Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Herb Ass -||||- The Devil with the Three Golden Hairs -||||- The Six Servants


The Herb Ass


Der Krautesel
The Herb Ass

Es war einmal ein junger Jäger, der ging in den Wald auf Anstand. Er hatte
Once Upon a time there was a young hunter who went into the forest on decency. He had

ein frisches und fröhliches Herz, und als er daherging und auf dem
a fresh and cheerful heart, and as he walked along and

Blatt pfiff, kam ein altes häßliches Mütterchen, das redete ihn an und
Leaf whistled, came an old ugly mother, who spoke to him and

sprach 'guten Tag, lieber Jäger, du bist wohl lustig und vergnügt,
said, ' Good Day, Dear Hunter, you are merry and amused.,

aber ich leide Hunger und Durst, gib mir doch ein Almosen.' Da dauerte
but I suffer Hunger and thirst, but give me alms.'Since took

den Jäger das arme Mütterchen, daß er in seine Tasche griff und ihr
the poor mother to the Huntsman, that he should reach into his pocket, and her

nach seinem Vermögen etwas reichte. Nun wollte er weitergehen, aber
according to his fortune something was enough. Now he wanted to go further, but

die alte Frau hielt ihn an und sprach 'höre, lieber Jäger, was ich dir
the old woman stopped him and said, 'Listen, Dear Hunter, what I have told you

sage, für dein gutes Herz will ich dir ein Geschenk machen: geh nur
say, for your good heart I will give you a gift: go on

immer deiner Wege, über ein Weilchen wirst du an einen Baum kommen,
always your ways, for a while you will come to a tree,

darauf sitzen neun Vögel, die haben einen Mantel in den Krallen und
on it sit nine birds, which have a mantle in their claws and

raufen sich darum. Da lege du deine Büchse an und schieß mitten
fight for it. Since you put on your rifle and shoot in the middle

drunter: den Mantel werden sie dir wohl fallen lassen, aber auch einer
underneath: they will probably drop your coat, but also one

von den Vögeln wird getroffen sein und tot herabstürzen. Den Mantel
the birds will be hit and fall down dead. coat

nimm mit dir, es ist ein Wunschmantel, wenn du ihn um die Schultern
take with you, it is a desired coat, if you put it around the shoulders

wirfst, brauchst du dich nur an einen Ort zu wünschen, und im
toss, you only need to wish for one place, and in the

Augenblick bist du dort. Aus dem toten Vogel nimm das Herz heraus, und
Right now you are there. Take the heart out of the dead bird, and

verschluck es ganz, dann wirst du allen und jeden Morgen früh beim
swallow it whole, then you will all and every morning early at

Aufstehen ein Goldstück unter deinem Kopfkissen finden.'
Get up find a piece of gold under your pillow.'

Der Jäger dankte der weisen Frau und dachte bei sich 'schöne Dinge, die
The hunter thanked the wise woman, and thought to himself, 'beautiful things

sie mir versprochen hat, wenns nur auch all so einträfe.' Doch wie er
she promised me, if only all that would happen.'But like him

etwa hundert Schritte gegangen war, hörte er über sich in den Ästen
about a hundred paces had passed, he heard about himself in the branches

ein Geschrei und Gezwitscher, daß er aufschauete: da sah er einen
and there was a cry and a chirp, and he looked up, and saw a

Haufen Vögel, die rissen mit den Schnäbeln und Füßen ein Tuch herum,
Heaps of birds tearing a cloth around with their beaks and feet,

schrien, zerrten und balgten sich, als wollts ein jeder allein haben.
shouted, tugged and choked, as if each wanted to have it alone.

'Nun,' sprach der Jäger, 'das ist wunderlich, es kommt ja gerade so,
'Well,' said the Huntsman, ' that is strange, for it is just coming this way.,

wie das Mütterchen gesagt hat,' nahm die Büchse von der Schulter,
as the mother said, ' took the box from the shoulder,

legte an und tat seinen Schuß mitten hinein, daß die Federn
and he put his shot into the midst of it, so that the feathers

herumflogen. Alsbald nahm das Getier mit großem Schreien die Flucht,
flying around. Immediately The Beast fled with a great cry,

aber einer fiel tot herab, und der Mantel sank ebenfalls herunter. Da
but one fell down dead, and the mantle also sank down. Since

tat der Jäger, wie ihm die Alte geheißen hatte, schnitt den Vogel auf,
if the Huntsman did as the old woman had told him, he cut the bird open.,

suchte das Herz, schluckte es hinunter und nahm den Mantel mit nach
looked for the heart, swallowed it down and took the coat with him

Haus.
House.

Am andern Morgen, als er aufwachte, fiel ihm die Verheißung ein, und er
The next morning, when he awoke, the promise came to him, and he

wollte sehen, ob sie auch eingetroffen wäre. Wie er aber sein
wanted to see if she would have arrived. But how he will be

Kopfkissen in die Höhe hob, da schimmerte ihm das Goldstück entgegen,
Piled up in the air, the piece of gold shimmered towards him,

und am andern Morgen fand er wieder eins, und so weiter jedesmal, wenn
and the next morning he found one again, and so on every time

er aufstand. Er sammelte sich einen Haufen Gold, endlich aber dachte
he got up. He collected a pile of Gold, but finally thought

er 'was hilft mir all mein Gold, wenn ich daheim bleibe? ich will
he ' What does all my Gold help me if I stay at home? I want

ausziehen und mich in der Welt umsehen.'
undress and look around the world.'

Da nahm er von seinen Eltern Abschied, hing seinen Jägerranzen und seine
So he took leave of his parents, hung his hunting-wreath and his

Flinte um und zog in die Welt. Es trug sich zu, daß er eines Tages
Shotgun around and moved into the world. It happened that one day he

durch einen dicken Wald kam, und wie der zu Ende war, lag in der Ebene
through a thick forest came, and how that was ended, lay in the plain

vor ihm ein ansehnliches Schloß. In einem Fenster desselben stand eine
before him a handsome Castle. In a window of the same

Alte mit einer wunderschönen Jungfrau und schaute herab. Die Alte aber
Old with a beautiful virgin, and looked down. The old but

war eine Hexe und sprach zu dem Mädchen 'dort kommt einer aus dem
was a witch and said to the girl ' there comes one from the

Wald, der hat einen wunderbaren Schatz im Leib, den müssen wir darum
Forest, which has a wonderful treasure in its body, we must therefore

berücken, mein Herzenstöchterchen: uns steht das besser an als ihm. Er
bewitch, my little heart daughter: it suits us better than him. He

hat ein Vogelherz bei sich, deshalb liegt jeden Morgen ein Goldstück
has a bird's heart with him, therefore lies every morning a gold piece

unter seinem Kopfkissen.' Sie erzählt, ihr, wie es damit beschaffen
under his pillow.'She tells her how to do it

wäre, und wie sie darum zu spielen hätte, und zuletzt drohte sie und
and how she would have to play about it, and at last she threatened and

sprach mit zornigen Augen 'und wenn du mir nicht gehorchst, so bist du
said with angry eyes, ' and if you do not obey me, you are

unglücklich.' Als nun der Jäger näher kam, erblickte er das Mädchen
unhappy.'Now when the Hunter came nearer, he saw the girl

und sprach zu sich 'ich bin nun so lang herumgezogen, ich will einmal
and said to himself, ' I have now wandered about so long, I will once

ausruhen und in das schöne Schloß einkehren, Geld hab ich ja vollauf.'
rest and stop in the beautiful castle, money I have so full.'

Eigentlich aber war die Ursache, daß er ein Auge auf das schöne Bild
But actually the reason was that he kept an eye on the beautiful picture

geworfen hatte.
had thrown.

Er trat in das Haus ein und ward freundlich empfangen und höflich
He entered the house, and was kindly received and politely

bewirtet. Es dauerte nicht lange, da war er so in das Hexenmädchen
host. It wasn't long since he was so into the witch girl

verliebt, daß er an nichts anders mehr dachte und nur nach ihren Augen
in love that he thought of nothing else and only after her eyes

sah, und was sie verlangte, das tat er gerne. Da sprach die Alte 'nun
saw, and what she asked, he gladly did. Then said the old woman, ' now

müssen wir das Vogelherz haben, er wird nichts spüren, wenn es ihm
must we have the bird's heart, he will not feel anything if it

fehlt.' Sie richteten einen Trank zu, und wie der gekocht war, tat sie
fehlt.'They made a potion, and when it was cooked, she did

ihn in einen Becher und gab ihn dem Mädchen, das mußte ihn dem Jäger
put him in a cup and gave it to the girl, who had to give it to the Huntsman

reichen. Sprach es 'nun, mein Liebster, trink mir zu.' Da nahm er den
sufficient. Said he, ' now, my love, drink to me.'Then he took the

Becher, und wie er den Trank geschluckt hatte, brach er das Herz des
Cup, and as he had swallowed the potion, he broke the heart of the

Vogels aus dem Leibe. Das Mädchen mußte es heimlich fortschaffen und
Bird out of the body. The girl had to carry it away secretly and

dann selbst verschlucken, denn die Alte wollte es haben. Von nun an
then swallow it yourself, because the old woman wanted it. From now on

fand er kein Gold mehr unter seinem Kopfkissen, sondern es lag unter
he found no more Gold under his pillow, but it lay under

dem Kissen des Mädchens, wo es die Alte jeden Morgen holte: aber er
the girl's pillow where the old woman fetched it every morning: but he

war so verliebt und vernarrt, daß er an nichts anders dachte, als sich
was so in love and infatuated that he thought of nothing but himself

mit dem Mädchen die Zeit zu vertreiben.
with the girl to pass the time.

