Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

God's Food -||||- The Mound -||||- The Young Glowing Male -||||- The Puzzle
The Blue Light -||||- Spirit in the Glass -||||- The Clove


God's Food


Gottes Speise
God's Food


Es waren einmal zwei Schwestern, die eine hatte keine Kinder und war
There were once two sisters, one had no children and was

reich, die andere hatte fünf Kinder und war eine Witwe und war so arm,
rich, the other had five children, and was a widow, and was so poor,

daß sie nicht mehr Brot genug hatte, sich und ihre Kinder zu sättigen.
that she had no more bread enough to satisfy herself and her children.

Da ging sie in der Not zu ihrer Schwester und sprach 'meine Kinder
Then she went to her sister in distress, and said, " My Children,

leiden mit mir den größten Hunger, du bist reich, gib mir einen Bissen
suffer with me the greatest Hunger, you are rich, give me a bite

Brot.' Die steinreiche Frau war auch steinhart, sprach 'ich habe
Bread.'The woman, rich in stone, was also hard as Stone, said I,

selbst nichts in meinem Hause,' und wies die Arme mit bösen Worten
even nothing in my house, ' and dismissed the poor with evil words

fort. Nach einiger Zeit kam der Mann der reichen Schwester heim und
Fort. After some time the husband of the rich sister came home and

wollte sich ein Stück Brot schneiden, wie er aber den ersten Schnitt
wanted to cut himself a piece of bread, but as he cut the first

in den Laib tat, floß das rote Blut heraus. Als die Frau das sah,
into the loaf did, the red blood flowed out. When the woman saw that,

erschrak sie und erzählte ihm, was geschehen war. Er eilte hin und
she was frightened and told him what had happened. He hurried there and

wollte helfen, wie er aber in die Stube der armen Witwe trat, so fand
he wanted to help, but when he entered the poor widow's room, he found

er sie betend; die beiden jüngsten Kinder hatte sie auf den Armen, die
he prayed for her; she had the two youngest children in her arms,

drei ältesten lagen da und waren gestorben. Er bot ihr Speise an, aber
three elders lay there and died. He offered her food, but

sie antwortete 'nach irdischer Speise verlangen wir nicht mehr; drei
she replied, ' We no longer ask for earthly food; three

hat Gott schon gesättigt, unser Flehen wird er auch erhören.' Kaum
if God has already satisfied us, he will also hear our supplication.' Hardly

hatte sie diese Worte ausgesprochen, so taten die beiden Kleinen ihren
had she uttered these words, the two little ones did their

letzten Atemzug, und darauf brach ihr auch das Herz, und sie sank tot
last breath, and thereupon her heart also broke, and she sank dead

nieder.
settle.

BACK TO THE TOP


The Mound


Der Grabhügel
The Mound


Ein reicher Bauer stand eines Tages in seinem Hof und schaute nach seinen
A rich farmer stood in his yard one day and looked after his

Feldern und Gärten: das Korn wuchs kräftig heran und die Obstbäume
Fields and gardens: the grain grew strong, and the fruit trees

hingen voll Früchte. Das Getreide des vorigen Jahrs lag noch in so
hung full of fruits. The grain of the previous year was still in such

mächtigen Haufen auf dem Boden, daß es kaum die Balken tragen konnten.
mighty heap on the ground that it could hardly bear the beams.

Dann ging er in den Stall, da standen die gemästeten Ochsen, die
Then he went into the stable, where stood the fatted oxen,

fetten Kühe und die spiegelglatten Pferde. Endlich ging er in seine
fat cows and the smooth horses. Finally he went into his

Stube zurück und warf seine Blicke auf die eisernen Kasten, in welchen
Stube and cast his eyes on the Iron castes, in which

sein Geld lag. Als er so stand und seinen Reichtum übersah, klopfte es
his money lay. When he stood thus and saw his riches, there was a knock.

auf einmal heftig bei ihm an. Es klopfte aber nicht an die Türe seiner
suddenly violently at him. But it did not knock on the door of his

Stube, sondern an die Türe seines Herzens. Sie tat sich auf und er
But to the door of his heart. She opened up and he

hörte eine Stimme, die zu ihm sprach 'hast du den Deinigen damit
heard a voice saying to him, ' Did you make yours

wohlgetan? hast du die Not der Armen angesehen? hast du mit den
well done? have you seen the plight of the poor? did you use the

Hungrigen dein Brot geteilt? war dir genug, was du besaßest, oder hast
Hungry shared your bread? was enough for you what you owned, or did

du noch immer mehr verlangt?' Das Herz zögerte nicht mit der Antwort
you still want more?'The heart did not hesitate with the answer

'ich bin hart und unerbittlich gewesen und habe den Meinigen niemals
'I have been hard and relentless and have never met mine

etwas Gutes erzeigt. Ist ein Armer gekommen, so habe ich mein Auge
showing something good. If a poor man has come, I have my eye

weggewendet. Ich habe mich um Gott nicht bekümmert, sondern nur an die
turned away. I did not worry about God, but only about the

Mehrung meines Reichtums gedacht. Wäre alles mein eigen gewesen, was
Increase of my wealth. Had everything been my own, what

der Himmel bedeckte, dennoch hätte ich nicht genug gehabt.' Als er
the sky was covering, yet I would not have had enough.'When he

diese Antwort vernahm, erschrak er heftig: die Knie fingen an ihm zu
hearing this answer, he was violently frightened: his knees caught at him

zittern und er mußte sich niedersetzen. Da klopfte es abermals an,
tremble and he had to sit down. Then it knocked again,

aber es klopfte an die Türe seiner Stube. Es war sein Nachbar, ein
but there was a knock at the door of his room. It was his neighbor, a

armer Mann, der ein Häufchen Kinder hatte, die er nicht mehr sättigen
poor man who had a bunch of children that he no longer satiate

konnte. 'Ich weiß,' dachte der Arme, 'mein Nachbar ist reich, aber er
can. 'I know,' thought the poor man, 'my neighbor is rich, but he

ist ebenso hart: ich glaube nicht, daß er mir hilft, aber meine Kinder
is just as hard: I don't think he helps me, but my children

schreien nach Brot, da will ich es wagen.' Er sprach zu dem Reichen
cry for bread, I will dare.'He said to the rich man,

'Ihr gebt nicht leicht etwas von dem Eurigen weg, aber ich stehe da
'You do not give easily something of your way, but I stand there

wie einer, dem das Wasser bis an den Kopf geht: meine Kinder hungern ,
like one whose water goes to his head: my children are starving ,

leiht mir vier Malter Korn.' Der Reiche sah ihn lange an, da begann
lend me four measures of grain.'The rich man looked at him long, then began

der erste Sonnenstrahl der Milde einen Tropfen von dem Eis der
the first sunbeam of mildness a drop from the ice of

Habsucht abzuschmelzen. 'Vier Malter will ich dir nicht leihen,'
Greed to melt. 'I will not lend you four painters,'

antwortete er, 'sondern achte will ich dir schenken, aber eine
he answered, ' I will give you the eighth, but a

Bedingung mußt du erfüllen.' 'Was soll ich tun?, sprach der Arme.
Condition you must fulfill.''What should I do? said the poor fellow.

'Wenn ich tot bin, sollst du drei Nächte an meinem Grabe wachen.' Dem
'When I am dead, you shall watch three nights at my grave.' Where

Bauer ward bei dem Antrag unheimlich zumut, doch in der Not, in der er
Peasant was terribly humbled at the request, but in the distress in which he

sich befand, hätte er alles bewilligt: er sagte also zu und trug das
if he had found himself, he would have granted everything: so he agreed and carried the

Korn heim.
Grain home.

Es war, als hätte der Reiche vorausgesehen, was geschehen würde, nach drei
It was as if the Rich had foreseen what would happen after three

Tagen fiel er plötzlich tot zur Erde; man wußte nicht recht, wie es
He suddenly fell to the ground dead; one did not quite know how it was

zugegangen war, aber niemand trauerte um ihn. Als er bestattet war,
but no one mourned for him. When he was buried ,

fiel dem Armen sein Versprechen ein: gerne wäre er davon entbunden
the poor man remembered his promise: he would gladly be released from it

gewesen, aber er dachte 'er hat sich gegen dich doch mildtätig
been, but he thought ' he has been charitable towards you yet

erwiesen, du hast mit seinem Korn deine hungrigen Kinder gesättigt,
proven, you have filled your hungry children with his grain,

und wäre das auch nicht, du hast einmal das Versprechen gegeben und
and if that were not so, you once made the promise and

mußt du es halten.' Bei einbrechender Nacht ging er auf den Kirchhof
must you hold it.'At nightfall he went to the churchyard

und setzte sich auf den Grabhügel. Es war alles still, nur der Mond
and he sat down on the mound. It was all quiet, only the moon

schien über die Grabhügel, und manchmal flog eine Eule vorbei und ließ
seemed over the burial mounds, and sometimes an owl flew by and let

ihre kläglichen Töne hören. Als die Sonne aufging, begab sich der Arme
hear their plaintive tones. When the sun rose, the poor man

ungefährdet heim, und ebenso ging die zweite Nacht ruhig vorüber. Den
home safely, and so the second night passed quietly. The

Abend des dritten Tags empfand er eine besondere Angst, es war ihm,
On the evening of the third day he felt a special fear, it was him,

als stände noch etwas bevor. Als er hinauskam, erblickte er an der
as if something was still to come. When he came out, he saw

Mauer des Kirchhofs einen Mann, den er noch nie gesehen hatte. Er war
Wall of the churchyard a man he had never seen before. He was

nicht mehr jung, hatte Narben im Gesicht, und seine Augen blickten
no longer Young, had scars on his face, and his eyes looked

scharf und feurig umher. Er war ganz von einem alten Mantel bedeckt,
sharp and fiery around. He was completely covered by an old coat,

und nur große Reiterstiefeln waren sichtbar. 'Was sucht Ihr hier?'
and only big riding boots were visible. 'What are you looking for here?'

redete ihn der Bauer an, 'gruselt Euch nicht auf dem einsamen
the peasant said to him, 'do not be afraid on the lonely

Kirchhof?, 'Ich suche nichts,' antwortete er, 'aber ich fürchte auch
Cemetery?"I seek nothing," he answered, " but I fear also

nichts. Ich bin wie der Junge, der ausging, das Gruseln zu lernen, und
nothing. I'm like the boy who went out to learn the creeps, and

sich vergeblich bemühte, der aber bekam die Königstochter zur Frau und
tried in vain, but he got the King's daughter to wife and

mit ihr große Reichtümer, und ich bin immer arm geblieben. Ich bin
with it great riches, and I have always remained poor. I am

nichts als ein abgedankter Soldat und will hier die Nacht zubringen,
nothing but an abdicated soldier and wants to spend the night here,

weil ich sonst kein Obdach habe.' 'Wenn Ihr keine Furcht habt,' sprach
because otherwise I have no shelter.''If you have no fear,' said

der Bauer, 'so bleibt bei mir und helft mir dort den Grabhügel
the peasant, ' stay with me and help me there the burial mound

bewachen.' 'Wacht halten ist Sache des Soldaten,' antwortete er, 'was
guard."'Keeping watch is the soldier's business,' he answered, ' What

uns hier begegnet, Gutes oder Böses, das wollen wir gemeinsc haftlich
we meet here, good or evil, that we want collectively

tragen.' Der Bauer schlug ein, und sie setzten sich zusammen auf das
carry.'The peasant struck, and they sat down together on the

Grab.
Tomb.

