, ging hinaus vor das Tor, und den ersten, der ihm begegnete,
follow, went out before the gate, and the first who met him,

bat er zu Gevatter. Der Fremde schenkte ihm ein Gläschen mit Wasser
he asked Godfather. The stranger gave him a glass of water

und sagte 'das ist ein wunderbares Wasser, damit kannst du die Kranken
and said ' This is wonderful water, so you can take the sick

gesund machen, du mußt nur sehen, wo der Tod steht. Steht er beim
heal, you only have to see where death stands. He stands at the

Kopf, so gib dem Kranken von dem Wasser, und er wird gesund werden,
Head, then give the sick man of the water, and he will be healed,

steht er aber bei den Füßen, so ist alle Mühe vergebens, er muß
but if he stands by his feet, all effort is in vain,

sterben.' Der Mann konnte von nun an immer sagen, ob ein Kranker zu
die.'From now on, the man could always tell whether a sick man

retten war oder nicht, ward berühmt durch seine Kunst und verdiente
save was or was not, became famous through his art and earned

viel Geld. Einmal ward er zu dem Kind des Königs gerufen, und als er
lots of money. Once he was called to the King's child, and when he

eintrat, sah er den Tod bei dem Kopfe stehen und heilte es mit dem
when he entered, he saw death standing by his head and healed it with the

Wasser, und so war es auch bei dem zweitenmal, aber das drittemal
Water, and so it was the second time, but the third time

stand der Tod bei den Füßen, da mußte das Kind sterben.
when death was at his feet, the child had to die.

Der Mann wollte doch einmal seinen Gevatter besuchen und ihm erzählen, wie
The man wanted to visit his godfather and tell him how

es mit dem Wasser gegangen war. Als er aber ins Haus kam, war eine so
it had gone with the water. But when he came into the House,

wunderliche Wirtschaft darin. Auf der ersten Treppe zankten sich
whimsical economy in it. On the first stairs they quarrelled

Schippe und Besen, und schmissen gewaltig aufeinander los. Er fragte
Shoving and broom, and throwing huge at each other. He asked

sie 'wo wohnt der Herr Gevatter?' Der Besen antwortete 'eine Treppe
she ' Where does the Lord godfather live?'The broom answered' a staircase

höher.'
later version.'

Als er auf die zweite Treppe kam, sah er eine Menge toter Finger liegen.
When he came to the second staircase, he saw a lot of dead fingers lying.

Er fragte 'wo wohnt der Herr Gevatter?, Einer aus den Fingern
He asked, ' Where does the Lord Godfather live?, One from the fingers

antwortete 'eine Treppe höher.' Auf der dritten Treppe lag ein Haufen
replied ' one staircase higher.'There was a pile on the third staircase

toter Köpfe, die wiesen ihn wieder eine Treppe höher. Auf der vierten
dead heads, they pointed him up a flight of stairs again. On the fourth

Treppe sah er Fische über dem Feuer stehen, die britzelten in der
Stairs he saw fish standing over the fire, which was brimming in the

Pfanne, und backten sich selber. Sie sprachen auch 'eine Treppe
Pan, and baked themselves. They also said ' a staircase

höher.' Und als er die fünfte hinaufgestiegen war, so kam er vor eine
later version.'And when he had ascended the fifth, he came to a

Stube und guckte durch das Schlüsselloch, da sah er den Gevatter, der
And looking through the keyhole, he saw the godfather,

ein paar lange Hörner hatte. Als er die Türe aufmachte und hineinging,
had a pair of long horns. When he opened the door and entered,

legte sich der Gevatter geschwind aufs Bett und deckte sich zu. Da
The Godfather quickly lay down on the bed and covered himself. Since

sprach der Mann 'Herr Gevatter, was ist für eine wunderliche
said the man, ' Mr. Godfather, what a whimsical

Wirtschaft in Eurem Hause? als ich auf Eure erste Treppe kam, so
Economy in your home? when I came to your first staircase,

zankten sich Schippe und Besen miteinander und schlugen gewaltig
shovel and broom bickered with each other, and beat violently

aufeinander los.' 'Wie seid Ihr so einfältig,' sagte der Gevatter,
get rid of each other."'How are you so simple,' said The Godfather,

'das war der Knecht und die Magd, die sprachen miteinander.' 'Aber auf
'this was the servant and the maid, who spoke together.''But on

der zweiten Treppe sah ich tote Finger liegen.' 'Ei, wie seid Ihr
on the second staircase I saw dead fingers lying.''Ei, how are you

albern! das waren Skorzenerwurzeln.' 'Auf der dritten Treppe lag ein
silly! these were scorn roots.''On the third staircase there was a

Haufen Totenköpfe.' 'Dummer Mann, das waren Krautköpfe.' 'Auf der
Pile Skulls.''Stupid man, these were herb heads.''On the

vierten sah ich Fische in der Pfanne, die britzelten, und backten sich
fourth, I saw fish in the pan, which were brimming, and baking themselves

selber.' Wie er das gesagt hatte, kamen die Fische und trugen sich
itself.'As he had said, the fish came and carried themselves

selber auf. 'Und als ich die fünfte Treppe heraufgekommen war, guckte
self on. 'And when I had come up the fifth staircase,

ich durch das Schlüsselloch einer Tür, und da sah ich Euch, Gevatter,
I through the keyhole of a door, and there I saw you, godfather,

und Ihr hattet lange Hörner.' 'Ei, das ist nicht wahr.' Dem Mann wurde
and you had long horns.''Ei, that's not true.'The man was

angst, und er lief fort, und wer weiß, was ihm der Herr Gevatter sonst
fear, and he ran away, and who knows what else the Lord godfather

angetan hätte.
would have done.

BACK TO THE TOP


The Lamb and Fish


Das Lämmchen und Fischchen
The Lamb and Fish

Es war einmal ein Brüderchen und Schwesterchen, die hatten sich herzlich
Once Upon a time there was a little brother and sister who had warmly

lieb. Ihre rechte Mutter war aber tot, und sie hatten eine
dear. Their own mother was dead, and they had a

Stiefmutter, die war ihnen nicht gut und tat ihnen heimlich alles Leid
Stepmother, who was not good to them and secretly felt sorry for them all

an. Es trug sich zu, daß die zwei mit andern Kindern auf einer Wiese
to. And it came to pass, that the two with other children in a meadow,

vor dem Haus spielten, und an der Wiese war ein Teich, der ging bis an
in front of the house, and in the Meadow was a pond, which went up to

die eine Seite vom Haus. Die Kinder liefen da herum, kriegten sich und
one side of the House. The children ran around, got themselves and

spielten Abzählens:
played counting:

'Eneke, Beneke, lat mi liewen,
'Eneke, Beneke, lat mi liewen,

will di ock min Vügelken giewen.
want to giewen di ock min Vügelken.

Vügelken sall mi Strau söken,
Vügelken sall mi bouquet söken,

Serau will ick den Köseken giewen,
Serow wants to ick the Köseken giewen,

Köseken sall mie Melk giewen,
Köseken sall mie Melk giewen,

Melk will ich den Bäcker giewen,
Melk I want to giewen the Baker ,

Bäcker sall mie 'n Kocken backen,
Baker sall mie 'n Kocken baking,

Kocken will ick den Kätken giewen,
Kocken wants to ick the Kätken giewen,

Kätken sall mie Müse fangen,
Kätken sall mie Vegetables catch,

Müse will ick in 'n Rauck hangen
Muse wants to hang ick in a Rauck

un will se anschnien.'
un wants to join Se.'