Da sprach die alte Hexe 'das Vogelherz haben wir, aber den Wunschmantel
Then said the old witch, ' we have the bird's heart, but the mantle of desire

müssen wir ihm auch abnehmen.' Antwortete das Mädchen 'den wollen wir
we also need to take it off.'Answered the girl,' we will

ihm lassen, er hat ja doch seinen Reichtum verloren.' Da ward die Alte
leave him, he has lost his wealth after all.'Then the old woman

bös und sprach 'so ein Mantel ist ein wunderbares Ding, das selten auf
evil and said, ' such a cloak is a wonderful thing, which seldom

der Welt gefunden wird, den soll und muß ich haben.' Sie gab dem
the world is found, I shall and must have.'She gave the

Mädchen Anschläge und sagte, wenn es ihr nicht gehorchte, sollte es
Girl attacks and said if it did not obey her, it should

ihm schlimm ergehen. Da tat es nach dem Geheiß der Alten, stellte sich
to be bad for him. So it did according to the command of the ancients,

einmal ans Fenster und schaute in die weite Gegend, als wäre es ganz
once at the window and looked into the wide area, as if it were completely

traurig. Fragte der Jäger 'was stehst du so traurig?, 'Ach, mein
sad. Asked the Hunter ' What do you stand so sad?, 'Oh, my

Schatz,' gab es zur Antwort, 'da gegenüber liegt der Granatenberg, wo
Treasure, 'answered He,' there is the mountain of grenades opposite, where

die köstlichen Edelsteine wachsen. Ich trage so groß Verlangen danach,
the delicious gems grow. I carry such great desire for it,

daß, wenn ich daran denke, ich ganz traurig bin; aber wer kann sie
that when I think of it, I am quite sad; but who can she

holen! Nur die Vögel, die fliegen, kommen hin, ein Mensch nimmermehr.'
get! Only the birds that fly come there, a man never.'

'Hast du weiter nichts zu klagen,' sagte der Jäger, 'den Kummer will
'Have you nothing else to complain of,' said the Huntsman, ' the sorrow wants

ich dir bald vom Herzen nehmen.' Damit faßte er sie unter seinen
I soon take from your heart.'So he took them under his

Mantel und wünschte sich hinüber auf den Granatenberg, und im
Mantle, wished himself on the garnet mountain, and in the

Augenblick saßen sie auch beide drauf. Da schimmerte das edele Gestein
For a moment they were both sitting on it. There shimmered the noble rock

von allen Seiten, daß es eine Freude war anzusehen, und sie lasen die
from all sides, that it was a joy to behold, and they read the

schönsten und kostbarsten Stücke zusammen. Nun hatte es aber die Alte
most beautiful and precious pieces together. But now it had the old

durch ihre Hexenkunst bewirkt, daß dem Jäger die Augen schwer wurden.
through their witchcraft, the Hunter's eyes became heavy.

Er sprach zu dem Mädchen 'wir wollen ein wenig niedersitzen und ruhen,
He said to the girl ' we want to sit down a little and rest,

ich bin so müde, daß ich mich nicht mehr auf den Füßen erhalten kann.'
I am so tired that I can't stand on my feet anymore.'

Da setzten sie sich, und er legte sein Haupt in ihren Schoß und
And they sat down, and he laid his head in their bosom,

schlief ein. Wie er entschlafen war, da band es ihm den Mantel von den
fell asleep. When he had fallen asleep, it bound him the mantle of the

Schultern und hing ihn sich selbst um, las die Granaten und Steine auf
Shoulders and hung it around himself, read the grenades and stones

und wünschte sich damit nach Haus.
and wished himself home with it.

Als aber der Jäger seinen Schlaf ausgetan hatte und aufwachte, sah er, daß
But when the Huntsman had finished his sleep, and awoke, he saw that

seine Liebste ihn betrogen und auf dem wilden Gebirg allein gelassen
his sweetheart betrayed him and left alone on the wild mountain

hatte. 'O,' sprach er, 'wie ist die Untreue so groß auf der Welt!' saß
have. 'Oh,' said he, ' How Great is the infidelity in the world!' sit

da in Sorge und Herzeleid und wußte nicht, was er anfangen sollte. Der
there in worry and heartbreak and did not know what to do. The

Berg aber gehörte wilden und ungeheuern Riesen, die darauf wohnten und
But the mountain belonged to wild and monstrous Giants who dwelt on it,

ihr Wesen trieben, und er saß nicht lange, so sah er ihrer drei
and he did not sit long, so he saw her three

daherschreiten. Da legte er sich nieder, als wäre er in tiefen Schlaf
walk along. Then he lay down as if he were in a deep sleep

versunken. Nun kamen die Riesen herbei, und der erste stieß ihn mit
sunk. And the Giants came near, and the first thrust him with

dem Fuß an und sprach 'was liegt da für ein Erdwurm und beschaut sich
to the foot and said, ' What a earthworm lies there and looks

inwendig?' Der zweite sprach 'tritt ihn tot.' Der dritte aber sprach
inside?'The second said, 'kick him dead.'But the third said

verächtlich 'das wäre der Mühe wert! laßt ihn nur leben, hier kann er
contemptible ' that would be worth the effort! let him live only, here he can

nicht bleiben, und wenn er höher steigt bis auf die Bergspitze, so
do not stay, and if he rises higher up to the mountain top, so

packen ihn die Wolken und tragen ihn fort.' Unter diesem Gespräch
the clouds seize him and carry him away.'Under this conversation

gingen sie vorüber, der Jäger aber hatte auf ihre Worte gemerkt, und
they passed by, but the Huntsman had observed their words, and

sobald sie fort waren, stand er auf und klimmte den Berggipfel hinauf.
as soon as they were gone, he got up and climbed up the mountain top.

Als er ein Weilchen da gesessen hatte, so schwebte eine Wolke heran,
When he had sat there a little while, a cloud floated up,

ergriff ihn, trug ihn fort und zog eine Zeitlang am Himmel her, dann
took him, carried him away, and for a time went up in the sky, then

senkte sie sich und ließ sich über einen großen, rings mit Mauern
she lowered herself and settled over a large, ringed wall

umgebenen Krautgarten nieder, also daß er zwischen Kohl und Gemüsen
surrounded herb garden, so that it is between cabbage and vegetables

sanft auf den Boden kam.
gently came to the floor.

Then the Huntsman looked around and said, ' If I only had something to eat,

Da sah der Jäger sich um und sprach 'wenn ich nur etwas zu essen hätte,
I am so hungry, and it will be hard to get on; but

ich bin so hungrig, und mit dem Weiterkommen wirds schwer fallen; aber
here, I can see no Apple and no pear and no fruit, everywhere

hier seh ich keinen Apfel und keine Birne und keinerlei Obst, überall
nothing but herbage.'At last he thought 'in case of need I can

nichts als Krautwerk.' Endlich dachte er 'zur Not kann ich von dem
Eat salad that does not taste very good, but will me

Salat essen, der schmeckt nicht sonderlich, wird mich aber
refresh.'So he chose a beautiful head and ate of it,

erfrischen.' Also suchte er sich ein schönes Haupt aus und aß davon,
but as soon as he had swallowed a few bites, he was so

aber kaum hatte er ein paar Bissen hinabgeschluckt, so war ihm so
whimsical, and he felt quite changed. It grew to him

wunderlich zumute, und er fühlte sich ganz verändert. Es wuchsen ihm
four legs, a thick head and two long ears, and he looked with

vier Beine, ein dicker Kopf und zwei lange Ohren, und er sah mit
Terror that he was turned into an ass. But because he

Schrecken, daß er in einen Esel verwandelt war. Doch weil er dabei
still felt great Hunger and gave him the juicy salad after his

immer noch großen Hunger spürte und ihm der saftige Salat nach seiner
present nature tasted good, so he ate with great greed all the time.

jetzigen Natur gut schmeckte, so aß er mit großer Gier immerzu.
Finally he got to another kind of salad, but hardly had he got anything

Endlich gelangte er an eine andere Art Salat, aber kaum hatte er etwas
swallowed up by it, he felt anew a change, and returned

davon verschluckt, so fühlte er aufs neue eine Veränderung, und kehrte
back into his human form.

in seine menschliche Gestalt zurück.
Now the Hunter lay down and slept out his fatigue. When he

Nun legte sich der Jäger nieder und schlief seine Müdigkeit aus. Als er am
awaking the next morning, he broke a head from the evil one, and one from

andern Morgen erwachte, brach er ein Haupt von dem bösen und eins von
the good salad off and thought ' this shall be mine again

dem guten Salat ab und dachte 'das soll mir zu dem Meinigen wieder
help and punish the unfaithfulness.'Then he put the heads

helfen und die Treulosigkeit bestrafen.' Dann steckte er die Häupter
to climbed over the wall, and went away, the castle of his

zu sich, kletterte über die Mauer und ging fort, das Schloß seiner
Loved ones to look for. After stroking around for a few days, he found

Liebsten zu suchen. Als er ein paar Tage herumgestrichen war, fand er
it fortunately, back. Then he quickly tanned his face,

es glücklicherweise wieder. Da bräunte er sich schnell sein Gesicht,
that his own mother had not recognized him, went into the castle

daß ihn seine eigene Mutter nicht erkannt hätte, ging in das Schloß
and asked for an inn. 'I am so tired,' said he, ' and can

und bat um eine Herberge. 'Ich bin so müde,' sprach er, 'und kann
no further.'Asked the witch' compatriot, who are you, and what is

nicht weiter.' Fragte die Hexe 'Landsmann, wer seid Ihr, und was ist
Your Business?'He answered, 'I am a messenger of the king, and was

Euer Geschäft?' Er antwortete 'ich bin ein Bote des Königs und war
sent out to look for the most delicious salad that is under the sun

ausgeschickt, den köstlichsten Salat zu suchen, der unter der Sonne
still growing. I have also been so happy to find him and wear

wächst. Ich bin auch so glücklich gewesen, ihn zu finden, und trage
he with me, but the heat of the sun burns too much for me

ihn bei mir, aber die Sonnenhitze brennt gar zu stark, daß mir das
tender herb threatens to wilt and I do not know if I have it

zarte Kraut zu welken droht und ich nicht weiß, ob ich es
will continue.'

weiterbringen werde.'
When the old woman heard of the delicious salad, she became lustful, and said,

Als die Alte von dem köstlichen Salat hörte, ward sie lüstern und sprach
'dear countryman, let me try the wonderful salad.'