Alles blieb still bis Mitternacht, da ertönte auf einmal ein schneidendes
Everything remained quiet until midnight, when suddenly there sounded a cutting

Pfeifen in der Luft, und die beiden Wächter erblickten den Bösen, der
Whistling in the air, and the two guards saw the evil one,

leibhaftig vor ihnen stand. 'Fort, ihr Halunken,' rief er ihnen zu,
standing bodily before them. 'Away, you scoundrels,' he cried to them,

'der in dem Grab liegt, ist mein: ich will ihn holen, und wo ihr nicht
'he that lieth in the grave is mine: I will take him, and where Ye have not

weggeht, dreh ich euch die Hälse um.' 'Herr mit der roten Feder,'
go away, I turn your necks.''Lord with the Red Feather,'

sprach der Soldat, 'Ihr seid mein Hauptmann nicht, ich brauch Euch
said the soldier, ' you are not my captain, I need you

nicht zu gehorchen, und das Fürchten hab ich noch nicht gelernt. Geht
not to obey, and I have not yet learned to fear. Be about

Eurer Wege, wir bleiben hier sitzen.' Der Teufel dachte 'mit Gold
Your ways, we sit here.'The devil thought' with Gold

fängst du die zwei Haderlumpen am besten,' zog gelindere Saiten auf
do you catch the two rags of hair Best, ' pulled on gelindere strings

und fragte ganz zutraulich, ob sie nicht einen Beutel mit Gold
and asked very confidently if she had not a bag of Gold

annehmen und damit heimgehen wollten. 'Das läßt sich hören,'
and wanted to go home with it. 'That can be heard,'

antwortete der Soldat, 'aber mit einem Beutel voll Gold ist uns nicht
answered the soldier, ' but with a bag full of Gold we are not

gedient: wenn Ihr so viel Gold geben wollt, als da in einen von meinen
served: if you want to give as much Gold as in one of my

Stiefeln geht, so wollen wir Euch das Feld räumen und abziehen.' 'So
Boots go, and we will clear the field for you and take you off.''So

viel habe ich nicht bei mir,' sagte der Teufel, 'aber ich will es
I have not much with me, 'said the devil,' but I want it

holen: in der benachbarten Stadt wohnt ein Wechsler, der mein guter
holen: in the neighboring city lives a money changer, who is my good

Freund ist, der streckt mir gerne so viel vor.' Als der Teufel
Friend is, who likes to stretch me so much.'As the devil

verschwunden war, zog der Soldat seinen linken Stiefel aus und sprach
had disappeared, the soldier took off his left boot and spoke

'dem Kohlenbrenner wollen wir schon eine Nase drehen: gebt mir nur
'we want to turn a nose at the coal burner: just give me

Euer Messer, Gevatter.' Er schnitt von dem Stiefel die Sohle ab und
Your Knife, Godfather.'He cut off the sole of the boot and

stellte ihn neben den Hügel in das hohe Gras an den Rand einer halb
placed him next to the hill in the tall grass at the edge of a half

überwachsenen Grube. 'So ist alles gut' sprach er, 'nun kann der
overgrown pit. 'So all is well,' said he, ' now the

Schornsteinfeger kommen.'
Chimney sweeps are coming.'

Beide setzten sich und warteten, es dauerte nicht lange, so kam der Teufel
Both sat down and waited, it was not long before the devil came

und hatte ein Säckchen Gold in der Hand. 'Schüttet es nur hinein,'
and he had a bag of Gold in his hand. 'Just pour it in,'

sprach der Soldat und hob den Stiefel ein wenig in die Höhe, 'das wird
said the soldier, lifting up his boot a little, ' that will be

aber nicht genug sein.' Der Schwarze leerte das Säckchen, das Gold
but not enough.'The black man emptied the bag, the Gold

fiel durch und der Stiefel blieb leer. 'Dummer Teufel,' rief der
fell through, and the boot remained empty. "Stupid devil," cried the

Soldat, 'es schickt nicht: habe ich es nicht gleich gesagt? kehrt nur
Soldier, 'it does not send: did I not say it right away? returns only

wieder um und holt mehr.' Der Teufel schüttelte den Kopf, ging und kam
again and brings more.'The devil shook his head, went and came

nach einer Stunde mit einem viel größeren Sack unter dem Arm. 'Nur
after an hour, with a much larger bag under his Arm. 'Only

eingefüllt,' rief der Soldat, 'aber ich zweifle, daß der Stiefel voll
filled, 'cried the soldier,' but I doubt that the boot is full

wird.' Das Gold klingelte, als es hinabfiel, und der Stiefel blieb
opens.'The Gold rang as it fell down, and the boot remained

leer. Der Teufel blickte mit seinen glühenden Augen selbst hinein und
empty. The devil himself looked in with his glowing eyes and

überzeugte sich von der Wahrheit. 'Ihr habt unverschämt starke Waden,'
convinced himself of the truth. 'You have insolently strong calves,'

rief er und verzog den Mund. 'Meint Ihr,' erwiderte der Soldat, 'ich
he called and frowned. 'Do you think,' replied the soldier, ' I

hätte einen Pferdefuß wie Ihr? seit wann seid Ihr so knauserig? macht,
would have a horse's foot like you? since when are you so stingy? power,

daß Ihr mehr Gold herbeischafft, sonst wird aus unserm Handel nichts.'
that you bring more Gold, or our trade will become nothing.'

Der Unhold trollte sich abermals fort. Diesmal blieb er länger aus,
The fiend trolled away again. This time he stayed out longer,

und als er endlich erschien, keuchte er unter der Last eines Sackes,
and when he finally appeared, he gasped under the weight of a sack,

der auf seiner Schulter lag. Er schüttete ihn in den Stiefel, der sich
who was lying on his shoulder. He poured it into the boot, which

aber so wenig füllte als vorher. Er ward wütend und wollte dem Soldat
but so little filled than before. He became angry and wanted the soldier

den Stiefel aus der Hand reißen, aber in dem Augenblick drang der
tearing the boot out of his Hand, but at that moment the

erste Strahl der aufgehenden Sonne am Himmel herauf, und der böse
first ray of the Rising Sun in the sky, and the evil one

Geist entfloh mit lautem Geschrei. Die arme Seele war gerettet.
Spirit fled with loud shouting. The poor soul was saved.

Der Bauer wollte das Gold teilen, aber der Soldat sprach 'gib den Armen,
The peasant wanted to share the Gold, but the soldier said, ' give to the poor,

was mir zufällt: ich ziehe zu dir in deine Hütte, und wir wollen mit
what happens to me: I will go to you in your hut, and we will go with you

dem übrigen in Ruhe und Frieden zusammen leben, solange es Gott gefällt.'
to the rest live together in peace and quiet, as long as God like.'

BACK TO THE TOP


The Young Glowing Male


Das junggeglühte Männlein
The Young Glowing Male

Zur Zeit, da unser Herr noch auf Erden ging, kehrte er eines Abends mit
While our Lord was yet walking on the earth, he returned one evening with

dem heiligen Petrus bei einem Schmied ein und bekam willig Herberge.
St. Peter arrived at a blacksmith's and was willingly accommodated.

Nun geschahs, daß ein armer Bettelmann, von Alter und Gebrechen hart
Now it came to pass that a poor beggar, of old age and infirmity,

gedrückt, in dieses Haus kam und vom Schmied Almosen forderte. Des
pressed, came into this house and demanded alms from the blacksmith. The

erbarmte sich Petrus und sprach 'Herr und Meister, so dirs gefällt,
Peter took pity on him and said, 'Lord and master, if it pleases you,

heil ihm doch seine Plage, daß er sich selbst sein Brot möge
deliver him, I pray thee, from his plague, that he may eat his own bread.

gewinnen.' Sanftmütig sprach der Herr 'Schmied, leih mir deine Esse
win.'Gently said the Lord,' blacksmith, lend me thy food.

und lege mir Kohlen an, so will ich den alten kranken Mann zu dieser
and put coals on me, and I will bring the old sick man to this

Zeit verjüngen.' Der Schmied war ganz bereit, und St. Petrus zog die
Time to rejuvenate.'The blacksmith was quite ready, and St. Peter drew the

Bälge, und als das Kohlenfeuer auffunkte, groß und hoch, nahm unser
Bellows, and when the coal fire struck, large and high, our

Herr das alte Männlein, schobs in die Esse, mitten ins rote Feuer, daß
Jehovah, the old man, thrust into the midst of the red fire,

es drin glühte wie ein Rosenstock, und Gott lobte mit lauter Stimme.
it glowed like a rose-stick, and God praised with a loud voice.

Nachdem trat der Herr zum Löschtrog, zog das glühende Männlein hinein,
After that the Lord stepped to the fire trough, pulled in the glowing little man,

daß das Wasser über ihn zusammenschlug, und nachdem ers fein sittig
and the water beat upon him, and after he was well sited,

abgekühlt, gab er ihm seinen Segen: siehe, zuhand sprang das Männlein
cooled down, he gave him his blessing: behold, the little man leaped to his hand

heraus, zart, gerade, gesund und wie von zwanzig Jahren. Der Schmied,
out, tender, straight, healthy and as of twenty years. blacksmith,

der eben und genau zugesehen hatte, lud sie alle zum Nachtmahl. Er
who had just watched closely, invited them all to the night meal. He

hatte aber eine alte halbblinde bucklichte Schwieger, die machte sich
but had an old half-blind hunchback in law, who made himself

zum Jüngling hin und forschte ernstlich, ob ihn das Feuer hart
to the youth and earnestly inquired whether the fire hard

gebrennet habe. Nie sei ihm besser gewesen, antwortete jener, er habe
have burned. He had never been better, he replied that he had

da in der Glut gesessen wie in einem kühlen Tau.
sitting in the embers like a cool dew.