Dabei standen sie in einem Kreis, und auf welchen nun das Wort 'anschnien'
They stood in a circle, and on which now the word 'to kneel'

fiel, der mußte fortlaufen, und die anderen liefen ihm nach und fingen
fell, had to run away, and the others ran after him and caught

ihn. Wie sie so fröhlich dahinsprangen, sahs die Stiefmutter vom
he. As they jumped so cheerfully, the stepmother saw

Fenster mit an und ärgerte sich. Weil sie aber Hexenkünste verstand,
Window with on and annoyed. But because she understood witchcraft,

so verwünschte sie beide, das Brüderchen in einen Fisch und das
so she cursed them both, the little brother in a fish and the

Schwesterchen in ein Lamm. Da schwamm das Fischchen im Teich hin und
Sister in a lamb. Then the little fish swam in the pond and

her, und war traurig, das Lämmchen ging auf der Wiese hin und her, und
and the Lamb went about in the meadow, and was sorrowful,

war traurig und fraß nicht und rührte kein Hälmchen an. So ging eine
was sad and did not eat and did not touch a neck. So went a

lange Zeit hin, da kamen fremde Gäste auf das Schloß. Die falsche
for a long time strange guests came to the castle. The wrong

Stiefmutter dachte 'jetzt ist die Gelegenheit gut,' rief den Koch und
Stepmother thought 'now the opportunity is good,' shouted the Cook and

sprach zu ihm 'geh und hol das Lamm von der Wiese und schlachts, wir
said to him ' go and fetch the lamb from the meadow and slaughter, we

haben sonst nichts für die Gäste.' Da ging der Koch hin und holte das
have nothing else for guests.'Then the Cook went and fetched the

Lämmchen und führte es in die Küche und band ihm die Füßchen; das litt
And he led her into the kitchen, and bound her little feet; and she suffered,

es alles geduldig. Wie er nun sein Messer herausgezogen hatte und auf
it all patiently. How he had now pulled out his knife and

der Schwelle wetzte, um es abzustechen, sah es, wie ein Fischlein in
the threshold sharpened to pierce it, saw it, like a little fish in

dem Wasser vor dem Gossenstein hin und her schwamm und zu ihm
the water in front of the gutter stone back and forth a sponge, and to him

hinaufblickte. Das war aber das Brüderchen, denn als das Fischchen
looked up. But that was the little brother, for when the little fish

gesehen hatte, wie der Koch das Lämmchen fortführte, war es im Teich
had seen how the Cook carried off the lamb, it was in the pond

mitgeschwommen bis zum Haus. Da rief das Lämmchen hinab
swam along to the House. Then the lamb called down

'ach Brüderchen im tiefen See,
'Oh brother in the deep sea,

wie tut mir doch mein Herz so weh!
how my heart hurts!

der Koch, der wetzt das Messer,
the Cook who sharpens the knife,

will mir mein Herz durchstechen.'
I want to pierce my heart.'

Das Fischchen antwortete
The fish answered

'ach Schwesterchen in der Höh,
'Oh sister in the high,

wie tut mir doch mein Herz so weh
how does my heart hurt so much

in dieser tiefen See!'
in this deep sea!'

Wie der Koch hörte, daß das Lämmchen sprechen konnte um! so traurige Worte
When the cook heard that the Lambkin could speak! so sad words

zu dem Fischchen hinabrief, erschrak er und dachte, es müßte kein
looking down at the little fish, he was startled and thought there must be no

natürliches Lämmchen sein, sondern wäre von der bösen Frau im Haus
be natural lamb, but would be from the evil woman in the House

verwünscht. Da sprach er 'sei ruhig, ich will dich nicht schlachten,'
cursed. Then he said, " Be quiet, I will not kill you,"

nahm ein anderes Tier und bereitete das für die Gäste, und brachte das
took another animal and prepared it for the guests, and brought the

Lämmchen zu einer guten Bäuerin, der erzählte er alles, was er gesehen
Lambs to a good farmer's wife, who he told everything he saw

und gehört hatte. Die Bäuerin war aber gerade die Amme von dem
and had heard. But the farmer's wife was just the nurse of the

Schwesterchen gewesen, vermutete gleich, wers sein würde, und ging mit
Sister had been, suspected equal, who would be, and went with

ihm zu einer weisen Frau. Da sprach die weise Frau einen Segen über
to make him a wise woman. Then the wise woman spoke a blessing

das Lämmchen und Fischchen, wovon sie ihre menschliche Gestalt
the little lamb and the little fish, from which they take their human form

wiederbekamen, und danach führte sie beide in einen großen Wald in ein
and after that she led them both into a large forest in

klein Häuschen wo sie einsam, aber zufrieden und glücklich lebten.
small cottage where they lived lonely but content and happy.

BACK TO THE TOP


CHAPTER 5


Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
Of the Mouse, Bird and the Bratwurst


Es waren einmal ein Mäuschen, ein Vögelchen und eine Bratwurst in
Once Upon a time there was a mouse, a bird and a Bratwurst in

Gesellschaft geraten, hatten einen Haushalt geführt, lange wohl und
Society, had run a household, long well and

köstlich im Frieden gelebt, und trefflich an Gütern zugenommen. Des
deliciously lived in peace, and excellently increased in goods. The

Vögelchens Arbeit war, daß es täglich im Wald fliegen und Holz
Bird's work was that it fly daily in the forest and wood

beibringen müßte. Die Maus sollte Wasser tragen, Feuer anmachen und
should teach. The mouse should carry water, light a fire and

den Tisch decken, die Bratwurst aber sollte kochen.
set the table, but the sausage should cook.

Wem zu wohl ist, den gelüstet immer nach neuen Dingen! Also eines Tages
Who is too well, always craves new things! So one day

stieß dem Vöglein unterwegs ein anderer Vogel auf, dem es seine
on the way, another bird came across the little bird,

treffliche Gelegenheit erzählte und rühmte. Derselbe andere Vogel
excellent opportunity told and boasted. The same other bird

schalt es aber einen armen Tropf, der große Arbeit, die beiden zu Haus
but scolded it a poor drip, the great work, the two at home

aber gute Tage hätten. Denn, wenn die Maus ihr Feuer angemacht und
but good days would have. Because when the mouse turned on its Fire and

Wasser getragen hatte, so begab sie sich in ihr Kämmerlein zur Ruhe,
Had carried water, so she went into her little chamber to rest,

bis man sie hieß den Tisch decken. Das Würstlein blieb beim Hafen, sah
until they were told to set the table. The sausage remained at the port, saw

zu, daß die Speise wohl kochte, und wenn es bald Essenszeit war,
that the food was well cooked, and when it was soon time to eat,

schlingte es sich ein mal viere durch den Brei oder das Gemüs, so war
if it once looped fours through the porridge or the vegetable, so was

es geschmalzen, gesalzen und bereitet.
it is melted, salted and prepared.

Kam dann das Vöglein heim und legte seine Bürde ab, so saßen sie zu Tisch,
And when the Little Bird came home, and laid down his burden, they sat at Table,,

und nach gehabtem Mahl schliefen sie sich die Haut voll bis an den
and after the meal they slept their skin full to the

andern Morgen; und das war ein herrlich Leben.
next morning; and that was a glorious life.