'lieber Landsmann, laßt mich doch den wunderbaren Salat versuchen.'
'Why not?'he answered,' I have brought two heads, and

'Warum nicht?' antwortete er, 'ich habe zwei Häupter mitgebracht und
I will give you one, ' opened his Sack and handed her the evil

will Euch eins geben,' machte seinen Sack auf und reichte ihr das böse
all the way. The witch thought of nothing evil, and her mouth watered so

hin. Die Hexe dachte an nichts Arges, und der Mund wässerte ihr so
very much after the new dish that she herself went into the kitchen and it

sehr nach dem neuen Gericht, daß sie selbst in die Küche ging und es
prepare. When it was finished, she could not wait for it to

zubereitete. Als es fertig war, konnte sie nicht warten, bis es auf
the table stood, but she immediately took a few leaves and stuck

dem Tisch stand, sondern sie nahm gleich ein paar Blätter und steckte
they in the mouth, but as soon as they were swallowed, so was the

sie in den Mund, kaum aber waren sie verschluckt, so war auch die
human form lost, and she ran down as a donkey in

menschliche Gestalt verloren, und sie lief als eine Eselin hinab in
Hof. Now the maid came into the kitchen, saw the finished salad

den Hof. Nun kam die Magd in die Küche, sah den fertigen Salat da
standing and wanted to apply it, but on the way she fell, after

stehen und wollte ihn auftragen, unterwegs aber überfiel sie, nach
old habit, the desire to try, and she ate a few leaves.

alter Gewohnheit, die Lust zu versuchen, und sie aß ein paar Blätter.
Immediately the miraculous power showed itself, and it also became a

Alsbald zeigte sich die Wunderkraft, und sie ward ebenfalls zu einer
Donkey and ran out to the old woman, and the bowl of lettuce fell

Eselin und lief hinaus zu der Alten, und die Schüssel mit Salat fiel
to Earth. The messenger sat in time with the beautiful girl, and

auf die Erde. Der Bote saß in der Zeit bei dem schönen Mädchen, und
when no one came with the salad, and it was still lusting after it,

als niemand mit dem Salat kam, und es doch auch lüstern danach war,
said it ' I do not know where the salad remains.'Then thought the Hunter

sprach es 'ich weiß nicht, wo der Salat bleibt.' Da dachte der Jäger
'the herb will have already worked,' and said, ' I will

'das Kraut wird schon gewirkt haben,' und sprach 'ich will nach der
Kitchen go and inquire.'As he came down, he saw the two

Küche gehen und mich erkundigen.' Wie er hinabkam, sah er die zwei
Donkeys roam in the yard, but the salad lay on the ground. 'Already

Eselinnen im Hof herumlaufen, der Salat aber lag auf der Erde. 'Schon
right, 'said he,' the two have taken away their portion, ' and lifted up the remaining

recht,' sprach er, 'die zwei haben ihr Teil weg,' und hob die übrigen
Leaves on, put them on the bowl and brought them to the girl.

Blätter auf, legte sie auf die Schüssel und brachte sie dem Mädchen.
'I will bring you the delicious food myself,' said he, ' so that you may

'Ich bring Euch selbst das köstliche Essen,' sprach er, 'damit Ihr
no longer needs to wait.'Then she ate of it and was immediately like

nicht länger zu warten braucht.' Da aß sie davon und war alsbald wie
robbed the rest of their human form and ran as a

die übrigen ihrer menschlichen Gestalt beraubt und lief als eine
Donkey in the yard.

Eselin in den Hof.
After the huntsman had washed his face, so that the

Nachdem sich der Jäger sein Angesicht gewaschen hatte, also daß ihn die
Being able to recognize those who were transformed, he went down into the courtyard and spoke

Verwandelten erkennen konnten, ging er hinab in den Hof und sprach
'now you shall receive the reward for your unfaithfulness.'He tied them

'jetzt sollt ihr den Lohn für eure Untreue empfangen.' Er band sie
all three tied them to a rope and drove them away until he came to a mill.

alle drei an ein Seil und trieb sie fort, bis er zu einer Mühle kam.
He knocked on the window, the Miller stuck out his head and

Er klopfte an das Fenster, der Müller steckte den Kopf heraus und
asked what his desire was. 'I have three evil beasts,' replied

fragte, was sein Begehren wäre. 'Ich habe drei böse Tiere,' antwortete
he, ' whom I may no longer keep. Do you want to take them with you,

er, 'die ich nicht länger behalten mag. Wollt Ihr sie bei Euch nehmen,
Give food and stores, and keep them, as I tell you, so will I pay

Futter und Lager geben, und sie halten, wie ich Euch sage, so zahl ich
for what you ask.'Said the Miller,' why not? how to

dafür, was Ihr verlangt.' Sprach der Müller 'warum das nicht? wie soll
I hold them but?'Then said the Huntsman, the old ass, and the

ich sie aber halten?' Da sagte der Jäger, der alten Eselin, und das
if the Witch was, he should be beaten three times a day and eat once

war die Hexe, sollte er täglich dreimal Schläge und einmal zu fressen
of the disciples who were the maidservant, once blows and thrice

geben; der jüngern, welche die Magd war, einmal Schläge und dreimal
And of the youngest, which was the damsel, not a beat,

Futter; und der jüngsten, welche das Mädchen war, keinmal Schläge und
three times to eat, for he could not over the heart

dreimal zu fressen; denn er konnte es doch nicht über das Herz
bring that girl should be beaten. Then he went

bringen, daß das Mädchen sollte geschlagen werden. Darauf ging er
back to the castle, and what he needed, he found all in it.

zurück in das Schloß, und was er nötig hatte, das fand er alles darin.
After a few days the Miller came and said he must report that the

Nach ein paar Tagen kam der Müller und sprach, er müßte melden, daß die
old donkey that would only have received blows and only eat once,

alte Eselin, die nur Schläge bekommen hätte und nur einmal zu fressen,
had died. 'The other two,' he went on, 'are not

gestorben sei. 'Die zwei andern,' sagte er weiter, 'sind zwar nicht
died and also get to eat three times, but they are so

gestorben und kriegen auch dreimal zu fressen, aber sie sind so
sad that it can not last long with you.'There was mercy

traurig, daß es nicht lange mit ihnen dauern kann.' Da erbarmte sich
the Huntsman, abandoning his anger, said to the Miller that he should

der Jäger, ließ den Zorn fahren und sprach zum Müller, er sollte sie
drive again. And when they came, he gave them of the good salad

wieder hertreiben. Und wie sie kamen, gab er ihnen von dem guten Salat
to eat so that they became human again. Since the beautiful fell

zu fressen, daß sie wieder zu Menschen wurden. Da fiel das schöne
Girl before him on her knees and said ' Ah, my dearest, forgive

Mädchen vor ihm auf die Knie und sprach 'ach, mein Liebster, verzeiht
to me, what evil I have done to you, my mother had made me

mir, was ich Böses an Euch getan, meine Mutter hatte mich dazu
it has happened against my will, for I have forced you

gezwungen; es ist gegen meinen Willen geschehen, denn ich habe Euch
dear from the heart. Your desired coat hangs in a cupboard, and for the

von Herzen lieb. Euer Wunschmantel hängt in einem Schrank, und für das
Bird's-heart I will take a Vomiting potion.'Then he became other

Vogelherz will ich einen Brechtrunk einnehmen.' Da ward er anderes
And said, ' Keep it, it is all the same, for I will

Sinnes und sprach 'behalt es nur, es ist doch einerlei, denn ich will
accept you as my faithful spouse.'And there was a wedding

dich zu meiner treuen Ehegemahlin annehmen.' Und da ward Hochzeit
and they lived happily together until their death.

BACK TO THE TOP


The Devil with the Three Golden Hairs


Der Teufel mit den Drei Goldenen Haaren
The Devil with the Three Golden Hairs

Es war einmal eine arme Frau, die gebar ein Söhnlein, und weil es eine
Once Upon a time there was a poor woman who gave birth to a son, and because there was a

Glückshaut umhatte, als es zur Welt kam, so ward ihm geweissagt, es
When it was born, it was prophesied to him,

werde im vierzehnten Jahr die Tochter des Königs zur Frau haben. Es
in the fourteenth year I will have the King's daughter to wife. It

trug sich zu, daß der König bald darauf ins Dorf kam, und niemand
it happened that the King came to the village soon after, and no one

wußte, daß es der König war, und als er die Leute fragte, was es Neues
knew that it was the king, and when he asked the people what was new

gäbe, so antworteten sie 'es ist in diesen Tagen ein Kind mit einer
they replied, ' There is a child these days with a

Glückshaut geboren: was so einer unternimmt, das schlägt ihm zum Glück
Lucky skin born: what such a person does, that beats him fortunately

aus. Es ist ihm auch vorausgesagt, in seinem vierzehnten Jahre solle
from. It is also foretold to him that in his fourteenth year should

er die Tochter des Königs zur Frau haben.' Der König, der ein böses
he to have the King's daughter to wife.'The king, who is an evil

Herz hatte und über die Weissagung sich ärgerte, ging zu den Eltern,
Had heart and was angry about the prophecy, went to the parents,

tat ganz freundlich und sagte 'ihr armen Leute, überlaßt mir euer
did very kindly and said ' You poor people, leave me your

Kind, ich will es versorgen.' Anfangs weigerten sie sich, da aber der
Child, I want to provide for it.'At first they refused, but since the

fremde Mann schweres Gold dafür bot und sie dachten 'es ist ein
stranger man offered heavy Gold for it and they thought ' it's a

Glückskind, es muß doch zu seinem Besten ausschlagen,' so willigten
Lucky child, it must turn out for its best, ' so agreed

sie endlich ein und gaben ihm das Kind.
they finally gave him the child.

Der König legte es in eine Schachtel und ritt damit weiter, bis er zu
The King put it in a box and rode on with it until he

einem tiefen Wasser kam: da warf er die Schachtel hinein und dachte
a deep water came: then he threw the box into it and thought

'von dem unerwarteten Freier habe ich meine Tochter geholfen.' Die
'from the unexpected suitor I helped my daughter.' Which

Schachtel aber ging nicht unter, sondern schwamm wie ein Schiffchen,
But the box did not sink, but swam like a boat,

und es drang auch kein Tröpfchen Wasser hinein. So schwamm sie bis
and there was no drop of water. So she swam to

zwei Meilen von des Königs Hauptstadt, wo eine Mühle war, an dessen
two miles from the King's capital, where there was a mill, at whose

Wehr sie hängen blieb. Ein Mahlbursche, der glücklicherweise da stand
Weir she got stuck. A grinding boy, who fortunately stood there

und sie bemerkte, zog sie mit einem Haken heran und meinte große
and she noticed she pulled up with a hook and meant big

Schätze zu finden, als er sie aber aufmachte, lag ein schöner Knabe
But when he opened them, there lay a beautiful boy,

darin, der ganz frisch und munter war. Er brachte ihn zu den
in it, which was quite fresh and lively. He brought him to the

Müllersleuten, und weil diese keine Kinder hatten, freuten sie sich
Miller's people, and because they had no children, they rejoiced

und sprachen 'Gott hat es uns beschert.' Sie pflegten den Findling
and said, ' God has given it to us.'They nursed the Foundling

wohl, und er wuchs in allen Tugenden heran.
well, and he grew up in all goodness.