Was der Jüngling gesagt hatte, das klang die ganze Nacht in den Ohren der
What the youth had said, that sounded all night in the ears of the

alten Frau, und als der Herr frühmorgens die Straße weitergezogen war
old woman, and when the Lord had moved on the road early in the morning

und dem Schmied wohl gedankt hatte, meinte dieser, er könnte seine
and had thanked the blacksmith well, this one thought he could

alte Schwieger auch jung machen, da er fein ordentlich alles mit
old in-laws also make young, as he neatly neatly everything with

angesehen habe und es in seine Kunst schlage. Rief sie deshalb an, ob
and put it into his art. Therefore, she called If

sie auch wie ein Mägdlein von achtzehn Jahren in Sprüngen daher wollte
she also like a girl of eighteen years in leaps therefore wanted

gehen. Sie sprach 'von ganzem Herzen,' weil es dem Jüngling auch so
go. She spoke 'with all her heart,' because the young man was

sanft angekommen war. Machte also der Schmied große Glut und stieß die
had arrived gently. So the blacksmith made great embers and pushed the

Alte hinein, die sich hin und wieder bog und grausames Mordgeschrei
Old ones, who bent now and then and cruel murder scream

anstimmte. 'Sitz still, was schreist und hüpfst du, ich will erst
sang. 'Sit still, what are you screaming and bouncing, I want first

weidlich zublasen.' Zog damit die Bälge von neuem, bis ihr alle
weidlich blowing.'Pull the bellows again until you all

Haderlumpen brannten. Das alte Weib schrie ohne Ruhe, und der Schmied
Haderlumpen burned. The old woman screamed without rest, and the blacksmith

dachte 'Kunst geht nicht recht zu,' nahm sie heraus und warf sie in
thought 'art doesn't go right,' she took out and threw it in

den Löschtrog. Da schrie sie ganz überlaut, daß es droben im Haus die
the extinguishing trough. Then she cried aloud, so that there were in the house above the

Schmiedin und ihre Schnur hörten: die liefen beide die Stiegen herab,
Goldsmith and her cord stopped: both ran down,

und sahen die Alte heulend und maulend ganz zusammengeschnurrt im Trog
and saw the old woman howling and mauling all snarled together in the trough

liegen, das Angesicht gerunzelt, gefaltet und ungeschaffen. Darob sich
lie, the face wrinkled, folded, and uncreated. About it

die zwei, die beide mit Kindern gingen, so entsetzten, daß sie noch
the two who were walking with children were so terrified that they were still

dieselbe Nacht zwei Junge gebaren, die waren nicht wie Menschen
the same night two young children gave birth, they were not like men

geschaffen, sondern wie Affen, liefen zum Wald hinein; und von ihnen
created, but like monkeys, ran into the forest, and from them

stammt das Geschlecht der Affen her.
comes the sex of the monkeys from.

BACK TO THE TOP


The Puzzle


Das Rätsel
The Puzzle

Es war einmal ein Königssohn, der bekam Lust, in der Welt umherzuziehen,
Once Upon a time there was a king's son who felt like going about the world,

und nahm niemand mit als einen treuen Diener. Eines Tags geriet er in
and took none with him but a faithful servant. One day he got into

einen großen Wald, und als der Abend kam, konnte er keine Herberge
a great forest, and when evening came, he could not lodge

finden und wußte nicht, wo er die Nacht zubringen sollte. Da sah er
and did not know where to spend the night. Since he saw

ein Mädchen, das nach einem kleinen Häuschen zuging, und als er näher
a girl who went to a small cottage, and as he approached

kam, sah er, daß das Mädchen jung und schön war. Er redete es an und
when he came, he saw that the girl was young and beautiful. He addressed it and

sprach 'liebes Kind, kann ich und mein Diener in dem Häuschen für die
said ' Dear Child, Can I and my servant in the cottage for the

Nacht ein Unterkommen finden?' 'Ach ja,' sagte das Mädchen mit
Night find a place to stay?''Oh Yes,' said the girl with

trauriger Stimme, 'das könnt ihr wohl, aber ich rate euch nicht dazu;
sad voice, ' you certainly can, but I do not advise you to;

geht nicht hinein.' 'Warum soll ich nicht?' fragte der Königssohn. Das
do not go in.''Why shouldn't I?'the King's son asked. That

Mädchen seufzte und sprach 'meine Stiefmutter treibt böse Künste, sie
Girl sighed and said ' My stepmother drives evil arts, she

meints nicht gut mit den Fremden.' Da merkte er wohl, daß er zu dem
does not mean well with the strangers.'Then he realized that he was going to the

Hause einer Hexe gekommen war, doch weil es finster ward und er nicht
A witch's House had come, but because it was dark and he had not

weiter konnte, sich auch nicht fürchtete, so trat er ein. Die Alte saß
further could not, nor was afraid, so he entered. The old woman sat

auf einem Lehnstuhl beim Feuer und sah mit ihren roten Augen die
on an armchair by the fire and saw with her red eyes the

Fremden an. 'Guten Abend,' schnarrte sie und tat ganz freundlich,
Strangers. 'Good evening,' she snarled and did quite kindly,

'laßt euch nieder und ruht euch aus.' Sie blies die Kohlen an, bei
'sit down and rest.'She blew on the coals,

welchen sie in einem kleinen Topf etwas kochte. Die Tochter warnte die
which she cooked in a small pot. The daughter warned the

beiden, vorsichtig zu sein, nichts zu essen und nichts zu trinken,
both, to be careful, nothing to eat and nothing to drink,

denn die Alte braue böse Getränke. Sie schliefen ruhig bis zum frühen
because the old brew nasty drinks. They slept quietly until early

Morgen. Als sie sich zur Abreise fertig machten und der Königssohn
Morning. When they got ready to leave and the King's son

schon zu Pferde saß, sprach die Alte 'warte einen Augenblick, ich will
already seated on horseback, the old woman said, ' Wait a moment, I will

euch erst einen Abschiedstrank reichen.' Während sie ihn holte, ritt
first hand you a farewell drink.'While she fetched him, rode

der Königssohn fort, und der Diener, der seinen Sattel festschnallen
the King's son gone, and the servant who fastens his saddle

mußte, war allein noch zugegen, als die böse Hexe mit dem Trank kam.
had to, was alone still present, when the Wicked Witch came with the potion.

'Das bring deinem Herrn,' sagte sie, aber in dem Augenblick sprang das
'Bring this to your master,' she said, but at that moment the

Glas, und das Gift spritzte auf das Pferd, und war so heftig, daß das
Glass, and the poison spurted on the horse, and was so violent, that the

Tier gleich tot hinst ürzte. Der Diener lief seinem Herrn nach und
Animal addition, shorter dead hinst. The servant ran after his master and

erzählte ihm, was geschehen war, wollte aber den Sattel nicht im Stich
told him what had happened, but did not want to abandon the saddle

lassen und lief zurück, um ihn zu holen. Wie er aber zu dem toten
and ran back to get him. But how he came to the dead

Pferde kam, saß schon ein Rabe darauf und fraß davon. 'Wer weiß, ob
Horses came, a Raven was already sitting on them and eating away. 'Who knows if

wir heute noch etwas Besseres finden,' sagte der Diener, tötete den
we find something better today, ' said the servant, killing the

Raben und nahm ihn mit. Nun zogen sie in dem Walde den ganzen Tag
Raven and took him with him. So they went in the forest all day long.

weiter, konnten aber nicht herauskommen. Bei Anbruch der Nacht fanden
further, but could not come out. At nightfall found

sie ein Wirtshaus und gingen hinein. Der Diener gab dem Wirt den
they entered an inn and entered. The servant gave the innkeeper the

Raben, den er zum Abendessen bereiten sollte. Sie waren aber in eine
Raven that he should prepare for dinner. But they were in a

Mördergrube geraten, und in der Dunkelheit kamen zwölf Mörder und
And in the darkness came twelve murderers and

wollten die Fremden umbringen und berauben. Ehe sie sich aber ans Werk
wanted to kill and rob the strangers. But before she gets to work

machten, setzten sie sich zu Tisch, und der Wirt und die Hexe setzten
made, they sat down to table, and the innkeeper and the witch sat down

sich zu ihnen, und sie aßen zusammen eine Schüssel mit Suppe, in die
to them, and they ate together a bowl of soup, into which

das Fleisch des Raben gehackt war. Kaum aber hatten sie ein paar
the meat of the Raven was hacked. Hardly, but they had a few

Bissen hinuntergeschluckt, so fielen sie alle tot nieder, denn dem
So they all fell down dead, for the

Raben hatte sich das Gift von dem Pferdefleisch mitgeteilt. Es war nun
Raven had told himself the poison from the horsemeat. It was now

niemand mehr im Hause übrig als die Tochter des Wirts, die es redlich
there is none left in the house but the innkeeper's daughter,

meinte und an den gottlosen Dingen keinen Teil genommen hatte. Sie
and had taken no part in the ungodly things. You

öffnete dem Fremden alle Türen und zeigte ihm die angehäuften Schätze.
opened all the doors to the stranger and showed him the accumulated treasures.

Der Königssohn aber sagte, sie möchte alles behalten, er wollte nichts
But the King's son said that she wanted to keep everything, he wanted nothing.

davon, und ritt mit seinem Diener weiter.
away, and rode on with his servant.