Das Vöglein anderes Tages wollte aus Anstiftung nicht mehr ins Holz,
The little bird of another day did not want to instigate into the wood,

sprechend, es wäre lang genug Knecht gewesen, und hätte gleichsam ihr
speaking, it would have been servant long enough, and would have

Narr sein müssen, sie sollten einmal umwechseln und es auf eine andere
Fool you need to be, you should switch once and take it to another

Weise auch versuchen. Und wiewohl die Maus und auch die Bratwurst
Way also try. And though the mouse and also the Bratwurst

heftig dafür bat, so war der Vogel doch Meister: es mußte gewagt sein,
he begged hard for it, but the bird was master: it must have been daring,

spieleten derowegen, und kam das Los auf die Bratwurst, die mußte Holz
played derowegen, and came the lot on the Bratwurst, which had to Wood

tragen, die Maus ward Koch, und der Vogel sollte Wasser holen.
carry, the mouse became Cook, and the bird should fetch water.

Was geschieht? das Bratwürstchen zog fort gen Holz, das Vöglein machte
What happens? the bratwurst went away to the wood that made little birds

Feuer an, die Maus stellte den Topf zu, und erwarteten allein, bis
Fire on, the mouse turned the pot over, and waited alone until

Bratwürstchen heim käme und Holz für den andern Tag brächte. Es blieb
Sausages would come home and bring wood for the next day. It remained

aber das Würstlein so lang unterwegs, daß ihnen beiden nichts Gutes
but the sausage so long on the way that nothing good for them both

vorkam, und das Vöglein ein Stück Luft hinaus entgegenflog. Unfern
and the bird flew out a piece of air. Remote

aber findet es einen Hund am Weg, der das arme Bratwürstlein als freie
but it finds a dog on the way, the poor Bratwürstlein as free

Beut angetroffen, angepackt und niedergemacht. Das Vöglein beschwerte
Beut encountered, tackled and crushed. The bird complained

sich auch dessen als eines offenbaren Raubes sehr gegen den Hund, aber
even this as an obvious robbery very much against the dog, but

es half kein Wort, denn, sprach der Hund, er hätte falsche Briefe bei
it did not help a word, for, said the dog, he had sent false letters to

der Bratwurst gefunden, deswegen wäre sie ihm des Lebens verfallen
the Bratwurst found, therefore it would have fallen to him of life

gewesen.
be.

Das Vöglein, traurig, nahm das Holz auf sich, flog heim und erzählte, was
The little bird, sad, took up the wood, flew home and told what

es gesehn und gehöret. Sie waren sehr betrübt, verglichen sich aber,
it saw and heard. They were very sad, but,

das Beste zu tun und beisammen zu bleiben. Derowegen so deckte das
to do the best and stay together. Derowegen so covered the

Vöglein den Tisch und die Maus rüstete das Essen und wollte anrichten,
The Little Bird set the table and the mouse prepared the food and wanted to serve,

und in den Hafen, wie zuvor das Würstlein, durch das Gemüs schlingen
and into the harbour, as before the sausage, through the vegetables

und schlupfen, dasselbe zu schmälzen: aber ehe sie in die Mitte kam,
and slip to diminish the same: but before she came to the middle,

ward sie angehalten und mußte Haut und Haar und dabei das Leben lassen.
she was stopped and had to leave skin and hair and life.

Als das Vöglein kam und wollte das Essen auftragen, da war kein Koch
When the bird came and wanted to apply the food, there was no cook

vorhanden. Das Vöglein warf bestürzt das Holz hin und her, rufte und
exist. The little bird tossed the wood back and forth in dismay, calling and

suchte, konnte aber seinen Koch nicht mehr finden. Aus Unachtsamkeit
searched, but could not find his cook. Out Of Carelessness

kam das Feuer in das Holz, also daß eine Brunst entstand; das Vöglein
the fire came into the wood, so that there was a heat; the little bird

eilte, Wasser zu langen, da entfiel ihm der Eimer in den Brunnen, und
hastened to take water, and the bucket fell from him into the well, and

es mit hinab, daß es sich nicht mehr erholen konnte und da ersaufen mußte.
down with it, that it could no longer recover and drown there must.

BACK TO THE TOP


The Unequal Children of Eve


Die ungleichen Kinder Evas
The Unequal Children of Eve


Als Adam und Eva aus dem Paradies vertrieben waren, so mußten sie auf
When Adam and Eve were driven out of paradise,

unfruchtbarer Erde sich ein Haus bauen und im Schweiße ihres
barren earth to build itself a house and in the sweat of its

Angesichts ihr Brot essen. Adam hackte das Feld und Eva spann Wolle.
Given your bread eating. Adam hacked the field and Eve spun wool.

Eva brachte jedes Jahr ein Kind zur Welt, die Kinder waren aber
Eva gave birth to a child every year, but the children were

ungleich, einige schön, andere häßlich. Nachdem eine geraume Zeit
uneven, some beautiful, others ugly. After a long time

verlaufen war, sendete Gott einen Engel an die beiden und ließ ihnen
God sent an angel to the two of them and left them

entbieten, daß er kommen und ihren Haushalt schauen wollte. Eva,
that he would come and see their household. Eva,

freudig, daß der Herr so gnädig war, säuberte emsig ihr Haus,
glad that the Lord was so gracious, he diligently cleaned their house, ,

schmückte es mit Blumen und streute Binsen auf den Estrich. Dann holte
decorated it with flowers and sprinkled rushes on the screed. Then repeated

sie ihre Kinder herbei, aber nur die schönen. Sie wusch und badetete
bring your children, but only the beautiful ones. She washed and bathed

sie, kämmte ihnen die Haare, legte ihnen neugewaschene Hemden an und
she, combed their hair, put new-washed shirts on them and

ermahnte sie, in der Gegenwart des Herrn sich anständig und züchtig zu
admonished them to behave in the presence of the Lord

betragen. Sie sollten sich vor ihm sittig neigen, die Hand darbieten
amount. They should lean before him, offer the Hand

und auf seine Fragen bescheiden und verständig antworten. Die
and answer his questions modestly and intelligently. Which

häßlichen Kinder aber sollten sich nicht sehen lassen. Das eine
but ugly children should not be seen. The one

verbarg sie unter das Heu, das andere unter das Dach, das dritte in
hid them under the Hay, the other under the roof, the third in

das Stroh, das vierte in den Ofen, das fünfte in den Keller, das
the straw, the fourth in the oven, the fifth in the cellar,

sechste unter eine Kufe, das siebente unter das Weinfaß, das achte
the sixth under one barrel, the seventh under the wine barrel, the eighth under the wine barrel,

unter ihren alten Pelz, das neunte und zehnte unter das Tuch, aus dem
under their old furs, the ninth and tenth under the cloth,

sie ihnen Kleider zu machen pflegte, und das elfte und zwölfte unter
she used to make them garments, and the eleventh and twelfth under

das Leder, aus dem sie ihnen die Schuhe zuschnitt. Eben war sie fertig
the leather from which she cut their shoes. She was just finished

geworden, als es an die Haustüre klopfte. Adam blickte durch eine
became when it knocked on the front door. Adam looked through a