Es trug sich zu, daß der König einmal bei einem Gewitter in die Mühle trat
It happened that the King once stepped into the mill during a thunderstorm

und die Müllersleute fragte, ob der große Junge ihr Sohn wäre. 'Nein,'
and the Miller's men asked if the great boy was their son. 'No,'

antworteten sie, 'es ist ein Findling, er ist vor vierzehn Jahren in
answered They ,' it is a foundling, he is fourteen years ago in

einer Schachtel ans Wehr geschwommen, und der Mahlbursche hat ihn aus
a box swam to the Weir, and the grinding boy took it out

dem Wasser gezogen.' Da merkte der König, daß es niemand anders als
drawn to the water.'Then the King perceived that there was none but

das Glückskind war, das er ins Wasser geworfen hatte, und sprach 'ihr
the child of fortune he had thrown into the water, and said to her,

guten Leute, könnte der Junge nicht einen Brief an die Frau Königin
good people, the boy could not get a letter to the Queen's wife

bringen, ich will ihm zwei Goldstücke zum Lohn geben?' 'Wie der Herr
bring, I will give him two gold pieces for a reward?''Like the Lord

König gebietet,' antworteten die Leute, und hießen den Jungen sich
King commands, ' answered the people, and called the boy himself

bereit halten. Da schrieb der König einen Brief an die Königin, worin
ready keep. Then the king wrote a letter to the Queen, wherein

stand 'sobald der Knabe mit diesem Schreiben angelangt ist, soll er
as soon as the boy has received this letter, he shall

getötet und begraben werden, und das alles soll geschehen sein, ehe
be killed and buried, and all this shall be done before:

ich zurückkomme.'
I come back.'

Der Knabe machte sich mit diesem Briefe auf den Weg, verirrte sich aber
The boy set out with this letter, but was lost

und kam abends in einen großen Wald. In der Dunkelheit sah er ein
and came in the evening into a great forest. In the darkness he saw a

kleines Licht, ging darauf zu und gelangte zu einem Häuschen. Als er
little light, went towards it and came to a cottage. When he

hineintrat, saß eine alte Frau beim Feuer ganz allein. Sie erschrak,
entering, an old woman sat by the fire all alone. She was startled,

als sie den Knaben erblickte, und sprach 'wo kommst du her und wo
when she saw the boy, she said, " Where Have you come from, and where

willst du hin?' 'Ich komme von der Mühle,' antwortete er, 'und will
do you want to go?"'I come from the mill,' he answered, ' and will

zur Frau Königin, der ich einen Brief bringen soll: weil ich mich aber
to the Queen, to whom I am to bring a letter:

in dem Walde verirrt habe, so wollte ich hier gerne übernachten.' 'Du
lost in the forest, so I wanted to stay here.''You

armer Junge,' sprach die Frau, 'du bist in ein Räuberhaus geraten, und
poor boy, 'said the woman,' you have come into a robber's House, and

wenn sie heim kommen, so bringen sie dich um.' 'Mag kommen, wer will,'
when they come home, they will kill you.''May come who will,'

sagte der Junge, 'ich fürchte mich nicht: ich bin aber so müde, daß
said the boy, ' I am not afraid, but I am so tired that

ich nicht weiter kann,' streckte sich auf eine Bank und schlief ein.
I can't go on, ' stretched out on a bench and fell asleep.

Bald hernach kamen die Räuber und fragten zornig, was da für ein
Soon after, the robbers came and asked angrily, What kind of

fremder Knabe läge. 'Ach,' sagte die Alte, 'es ist ein unschuldiges
foreign boy would lie. 'Ah,' said the old woman, ' it is an innocent

Kind, es hat sich im Walde verirrt, und ich habe ihn aus
Child, it is lost in the forest, and I have taken it from

Barmherzigkeit aufgenommen: er soll einen Brief an die Frau Königin
Mercy received: he should write a letter to the Queen

bringen.' Die Räuber erbrachen den Brief und lasen ihn, und es stand
bring.'The robbers opened the letter and read it, and it was

darin, daß der Knabe sogleich, wie er ankäme, sollte ums Leben
in that the lad, as soon as he came, should perish,

gebracht werden. Da empfanden die hartherzigen Räuber Mitleid, und der
be brought. Then the hard-hearted robbers felt pity, and the

Anführer zerriß den Brief und schrieb einen andern, und es stand
Leader tore the letter and wrote another, and it stood

darin, sowie der Knabe ankäme, sollte er sogleich mit der
in it, as soon as the boy arrived, he should immediately

Königstochter vermählt werden. Sie ließen ihn dann ruhig bis zum
King's daughter, to be married. They then left him quietly until

andern Morgen auf der Bank liegen, und als er aufgewacht war, gaben
next morning he lay on the bench, and when he had awakened,

sie ihm den Brief und zeigten ihm den rechten Weg. Die Königin aber,
they gave him the letter and showed him the right way. But the Queen,

als sie den Brief empfangen und gelesen hatte, tat, wie darin stand,
when she had received the letter and read it, she did as it said.,

hieß ein prächtiges Hochzeitsfest anstellen, und die Königstochter
commanded to make a splendid wedding feast, and the King's daughter

ward mit dem Glückskind vermählt; und da der Jüngling schön und
was married to the child of good fortune; and the young man was beautiful,

freundlich war, so lebte sie vergnügt und zufrieden mit ihm .
was kind, so she lived happily and contentedly with him .

Nach einiger Zeit kam der König wieder in sein Schloß und sah, daß die
After some time the King came back to his castle and saw that the

Weissagung erfüllt und das Glückskind mit seiner Tochter vermählt war.
Prophecy was fulfilled and the child of fortune was married to his daughter.

'Wie ist das zugegangen?' sprach er, 'ich habe in meinem Brief einen
'How did that happen?'said he,' I have in my letter a

ganz andern Befehl erteilt.' Da reichte ihm die Königin den Brief und
completely different order issued.'Then the Queen handed him the letter, and

sagte, er möchte selbst sehen, was darin stände. Der König las den
said he wanted to see for himself what was in it. The King read the

Brief und merkte wohl, daß er mit einem andern war vertauscht worden.
Letter and knew well that he had been exchanged with another.

Er fragte den Jüngling, wie es mit dem anvertrauten Briefe zugegangen
He asked the young man how it went with the entrusted letters

wäre, warum er einen andern dafür gebracht hätte. 'Ich weiß von
would be why he would have brought another for it. 'I know of

nichts,' antwortete er, 'er muß mir in der Nacht vertauscht sein, als
nothing, 'he answered,' it must have been changed for me in the night, as

ich im Walde geschlafen habe.' Voll Zorn sprach der König 'so leicht
I slept in the forest.'Full of Wrath The King spoke' so lightly

soll es dir nicht werden, wer meine Tochter haben will, der muß mir
if it is not for you, whoever wants to have my daughter, he must give me

aus der Hölle drei goldene Haare von dem Haupte des Teufels holen;
from hell get three golden hairs from the devil's head;

bringst du mir, was ich verlange, so sollst du meine Tochter
if you bring me what I ask, you shall give my daughter

behalten.' Damit hoffte der König ihn auf immer los zu werden. Das
reserve.'With that the King hoped to get rid of him forever. That

Glückskind aber antwortete 'die goldenen Haare will ich wohl holen,
But lucky child answered, ' I will surely get the golden hair,

ich fürchte mich vor dem Teufel nicht.' Darauf nahm er Abschied und
I am not afraid of the devil.'Then he took leave and

begann seine Wanderschaft.
began his wanderings.

Der Weg führte ihn zu einer großen Stadt, wo ihn der Wächter an dem Tore
The way led him to a great city, where the watchman at the gate

ausfragte, was für ein Gewerbe er verstände und was er wüßte. 'Ich
asked what trade he understood and what he knew. 'I

weiß alles,' antwortete das Glückskind. 'So kannst du uns einen
know everything, ' answered the lucky child. 'So you can give us a

Gefallen tun,' sagte der Wächter, 'wenn du uns sagst, warum unser
Do us a favor, 'said the watchman,' if you tell us why our

Marktbrunnen, aus dem sonst Wein quoll, trocken geworden ist, und
The fountain of the market, from which wine has otherwise flowed, has become dry, and

nicht einmal mehr Wasser gibt.' 'Das sollt ihr erfahren,' antwortete
not even more water."'You shall know that,' replied

er, 'wartet nur, bis ich wiederkomme.' Da ging er weiter und kam vor
he, 'just wait until I come back.'Then he went on and came before

eine andere Stadt, da fragte der Torwächter wiederum, was für ein
another city, the gatekeeper asked again, what kind of

Gewerb er verstünde und was er wüßte. 'Ich weiß alles,' antwortete er.
Trade he would understand and what he knew. 'I know everything,' he answered.

'So kannst du uns einen Gefallen tun und uns sagen, warum ein Baum in
'So you can do us a favor and tell us why a tree in

unserer Stadt, der sonst goldene Äpfel trug, jetzt nicht einmal
our city, which otherwise bore golden apples, now not even

Blätter hervortreibt.' 'Das sollt ihr erfahren,' antwortete er,
Forth leaves."'You shall know that,' he answered.,

'wartet nur, bis ich wiederkomme.' Da ging er weiter, und kam an ein
'just wait until I come back.'Then he went on, and came to a

großes Wasser, über das er hinüber mußte. Der Fährmann fragte ihn, was
great water, over which he had to cross. The ferryman asked him what

er für ein Gewerb verstände und was er wüßte. 'Ich weiß alles,'
he understood a trade and what he knew. 'I know everything'

antwortete er. 'So kannst du mir einen Gefallen tun,' sprach der
he answered. 'So you can do me a favor,' said the

Fährmann, 'und mir sagen, warum ich immer hin- und herfahren muß und
Ferryman, ' and tell me why I always have to go back and forth and

niemals abgelöst werde.' 'Das sollst du erfahren,' antwortete er,
never be replaced."'You shall know that,' he answered.,

'warte nur, bis ich wiederkomme.'
'just wait until I come back.'