Nachdem sie lange herumgezogen waren, kamen sie in eine Stadt, worin eine
After they had wandered about for a long time, they came to a city where a

schöne, aber übermütige Königstochter war, die hatte bekanntmachen
beautiful but haughty King's daughter was who had to make acquaintance

lassen, wer ihr ein Rätsel vorlegte, das sie nicht erraten könnte, der
let who presented her with a puzzle that she could not guess, the

sollte ihr Gemahl werden: erriete sie es aber, so müßte er sich das
if her husband should be married, but if she guessed it, he would have to

Haupt abschlagen lassen. Drei Tage hatte sie Zeit, sich zu besinnen,
Let him knock off his head. She had three days to reflect,

sie war aber so klug, daß sie immer die vorgelegten Rätsel vor der
but she was so clever that she always presented the riddles before the

bestimmten Zeit erriet. Schon waren neune auf diese Weise umgekommen,
certain time guessed. Already nine had perished in this way,

als der Königssohn anlangte und, von ihrer großen Schönheit geblendet,
when the King's son arrived and, dazzled by her great beauty,

sein Leben daransetzen wollte. Da trat er vor sie hin und gab ihr sein
wanted to put his life into it. Then he stood before her and gave her his

Rätsel auf, 'was ist das,' sagte er, 'einer schlug keinen und schlug
Riddle on, 'what is this,' he said, ' one did not strike and struck

doch zwölfe.' Sie wußte nicht, was das war, sie sann und sann, aber
but twelve.'She did not know what it was, she thought and thought, but

sie brachte es nicht heraus: sie schlug ihre Rätselbücher auf, aber es
she did not bring it out: she opened her puzzle books, but it

stand nicht darin: kurz, ihre Weisheit war zu Ende. Da sie sich nicht
it did not say: in short, their wisdom was over. Since they are not

zu helfen wußte, befahl sie ihrer Magd, in das Schlafgemach des Herrn
knowing how to help, she ordered her maid to enter the Lord's bedchamber.

zu schleichen, da sollte sie seine Träume behorchen, und dachte, er
to sneak, since she should heed his dreams, and thought he

rede vielleicht im Schlaf und verrate das Rätsel. Aber der kluge
maybe talk in your sleep and tell the riddle. But the wise

Diener hatte sich statt des Herrn ins Bett gelegt, und als die Magd
Servant had gone to bed instead of the Lord, and when the maid

herankam, riß er ihr den Mantel ab, in den sie sich verhüllt hatte,
coming up, he tore off the cloak in which she had wrapped herself,

und jagte sie mit Ruten hinaus. In der zweiten Nacht schickte die
and he chased them out with rods. On the second night, the

Königstochter ihre Kammerjungfer, die sollte sehen, ob es ihr mit
King's daughter her chambermaid, who should see if it is her with

Horchen besser glückte, aber der Diener nahm auch ihr den Mantel weg
Listening better luck, but the servant also took away her coat

und jagte sie mit Ruten hinaus. Nun glaubte der Herr für die dritte
and he chased them out with rods. Now the Lord believed for the third

Nacht sicher zu sein und legte sich in sein Bett, da kam die
Night to be safe and lay down in his bed, as the

Königstochter selbst, hatte einen nebelgrauen Mantel umgetan und
King's daughter herself, had put on a misty grey coat and

setzte sich neben ihn. Und als sie dachte, er schliefe und träumte, so
sat down next to him. And when she thought he was sleeping and dreaming,

redete sie ihn an und hoffte, er werde im Traume antworten, wie viele
she spoke to him, hoping that he would answer in a dream how many

tun: aber er war wach und verstand und hörte alles sehr wohl. Da
do: but he was awake, and understood and heard everything very well. Since

fragte sie 'einer schlug keinen, was ist das?' Er antwortete 'ein
she asked ' one didn't hit anyone, what is that?'He answered' a

Rabe, der von einem toten und vergifteten Pferde fraß und davon
Raven who ate of a dead and poisoned horse and of it

starb.' Weiter fragte sie 'und schlug doch zwölfe, was ist das?' 'Das
die.'Further she asked,' and yet struck twelve, what is this?''The

sind zwölf Mörder, die den Raben verzehrten und daran starben.' Als
are twelve murderers who consumed the Raven and died from it.' As

sie das Rätsel wußte, wollte sie sich fortschleichen, aber er hielt
she knew the riddle, she wanted to sneak away, but he kept

ihren Mantel fest, daß sie ihn zurücklassen mußte. Am andern Morgen
her cloak was tight so that she had to leave it behind. The next morning

verkündigte die Königstochter, sie habe das Rätsel erraten, und ließ
the King's daughter announced that she had guessed the riddle, and

die zwölf Richter kommen und löste es vor ihnen. Aber der Jüngling bat
the twelve judges came and redeemed it before them. But the youth asked

sich Gehör aus und sagte 'sie ist in der Nacht zu mir geschlichen und
she listened and said ' she crept up to me in the night and

hat mich ausgefragt, denn sonst hätte sie es nicht erraten.' Die
asked me, because otherwise she would not have guessed.' Which

Richter sprachen 'bringt uns ein Wahrzeichen.' Da wurden die drei
Judges said ' bring us a landmark.'Then the three

Mäntel von dem Diener herbeigebracht, und als die Richter den
Coats brought by the servant, and when the judges

nebelgrauen erblickten, den die Königstochter zu tragen pflegte, so
misty grey, which the King's daughter used to wear, so

sagten sie 'laßt den Mantel sticken mit Gold und Silber, so wirds Euer
said they, let the mantle be embroidered with Gold and silver, and it shall be yours.

Hochzeitsmantel sein.'
Be wedding coat.'

BACK TO THE TOP


The Blue Light


Das Blaue Licht
The Blue Light


Es war einmal ein Soldat, der hatte dem König lange Jahre treu gedient:
Once Upon a time there was a soldier who had served the King faithfully for many years:

als aber der Krieg zu Ende war und der Soldat, der vielen Wunden
but when the war was over, and the soldier who had received many wounds,

wegen, die er empfangen hatte, nicht weiter dienen konnte, sprach der
because he had received, could not continue to serve, said the

König zu ihm 'du kannst heim gehen, ich brauche dich nicht mehr: Geld
King to him ' you can go home, I don't need you anymore: money

bekommst du weiter nicht, denn Lohn erhält nur der, welcher mir
you do not get further, because only the one who receives me

Dienste dafür leistet.' Da wußte der Soldat nicht, womit er sein Leben
For this purpose.'Then the soldier did not know wherewith to lay down his life

fristen sollte: ging voll Sorgen fort und ging den ganzen Tag, bis er
time should: went away full of worries and went all day until he

abends in einen Wald kam. Als die Finsternis einbrach, sah er ein
in the evening came into a forest. When the darkness fell, he saw

Licht, dem näherte er sich und kam zu einem Haus, darin wohnte eine
Light, and he drew near, and came to a house, wherein dwelt a

Hexe. 'Gib mir doch ein Nachtlager und ein wenig Essen und Trinken'
Witch. 'Why don't you give me a night's lodging and a little food and drink?'

sprach er zu ihr, 'ich verschmachte sonst.' 'Oho!' antwortete sie,
he said to her, ' I fainted otherwise.''Oho!'she answered,

'wer gibt einem verlaufenen Soldaten etwas? doch will ich barmherzig
'who gives something to a runaway soldier? but I will be merciful

sein und dich aufnehmen, wenn du tust, was ich verlange.' 'Was
be and welcome you if you do what I ask.''What

verlangst du?, fragte der Soldat. 'Daß du mir morgen meinen Garten
are you asking? the soldier asked. 'That you will give me my garden tomorrow

umgräbst.' Der Soldat willigte ein und arbeitete den folgenden Tag aus
burying.'The soldier agreed and worked out the following day

allen Kräften, konnte aber vor Abend nicht fertig werden. 'Ich sehe
all forces, but could not finish before evening. 'I see

wohl' sprach die Hexe, 'daß du heute nicht weiter kannst: ich will
well, 'said the witch,' that you cannot go on today: I will

dich noch eine Nacht behalten, dafür sollst du mir morgen ein Fuder
keep you one more night, but tomorrow you shall give me a Fuder

Holz spalten und klein machen.' Der Soldat brauchte dazu den ganzen
Split wood and make small.'The soldier needed the whole

Tag, und abends machte ihm die Hexe den Vorschlag, noch eine Nacht zu
Day, and in the evening the witch suggested to him to spend another night

bleiben. 'Du sollst mir morgen nur eine geringe Arbeit tun, hinter
remain. 'Thou Shalt Do me but a little work tomorrow, behind

meinem Hause ist ein alter wasserleerer Brunnen, in den ist mir mein
my house is an old waterless well, in which is mine

Licht gefallen, es brennt blau und verlischt nicht, das sollst du mir
Light fallen, it burns blue and does not fade, you shall tell me

wieder heraufholen.' Den andern Tag führte ihn die Alte zu dem Brunnen
bring it up again.'The next day the old woman led him to the well

und ließ ihn in einem Korb hinab. Er fand das blaue Licht und machte
and he let him down in a basket. He found the blue light, and made

ein Zeichen, daß sie ihn wieder hinaufziehen sollte. Sie zog ihn auch
a sign that she should bring him up again. She also pulled him

in die Höhe, als er aber dem Rand nahe war, reichte sie die Hand hinab
and when he was near the edge, she put down her Hand,

und wollte ihm das blaue Licht abnehmen. 'Nein' sagte er und merkte
and wanted to take the blue light from him. 'No,' he said, noticing

ihre bösen Gedanken, 'das Licht gebe ich dir nicht eher, als bis ich
their evil thoughts, ' I will not give you the light until I

mit beiden Füßen auf dem Erdboden stehe.' Da geriet die Hexe in Wut,
stand with both feet on the ground.'Then the Witch got into a rage,

ließ ihn wieder hinab in den Brunnen fallen und ging fort.
let him fall again into the well and went away.

Der arme Soldat fiel, ohne Schaden zu nehmen, auf den feuchten Boden, und
The poor soldier fell, without taking any damage, on the damp ground, and

das blaue Licht brannte fort, aber was konnte ihm das helfen? er sah
the blue light burned away, but what could that help him? he saw

wohl, daß er dem Tod nicht entgehen würde. Er saß eine Weile ganz
that he would not escape death. He sat quite a while

traurig, da griff er zufällig in seine Tasche und fand seine
sadly, he accidentally reached into his pocket and found his

Tabakspfeife, die noch halb gestopft war. 'Das soll mein letztes
Tobacco pipe, which was still half stuffed. 'This shall be my last

Vergnügen sein' dachte er, zog sie heraus, zündete sie an dem blauen
Pleasure be ' thought he, pulled her out, lit her on the Blue

Licht an und fing an zu rauchen. Als der Dampf in der Höhle
Light on and started smoking. As the steam in the cave

umhergezogen war, stand auf einmal ein kleines schwarzes Männchen vor
a small black male was suddenly standing in front of

ihm und fragte 'Herr, was befiehlst du?, 'Was habe ich dir zu
and asked him, " Lord, what do you command?'What Have I got to tell you

befehlen?, erwiderte der Soldat ganz verwundert. 'Ich muß alles tun'
command? the soldier replied, quite astonished. 'I must do everything'

sagte das Männchen, 'was du verlangst.' 'Gut' sprach der Soldat, 'so
said the male, ' what you ask.''Well,' said the soldier, 'so

hilf mir zuerst aus dem Brunnen.' Das Männchen nahm ihn bei der Hand
help me out of the Well first.'The male took him by the Hand

und führte ihn durch einen unterirdischen Gang, vergaß aber nicht, das
and led him through an underground passage, but did not forget

blaue Licht mitzunehmen. Es zeigte ihm unterwegs die Schätze, welche
take blue light with you. It showed him along the way the treasures, which

die Hexe zusammengebracht und da versteckt hatte, und der Soldat nahm
the Witch had gathered and hidden there, and the soldier took

so viel Gold, als er tragen konnte. Als er oben war, sprach er zu dem
as much Gold as he could carry. When he was up, he spoke to the

Männchen 'nun geh hin, bind die alte Hexe und führe sie vor das
Male ' now go, bind the Old Witch and lead her before the

Gericht.' Nicht lange, so kam sie auf einem wilder Kater mit
Dish.'Not long, so she came on a wild hangover with

furchtbarem Geschrei schnell wie der Wind vorbeigeritten, und es
fearful yell quickly as the Wind rode by, and it

dauerte abermals nicht lang, so war das Männchen zurück, 'es ist alles
if again it did not take long, the male was back, ' tis all

ausgerichtet' sprach es, 'und die Hexe hängt schon am Galgen - Herr,
aligned ' said it ,' and the Witch is already hanging on the gallows-Lord,

was befiehlst du weiter?, fragte der Kleine. 'In dem Augenblick
what do you order? the little one asked. 'In the moment

nichts' antwortete der Soldat, 'du kannst nach Haus gehen: sei nur
nothing, 'answered the soldier,' you can go home: just be

gleich bei der Hand, wenn ich dich rufe.' 'Es ist nichts nötig' sprach
right by the Hand when I call you."'There is no need,' said

das Männchen, 'als daß du deine Pfeife an dem blauen Licht anzündest,
the male, ' as if you were lighting your pipe by the blue light,

dann stehe ich gleich vor dir.' Darauf verschwand es vor seinen Augen.
then I stand right in front of you.'Then it disappeared before his eyes.