Spalte und sah, daß es der Herr war. Ehrerbietig öffnete er, und der
And he saw that it was the Lord. Reverently he opened, and the

himmlische Vater trat ein. Da standen die schönen Kinder in der Reihe,
heavenly father entered. There were the beautiful children in the row,

neigten sich, boten ihm die Hände dar und knieten nieder. Der Herr
they bowed down, offered him their hands, and knelt down. Lord

aber fing an sie zu segnen, legte auf den ersten seine Hände und
but began to bless her, at first putting his hands and

sprach 'du sollst ein gewaltiger König werden,' ebenso zu dem zweiten
said 'Thou shalt be a mighty king,' likewise to the second

'du ein Fürst,' zu dem dritten 'du ein Graf,' zu dem vierten 'du ein
'you are a Prince,' to the third 'you count,' to the fourth 'you a

Ritte r,' zu dem fünften 'du ein Edelmann,' zu dem sechsten 'du ein
Ride r, 'to the fifth,' thou a nobleman, 'to the sixth,' thou a

Bürger,' zum siebenten 'du ein Kaufmann,' zu dem achten 'du ein
Citizen, 'to the seventh' you a merchant, 'to the Eighth' you a

gelehrter Mann.' Er erteilte ihnen also allen seinen reichen Segen.
learned man.'So he gave them all his abundant blessings.

Als Eva sah, daß der Herr so mild und gnädig war, dachte sie 'ich will
When Eve saw that the Lord was so gentle and gracious, she thought, " I will

meine ungestalten Kinder herbeiholen, vielleicht, daß er ihnen auch
bring my unformed children, perhaps, that he may also

seinen Segen gibt.' Sie lief also und holte sie aus dem Heu, Stroh,
gives his blessing.'So she ran and took her out of the hay, straw,

Ofen, und wo sie sonst hin versteckt waren, hervor. Da kam die ganze
Stove, and where else they were hidden. Since the whole

grobe, schmutzige, grindige und rußige Schar. Der Herr lächelte,
rough, dirty, grinning and sooty crowd. The Lord smiled,

betrachtete sie alle und sprach 'auch diese will ich segnen.' Er legte
looked at them all and said, ' these also I will bless.'He put

auf den ersten die Hände und sprach zu ihm 'du sollst werden ein
at first the hands and said to him, ' You shall be a

Bauer,' zu dem zweiten 'du ein Fischer,' zu dem dritten 'du ein
Bauer,' the second 'are you a fisherman,' to the third 'you a

Schmied,' zu dem vierten 'du ein Lohgerber,' zu dem fünften 'du ein
Smith, 'to the fourth' thou a tanner, 'to the fifth' thou a

Weber,' zu dem sechsten 'du ein Schuhmacher,' zu dem siebenten 'du ein
Weaver, 'to the sixth' thou a shoemaker, 'to the seventh' thou a

Schneider,' zu dem achten 'du ein Töpfer,' zu dem neunten 'du ein
Schneider,' the eighth, 'you are a Potter,' the ninth, 'you a

Karrenführer,' zu dem zehnten 'du ein Schiffer,' zu dem elften 'du ein
Cart-leader,' to the tenth 'you a boatman,' to the eleventh ' you a

Bote,' zu dem zwölften 'du ein Hausknecht dein lebelang.' Als Eva das
Messenger, 'to the twelfth' thou a domestic servant thy life long.'When Eve

alles mit angehört hatte, sagte sie 'Herr, wie teilst du deinen Segen
having listened to everything, she said, ' Lord, how do you share your blessing

so ungleich! Es sind doch alle meine Kinder, die ich geboren habe:
so unequal! They are all my children whom I have given birth to:

deine Gnade sollte über alle gleich ergehen.' Gott aber erwiderte
Your Grace should be equal to all.'But God replied,

'Eva, das verstehst du nicht. Mir gebührt und ist not, daß ich die
'Eva, you don't understand. It is due to me and is necessary that I

ganze Welt mit deinen Kindern versehe: wenn sie alle Fürsten und
May the whole world take care of your children: if they are all princes and

Herren wären, wer sollte Korn bauen, dreschen, mahlen und backen? wer
Who should build grain, thresh, grind and bake? who

schmieden, weben, zimmern, bauen, graben, schneiden und mähen? Jeder
forging, weaving, carpentry, building, digging, cutting and mowing? Each

soll seinen Stand vertreten, daß einer den andern erhalte und alle
shall take his Stand, that one may preserve another, and all

ernährt werden wie am Leib die Glieder.' Da antwortete Eva 'ach Herr,
the limbs are nourished as in the body.'Then Eve answered,' Oh Lord,

vergib, ich war zu rasch, daß ich dir einredete, Dein göttlicher Wille
forgive, I was too quick to tell you your divine will

geschehe auch an meinen Kindern.'
do also to my children.'

BACK TO THE TOP


Doctor All-Knowing


Doktor Allwissend
Doctor All-Knowing

Es war einmal ein armer Bauer namens Krebs, der fuhr mit zwei Ochsen ein
Once Upon a time there was a poor farmer named Krebs who drove in with two oxen

Fuder Holz in die Stadt und verkaufte es für zwei Taler an einen
Fuder timber to the city and sold it for two thalers to a

Doktor. Wie ihm nun das Geld ausbezahlt wurde, saß der Doktor gerade
Doctor. As the money was paid to him, the doctor was sitting

zu Tisch: da sah der Bauer, wie er schön aß und trank, und das Herz
at table: then the farmer saw how he ate and drank beautifully, and the heart

ging ihm danach auf, und er wäre auch gern ein Doktor gewesen. Also
it worked for him afterwards, and he would have liked to have been a doctor. So

blieb er noch ein Weilchen stehen und fragte endlich, ob er nicht auch
he stopped for a while and finally asked if he was not also

könnte ein Doktor werden. 'O ja,' sagte der Doktor, 'das ist bald
could become a doctor. 'O Yes,' said the doctor, 'that's soon

geschehen.' 'Was muß ich tun?' fragte der Bauer. 'Erstlich kauf dir
happen.''What do I have to do?'asked the farmer. 'First buy you

ein Abcbuch, so ist eins, wo vorn ein Göckelhahn drin ist; zweitens
a Abcbuch, is one where the front of a göckel cock is in there; secondly,

mache deinen Wagen und deine zwei Ochsen zu Geld und schaff dir damit
make your chariot and your two oxen money and make yourself comfortable with it

Kleider an und was sonst zur Doktorei gehört; drittens laß dir ein
Clothes on and what else belongs to the doctorate; thirdly,

Schild malen mit den Worten 'ich bin der Doktor Allwissend,' und laß
Paint the sign with the words 'I am the doctor omniscient,' and let

das oben über deine Haustür nageln.' Der Bauer tat alles, wies ihm
nailing that above your front door.'The farmer did everything, instructed him

geheißen war. Als er nun ein wenig gedoktert hatte, aber noch nicht
was called. When he had done a little bit of doctoring, but not yet

viel, ward einem reichen großen Herrn Geld gestohlen. Da ward ihm von
much money was stolen from a rich Great Lord. And it was given him by

dem Doktor Allwissend gesagt, der in dem und dem Dorfe wohnte und auch
told the doctor omnisciently, who lived in this and the village and also

wissen müßte, wo das Geld hingekommen wäre. Also ließ der Herr seinen
should know where the money would have gone. So the Lord let his

Wagen anspannen, fuhr hinaus ins Dorf und fragte bei ihm an, ob er der
Car, drove out into the village and asked him if he was the

Doktor Allwissend wäre. 'Ja, der wär er.' 'So sollte er mitgehen und
Doctor would be omniscient. 'Yes, he would be."'So he should go along and

das gestohlene Geld wiederschaffen.' 'O ja, aber die Grete, seine
recover the stolen money.''Oh yes, but the Grete, his

Frau, müßte auch mit.' Der Herr war das zufrieden und ließ sie beide
Woman, would also have to.'The Lord was satisfied and left them both

in den Wagen sitzen, und sie fuhren zusammen fort. Als sie auf den
sitting in the car, they went away together. When you click on the

adligen Hof kamen, war der Tisch gedeckt, da sollte er erst mitessen.
nobleman's court came, the table was set, since he should eat with.