Als er über das Wasser hinüber war, so fand er den Eingang zur Hölle. Es
When he was over the water, he found the entrance to hell. It

war schwarz und rußig darin, und der Teufel war nicht zu Haus, aber
was black and soot in it, and the devil was not at home, but

seine Ellermutter saß da in einem breiten Sorgenstuhl. 'Was willst
his grandmother sat there in a wide care chair. 'What do you want

du?' sprach sie zu ihm, sah aber gar nicht so böse aus. 'Ich wollte
you?'she said to him, but did not look so wicked. 'I wanted to

gerne drei goldene Haare von des Teufels Kopf,' antwortete er, 'sonst
gladly three golden hairs of the devil's head, 'answered he,' else

kann ich meine Frau nicht behalten.' 'Das ist viel verlangt,' sagte
I can't keep my wife.''That's a lot to ask,' said

sie, 'wenn der Teufel heim kommt und findet dich, so geht dirs an den
she, ' when the devil comes home and finds you, dirs goes to the

Kragen; aber du dauerst mich, ich will sehen, ob ich dir helfen kann.'
Collar; but you keep me, I want to see if I can help you.'

Sie verwandelte ihn in eine Ameise und sprach 'kriech in meine
She turned him into an ant and said, ' crawl into my

Rockfalten, da bist du sicher.' 'Ja,' antwortete er, 'das ist schon
Skirt pleats, you're sure."'Yes,' he answered, ' that is already

gut, aber drei Dinge möchte ich gerne noch wissen, warum ein Brunnen,
well, but three things I would like to know why a well,

aus dem sonst Wein quoll, trocken geworden ist, jetzt nicht einmal
from the otherwise flowed with wine has become dry, now not even

mehr Wasser gibt: warum ein Baum, der sonst goldene Äpfel trug, nicht
more water gives: why a tree, which otherwise carried golden apples, does not

einmal mehr Laub treibt: und warum ein Fährmann immer herüber- und
once more leaves drifts: and why a ferryman always over-and

hinüberfahren muß und nicht abgelöst wird.' 'Das sind schwere Fragen,'
must drive over and is not detached."'These are difficult questions,'

antwortete sie, 'aber halte dich nur still und ruhig, und hab acht,
she answered, ' but keep still and quiet, and be careful,

was der Teufel spricht, wenn ich ihm die drei goldenen Haare ausziehe.'
what the devil says when I take off his three golden hairs.'

Als der Abend einbrach, kam der Teufel nach Haus. Kaum war er eingetreten,
When evening came, the devil came home. Hardly had he entered,

so merkte er, daß die Luft nicht rein war. 'Ich rieche rieche
so he realized that the air was not clean. 'I smell smell

Menschenfleisch,' sagte er, 'es ist hier nicht richtig.' Dann guckte
Human flesh, 'he said,' it is not right here.'Then peeped

er in alle Ecken und suchte, konnte aber nichts finden. Die
he went into every corner and searched, but could find nothing. Which

Ellermutter schalt ihn aus, 'eben ist erst gekehrt,' sprach sie, 'und
Grandmother scolded him, 'it has just been swept,' said she, 'and

alles in Ordnung gebracht, nun wirfst du mirs wieder untereinander;
everything in order, now you throw mirs again among themselves;

immer hast du Menschenfleisch in der Nase! Setze dich nieder und iß
you always have human flesh in your nose! Sit down and eat

dein Abendbrot.' Als er gegessen und getrunken hatte, war er müde,
your supper.'When he had eaten and drunk he was tired,

legte der Ellermutter seinen Kopf in den Schoß und sagte, sie sollte
the grandmother put his head in your lap and said you should

ihn ein wenig lausen. Es dauerte nicht lange, so schlummerte er ein,
him a little lausen. It was not long before he fell asleep ,

blies und schnarchte. Da faßte die Alte ein goldenes Haar, riß es aus
breathed and snored. Then the old woman took hold of a golden hair, tore it out.

und legte es neben sich. 'Autsch!, schrie der Teufel, 'was hast du
and laid it beside him. 'Ouch! the devil cried, ' What Have you

vor?' 'Ich habe einen schweren Traum gehabt,' antwortete die
before?''I have had a hard dream,' replied The

Ellermutter, 'da hab ich dir in die Haare gefaßt.' 'Was hat dir denn
Grandmother, 'I got you into hair taken.''What has happened to you?

geträumt?' fragte der Teufel. 'Mir hat geträumt, ein Marktbrunnen, aus
dreamed of?'the devil asked. 'I dreamed of a market fountain,

dem sonst Wein quoll, sei versiegt, und es habe nicht einmal Wasser
to whom wine poured out, let it be dried up, and there was not even water

daraus quellen wollen, was ist wohl schuld daran?' 'He, wenn sies
want to source from it, what is probably to blame?''Hey, if you

wüßten!' antwortete der Teufel, 'es sitzt eine Kröte unter einem Stein
know!'replied the devil, 'there is a toad sitting under a stone

im Brunnen, wenn sie die töten, so wird der Wein schon wieder
in the well, if you kill them, the wine will be again

fließen.' Die Ellermutter lauste ihn wieder, bis er einschlief und
flow.'The grandmother watched him again until he fell asleep and

schnarchte, daß die Fenster zitterten. Da riß sie ihm das zweite Haar
snored that the windows were shaking. Then she tore his second hair

aus. 'Hu! was machst du?' schrie der Teufel zornig. 'Nimms nicht
from. 'Hu! What do you make?'the devil cried out angrily. 'Do not take

übel,' antwortete sie, 'ich habe es im Traum getan.' 'Was hat dir
evil, 'she answered,' I have done it in a dream.''What did you

wieder geträumt?' fragte er. 'Mir hat geträumt, in einem Königreiche
again dreamed of?'he asked. 'I dreamed in a kingdom

ständ ein Obstbaum, der hätte sonst goldene Äpfel getragen und wollte
stood a fruit tree that would otherwise have carried golden apples and wanted

jetzt nicht einmal Laub treiben. Was war wohl die Ursache davon?' 'He,
now do not even drift leaves. What was the cause of this?''Hey,

wenn sies wüßten!' antwortete der Teufel, 'an der Wurzel nagt eine
if you knew!'answered the devil,' at the root gnaws a

Maus, wenn sie die töten, so wird er schon wieder goldene Äpfel
Mouse, if you kill them, he will again golden apples

tragen, na gt sie aber noch länger, so verdorrt der Baum gänzlich.
if, however, they wear them even longer, the tree withers completely.

Aber laß mich mit deinen Träumen in Ruhe, wenn du mich noch einmal im
But leave me alone with your dreams if you let me

Schlafe störst, so kriegst du eine Ohrfeige.' Die Ellermutter sprach
Sleep disturbs, so you get a slap.'The grandmother spoke

ihn zu gut und lauste ihn wieder, bis er eingeschlafen war und
too good for him, and he nursed him again until he had fallen asleep,

schnarchte. Da faßte sie das dritte goldene Haar und riß es ihm aus.
snore. Then she took hold of the third golden hair and tore it from him.

Der Teufel fuhr in die Höhe, schrie und wollte übel mit ihr
The devil went up on high, screamed and wanted to hurt her

wirtschaften, aber sie besänftigte ihn nochmals und sprach 'wer kann
but she soothed him again and said, ' who can

für böse Träume!, 'Was hat dir denn geträumt?' fragte er, und war doch
for bad dreams!'What did you dream?'he asked, and yet was

neugierig. 'Mir hat von einem Fährmann geträumt, der sich beklagte,
curious. 'I dreamed of a ferryman who complained,

daß er immer hin- und herfahren müßte, und nicht abgelöst würde. Was
that he would always have to go back and forth, and would not be replaced. What

ist wohl schuld?' 'He, der Dummbart!' antwortete der Teufel, 'wenn
is it your fault?''Hey, the fool!'answered the devil,' if

einer kommt und will überfahren, so muß er ihm die Stange in die Hand
one comes and wants to run over, so he must put the rod in his Hand

geben, dann muß der andere überfahren, und er ist frei.' Da die
give, then the other must run over, and he is free.'Since the

Ellermutter ihm die drei goldenen Haare ausgerissen hatte und die drei
Grandmother had plucked out the three Golden hairs and the three

Fragen beantwortet waren, so ließ sie den alten Drachen in Ruhe, und
Questions were answered, so she left the old dragon alone, and

er schlief, bis der Tag anbrach.
he slept until the day broke.

Als der Teufel wieder fortgezogen war, holte die Alte die Ameise aus der
When the devil had gone away again, the old woman took the ant out of the

Rockfalte, und gab dem Glückskind die menschliche Gestalt zurück. 'Da
Fold the skirt, and gave back the human form to the lucky child. There

hast du die drei goldenen Haare,' sprach sie, 'was der Teufel zu
hast thou the three golden hairs, 'said she,' What the devil to

deinen drei Fragen gesagt hat, wirst du wohl gehört haben.' 'Ja,'
having said your three questions, you will probably have heard.''Yes,'

antwortete er, 'ich habe es gehört und wills wohl behalten.' 'So ist
he answered, ' I have heard it, and will keep it well.''So is

dir geholfen,' sagte sie 'und nun kannst du deiner Wege ziehen.' Er
helped you, 'she said,' and now you can go your way.' He

bedankte sich bei der Alten für die Hilfe in der Not, verließ die
thanked the elderly for the help in the emergency, left the

Hölle und war vergnügt, daß ihm alles so wohl geglückt war. Als er zu
Hell and was glad that everything had succeeded so well. When he

dem Fährmann kam, sollte er ihm die versprochene Antwort geben. 'Fahr
The Ferryman came, should he give him the promised answer. 'Driving

mich erst hinüber,' sprach das Glückskind, 'so will ich dir sagen, wie
only let me pass over,' said the child of fortune, 'and I will tell you how

du erlöst wirst,' und als er auf dem jenseitigen Ufer angelangt war,
you will be saved, ' and when he had reached the other side,

gab er ihm des Teufels Rat 'wenn wieder einer kommt und will
he gave him the devil's advice ' when another comes and wants

übergefahren sein, so gib ihm nur die Stange in die Hand.' Er ging
pass over, so give him only the rod in the hand.'He went

weiter und kam zu der Stadt, worin der unfruchtbare Baum stand, und wo
and he came to the city where the barren tree stood, and where

der Wächter auch Antwort haben wollte. Da sagte er ihm, wie er vom
the guard also wanted to have an answer. Then he told him how he had

Teufel gehört hatte, 'tötet die Maus, die an seiner Wurzel nagt, so
Devil had heard, ' kill the mouse that gnaws at its root, so

wird er wieder goldene Äpfel tragen.' Da dankte ihm der Wärter und gab
he will carry golden apples again.'As the guard thanked him, and gave

ihm zur Belohnung zwei mit Gold beladene Esel, die mußten ihm
two asses loaded with Gold for his reward,

nachfolgen. Zuletzt kam er zu der Stadt, deren Brunnen versiegt war.
follow thee. At last he came to the city whose well had dried up.