Der Soldat kehrte in die Stadt zurück, aus der er gekommen war. Er ging in
The soldier returned to the city from which he had come. He walked in

den besten Gasthof und ließ sich schöne Kleider machen, dann befahl er
the Best Inn and let himself make beautiful clothes, then he ordered

dem Wirt, ihm ein Zimmer so prächtig als möglich einzurichten. Als es
to the innkeeper to furnish him a room as sumptuously as possible. As it

fertig war und der Soldat es bezogen hatte, rief er das schwarze
and the soldier had covered it, he called the black

Männchen und sprach 'ich habe dem König treu gedient, er aber hat mich
And said, " I have served the King faithfully, but he has

fortgeschickt und mich hungern lassen, dafür will ich jetzt Rache
sent away and let me starve, but now I want revenge

nehmen.' 'Was soll ich tun?' fragte der Kleine. 'Spät abends, wenn die
take.''What should I do?'asked the little one. 'Late in the evening, when the

Königstochter im Bete liegt, so bring sie schlafend hierher, sie soll
King's daughter lies in prayer, so bring her here sleeping, she shall

Mägdedienste bei mir tun.' Das Männchen sprach 'für mich ist das ein
Maidservants do with me.'The male said ,' For me, this is a

leichtes, für dich aber ein gefährliches Ding, wenn das herauskommt,
easy, but a dangerous thing for you when it comes out,

wird es dir schlimm ergehen.' Als es zwölf geschlagen hatte, sprang
it will be bad for you.'When it had struck twelve,

die Türe auf, und das Männchen trug die Königstochter herein. 'Aha,
the door opened, and the male carried in the King's daughter. 'Aha,

bist du da?' rief der Soldat, 'frisch an die Arbeit! geh, hol den
Are you here?'cried the soldier, 'fresh to work! go get the

Besen und kehr die Stube.' Als sie fertig war, hieß er sie zu seinem
Broom and sweep the parlor.'When she was finished, he called her to his

Sessel kommen, streckte ihr die Füße entgegen und sprach 'zieh mir die
Armchair come, stretched her feet towards her and said, ' pull me the

Stiefel aus' warf sie ihr dann ins Gesicht, und sie mußte sie
Boots off ' she then threw her in the face, and she had to

aufheben, reinigen und glänzend machen. Sie tat aber alles, was er ihr
pick up, clean and make shiny. She did but everything he gave her

befahl, ohne Widerstreben, stumm und mit halbgeschlossenen Augen. Bei
ordered, without opposition, silently and with half-closed eyes. At

dem ersten Hahnschrei trug sie das Männchen wieder in das königliche
the first cock cry she carried the male back into the Royal

Schloß und in ihr Bett zurück.
Closed and returned to her bed.

Am andern Morgen, als die Königstochter aufgestanden war ging sie zu ihrem
The next morning, when the King's daughter had risen, she went to her

Vater und erzählte ihm, sie hätte einen wunderlichen Traum gehabt,
Father and told him she had had a whimsical dream,

'ich ward durch die Straßen mit Blitzesschnelle fortgetragen und in
'I was carried away through the streets with lightning speed and

das Zimmer eines Soldaten gebracht, dem mußte ich als Magd dienen und
the room of a soldier I had to serve as a maid and

aufwarten und alle gemeine Arbeit tun, die Stube kehren und die
and do all the common work, sweep the parlor and

Stiefel putzen. Es war nur ein Traum, und doch bin ich so müde, als
Boots clean. It was only a dream, and yet I am so tired as

wenn ich wirklich alles getan hätte.' 'Der Traum könnte wahr gewesen
if I had really done everything.''The dream could have been true

sein' sprach der König, 'ich will dir einen Rat geben, stecke deine
his, said the King, I will give thee counsel, put thine

Tasche voll Erbsen und mache ein klein Loch in die Tasche, wirst du
Bag full of peas and make a small hole in the bag, you will

wieder abgeholt, so fallen sie heraus und lassen die Spur auf der
picked up again, so they fall out and leave the track on the

Straße.' Als der König so sprach, stand das Männchen unsichtbar dabei
Street.'When the King spoke thus, the male stood invisible

und hörte alles mit an. Nachts, als es die schlafende Königstochter
and listened to everything. At night when it was the Sleeping King's daughter

wieder durch die Straßen trug, fielen zwar einzelne Erbsen aus der
again through the streets, although individual peas fell from the

Tasche, aber sie konnten keine, Spur machen, denn das listige Männchen
Bag, but you could not make any, track, for the cunning male

hatte vorher in allen Straßen Erbsen verstreut. Die Königstochter aber
had previously scattered peas in all the streets. But the King's daughter

mußte wieder bis zum Hahnenschrei Mägdedienste tun.
had to do maid services again until the cockcrow.

Der König schickte am folgenden Morgen seine Leute aus, welche die Spur
The king sent out his men the following morning, who found the trail

suchen sollten, aber es war vergeblich, denn in allen Straßen saßen
but it was in vain, for in all the streets sat

die armen Kinder und lasen Erbsen auf und sagten 'es hat heut nacht
the poor children and picked up peas and said, " it has been

Erbsen geregnet.' 'Wir müssen etwas anderes aussinnen' sprach der
Peas rained."'We must think of something else,' said the

König, 'behalt deine Schuh an, wenn du dich zu Bett legst, und ehe du
King, ' keep your shoe on when you go to bed, and before you

von dort zurückkehrst, verstecke einen davon; ich will ihn schon
return from there, hide one of them; I want it already

finden.' Das schwarze Männchen vernahm den Anschlag, und als der
find.'The black male heard the attack, and when the

Soldat abends verlangte, er sollte die Königstochter wieder
Soldier in the evening demanded he should return the King's daughter

herbeitragen, riet es ihm ab und sagte, gegen diese List wüßte es kein
and said, against this stratagem he knew not

Mittel, und wenn der Schuh bei ihm gefunden würde, so könnte es ihm
Means, and if the shoe were found with him, it could give him

schlimm ergehen. 'Tue, was ich dir sage,' erwiderte der Soldat, und
go bad. 'Do as I tell you,' replied the soldier, and

die Königstochter mußte auch in der dritten Nacht wie eine Magd
the King's daughter had to be like a maid on the third night.

arbeiten; sie versteckte aber, ehe sie zurückgetragen wurde, einen
but before it was carried back, she hid a

Schuh unter das Bett.
Shoe under the bed.

Am andern Morgen ließ der König in der ganzen Stadt den Schuh seiner
On the morrow the King caused the shoe of his son to be put in all the city.

Tochter suchen: er ward bei dem Soldaten gefunden und der Soldat
Daughter search: he was found with the soldier and the soldier

selbst, der sich auf Bitten des Kleinen zum Tor hinausgemacht hatte,
even who, at the request of the little one, had gone out to the gate,

ward bald eingeholt und ins Gefängnis geworfen. Er hatte sein Bestes
was soon caught up and thrown into prison. He had his best

bei der Flucht vergessen, das blaue Licht und das Gold, und hatte nur
when fleeing forgot the blue light and the Gold, and had only

noch einen Dukaten in der Tasche. Als er nun mit Ketten belastet an
another Ducat in your pocket. As he is now burdened with chains

dem Fenster seines Gefängnisses stand, sah er einen seiner Kameraden
standing at the window of his prison, he saw one of his comrades

vorbeigehen. Er klopfte an die Scheibe, und als er herbeikam, sagte er
pass by. He knocked on the glass, and when he came he said:

'sei so gut und hol mir das kleine Bündelchen, das ich in dem Gasthaus
'be so good and get me the little bundle that I have in the inn

habe liegen lassen, ich gebe dir dafür einen Dukaten.' Der Kamerad
I left it, I'll give you a ducat for it.' comrade

lief hin, und brachte ihm das Verlangte. Sobald der Soldat wieder
ran and brought him what he wanted. Once the soldier returns

allein war, steckte er seine Pfeife an und ließ das schwarze Männchen
alone, he put on his pipe and let the black male

kommen. 'Sei ohne Furcht,' sprach es zu seinem Herrn, 'geh hin, wo sie
come. 'Be not afraid,' said he to his master, ' Go where they

dich hinführen, und laß alles geschehen, nimm nur das blaue Licht
lead you there, and let everything happen, only take the blue light

mit.' Am andern Tag ward Gericht über den Soldaten gehalten, und
with. The next day judgment was given on the soldier, and

obgleich er nichts Böses getan hatte, verurteilte ihn der Richter doch
although he had done no evil, the judge still condemned him.

zum Tode. Als er nun hinausgeführt wurde, bat er den König um eine
to death. So when he was brought out, he asked the king for a

letzte Gnade. 'Was für eine?' fragte der König. 'Daß ich auf dem Weg
last grace. 'What one?'the King asked. 'That I am on the way

noch eine Pfeife rauchen darf.' 'Du kannst drei rauchen' antwortete
another pipe may smoke.''You can smoke three,' answered

der König, 'aber glaube nicht, daß ich dir das Leben schenke.' Da zog
the king, ' but do not believe that I am giving you life.'Since moved

der Soldat seine Pfeife heraus und zündete sie an dem blauen Licht an,
the soldier put out his pipe and lit it by the blue light,

und wie ein paar Ringel vom Rauch aufgestiegen waren, so stand schon
and as a few rings had risen from the smoke, so already stood

das Männchen da hatte einen kleinen Knüppel in der Hand und sprach
the male there had a small club in his Hand and spoke

'was befiehlt mein Herr?, 'Schlag mir da die falschen Richter und ihre
'what does my Lord command?'Strike me there the wrong judges and their

Häscher zu Boden, und verschone auch den König nicht, der mich so
Slayer to the ground, and spare not even the king who so

schlecht behandelt hat.' Da fuhr das Männchen wie der Blitz,
treated badly.'Then the male rode like lightning,

zickzack`, hin und her, und wen es mit seinem Knüppel nur anrührte,
zigzag', back and forth, and whom it only touched with its stick,

der fiel schon zu Boden und getraute sich nicht mehr zu regen. Dem
he fell to the ground and did not dare to rain anymore. Where

König ward angst, er legte sich auf das Bitten, und um nur das Leben
King was afraid, he lay down on the petition, and for only life

zu behalten, gab er dem Soldaten das Reich und seine Tochter zur Frau.
to keep, he gave the soldier the Kingdom and his daughter to wife.