'Ja, aber seine Frau, die Grete, auch,' sagte er und setzte sich mit
'Yes, but his wife, the Grete, too,' he said, sitting down with

ihr hinter den Tisch. Wie nun der erste Bediente mit einer Schüssel
her behind the table. How now the first served with a bowl

schönem Essen kam, stieß der Bauer seine Frau an und sagte 'Grete, das
nice food came, the farmer pushed his wife and said ' Grete, the

war der erste,' und meinte, es wäre derjenige, welcher das erste Essen
was the first, ' and said it was the one who ate the first

brächte. Der Bediente aber mein te, er hätte damit sagen wollen 'das
bring. But he served my te, he would have wanted to say ' that

ist der erste Dieb,' und weil ers nun wirklich war, ward ihm angst,
is the first thief, ' and because he was now really, he was afraid,

und er sagte draußen zu seinen Kameraden 'der Doktor weiß alles, wir
and he said outside to his comrades ' the doctor knows everything, we

kommen übel an: er hat gesagt, ich wäre der erste.' Der zweite wollte
come on bad: he said I was the first.'The second wanted

gar nicht herein, er mußte aber doch. Wie er nun mit seiner Schüssel
not at all, but he had to. As he now with his bowl

hereinkam, stieß der Bauer seine Frau an 'Grete, das ist der zweite.'
coming in, the farmer pushed his wife at 'Grete, which is the second.'

Dem Bedienten ward ebenfalls angst, und er machte, daß er hinauskam.
The servant was also afraid, and he made him come out.

Dem dritten gings nicht besser, der Bauer sagte wieder 'Grete, das ist
The third went no better, the farmer said again ' Grete, that is

der dritte.' Der vierte mußte eine verdeckte Schüssel hereintragen,
the third.'The fourth had to carry in a concealed Bowl,

und der Herr sprach zum Doktor, er sollte seine Kunst zeigen und
and the Lord said to the doctor that he should show his art and

raten, was darunter läge; es waren aber Krebse. Der Bauer sah die
guess what would be below; but they were crabs. The farmer saw the

Schüssel an, wußte nicht, wie er sich helfen sollte, und sprach 'ach,
Bowl on, did not know how to help himself, and said ' Alas,

ich armer Krebs!' Wie der Herr das hörte, rief er 'da, er weiß es, nun
I poor cancer!'As the Lord heard this, he cried,' there, he knows it, now

weiß er auch, wer das Geld hat.'
he also knows who has the money.'

Dem Bedienten aber ward gewaltig angst und er blinzelte den Doktor an, er
But the servant was greatly frightened, and he blinked at the doctor,

möchte einmal herauskommen. Wie er nun hinauskam, gestanden sie ihm
would like to come out. When he came out, they confessed to him

alle viere, sie hätten das Geld gestohlen: sie wolltens ja gerne
all fours, they would have stolen the money: they wanted it

herausgeben und ihm eine schwere Summe dazu, wenn er sie nicht
and give him a heavy sum if he does not

verraten wollte: es ginge ihnen sonst an den Hals. Sie führten ihn
wanted to reveal: it would otherwise go to their neck. They led him

auch hin, wo das Geld versteckt lag. Damit war der Doktor zufrieden,
even where the money was hidden. The doctor was satisfied with this,

ging wieder hinein, setzte sich an den Tisch und sprach 'Herr, nun
went in again, sat down at the table, and said, ' Lord, now

will ich in meinem Buch suchen, wo das Geld steckt.' Der fünfte
I want to look in my book where the money is.'The fifth

Bediente aber kroch in den Ofen und wollte hören, ob der Doktor noch
But the servant crawled into the oven and wanted to hear whether the doctor was still

mehr wüßte. Der saß aber und schlug sein Abcbuch auf, bIätterte hin
more would know. And he sat and opened his copy-book,

und her und suchte den Göckelhahn. Weil er ihn nicht gleich finden
and he came and sought the cock of Geckel. Because he can't find him right away

konnte, sprach er 'du bist doch darin und mußt auch heraus.' Da
he said, ' You are in it, and must come out.' Since

glaubte der im Ofen, er wäre gemeint, sprang voller Schrecken heraus
did the one in the oven think he was meant to jump out full of terror

und rief 'der Mann weiß alles.' Nun zeigte der Doktor Allwissend dem
and cried, 'the man knows everything.'Now the doctor omnisciently showed the

Herrn, wo das Geld lag, sagte aber nicht, wers gestohlen hatte, bekam
Lord, where the money lay, but did not say who had stolen, got

von beiden Seiten viel Geld zur Belohnung und ward ein berühmter Mann.
from both sides much money as a reward and became a famous man.

BACK TO THE TOP


The Giant and the Tailor


Der Riese und der Schneider
The Giant and the Tailor

Einem Schneider, der ein großer Prahler war, aber ein schlechter Zahler,
A tailor who was a great braggart but a bad payer,

kam es in den Sinn, ein wenig auszugehen und sich in dem Wald
it came to mind to go out a little and find yourself in the forest

umzuschauen. Sobald er nur konnte, verließ er seine Werkstatt,
to look around. As soon as he could, he left his workshop,

wanderte seinen Weg über Brücke und Steg, bald da' bald dort, immer
wandered his way over bridge and jetty, soon there' soon there, always

fort und fort.
on and on.

Als er nun draußen war, erblickte er in der blauen Ferne einen steilen
When he was outside, he saw in the blue distance a steep

Berg und dahinter einen himmelhohen Turm, der aus einem wilden und
Mountain and behind it a sky-high tower, made of a wild and

finstern Wald hervorragte. 'Potz Blitz!, rief der Schneider, 'was ist
dark forest protruded. 'Potz Blitz!, cried the tailor, ' what is it

das?' und weil ihn die Neugierde gewaltig stach, so ging er frisch
that?'and because curiosity stung him greatly, he went fresh

drauf los. Was sperrte er aber Maul und Augen auf, als er in die Nähe
let's go. But what did he open his mouth and eyes when he came near

kam, denn der Turm hatte Beine, sprang in einem Satz über den steilen
came, because the tower had legs, jumped in a set over the steep

Berg und stand als ein großmächtiger Riese vor dem Schneider. 'Was
Berg and stood as a great giant before the tailor. 'What

willst du hier, du winziges Fliegenbein,' rief der mit einer Stimme,
do you want here, you tiny fly-leg, ' he cried in a voice,

als wenns von allen Seiten donnerte. Der Schneider wisperte 'ich will
when it thundered from all sides. The tailor whispered, 'I want to

mich umschauen, ob ich mein Stückchen Brot in dem Wald verdienen
looking around to see if I deserve my piece of bread in the forest

kann.' 'Wenns um die Zeit ist,' sagte der Riese, 'so kannst du ja bei
cant."'When the time comes,' said the giant, ' you can be sure of

mir im Dienst eintreten.' 'Wenns sein muß, warum das nicht? was krieg
to enter my service.''If it has to be, why not? what war

ich aber für einen Lohn?' 'Was du für einen Lohn kriegst?' sagte der
but I for a wage?''What reward do you get?'said the

Riese, 'das sollst du hören. Jährlich dreihundertfünfundsechzig Tage,
Giant, ' you shall hear this. Annually three hundred and sixty-five days,

und wenns ein Schaltjahr ist, noch einen obendrein. Ist dir das
and if it's a leap year, one more on top. Is that you

recht?' 'Meinetwegen,' antwortete der Schneider und dachte in seinem
right?"'For my sake,' answered the tailor, thinking in his

Sinn 'man muß sich strecken nach seiner Decke. Ich such mich bald
Sense ' one must stretch oneself towards his ceiling. I'm looking for myself soon

wieder loszumachen.'
get started again.'