Da sprach er zu dem Wächter, wie der Teufel gesprochen hatte, 'es
Then he said to the watchman, as the devil had said,

sitzt eine Kröte im Brunnen unter einem Stein, die müßt ihr aufsuchen
if a toad sits in the well under a stone, you must seek it out

und töten, so wird er wieder reichlich Wein geben.' Der Wächter dankte
and kill he will again give wine in plenty.'The guard thanked

und gab ihm ebenfalls zwei mit Gold beladene Esel.
and he gave him also two asses laden with Gold.

Endlich langte das Glückskind daheim bei seiner Frau an, die sich herzlich
Finally, the lucky child reached home with his wife, who warmly

freute, als sie ihn wiedersah und hörte, wie wohl ihm alles gelungen
rejoiced when she saw him again and heard how well he succeeded

war. Dem König brachte er, was er verlangt hatte, die drei goldenen
was. To the king he brought what he had asked for, the three Golden

Haare des Teufels, und als dieser die vier Esel mit dem Golde sah,
Hair of the devil, and when he saw the four asses with the gold,,

ward er ganz vergnügt und sprach 'nun sind alle Bedingungen erfüllt
he became quite pleased and said, " now all conditions are fulfilled

und du kannst meine Tochter behalten. Aber, lieber Schwiegersohn, sage
and you can keep my daughter. But, dear son-in-law, sage

mir doch, woher ist das viele Gold? das sind ja gewaltige Schätze!'
to me, Where is all this Gold? these are enormous treasures!'

'Ich bin über einen Fluß gefahren,' antwortete er, 'und da habe ich es
'I went over a river,' he answered, ' and there I found it.

mitgenommen, es liegt dort statt des Sandes am Ufer.' 'Kann ich mir
taken away, it is there instead of the sand on the shore.''Can I

auch davon holen?' sprach der König und war ganz begierig. 'So viel
also get from it?'said the king, and was very eager. 'So much

Ihr nur wollt,' antwortete er, 'es ist ein Fährmann auf dem Fluß, von
You only wish, 'answered He,' there is a ferryman on the river, from

dem laßt Euch überfahren, so könnt Ihr drüben Eure Säcke füllen.' Der
let him run you over, and you can fill your sacks over there.' The

habsüchtige König machte sich in aller Eile auf den Weg, und als er zu
the greedy king hurriedly set out, and when he

dem Fluß kam, so winkte er dem Fährmann, der sollte ihn übersetzen.
the river came, and he beckoned to the ferryman to translate it.

Der Fährmann kam und hieß ihn einsteigen, und als sie an das
The Ferryman came and told him to get in, and when they had

jenseitige Ufer kamen, gab er ihm die Ruderstange in die Hand und
on the other side, he gave him the rod in his hand and

sprang davon. Der König aber mußte von nun an fahren zur Strafe für
jumped away. But the King had to go from now on as a punishment for

seine Sünden.
his sins.

'Fährt er wohl noch?' 'Was denn? es wird ihm niemand die Stange abgenommen
'Is he still driving?''What then? nobody will take the rod from him

haben.'
have.'

BACK TO THE TOP


The Six Servants


Die Sechs Diener
The Six Servants

Vorzeiten lebte eine alte Königin, die war eine Zauberin, und ihre Tochter
Ages ago lived an old queen who was a sorceress, and her daughter

war das schönste Mädchen unter der Sonne. Die Alte dachte aber auf
was the most beautiful girl under the sun. But the old woman thought

nichts, als wie sie die Menschen ins Verderben locken könnte, und wenn
nothing but how it could lure people to Perdition, and if

ein Freier kam, so sprach sie, wer ihre Tochter haben wollte, müßte
a suitor came, and she said that whoever would have her daughter must

zuvor einen Bund (eine Aufgabe) lösen, oder er müßte sterben. Viele
first, release a covenant (a task), or he would have to die. Plenty

waren von der Schönheit der Jungfrau verblendet und wagten es wohl,
were blinded by the beauty of the Virgin and dared well,

aber sie konnten nicht vollbringen, was die Alte ihnen auflegte, und
but they could not accomplish what the old woman laid upon them, and

dann war keine Gnade, sie mußten niederknien, und das Haupt ward ihnen
then there was no mercy, they had to kneel down, and their heads became

abgeschlagen. Ein Königssohn, der hatte auch von der großen Schönheit
knocking off. A king's son who also had of the great beauty

der Jungfrau gehört und sprach zu seinem Vater 'laßt mich hinziehen,
the virgin heard, and said to his father, 'let me go,

ich will um sie werben.' 'Nimmermehr,' antwortete der König, 'gehst du
I want to advertise them."'Never again, 'answered the king,' will you go

fort, so gehst du in deinen Tod.' Da legte der Sohn sich nieder und
away, so you go to your death.'Then the son lay down and

ward sterbenskrank, und lag sieben Jahre lang, und kein Arzt konnte
became sick with death, and lay for seven years, and no physician could

ihm helfen. Als der Vater sah, daß keine Hoffnung mehr war, sprach er
help him. When the father saw that there was no hope, he said,

voll Herzenstraurigkeit zu ihm 'zieh hin und versuche dein Glück, ich
full of heartbreak to him ' go and try your luck, I

weiß dir sonst nicht zu helfen.' Wie der Sohn das hörte, stand er auf
don't know how to help you otherwise.'When the son heard this, he got up

von seinem Lager, ward gesund und machte sich fröhlich auf den Weg.
from his bed he was healed, and went on his way rejoicing.

Es trug sich zu, als er über eine Heide zu reiten kam, daß er von weitem
It came to pass, when he came to ride over a heath, that he

auf der Erde etwas liegen sah wie einen großen Heuhaufen, und wie er
he saw something lying on the ground like a great haystack,

sich näherte, konnte er unterscheiden, daß es der Bauch eines Menschen
approaching, he could distinguish that it was the belly of a man

war, der sich dahingestreckt hatte; der Bauch aber sah aus wie ein
who had stretched himself out, but the belly looked like a

kleiner Berg. Der Dicke, wie er den Reisenden erblickte, richtete sich
small mountain. The Fat Man, as he saw the traveller, straightened himself

in die Höhe und sprach 'wenn Ihr jemand braucht, so nehmt mich in Eure
and said, " If you need anyone, take me into your

Dienste.' Der Königssohn antwortete 'was soll ich mit einem so
Service.'The King's son answered,' What Shall I do with such a

ungefügen Mann anfangen?' 'O,' sprach der Dicke, 'das will nichts
ungefügen man start?"'Oh,' said The Fat Man, ' that wants nothing.

sagen, wenn ich mich recht auseinander tue, bin ich noch
say, if I am quite apart, I am still

dreitausendmal so dick.' 'Wenn das ist,' sagte der Königssohn, 'so
three thousand times as thick."'If that is so,' said the King's son,

kann ich dich brauchen, komm mit mir.' Da ging der Dicke hinter dem
I need you, come with me.'Then the fat one went behind the

Königssohn her, und über eine Weile fanden sie einen andern, der lag
And after a while they found another lying down,

da auf der Erde und hatte das Ohr auf den Rasen gelegt. Fragte der
there on the Earth and had laid the ear on the grass. Asked the

Königssohn 'was machst du da?, 'Ich horche,' antwortete der Mann.
King's son ' what are you doing?"I am listening," answered the man.

'Wonach horchst du so aufmerksam?' 'Ich horche nach dem, was eben in
'What are you listening to so attentively?''I listen to what is just in

der Welt sich zuträgt, denn meinen Ohren entgeht nichts, das Gras
to the world, for nothing escapes my ears, the grass

sogar hör ich wachsen.' Fragte der Königssohn 'sage mir, was hörst du
even I hear growing.'The King's son asked,' Tell Me, What do you hear

am Hofe der alten Königin, welche die schöne Tochter hat?' Da
at the court of the old Queen who has the beautiful daughter.' Since

antwortete er 'ich höre das Schwert sausen, das einem Freier den Kopf
he answered, ' I hear the sword whizzing, which blows a suitor's head

abschlägt.' Der Königssohn sprach 'ich kann dich brauchen, komm mit
knocking off.'The King's son said,' I may need you, come with me.

mir.' Da zogen sie weiter und sahen einmal ein paar Füße da liegen und
me.'Then they moved on and once saw a few feet lying there and

auch etwas von den Beinen, aber das Ende konnten sie nicht sehen. Als
also some of the legs, but the end they could not see. As

sie eine gute Strecke fortgegangen waren, kamen sie zu dem Leib und
they had gone a good distance, they came to the body, and

endlich auch zu dem Kopf. 'Ei,' sprach der Königssohn, 'was bist du
finally to the head. 'Oh,' said the King's son, ' what art thou?

für ein langer Strick!' 'O,' antwortete der Lange, 'das ist noch gar
for a long rope!"'Oh,' replied the long one,' that is still all

nichts, wenn ich meine Gliedmaßen erst recht ausstrecke, bin ich noch
nothing, if I stretch my limbs even more, I am still

dreitausendmal so lang, und bin größer als der höchste Berg auf Erden.
three thousand times as long, and I am greater than the highest mountain on Earth.