BACK TO THE TOP


Spirit in the Glass


Geist im Glas
Spirit in the Glass

Es war einmal ein armer Holzhacker, der arbeitete vom Morgen bis in die
Once Upon a time there was a poor wood chipper who worked from morning to night.

späte Nacht. Als er sich endlich etwas Geld zusammengespart hatte,
late night. When he had finally saved some money,

sprach er zu seinem Jungen 'du bist mein einziges Kind' ich will das
said he to his boy 'you are my only child' I want that

Geld, das ich mit saurem Schweiß erworben habe, zu deinem Unterricht
Money I have earned with acid sweat, to your lessons

anwenden; lernst du etwas Rechtschaffenes, so kannst du mich im Alter
if you learn something righteous, you can use me in old age.

ernähren, wenn meine Glieder steif geworden sind und ich daheimsitzen
feed when my limbs have grown stiff and I sit at home

muß.' Da ging der Junge auf eine hohe Schule und lernte fleißig, so
shall.'Then the boy went to a high school and learned diligently,

daß ihn seine Lehrer rühmten, und blieb eine Zeitlang dort. Als er ein
that his teachers praised him, and remained there for a time. When he was a

paar Schulen durchgelernt hatte, doch aber noch nicht in allem
some schools had learned, but not yet in everything

vollkommen war, so war das bißchen Armut, das der Vater erworben
was perfect, so was the little poverty which the father acquired

hatte, draufgegangen, und er mußte wieder zu ihm heimkehren. 'Ach,'
had died, and he had to return to him again. 'Oh,'

sprach der Vater betrübt, 'ich kann dir nichts mehr geben und kann in
said the father sorrowfully, ' I can give you nothing more, and can

der teuern Zeit auch keinen Heller mehr verdienen als das tägliche
the expensive time also earn no brighter than the Daily

Brot.' 'Lieber Vater,' antwortete der Sohn, 'macht Euch darüber keine
Bread."'Dear father,' replied the son, ' do not worry about it.

Gedanken, wenn Gottes Wille also ist, so wirds zu meinem Besten
Thoughts, if God's will be so, it will be for my good

ausschlagen; ich will mich schon drein schicken.' Als der Vater hinaus
turn out; I want to send myself in already.'When the father goes out

in den Wald wollte, um etwas am Malterholz (am Zuhauen und Aufrichten)
in the forest wanted to do something on the Malter wood (cutting and erecting)

zu verdienen, so sprach der Sohn 'ich will mit Euch gehen und Euch
to deserve, the son said, ' I will go with you and give you

helfen.' 'Ja, mein Sohn,' sagte der Vater, 'das sollte dir
help."'Yes, my son,' said the father, ' that should be for you.

beschwerlich ankommen, du bist an harte Arbeit nicht gewöhnt, du
hard to arrive, you are not used to hard work, you

hältst das nicht aus; ich habe auch nur eine Axt und kein Geld übrig,
can't stand it; I only have an axe and no money left,

um noch eine zu kaufen.' 'Geht nur zum Nachbar,' antwortete der Sohn,
to buy one more."'Go only to the neighbor,' replied the son.,

'der leiht Euch seine Axt so lange, bis ich mir selbst eine verdient
'he will lend you his axe until I earn one for myself

habe.'
have.'

Da borgte der Vater beim Nachbar eine Axt, und am andern Morgen, bei
Then the father borrowed an axe from the neighbor, and the next morning,

Anbruch des Tags, gingen sie zusammen hinaus in den Wald. Der Sohn
At daybreak, they went out together into the forest. son

half dem Vater und war ganz munter und frisch dabei. Als nun die Sonne
helped the father and was very lively and fresh. When now the sun

über ihnen stand, sprach der Vater 'wir wollen rasten und Mittag
standing over them, the father said, ' We will rest and noon

halten, hernach gehts noch einmal so gut.' Der Sohn nahm sein Brot in
hold, after that it goes so well again.'The son took his bread in

die Hand und sprach 'ruht Euch nur aus, Vater' ich bin nicht müde, ich
the Hand and said 'Rest only, father' I am not tired, I

will in dem Wald ein wenig auf und abgehen und Vogelnester suchen.' 'O
wants to go up and down in the forest a little and look for bird nests.''O

du Geck,' sprach der Vater, 'was willst du da herumlaufen, hernach
"dude," said the father, " what are you going to do, then?

bist du müde und kannst den Arm nicht mehr aufheben; bleib hier und
are you tired and can't lift your Arm; stay here and

setze dich zu mir.'
sit down with me.'

Der Sohn aber ging in den Wald, aß sein Brot, war ganz fröhlich und sah in
And the son went into the forest, and ate his bread, and was merry, and looked,

die grünen Zweige hinein, ob er etwa ein Nest entdeckte. So ging er
the green branches into it, whether he discovered a Nest. So he went

hin und her, bis er endlich zu einer großen gefährlichen Eiche kam,
back and forth, until he finally came to a large, dangerous oak ,

die gewiß schon viele hundert Jahre alt war, und die keine fünf
which was certainly already many hundred years old, and which was not five

Menschen umspannt hätten. Er blieb stehen und sah sie an und dachte
People would have embraced. He stopped and looked at her and thought

'es muß doch mancher Vogel sein Nest hineingebaut haben.' Da deuchte
'some bird must have built its Nest in it. 'da thought

ihn auf einmal. als hörte er eine Stimme. Er horchte und vernahm, wie
him at once. as if he heard a voice. He listened, and heard

es mit so einem recht dumpfen Ton rief 'laß mich heraus laß mich
it with such a rather dull tone shouted 'Let Me Out Let Me Out

heraus.' Er sah sich ringsum, konnte aber nichts entdecken, doch es
out.'He saw himself round about, but could discover nothing, but it

war ihm, als ob die Stimme unten aus der Erde hervorkäme. Da rief er
it was to him as if the voice came out of the earth below. Then he called

'wo bist du?' Die Stimme antwortete 'ich stecke da unten bei den
'where are you?'The voice answered' I'm down there with the

Eichwurzeln. Laß mich heraus, laß mich heraus.' Der Schüler fing an,
Oak roots. Let me out, let me out.'The student started,

unter dem Baum aufzuräumen und bei den Wurzeln zu suchen, bis er
clean up under the tree and look at the roots until he

endlich in einer kleinen Höhlung eine Glasflasche entdeckte. Er hob
finally discovered a glass bottle in a small cave. He raised

sie in die Höhe und hielt sie gegen das Licht, da sah er ein Ding,
he lifted her up and held her against the light, and he saw a thing,

gleich einem Frosch gestaltet, das sprang darin auf und nieder. 'Laß
fashioned like a frog, it sprang up and down in it. 'Leave

mich heraus, laß mich heraus,' riefs von neuem, und der Schüler, der
let me out, Let Me Out,' cried anew, and the disciple who

an nichts Böses dachte, nahm den Pfropfen von der Flasche ab. Alsbald
thinking of nothing bad, took the plug off the bottle. Straightway

stieg ein Geist heraus und fing an zu wachsen, und wuchs so schnell,
a spirit rose out and began to grow, and grew so fast,

daß er in wenigen Augenblicken als ein entsetzlicher Kerl, so groß wie
that he is in a few moments as an appalling guy, as big as

der halbe Baum, vor dem Schüler stand. 'Weißt du,' rief er mit einer
half the tree in front of which the student stood. 'You know,' he cried with a

fürchterlichen Stimme, 'was dein Lohn dafür ist, daß du mich
fearful voice, ' what is your reward for having me

herausgelassen hast?' 'Nein,' antwortete der Schüler ohne Furcht, 'wie
have left out?"'No,' replied The Disciple without fear, ' how

soll ich das wissen?' 'So will ich dirs sagen,' rief der Geist, 'den
should I know?"'So I will tell dirs,' cried the spirit, ' that

Hals muß ich dir dafür brechen.' 'Das hättest du mir früher sagen
I have to break your neck for it.''You would have told me earlier

sollen,' antwortete der Schüler, 'so hätte ich dich stecken lassen;
'if, 'replied the pupil,' I had let you be stuck,;

mein Kopf aber soll vor dir wohl feststehen, da müssen mehr Leute
but my head shall stand firm before you, there must be more people

gefrag t werden.' 'Mehr Leute hin, mehr Leute her,' rief der Geist,
be requested."'More people here, more people here,' cried the spirit,

'deinen verdienten Lohn, den sollst du haben. Denkst du, ich wäre aus
'your deserved reward, you shall have it. Do you think I would be out

Gnade da so lange Zeit eingeschlossen worden, nein, es war zu meiner
Grace since been enclosed so long time, no, it was to my

Strafe; ich bin der großmächtige Merkurins, wer mich losläßt, dem muß
Punishment; I am the Great-Mighty Mercury, he who lets me go must

ich den Hals brechen.' 'Sachte,' antwortete der Schüler, 'so geschwind
I break the neck."'Gently,' replied the pupil, ' so quickly.

geht das nicht' erst muß ich auch wissen, daß du wirklich in der
is not that possible ' first I must also know that you really in the

kleinen Flasche gesessen hast, und daß du der rechte Geist bist,
and that you are the right spirit,

kannst du auch wieder hinein, so will ichs glauben, und dann magst du
if you can get back in, I want to believe it, and then you like

mit mir anfangen, was du willst.' Der Geist sprach voll Hochmut 'das
start with me what you want.'The Spirit spoke with pride 'that

ist eine geringe Kunst,' zog sich zusammen und machte sich so dünn und
is a low art,' pulled himself together and made himself so thin and

klein, wie er anfangs gewesen war, also daß er durch dieselbe Öffnung
small, as he had been at first, so that he

und durch den Hals der Flasche wieder hineinkroch. Kaum aber war er
and crawled back through the neck of the bottle. But hardly was he

darin, so drückte der Schüler den abgezogenen Pfropfen wieder auf und
in it, the pupil pressed the withdrawn plug again and

warf die Flasche unter die Eichwurzeln an ihren alten Platz, und der
threw the bottle under the oak roots in its old place, and the

Geist war betrogen.
Mind was deceived.