Darauf sprach der Riese zu ihm 'geh, kleiner Halunke, und hol mir einen
Then the giant said to him, " go, little scoundrel, and get me a

Krug Wasser.' 'Warum nicht lieber gleich den Brunnen mitsamt der
Jug Of Water.''Why not take the fountain with the

Quelle?' fragte der Prahlhans und ging mit dem Krug zum Wasser. 'Was?
Source?'the braggart asked and went with the pitcher to the water. 'What?

den Brunnen mitsamt der Quelle?' brummte der Riese, der ein bißchen
the well and the spring?'hummed the giant, who

tölpisch und albern war, in den Bart hinein und fing an sich zu
foolish and silly, into the beard and began to

fürchten, 'der Kerl kann mehr als Äpfel braten: der hat einen Alraun
fear, ' the guy can roast more than apples: he has an Alraun

im Leib. Sei auf deiner Hut, alter Hans, das ist kein Diener für
in the body. Be on your guard, old Hans, this is not a servant for

dich.' Als der Schneider das Wasser gebracht hatte, befahl ihm der
you.'When the tailor had brought the water, the

Riese, in dem Wald ein paar Scheite Holz zu hauen und heim zu tragen.
Giant, in the forest to hew a few logs and carry home.

'Warum nicht lieber den ganzen Wald mit einem Streich,
'Why not rather the whole forest with a prank,

den ganzen Wald
the whole forest

mit jung und alt,
with young and old,

mit allem, was er hat,
with everything he has,

knorzig und glatt?'
gnarled and smooth?'

fragte das Schneiderlein, und ging das Holz hauen. 'Was?
asked the Little Tailor, and went to cut the wood. 'What?

den ganzen Wald
the whole forest

mit jung und alt,
with young and old,

mit allem, was er hat,
with everything he has,

knorzig und glatt?
gnarled and smooth?

und den Brunnen mitsamt der Quelle?' brummte der leichtgläubige Riese in
and the well and the spring?'the gullible giant hummed in

den Bart und fürchtete sich noch mehr, 'der Kerl kann mehr als Äpfel
the beard and was even more afraid, ' the guy can do more than apples

braten, der hat einen Alraun im Leib. Sei auf deiner Hut, alter Hans,
roast, which has an Alraun in the body. Be on your guard, old Hans,

das ist kein Diener für dich.' Wie der Schneider das Holz gebracht
this is not a servant for you.'How the tailor brought the wood

hatte, befahl ihm der Riese, zwei oder drei wilde Schweine zum
the giant ordered him to kill two or three wild pigs.

Abendessen zu schießen. 'Warum nicht lieber gleich tausend auf einen
Dinner to shoot. 'Why not rather equal a thousand to one

Schuß, und die alle hierher?' fragte der hoffärtige Schneider. 'Was?'
Shot, and all of them here?'asked the proud tailor. 'What?'

rief der Hasenfuß von einem Riesen und war heftig erschrocken, 'laß es
the hare's foot called from a giant and was violently frightened, ' leave it

nur für heute gut sein und lege dich schlafen.'
just be good for today and lie down to sleep.'

Der Riese fürchtete sich so gewaltig, daß er die ganze Nacht kein Auge
The giant was so terrified that he had no eye all night.

zutun konnte und hin- und herdachte, wie ers anfangen sollte, um sich
and thought back and forth about how he should begin to

den verwünschten Hexenmeister von Diener je eher je lieber vom Hals zu
the Cursed Warlock of servants the sooner the better off the neck to

schaffen. Kommt Zeit, kommt Rat. Am andern Morgen gingen der Riese und
create. Come time, come advice. The next morning the giant and

der Schneider zu einem Sumpf, um den ringsherum eine Menge Weidenbäume
the tailor to a swamp, around the around a lot of willow trees

standen. Da sprach der Riese 'hör einmal, Schneider, setz dich auf
now standing. Then said the giant, ' listen, tailor, sit up.

eine von den Weidenruten, ich möchte um mein Leben gern sehen, ob du
one of the willow rods, I would like to see for my life if you

imstand bist, sie herabzubiegen.' Husch, saß das Schneiderlein oben,
are able to bend them down.'Shoo, the little tailor sat up,

hielt den Atem ein und machte sich schwer, so schwer, daß sich die
held his breath and made himself heavy, so heavy that the

Gerte niederbog. Als er aber wieder Atem schöpfen mußte, da schnellte
Whip niederbog. But when he had to draw breath again,

sie ihn, weil er zum Unglück kein Bügeleisen in die Tasche gesteckt
You him because he put no iron in his pocket for misfortune

hatte, zu großer Freude des Riesen so weit in die Höhe, daß man ihn
had, to the great joy of the giant so far on high, that he

gar nicht mehr sehen konnte. Wenn er nicht wieder heruntergefallen
could not see at all. If he did not fall down again

ist, so wird er wohl noch oben in der Luft herumschweben.
if it is, it will probably still float in the air above.

BACK TO THE TOP


The Moon


Der Mond
The Moon

Vorzeiten gab es ein Land, wo die Nacht immer dunkel und der Himmel wie
Ages ago there was a Land where the night was always dark and the sky like

ein schwarzes Tuch darüber gebreitet war, denn es ging dort niemals
a black cloth was spread over it, because it never went there

der Mond auf, und kein Stern blinkte in der Finsternis. Bei
the moon rose, and no star shone in the darkness. At

Erschaffung der Welt hatte das nächtliche Licht ausgereicht. Aus
Creation of the world had sufficed the night light. From

diesem Land gingen einmal vier Bursche auf die Wanderschaft und
this country once four boys went on the journey and

gelangten in ein anderes Reich, wo abends, wenn die Sonne hinter den
arrived in another realm, where in the evening, when the sun

Bergen verschwunden war, auf einem Eichbaum eine leuchtende Kugel
Bergen had disappeared, on an oak tree a shining sphere

stand, die weit und breit ein sanftes Licht ausgoß. Man konnte dabei
standing, which emitted a soft light far and wide. You could

alles wohl sehen und unterscheiden, wenn es auch nicht so glänzend wie
see and distinguish everything well, although it is not as shiny as

die Sonne war. Die Wanderer standen still und fragten einen Bauer, der
the sun was. The Wanderers stood still and asked a farmer who

da mit seinem Wagen vorbeifuhr, was das für ein Licht sei. 'Das ist
as his car drove by, what a light that was. 'This is

der Mond,' antwortete dieser, 'unser Schultheiß hat ihn für drei Taler
the Moon, ' replied the latter, 'our Schultheiß has bought it for three thalers.

gekauft und an den Eichbaum befestigt. Er muß täglich Öl aufgießen und
bought and attached to the oak tree. He must pour oil daily and

ihn rein erhalten, damit er immer hell brennt. Dafür erhält er von uns
keep it pure so that it always burns brightly. For this he receives from us

wöchentlich einen Taler.'
weekly one Taler.'