Ich will Euch gerne dienen, wenn Ihr mich annehmen wollt.' 'Komm mit,'
I will gladly serve you if you will accept me.''Come with me,'

sprach der Königssohn, 'ich kann dich brauchen.' Sie zogen weiter und
said the King's son, 'I may need you.'They moved on and

fanden einen am Weg sitzen, der hatte die Augen zugebunden. Sprach der
found one sitting by the wayside, who had his eyes closed. Said the

Königssohn zu ihm 'hast du bIöde Augen, daß du nicht in das Licht
King's son to him 'hast thou eyes, that thou shalt not enter into the light,

sehen kannst?' 'Nein,' antwortete der Mann, 'ich darf die Binde nicht
can see?"'No,' answered the man, ' I must not bind the

abnehmen, denn was ich mit meinen Augen ansehe, das springt
lose weight, because what I look at with my eyes, that jumps

auseinander, so gewaltig ist mein Blick. Kann Euch das nützen, so will
apart, so vast is my gaze. If this can benefit you, then

ich Euch gern dienen.' 'Komm mit,' antwortete der Königssohn, 'ich
I will gladly serve you."'Come with me,' replied The King's son, ' I

kann dich brauchen.' Sie zogen weiter und fanden einen Mann, der lag
may need you.'They went on, and found a man lying down,

mitten im heißen Sonnenschein und zitterte und fror am ganzen Leibe,
in the middle of the hot sunshine and shivered and froze all over,

so daß ihm kein Glied stillstand. 'Wie kannst du frieren?' sprach der
so that no limb stopped him. 'How can you freeze?'said the

Königssohn, 'und die Sonne scheint so warm.' 'Ach,' antwortete der
King's son, ' and the sun shines so warm.''Oh,' answered the

Mann, 'meine Natur ist ganz anderer Art, je heißer es ist, desto mehr
Man, ' my nature is quite different, the hotter it is, the more

frier ich, und der Frost dringt mir durch alle Knochen: und je kälter
I freeze, and the Frost penetrates all my bones: and the colder

es ist, desto heißer wird mir: mitten im Eis kann ichs vor Hitze und
it is, the hotter I get: in the middle of the ice I can

mitten im Feuer vor Kälte nicht aushalten.' 'Du bist ein wunderlicher
can't stand the cold in the middle of the fire.''You are a whimsical

Kerl,' sprach der Königssohn, 'aber wenn du mir dienen willst, so komm
Fellow, 'said the King's son,' but if you will serve me, come

mit.' Nun zogen sie weiter und sahen einen Mann stehen, der machte
with.'Then they went on, and saw a man standing,

einen langen Hals, schaute sich um und schaute über alle Berge hinaus.
a long neck, looked around and looked out over all the mountains.

Sprach der Königssohn 'wonach siehst du so eifrig?' Der Mann
Said the King's son, ' What do you see so eagerly?' husband

antwortete 'ich habe so helle Augen, daß ich über alle Wälder und
replied, ' I have such bright eyes that I can see over all the woods and

Felder, Täler und Berge hinaus und durch die ganze Welt sehen kann.'
Fields, valleys and mountains out and through the whole world can see.'

Der Königssohn sprach 'willst du, so komm mit mir, denn so einer
The King's son said, 'If thou wilt, come with me, for such a one

fehlte mir noch.'
I was still missing.'

Nun zog der Königssohn mit seinen sechs Dienern in die Stadt ein, wo die
So the King's son and his six servants went into the city, where the

alte Königin lebte. Er sagte nicht, wer er wäre, aber er sprach 'wollt
old queen lived. He did not say who he was, but he said ' will

Ihr mir Eure schöne Tochter geben, so will ich vollbringen, was Ihr
You give me your beautiful daughter, and I will accomplish what you

mir auferlegt.' Die Zauberin freute sich, daß ein so schöner Jüngling
imposed on me.'The sorceress rejoiced that such a beautiful youth

wieder in ihre Netze fiel, und sprach 'dreimal will ich dir einen Bund
fell again into their nets, and said, three times will I make thee a covenant

aufgeben, Iösest du ihn jedesmal, so sollst du der Herr und Gemahl
if you want him every time, you shall be the Lord and husband

meiner Tochter werden.' 'Was soll das erste sein?' fragte er. 'Daß du
my daughter.''What should be the first?'he asked. 'That you

mir einen Ring herbeibringst, den ich ins Rote Meer habe fallen
bring me a Ring that I have fallen into the Red Sea

lassen.' Da ging der Königssohn heim zu seinen Dienern und sprach 'der
let. Then the King's son went home to his servants and said,

erste Bund ist nicht leicht, ein Ring soll aus dem Roten Meer geholt
first fret is not easy, a Ring should be brought from the Red Sea

werden, nun schafft Rat.' Da sprach der mit den hellen Augen 'ich will
will, now create advice.'Then said the one with the bright eyes,' I will

sehen, wo er liegt,' schaute in das Meer hinab und sagte 'dort hängt
see where he lies, 'looked down into the sea and said,' there hangs

er an einem spitzen Stein.' Der Lange trug sie hin und sprach 'ich
he at a pointed stone.'The long one carried her and said,' I

wollte ihn wohl herausholen, wenn ich ihn nur sehen könnte.' 'Wenns
wanted to get him out, if only I could see him.''When

weiter nichts ist,' rief der Dicke, legte sich nieder und hielt seinen
nothing more, ' cried the fat man, laying down and holding his

Mund ans Wasser: da fielen die Wellen hinein wie in einen Abgrund, und
Mouth to the water: then the waves fell into it as into a bottomless pit,

er trank das ganze Meer aus, daß es trocken ward wie eine Wiese. Der
he drank out all the sea, and it became dry as a meadow. The

Lange bückte sich ein wenig und holte den Ring mit der Hand heraus. Da
Lange bent down a little and took out the Ring with his hand. Since

ward der Königssohn froh, als er den Ring hatte, und brachte ihn der
the King's son was glad when he had the Ring, and brought it to the King.

Alten. Sie erstaunte und sprach 'ja, es ist der rechte Ring: den
Ancient. She was astonished, and said, 'Yes, it is the right Ring:

ersten Bund hast du glücklich gelöst, aber nun kommt der zweite.
you have happily dissolved the first covenant, but now comes the second.

Siehst du, dort auf der Wiese vor meinem Schlosse, da weiden
You see, there in the meadow in front of my castle, there pastures

dreihundert fette Ochsen, die mußt du mit Haut und Haar, Knochen und
three hundred fat oxen, which you must with skin and hair, bones and

Hörnern verzehren: und unten im Keller liegen dreihundert Fässer Wein,
Eat horns: and down in the cellar are three hundred barrels of wine,

die mußt du dazu austrinken; und bleibt von den Ochsen ein Haar und
and thou shalt drink them out, and there shall remain of the oxen a hair,

von dem Wein ein Tröpfchen übrig, so ist mir dein Leben verfallen.'
a drop of the wine is left, so your life has fallen to me.'

Sprach der Königssohn 'darf ich mir keine Gäste dazu laden? ohne
Said the King's son, ' may I not invite guests? without

Gesellschaft schmeckt keine Mahlzeit.' Die Alte lachte boshaft un d
Company does not taste a meal.'The old woman laughed wickedly and

antwortete 'einen darfst du dir dazu laden, damit du Gesellschaft
replied, ' You may invite one to join you,

hast, aber weiter keinen.'
have, but no more.'

Da ging der Königssohn zu seinen Dienern und sprach zu dem Dicken 'du
Then the King's son went to his servants and said to the Fat Man, " you

sollst heute mein Gast sein und dich einmal satt essen.' Da tat sich
you shall be my guest today and eat your fill.'There was

der Dicke voneinander und aß die dreihundert Ochsen, daß kein Haar
the fat one from another, and ate the three hundred oxen, so that not a hair

übrig blieb, und fragte, ob weiter nichts als das Frühstück da wäre:
left, and asked if there was nothing else but breakfast:

den Wein aber trank er gleich aus den Fässern, ohne daß er ein Glas
and he drank the wine straightway out of the casks, without a glass.

nötig hatte, und trank den letzten Tropfen vom Nagel herunter. Als die
needed, and drank down the last drop from the nail. As the

Mahlzeit zu Ende war, ging der Königssohn zur Alten und sagte ihr, der
When the meal was over, the King's son went to the old man and told her that

zweite Bund wäre gelöst. Sie verwunderte sich und sprach 'so weit hats
second fret would be solved. She wondered and said ' so far hats

noch keiner gebracht, aber es ist noch ein Bund übrig,' und dachte 'du
none yet brought, but there is still a covenant left, 'and thought' thou

sollst mir nicht entgehen und wirst deinen Kopf nicht oben behalten.'
thou shalt not escape me, neither shalt thou keep thy head above.'

'Heut abend,' sprach sie, 'bring ich meine Tochter zu dir in deine
'This evening,' said she, ' I will bring my daughter to you in your

Kammer, und du sollst sie mit deinem Arm umschlingen: und wenn ihr da
And thou shalt embrace them with thine Arm: and when ye are there,

beisammen sitzt, so hüte dich, daß du nicht einschläfst: ich komme
sit together, so beware that you do not fall asleep: I come

Schlag zwölf Uhr, und ist sie dann nicht mehr in deinen Armen, so hast
Strike twelve o'clock, and if it is then no longer in your arms, then you

du verloren.' Der Königssohn dachte 'der Bund ist leicht, ich will
you lost.'The King's son thought' the covenant is easy, I will

wohl meine Augen offen behalten,' doch rief er seine Diener, erzählte
keep my eyes open, ' but he called his servants, told

ihnen, wie die Alte gesagt hatte, und sprach 'wer weiß, was für eine
to them, as the old woman had said, and said, ' Who knows what kind of

List dahinter steckt, Vorsicht ist gut, haltet Wache und sorgt, daß
Cunning behind it, caution is good, keep watch and ensure that

die Jungfrau nicht wieder aus meiner Kammer kommt.' Als die Nacht
the Virgin does not come out of my chamber again.'As the night

einbrach, kam die Alte mit ihrer Tochter und führte sie in die Arme
the old woman came with her daughter and led her into her arms

des Königssohns, und dann schlang sich der Lange um sie beide in einen
of the King's son, and then the long one wrapped itself around them both in one

Kreis, und der Dicke stellte sich vor die Türe, also daß keine
And the fat one stood before the door, so that none

lebendige Seele herein konnte. Da saßen sie beide, und die Jungfrau
living soul could enter. There they both sat, and the Virgin

sprach kein Wort, aber der Mond schien durchs Fenster auf ihr
spoke not a word, but the moon shone through the window on her

Angesicht, daß er ihre wunderbare Schönheit sehen konnte. Er tat
Face that he could see her wonderful beauty. He did

nichts als sie anschauen, war voll Freude und Liebe, und es kam keine
nothing but looking at her was full of joy and love, and there was no

Müdigkeit in seine Augen. Das dauerte bis elf Uhr, da warf die Alte
Fatigue in his eyes. That lasted until eleven o'clock, since the old

einen Zauber über alle, da&szli g; sie einschliefen, und in dem
a spell over all, since & szli G; you fell asleep, and in the

Augenblick war auch die Jungfrau entrückt.
For a moment the Virgin was also raptured.