Nun wollte der Schüler zu seinem Vater zurückgehen, aber der Geist rief
Now the disciple wanted to go back to his father, but the spirit called

ganz kläglich 'ach, laß mich doch heraus, laß mich doch heraus.'
Oh, let me out, let me out.'

'Nein,' antwortete der Schüler, 'zum zweiten Male nicht, wer mir
'No,' replied the student, ' for the second time not who told me

einmal nach dem Leben gestrebt hat, den laß ich nicht los, wenn ich
once after life, I will not let go, if I

ihn wieder eingefangen habe.' 'Wenn du mich frei machst,' rief der
caught him again."'When you set me free,' cried the

Geist, 'so will ich dir so viel geben, daß du dein Lebtag genug hast.'
Spirit, 'I will give you so much that you have enough of your days.'

'Nein,' antwortete der Schüler, 'du würdest mich betrügen wie das
'No,' replied the student, ' you would deceive me like that.

erstemal.' 'Du verscherzest dein Glück,' sprach der Geist, 'ich will
first time."'You are wasting your happiness,' said the spirit, ' I will

dir nichts tun, sondern dich reichlich belohnen.' Der Schüler dachte,
do nothing to you, but reward you abundantly.'The student thought,

'ich wills wagen, vielleicht hält er Wort und anhaben soll er mir doch
'I will dare, maybe he will keep his word and he shall attack me yet

nichts.' Da nahm er den Pfropfen ab, und der Geist stieg wie das
nothing.'Then he took off the graft, and the spirit rose as the

vorigemal heraus, dehnte sich auseinander und ward groß wie ein Riese.
first out, stretched himself apart, and became great as a giant.

'Nun sollst du deinen Lohn haben,' sprach er, und reichte dem Schüler
'Now you shall have your reward,' said he, and handed it to the disciple.

einen kleinen Lappen, ganz wie ein Pflaster, und sagte 'wenn du mit
a small cloth, like a plaster, and said, 'if you

dem einen Ende eine Wunde bestreichst, so heilt sie und wenn du mit
a wound on one end, so it heals and if you

dem andern Ende Stahl und Eisen bestreichst, so wird es in Silber
on the other end of IT, steel and iron, and it shall be in silver;

verwandelt.' 'Das muß ich erst versuchen,' sprach der Schüler, ging an
transform."'I must try that first,' said the pupil, addressing

einen Baum, ritzte die Rinde mit seiner Axt und bestrich sie mit dem
a tree, scratched the bark with his axe and smeared it with the

einen Ende des Pflasters: alsbald schloß sie sich wieder zusammen und
one end of the pavement: immediately it closed again and

war geheilt. 'Nun, es hat seine Richtigkeit,' sprach er zum Geist,
was healed. 'Well, it is correct,' he said to the spirit,

'jetzt können wir uns trennen.' Der Geist dankte ihm für seine
'now we can separate.'The spirit thanked him for his

Erlösung, und der Schüler dankte dem Geist für sein Geschenk und ging
Salvation, and the disciple thanked the spirit for his gift and departed

zurück zu seinem Vater.
back to his father.

'Wo bist du herumgelaufen?' sprach der Vater, 'warum hast du die Arbeit
'Where did you walk around?'said the father,' Why Have you got the work

vergessen? Ich habe es ja gleich gesagt, daß du nichts zustande
forgotten? I said it right away that you can't do anything

bringen würdest.' 'Gebt Euch zufrieden, Vater, ich wills nachholen.'
would bring.''Be content, father, I will catch up.'

'Ja nachholen,' sprach der Vater zornig, 'das hat keine Art.' 'Habt
'Catch up,' said the father angrily, ' there is no way.'

acht, Vater' den Baum da will ich gleich umhauen' daß er krachen
eight, father, I will cut down the tree in a moment, that it may crack

soll.' Da nahm er sein Pflaster. bestrich die Axt damit und tat einen
designed to.'Then he took his plaster. rubbed the axe with it and did a

gewaltigen Hieb, aber weil das Eisen in Silber verwandelt war, so
but because the iron was turned into silver,

legte sich die Scheide um. 'Ei, Vater, seht einmal, was habt Ihr mir
the vagina turned around. 'Ei, father, Look What Have you got for me

für eine schlechte Axt gegeben, die ist ganz schief geworden.' Da
given for a Bad Axe, which has become quite lopsided.' Since

erschrak der Vater und sprach 'ach, was hast du gemacht! nun muß ich
the father was frightened and said, " Oh, What Have you done? now I must

die Axt bezahlen und weiß nicht, womit; das ist der Nutzen, den ich
pay the axe and do not know wherewith; this is the benefit I

von deiner Arbeit habe.' 'Werdet nicht bös.' antwortete der Sohn, 'die
from your work.''Don't get angry.'answered the son,' the

Axt will ich schon bezahlen.' 'O, du Dummbart,' rief der Vater, 'wovon
Axe I want to pay already."'Oh, you fool,' cried the father, ' of what

willst du sie bezahlen? du hast nichts, als was ich dir gebe; das sind
do you want to pay? you have nothing but what I give you; the

Studentenkniffe, die dir im Kopf stecken, aber vom Holzhacken hast du
Students tricks stuck in your head, but to chop wood, did you

keinen Verstand.'
no mind.'

Über ein Weilchen sprach der Schüler 'Vater, ich kann doch nichts mehr
About a while the student spoke ' father, I can't do anything anymore

arbeiten, wir wollen lieber Feierabend machen.' 'Ei was,' antwortete
work, we prefer to leave work.''Ei was,' replied

er, 'meinst du, ich wollte die Hände in den Schoß legen wie du? ich
he, ' do you think I wanted to put my hands in your lap like you? I

muß noch schaffen, du kannst dich aber heim packen.' 'Vater, ich bin
still have to make it, but you can pack yourself home.''Father, I am

zum erstenmal hier in dem Wald, ich weiß den Weg nicht allein, geht
for the first time here in the forest, I do not know the way alone, goes

doch mit mir.' Weil sich der Zorn gelegt hatte, so ließ der Vater sich
but with me.'Because the anger had ceased, the father let himself be

endlich bereden und ging mit ihm heim. Da sprach er zum Sohn 'geh und
finally talked and went home with him. Then he said to the son, " go and

verkauf die verschändete Axt und sieh zu, was du dafür kriegst, das
sell the desecrated axe and see what you get for it, the

übrige muß ich verdienen, um sie dem Nachbar zu bezahlen.' Der Sohn
the rest I have to earn to pay it to the neighbor.' son

nahm die Axt und trug sie in die Stadt zu einem Goldschmied, der
took the axe and carried it into the city to a goldsmith who

probierte sie, legte sie auf die Waage und sprach 'sie ist vierhundert
tried her, put her on the scales and said ' she is four hundred

Taler wert, so viel habe ich nicht bar.' Der Schüler sprach 'gebt mir.
Taler worth, so much I did not cash.'The disciple said,' Give me.

was Ihr habt, das übrige will ich Euch borgen. Der Goldschmied gab ihm
what you have, the rest I will lend you. The goldsmith gave him

dreihundert Taler und blieb einhundert schuldig. Darauf ging der
three hundred thalers and owed one hundred. Then the

Schüler heim und sprach 'Vater, ich habe Geld, geht und fragt, was der
Student home and said, 'father, I have money, goes and asks what is the

Nachbar für die Axt haben will.' 'Das weiß ich schon,' antwortete der
Neighbor wants to have for the axe."'I already know that,' replied The

Alte, 'einen Taler, sechs Groschen.' 'So gebt ihm zwei Taler zwölf
Old woman, ' one Thaler, six Groschen.''So give him two talers, twelve

Groschen, das ist das Doppelte und ist genug; seht Ihr, ich habe Geld
Groschen, that is Double and enough; see, I have money

im Überfluß,' und gab dem Vater einhundert Taler und sprach 'es soll
in abundance, 'and gave the father one hundred thalers, saying,' it shall be

Euch niemals fehlen, lebt nach Eurer Bequemlichkeit.' 'Mein Gott,'
Never miss you, live according to your comfort.''My God,'

sprach der Alte, 'wie bist du zu dem Reichtum gekommen?' Da erzählte
said the Old Man, ' How did you come to the riches?'As told

er ihm, wie alles zugegangen wäre, und wie er im Vertrauen auf sein
he told him how everything would have happened, and how he trusted in his

Glück einen so reichen Fang getan hätte Mit dem übrigen Geld aber zog
Luck would have done such a rich catch with the rest of the money but pulled

er wieder hin auf die hohe Schule und lernte weiter, und weil er mit
he returned to high school and continued to learn, and because he

seinem Pflaster alle Wunden heilen konnte, ward er der berühmteste
he became the most famous of all the wounds of his bandage

Doktor auf der ganzen Welt.
Doctor all over the world.

BACK TO THE TOP


The Clove


Die Nelke
The Clove


Es war eine Königin, die hatte unser Herrgott verschlossen, daß sie keine
There was a queen, whom our Lord God had shut up, so that she had no

Kinder gebar. Da ging sie alle Morgen in den Garten und bat zu Gott im
Children gave birth. And she went every morning into the garden, and prayed to God,

Himmel, er möchte ihr einen Sohn oder eine Tochter bescheren. Da kam
Heaven, he wants to give her a son or a daughter. Since came

ein Engel vom Himmel und sprach 'gib dich zufrieden, du sollst einen
an Angel From Heaven said, ' be content, thou shalt make a

Sohn haben mit wünschlichen Gedanken, denn was er sich wünscht auf der
Son have with desirable thoughts, for what he desires on the

Welt, das wird er erhalten.' Sie ging zum König und sagte ihm die
World, he will receive.'She went to the king and told him the

fröhliche Botschaft, und als die Zeit herum war, gebar sie einen Sohn,
glad tidings, and when the time was past, she bore a son,

und der König war in großer Freude.
and the king was in great joy.