Als der Bauer weggefahren war, sagte der eine von ihnen 'diese Lampe
When the farmer had gone away, one of them said ,' this lamp

könnten wir brauchen, wir haben daheim einen Eichbaum, der ebenso groß
could we need, we have at home an oak tree that is just as big

ist, daran können wir sie hängen. Was für eine Freude, wenn wir nachts
is, to that we can hang them. What a joy when we sleep at night

nicht in der Finsternis herumtappen!' 'Wißt ihr was?' sprach der
don't grope around in the darkness!''Do you know what?'said the

zweite, 'wir wollen Wagen und Pferde holen und den Mond wegführen. Sie
second, ' let us get chariots and horses and lead away the moon. You

können sich hier einen andern kaufen.' 'Ich kann gut klettern,' sprach
can buy another here."'I can climb well,' said

der dritte, 'ich will ihn schon herunterholen!' Der vierte brachte
the third, ' I want to bring him down already!'The fourth brought

einen Wagen mit Pferden herbei, und der dritte stieg den Baum hinauf,
bring a chariot with horses, and the third went up the tree.,

bohrte ein Loch in den Mond, zog ein Seil hindurch und ließ ihn herab.
drilled a hole in the Moon, pulled a rope through it and let it down.

Als die glänzende Kugel auf dem Wagen lag, deckten sie ein Tuch
When the shiny ball was on the car, they covered a cloth

darüber, damit niemand den Raub bemerken sollte. Sie brachten ihn
about it so that no one should notice the robbery. They brought him

glücklich in ihr Land und stellten ihn auf eine hohe Eiche. Alte und
happy in their Land and put him on a high Oak. Old and

Junge freuten sich, als die neue Lampe ihr Licht über alle Felder
Boys rejoiced when the new lamp shed its light over all fields

leuchten ließ und Stuben und Kammern damit erfüllte. Die Zwerge kamen
and filled parlors and chambers with it. The dwarves came

aus den Felsenhöhlen hervor, und die kleinen Wichtelmänner tanzten in
from the rock caves, and the little elves danced in

ihren roten Röckchen auf den Wiesen den Ringeltanz.
her red skirt on the meadows in the ring-dance.

Die vier versorgten den Mond mit Öl, putzten den Docht und erhielten
The four provided the moon with oil, cleaned the wick and received

wöchentlich ihren Taler. Aber sie wurden alte Greise, und als der eine
weekly, your Taler. But they became old men, and as the one

erkrankte und seinen Tod voraussah, verordnete er, daß der vierte Teil
when he became ill and foresaw his death, he decreed that the fourth part

des Mondes als sein Eigentum ihm mit in das Grab sollte gegeben
of the moon as his property should be given to him with in the Tomb

werden. Als er gestorben war, stieg der Schultheiß auf den Baum und
be. When he had died, the Schultheiß climbed the tree and

schnitt mit der Heckenschere ein Viertel ab, das in den Sarg gelegt
cut off a quarter with the hedge trimmer, which is placed in the coffin

ward. Das Licht des Mondes nahm ab, aber noch nicht merklich. Als der
ward. The light of the moon decreased, but not yet noticeably. As the

zweite starb, ward ihm das zweite Viertel mitgegeben, und das Licht
the second died, and the second quarter was given to him, and the light

minderte sich. Noch schwächer ward es nach dem Tod des dritten, der
reduced. It became even weaker after the death of the third,

gleichfalls seinen Teil mitnahm, und als der vierte ins Grab kam, trat
likewise took his part, and when the fourth came to the grave,

die alte Finsternis wieder ein. Wenn die Leute abends ohne Laterne
the old darkness again. When people in the evening without a lantern

ausgingen, stießen sie mit den Köpfen zusammen.
going out, they clashed with their heads.

Als aber die Teile des Monds in der Unterwelt sich wieder vereinigten, so
But when the parts of the moon reunited in the underworld,

wurden dort, wo immer Dunkelheit geherrscht hatte, die Toten unruhig
wherever darkness had reigned, the dead became restless

und erwachten aus ihrem Schlaf. Sie erstaunten, als sie wieder sehen
and awoke from their sleep. They were amazed when they see again

konnten: das Mondlicht war ihnen genug, denn ihre Augen waren so
could: the Moonlight was enough for them, because their eyes were so

schwach geworden, daß sie den Glanz der Sonne nicht ertragen hätten.
faint that they could not bear the brightness of the sun.

Sie erhoben sich, wurden lustig und nahmen ihre alte Lebensweise
They got up, became funny and took their old way of life

wieder an. Ein Teil ging zum Spiel und Tanz, andere liefen in die
again. Some went to play and dance, others ran into the

Wirtshäuser, wo sie Wein forderten, sich betranken, tobten und
Taverns where they demanded wine, got drunk, raged and

zankten, und endlich ihre Knüppel aufhoben und sich prügelten. Der
bickered, and finally picked up their clubs and fought each other. The

Lärm ward immer ärger und drang endlich bis in den Himmel hinauf.
Noise became more and more trouble and finally penetrated up into the sky.

Der heilige Petrus, der das Himmelstor bewacht, glaubte, die Unterwelt
Saint Peter, who guards the gate of heaven, believed the underworld

wäre in Aufruhr geraten, und rief die himmlischen Heerscharen
would have fallen into turmoil, and called the heavenly hosts

zusammen, die den bösen Feind, wenn er mit seinen Gesellen den
together, the evil enemy, when he with his companions the

Aufenthalt der Seligen stürmen wollte, zurückjagen sollten. Da sie
Sojourn of the Blessed wanted to storm, to chase back. Since they

aber nicht kamen, so setzte er sich auf sein Pferd und ritt durch das
but did not come, so he sat down on his horse and rode through the

Himmelstor hinab in die Unterwelt. Da brachte er die Toten zur Ruhe,
Heaven's gate down into the underworld. Then he laid the dead to rest,

hieß sie sich wieder in ihre Gräber legen und nahm den Mond mit fort,
she bade them lie down again in their graves, and took the moon away with her.,

den er oben am Himmel aufhing.
which he hung up in the sky.

BACK TO THE TOP


The Singing Bone


Der singende Knochen
The Singing Bone

Es war einmal in einem Lande große Klage über ein Wildschwein, das den
Once Upon a time in a country there was great lamentation over a wild boar which

Bauern die Äcker umwühlte, das Vieh tötete und den Menschen mit seinen
The peasants ransacked the fields, killed the cattle and

Hauern den Leib aufriß. Der König versprach einem jeden, der das Land
Tore open the body. The king promised to anyone who

von dieser Plage befreien würde, eine große Belohnung: aber das Tier
from this plague would free a great reward: but the Beast

war so groß und stark, daß sich niemand in die Nähe des Waldes wagte,
was so big and strong that no one ventured near the forest,

worin es hauste. Endlich ließ der König bekanntmachen, wer das
wherein it dwelt. At last the king let it be known who the

Wildschwein einfange oder töte, solle seine einzige Tochter zur
Capture or kill wild boar, his only daughter should

Gemahlin haben.
Wife have.