Nun schliefen sie hart bis ein Viertel vor zwölf, da war der Zauber
Now they slept hard until a quarter to twelve, there was the spell

kraftlos, und sie erwachten alle wieder. 'O Jammer und Unglück,' rief
powerless, and they all awoke again. 'O sorrow and misfortune,' cried

der Königssohn, 'nun bin ich verloren!' Die treuen Diener fingen auch
the King's son ,' now I am lost!'The faithful servants also began

an zu klagen, aber der Horcher sprach 'seid still, ich will horchen,'
to lament, but the listener said, ' Be still, I will listen,'

da horchte er einen Augenblick und dann sprach er 'sie sitzt in einem
then he listened for a moment, and then he said, ' she is sitting in a

Felsen dreihundert Stunden von hier, und bejammert ihr Schicksal. Du
Rocks three hundred hours from here, and laments their fate. You

allein kannst helfen, Langer, wenn du dich aufrichtest, so bist du mit
alone can help, Langer, if you straighten up, so you are with

ein paar Schritten dort.' 'Ja,' antwortete der Lange, 'aber der mit
a few steps there."'Yes,' answered the long one, ' but the one with

den scharfen Augen muß mitgehen, damit wir den Felsen wegschaffen.' Da
the sharp eyes must go with us, so that we get rid of the rock.' Since

huckte der Lange den mit verbundenen Augen auf, und im Augenblick, wie
huckled the long blindfolded one, and at the moment, like

man eine Hand umwendet, waren sie vor dem verwünschten Felsen. Alsbald
turning one Hand, they were in front of the Cursed rock. Straightway

nahm der Lange dem andern die Binde von den Augen, der sich nur
the long one took the bandage from the eyes of the other,

umschaute, so zersprang der Felsen in tausend Stücke. Da nahm der
looking around, the rock broke into a thousand pieces. Since the

Lange die Jungfrau auf den Arm, trug sie in einem Nu zurück, holte
Long the Virgin on the Arm, carried her back in an instant, fetched

ebenso schnell auch noch seinen Kameraden, und eh es zwölfe schlug,
just as quickly also his comrades, and before it struck twelve,

saßen sie alle wieder wie vorher und waren munter und guter Dinge. Als
they all sat as before and were cheerful and happy. As

es zwölf schlug, kam die alte Zauberin herbeigeschlichen, machte ein
it struck twelve, the old sorceress came creeping in, made a

höhnisches Gesicht, als wollte sie sagen 'nun ist er mein,' und
mocking face, as if to say 'now he is mine,' and

glaubte, ihre Tochter säße dreihundert Stunden weit im Felsen. Als sie
believed her daughter to be three hundred hours in the rock. When you

aber ihre Tochter in den Armen des Königssohns erblickte, erschrak sie
but seeing her daughter in the arms of the King's son, she was terrified

und sprach 'da ist einer, der kann mehr als ich.' Aber sie durfte
and said, ' there is one who can do more than I.'But she was allowed

nichts einwenden und mußte ihm die Jungfrau zusagen. Da sprach sie ihr
nothing objected to, and the Virgin had to promise him. Then she spoke to her

ins Ohr 'Schande für dich, daß du gemeinem Volk gehorchen sollst und
shame on you, that you should obey the common people,

dir einen Gemahl nicht nach deinem Gefallen wählen darfst.'
you may not choose a husband according to your liking.'

Da ward das stolze Herz der Jungfrau mit Zorn erfüllt und sann auf Rache.
Then the proud heart of the Maiden was filled with wrath, and sought vengeance.

Sie ließ am andern Morgen dreihundert Malter Holz zusammenfahren und
The next morning she brought three hundred gallons of wood together, and

sprach zu dem Königssohn, die drei Bünde wären gelöst, sie würde aber
said to the King's son that the three frets were loosed, but she would

nicht eher seine Gemahlin werden, bis einer bereit wäre, sich mitten
do not become his wife until one would be willing to

in das Holz zu setzen und das Feuer auszuhalten. Sie dachte, keiner
to put in the wood and endure the fire. She thought no one

seiner Diener würde sich für ihn verbrennen, und aus Liebe zu ihr
his servant would burn himself for him, and for love of her

würde er selber sich hineinsetzen, und dann wäre sie frei. Die Diener
if he himself would sit in, and then she would be free. servant

aber sprachen 'wir haben alle etwas getan, nur der Frostige noch
but said ' We have all done something, only the frosty still

nicht, der muß auch daran,' setzten ihn mitten auf den Holzstoß und
not, he must, ' put him in the midst of the wood, and

steckten ihn an. Da begann das Feuer zu brennen und brannte drei Tage,
put it on. Then the fire began to burn and burned for three days,

bis alles Holz verzehrt war, und als die Flammen sich legten, stand
until all the wood was consumed, and when the flames ceased,

der Frostige mitten in der Asche, zitterte wie ein Espenlaub und
the frosty one in the middle of the Ashes, trembled like an aspen leaf and

sprach 'einen solchen Frost habe ich mein Lebtage nicht ausgehalten,
said, ' I have not endured such a Frost in my life,

und wenn er länger gedauert hätte, so wäre ich erstarrt.'
and if it had lasted longer, I would have been frozen.'

Nun war keine Aussicht mehr zu finden, die schöne Jungfrau mußte den
Now there was no view to be found, the beautiful maiden had to

unbekannten Jüngling zum Gemahl nehmen. Als sie aber nach der Kirche
take unknown youth to the husband. But when they came to the church

fuhren, sprach die Alte 'ich kann die Schande nicht ertragen,' und
driving, said the old woman ,' I cannot bear the shame, ' and

schickte ihr Kriegsvolk nach, das sollte alles niedermachen, was ihm
sent after their war-people, that should put down everything that

vorkäme, und ihr die Tochter zurückbringen. Der Horcher aber hatte die
and bring her daughter back. But the Horcher had the

Ohren gespitzt und die heimlichen Reden der Alten vernommen. 'Was
Ears pricked and heard the secret speeches of the ancients. 'What

fangen wir an?' sprach er zu dem Dicken, aber der wußte Rat, spie
shall we start?'said he To The Fat Man, but he knew counsel,

einmal oder zweimal hinter dem Wagen einen Teil von dem Meereswasser
once or twice behind the car a part of the sea water

aus, das er getrunken hatte, da entstand ein großer See, worin die
from that which he had drunk there arose a great lake, wherein the

Kriegsvölker stecken blieben und ertranken. Als die Zauberin das
War peoples got stuck and drowned. When the sorceress

vernahm, schickte sie ihre geharnischten Reiter, aber der Horcher
heard, she sent her armed horsemen, but the Horcher

hörte das Rasseln ihrer Rüstung und band dem einen die Augen auf, der
the rattling of their armor ceased and bound the eyes of the one who

guckte die Feinde ein bißchen scharf an, da sprangen sie auseinander
looked at the enemies a little sharply, then they jumped apart

wie Glas. Nun fuhren sie ungestört weiter, und als die beiden in der
like glass. Now they drove on undisturbed, and when the two

Kirche eingesegnet waren, nahmen die sechs Diener ihren Abschied und
The six servants took their leave of the church and

sprachen zu ihrem Herrn 'Eure Wünsche sind erfüllt, Ihr habt uns nicht
saying to their Lord, ' your desires are fulfilled, you have not given us

mehr nötig, wir wollen weiter ziehen und unser Glück versuchen.'
more necessary, we want to move on and try our luck.'

Eine halbe Stunde vor dem Schloß war ein Dorf, vor dem hütete ein
Half an hour before the castle was a village, before which a

Schweinehirt seine Herde: wie sie dahin kamen, sprach er zu seiner
Swineherd his flock: when they came thither, he said unto his flock,

Frau 'weißt du auch recht, wer ich bin? ich bin kein Königssohn,
Woman ' Do you also know who I am? I am not a king's son,

sondern ein Schweinehirt, und der mit der Herde dort, das ist mein
but a swineherd, and he with the flock there, that is mine

Vater: wir zwei müssen auch daran und ihm helfen hüten.' Dann stieg er
Father: the two of us also have to take care of it and help him.'Then he rose

mit ihr in das Wirtshaus ab, und sagte heimlich zu den Wirtsleuten, in
with her to the inn, and secretly said to the innkeepers,

der Nacht sollten sie ihr die königlichen Kleider wegnehmen. Wie sie
at night they were to take away her royal clothes. Like you

nun am Morgen aufwachte, hatte sie nichts anzutun, und die Wirtin gab
now when she awoke in the morning, she had nothing to do, and the landlady gave

ihr einen alten Rock und ein Paar alte wollene Strümpfe, dabei tat sie
your an old skirt and a Pair of old woolen stockings, while she did

noch, als wärs ein großes Geschenk, und sprach 'wenn nicht Euer Mann
still, as if it were a great gift, and said, ' if not your husband

wäre, hätt ichs Euch gar nicht gegeben.' Da glaubte sie, er wäre
I would not have given it to you.'Then she thought he was

wirklich ein Schweinehirt, und hütete mit ihm die Herde und dachte
truly a swineherd, and kept the flock with him, thinking

'ich habe es verdient mit meinem Übermut und Stolz.' Das dauerte acht
'I deserve it with my arrogance and pride.'That lasted eight

Tage, da konnte sie es nicht mehr aushalten, denn die Füße waren ihr
Days when she could no longer stand it, for her feet were

wund geworden. Da kamen ein paar Leute und fragten, ob sie wüßte, wer
become sore. Then a few people came and asked if she knew who

ihr Mann wäre. 'Ja,' antwortete sie, 'er ist ein Schweinehirt, und ist
her husband would be. 'Yes,' she answered, ' he is a swineherd, and is

eben ausgegangen, mit Bändern und Schnüren einen kleinen Handel zu
just gone out, with ribbons and cords to make a small trade

treiben.' Sie sprachen aber 'kommt einmal mit, wir wollen Euch zu ihm
drive.'But they said,' come with us, we will bring you to him.

hinführen,' und brachten sie ins Schloß hinauf; und wie sie in den
and they brought them up into the castle, and how they

Saal kam, stand da ihr Mann in königlichen Kleidern. Sie erkannte ihn
Hall came, stood there her husband in royal clothes. She recognized him

aber nicht, bis er ihr um den Hals fiel, sie küßte und sprach 'ich
but not until he fell on her neck, and kissed her, and said,

habe so viel für dich gelitten, da hast du auch für mich leiden
have suffered so much for you, since you have also suffered for me

sollen.' Nun ward erst die Hochzeit gefeiert, und ders erzählt hat,
should.'Now the wedding was first celebrated, and the story told,

wollte, er wäre auch dabei gewesen.
he would have been there too.

BACK TO THE TOP