Nun lebten zwei Brüder in dem Lande, Söhne eines armen Mannes, die
Now there were two brothers living in the land, sons of a poor man,

meldeten sich und wollten das Wagnis übernehmen. Der älteste, der
got in touch and wanted to take over the venture. The oldest, the

listig und klug war, tat es aus Hochmut, der jüngste, der unschuldig
cunning and Wise, did it out of pride, the youngest, the innocent

und dumm war, aus gutem Herzen. Der König sagte 'damit ihr desto
and was stupid, with a good heart. The King said ' so that you

sicherer das Tier findet, so sollt ihr von entgegengesetzten Seiten in
find the animal more safely, then you shall enter from opposite sides

den Wald gehen.' Da ging der älteste von Abend und der jüngste von
walk the forest.'Then went the eldest of evening and the youngest of

Morgen hinein. Und als der jüngste ein Weilchen gegangen war, so trat
Tomorrow. And when the youngest had gone a little while,

ein kleines Männlein zu ihm, das hielt einen schwarzen Spieß in der
a little man to him, who held a black spear in the

Hand und sprach 'diesen Spieß gebe ich dir, weil dein Herz unschuldig
Hand and said, " this spear I give you, because your heart is innocent

und gut ist: damit kannst du getrost auf das wilde Schwein eingehen,
and it's good: you can confidently respond to the wild pig,

es wird dir keinen Schaden zufügen.' Er dankte dem Männlein, nahm den
it will do you no harm.'He thanked the little man, took the

Spieß auf die Schultern und ging ohne Furcht weiter. Nicht lange, so
Spit on the shoulders and walked on without fear. Not long, so

erblickte er das Tier, das auf ihn losrannte, er hielt ihm aber den
when he saw the beast running at him, he held out to him the

Spieß entgegen, und in seiner blinden Wut rannte es so gewaltig
Spear against it, and in its blind rage it ran so powerfully

hinein, daß ihm das Herz entzweigeschnitten ward. Da nahm er das
and his heart was cut in two. Since he took the

Ungetüm auf die Schulter, ging heimwärts und wollte es dem Könige
Monster on the shoulder, went home and wanted to the King

bringen.
bring.

Als er auf der andern Seite des Waldes herauskam, stand da am Eingang ein
When he came out on the other side of the forest, there stood at the entrance

Haus, wo die Leute sich mit Tanz und Wein lustig machten. Sein
House where people made fun of dancing and wine. Be

äItester Bruder war da eingetreten und hatte gedacht, das Schwein
the eldest brother had entered and had thought the pig

liefe ihm doch nicht fort, erst wollte er sich einen rechten Mut
did not run away from him, first he wanted a right courage

trinken. Als er nun den jüngsten erblickte, der mit seiner Beute
drink. And when he saw the youngest, who was with his booty,

beladen aus dem Wald kam, so ließ ihm sein neidisches und boshaftes
Laden came out of the forest, so his envious and mischievous

Herz keine Ruhe. Er rief ihm zu 'komm doch herein, lieber Bruder, ruhe
Heart no rest. He called to him, ' come in, dear brother, rest

dich aus und stärke dich mit einem Becher Wein.' Der jüngste, der
and strengthen yourself with a cup of wine.'The youngest, the

nichts Arges dahinter vermutete, ging hinein und erzählte ihm von dem
nothing bad behind it suspected, went in and told him about the

guten Männlein, das ihm einen Spieß gegeben, womit er das Schwein
good man, who gave him a spear, with which he gave the pig

getötet hätte. Der äIteste hielt ihn bis zum Abend zurück, da gingen
would have killed. The eldest held him back until evening, when

sie zusammen fort. Als sie aber in der Dunkelheit zu der Brücke über
they continued Together. But when they crossed over to the bridge in the darkness

einen Bach kamen, ließ der älteste den jüngsten vorangehen, und als er
when a stream came, the eldest led the youngest, and when he

mitten über dem Wasser war, gab er ihm von hinten einen Schlag, daß er
when he was in the middle of the water, he struck him from behind, so that he

tot hinab stürzte. Er begrub ihn unter der Brücke, nahm dann das
fell down dead. He buried him under the bridge, then took the

Schwein und brachte es dem König mit dem Vorgeben, er hätte es
And brought it to the King, pretending that he had

getötet; worauf er die Tochter des Königs zur Gemahlin erhielt. Als
killed; whereupon he received the King's daughter as his wife. As

der jüngste Bruder nicht wiederkommen wollte, sagte er 'das Schwein
the youngest brother did not want to come back, he said ' the pig

wird ihm den Leib aufgerissen haben,' und das glaubte jedermann.
will have torn his body open, ' and this everyone believed.

Weil aber vor Gott nichts verborgen bleibt, sollte auch diese schwarze Tat
But since nothing remains hidden from God, this black Act should also be

ans Licht kommen. Nach langen Jahren trieb ein Hirt einmal seine Herde
come to light. After many years a shepherd once drove his flock

über die Brücke und sah unten im Sande ein schneeweißes Knöchlein
over the bridge and saw down in the sand a snow-white ankle

liegen und dachte, das gäbe ein gutes Mundstück. Da stieg er herab,
lying and thought that would give a good mouthpiece. Then he descended,

hob es auf und schnitzte ein Mundstück daraus für sein Horn. Als er
picked it up and carved a mouthpiece from it for his Horn. When he

zum erstenmal darauf geblasen hatte, so fing das Knöchlein zu großer
had blown on it for the first time, so the ankle caught too big

Verwunderung des Hirten von selbst an zu singen
Wonder of the shepherd to sing of his own accord

'Ach, du liebes Hirtelein,
'Oh, dear little shepherdess,

du bläst auf meinem Knöchelein,
you blow on my ankle,

mein Bruder hat mich erschlagen,
my brother has slain me,

unter der Brücke begraben,
buried under the bridge,

um das wilde Schwein,
to the wild pig,

für des Königs Töchterlein.'
for the King's little daughters.'

'Was für ein wunderliches Hörnchen,' sagte der Hirt, 'das von selber
'What a whimsical little squirrel,' said the shepherd, 'that of itself.

singt, das muß ich dem Herrn König bringen.' Als er damit vor den
sing, I must bring this to the Lord the King.'When he was in front of the

König kam, fing das Hörnchen abermals an sein Liedchen zu singen. Der
King came, and the little horn began again to sing his little song. The

König verstand es wohl, und ließ die Erde unter der Brücke aufgraben,
King understood well, and caused the earth to be dug up under the bridge.,

da kam das ganze Gerippe des Erschlagenen zum Vorschein. Der böse
then the whole skeleton of the slain man came to light. The evil one

Bruder konnte die Tat nicht leugnen, ward in einen Sack genäht und
Brother could not deny the deed, was sewed into a Sack, and

lebendig ersäuft, die Gebeine des Gemordeten aber wurden auf den
drowned alive, but the bones of the murdered man were laid on the

Kirchhof in ein schönes Grab zur Ruhe gelegt.
Cemetery laid to rest in a beautiful grave.

BACK TO THE TOP