Nun ging sie alle Morgen mit dem Kind in den Tiergarten, und wusch sich da
Now she went every morning with the child into the zoo, and washed there

bei einem klaren Brunnen. Es geschah einstmals, als das Kind schon ein
by a clear fountain. It happened once, when the child was already a

wenig älter war, daß es ihr auf dem Schoß lag und sie entschlief. Da
a little older it was that it lay on her lap and she fell asleep. Since

kam der alte Koch, der wußte, daß das Kind wünschliche Gedanken hatte,
came the old cook, who knew that the child had desirable thoughts,

und raubte es, und nahm ein Huhn und zerriß es, und tropfte ihr das
and he took it, and took a fowl, and tore it, and dripped it.

Blut auf die Schürze und das Kleid. Da trug er das Kind fort an einen
Blood on the apron and the dress. Then he carried the child away to a

verborgenen Ort, wo es eine Amme tränken mußte, und lief zum König und
a hidden place where a nurse had to drink, and ran to the King,

klagte die Königin an, sie habe ihr Kind von den wilden Tieren rauben
accused the Queen of robbing her child of the Wild Beasts

lassen. Und als der König das Blut an der Schürze sah, glaubte er es
let. And when the king saw the blood on the apron, he believed it

und geriet in einen solchen Zorn, daß er einen tiefen Turm bauen ließ,
and he fell into such wrath, that he caused a deep tower to be built,,

in den weder Sonne noch Mond schien, und ließ seine Gemahlin
into which neither sun nor moon shone, and left his wife

hineinsetzen und vermauern; da sollte sie sieben Jahre sitzen, ohne
she was to sit there for seven years, without

Essen und Trinken, und sollte verschmachten. Aber Gott schickte zwei
Eat and drink, and should faint. But God sent two

Engel vom Himmel in Gestalt von weißen Tauben, die mußten täglich
Angels from heaven in the form of white doves, who had to

zweimal zu ihr fliegen und ihr das Essen bringen, bis die sieben Jahre
fly to her twice and bring her food until the seven years

herum waren.
were around.

Der Koch aber dachte bei sich 'hat das Kind wünschliche Gedanken und ich
But the Cook thought to himself ' the child has desirable thoughts and I

bin hier, so könnte es mich leicht ins Unglück stürzen.' Da machte er
if I am here, it could easily plunge me into misfortune.'Since he made

sich vom Schloß weg und ging zu dem Knaben, der war schon so groß, daß
and he went away from the castle, and went to the lad, who was so tall that

er sprechen konnte, und sagte zu ihm 'wünsche dir ein schönes Schloß
he could speak, and said to him, 'wish you a nice castle

mit einem Garten, und was dazu gehört.' Und kaum waren die Worte aus
with a garden, and what belongs to it.'And as soon as the words were out

dem Munde des Knaben, so stand alles da, was er gewünscht hatte. Ober
to the mouth of the lad all that he had desired was there. Supreme

eine Zeit sprach der Koch zu ihm es ist nicht gut, daß du so allein
a time the Cook spoke to him it is not good that you are so alone

bist, wünsche dir eine schöne Jungfrau zur Gesellschaft.' Da wünschte
are, wish you a beautiful virgin to the company.'Since wished

sie der Königssohn herbei, und sie stand gleich vor ihm, und war so
and the King's son brought her near, and she stood before him straightway, and was so

schön, wie sie kein Maler malen konnte. Nun spielten die beiden
beautiful as no painter could paint them. Now, the two played

zusammen und hatten sich von Herzen lieb, und der alte Koch ging auf
together and loved each other from the bottom of their hearts, and the old cook

die Jagd wie ein vornehmer Mann. Es kam ihm aber der Gedanke, der
hunting like a noble man. But the thought occurred to him,

Königssohn könnte einmal wünschen, bei seinem Vater zu sein, und ihn
King's son might some day wish to be with his father, and him

damit in große Not bringen. Da ging er hinaus, nahm das Mädchen
thus, in great Distress. So he went out, took the girl

beiseit und sprach 'diese Nacht, wenn der Knabe schläft, so geh an
set aside, and said, " this night, when the boy is asleep,

sein Bett und stoß ihm das Messer ins Herz, und bring mir Herz und
his bed and thrust the knife into his heart, and bring me heart and

Zunge von ihm; und wenn du das nicht tust, so sollst du dein Leben
Tongue of him; and if you do not do this, you shall live your life.

verlieren.' Darauf ging er fort, und als er am andern Tag wiederkam,
lose.'Then he went away, and when he returned the next day,,

so hatte sie es nicht getan und sprach 'was soll ich ein unschuldiges
so she had not done it and said, ' What Shall I an innocent

Blut ums Leben bringen, das noch niemand beleidigt hat?' Sprach der
Kill blood that no one has ever offended?'Said the

Koch wieder 'wo du es nicht tust, so kostet dichs selbst dein Leben.'
Cook again ' if you don't, it will cost you your life.'

Als er weggegangen war, ließ sie sich eine kleine Hirschkuh
When he had gone away, she let herself a little deer cow

herbeiholen und ließ sie schlachten, und nahm Herz und Zunge, und
and he brought them, and killed them, and took heart and tongue,

legte sie auf einen Teller, und als sie den Alten kommen sah, sprach
she put it on a plate, and when she saw the old man coming,

sie zu dem Knaben 'leg dich ins Bett und zieh die Decke über dich.'
you to the boy ' lie down in bed and pull the blanket over you.'

Da trat der Bösewicht herein und sprach 'wo ist Herz und Zunge von dem
Then the villain came in and said, " Where is the heart and tongue of the

Knaben?, Das Mädchen reichte ihm den Teller, aber der Königssohn warf
Boys?, The girl handed him the plate, but the King's son threw

die Decke ab und sprach 'du alter Sünder, warum hast du mich töten
the cover and said ' You old sinner, why did you kill me

wollen? nun will ich dir dein Urteil sprechen. Du sollst ein schwarzer
want? now I will judge you. You shall be a black

Pudelhund werden und eine goldene Kette um den Hals haben, und sollst
And you shall be a poodle dog, and you shall have a gold chain around your neck, and you shall

glühende Kohlen fressen, daß dir die Lohe zum Hals herausschlägt.' Und
burning coals eat, so that the flame strikes out at your throat.' And

wie er die Worte ausgesprochen hatte, so war der Alte in einen
as he had uttered the words, so the old man was in a

Pudelhund verwandelt, und hatte eine goldene Kette um den Hals, und
Poodle Dog turned, and had a gold chain around his neck, and

die Köche mußten lebendige Kohlen heraufbringen, die fraß er, daß ihm
the cooks had to bring up live coals, which he ate, so that he could

die Lohe aus dem Hals herausschlug. Nun blieb der Königssohn noch eine
the Lohe knocked out of the neck. Now the King's son still remained a

kleine Zeit da und dachte an seine Mutter, und ob sie noch am Leben
little time there and thought of his mother, and whether she was still alive

wäre. Endlich sprach er zu dem Mädchen 'ich will heim in mein
would. At last he said to the girl ' I want to go home to my

Vaterland, willst du mit mir gehen, so will ich dich ernähren.' 'Ach,'
Fatherland, if you will go with me, I will feed you.''Oh,'

antwortete sie, 'der Weg ist so weit, und was soll ich in einem
she answered ,' the way is so far, and what shall I do in a

fremden Lande machen, wo ich unbekannt bin.' Weil es also ihr Wille
make foreign lands where I am unknown.'Because it is their will

nicht recht war, und sie doch voneinander nicht lassen wollten,
was not right, and yet they would not let each other,

wünschte er sie zu einer schönen Nelke und steckte sie bei sich.
he wished her a beautiful carnation and put it with him.

Da zog er fort, und der Pudelhund mußte mitlaufen, und zog in sein
Then he went away, and the Poodle-Dog had to run with him, and went into his

Vaterland. Nun ging er zu dem Turm, wo seine Mutter darinsaß, und weil
Motherland. So he went to the tower where his mother was sitting, and because

der Turm so hoch war, wünschte er eine Leiter herbei, die bis obenhin
the tower was so high, he wished to bring a ladder

reichte. Da stieg er hinauf und sah hinein und rief 'herzliebste
sufficient. Then he went up and looked in and cried, ' dearest

Mutter, Frau Königin, seid Ihr noch am Leben, oder seid Ihr tot?' Sie
Mother, lady Queen, are you still alive or are you dead?' You

antwortete 'ich habe ja eben gegessen und bin noch satt,' und meinte,
answered, 'I have just eaten, and am still satisfied,' and said,

die Engel wären da. Sprach er 'ich bin Euer lieber Sohn, den die
the Angels would be there. Said he, ' I am your dear son, whom the

wilden Tiere Euch sollen vom Schoß geraubt haben: aber ich bin noch am
wild beasts are said to have robbed you from your bosom: but I am still

Leben und will Euch bald erretten.' Nun stieg er herab und ging zu
Live and will save you soon.'Then he descended and went to

seinem Herrn Vater, und ließ sich anmelden als ein fremder Jäger, ob
to his master's father, and let himself be registered as a foreign Hunter, whether

er könnte Dienste bei ihm haben. Antwortete der König ja, wenn er
he could have services with him. The King answered yes, if he

gelernt wäre und ihm Wildbret schaffen könnte, sollte er herkommen; es
would be learned and could create venison for him, should he come here;

hatte sich aber auf der ganzen Grenze und Gegend niemals Wild
but had never gone Wild on the whole border and area

aufgehalten. Da sprach der Jäger, er wollte ihm so viel Wild schaffen,
reside. Then said the Huntsman, he wanted to make him so much game.,

als er nur auf der königlichen Tafel brauchen könnte. Dann hieß er die
than he could only need on the Royal tablet. Then he called the

Jägerei zusammenkommen, sie sollten alle mit ihm hinaus in den Wald
Hunting together, you should all go out with him into the forest

gehen. Da gingen sie mit, und draußen hieß er sie einen großen Kreis
go. So they went with him, and outside he called them a great circle.

schließen, der an einem Ende offen blieb, und dann stellte er sich
close, remained open at one end, and then he turned

hinein und fing an zu wünschen. Alsbald kamen zweihundert und etliche
in and began to wish. Immediately two hundred and some

Stück Wildbret in den Kreis gelaufen, und die Jäger mußten es
Piece of venison ran into the circle, and the hunters had to

schießen. Da ward alles auf sechzig Bauernwagen geladen und dem König
shoot. And all were loaded on threescore chariots, and brought to the King.

heim gefahren; da konnte er einmal seine Tafel mit Wildbret zieren,
home; there he could once decorate his table with venison,

nachdem er lange Jahre keins gehabt hatte.
after he had not had one for many years.

Nun empfand der König große Freude darüber und bestellte, es sollte des
Now the King felt great joy about it and ordered that it should be

andern Tags seine ganze Hofhaltung bei ihm speisen, und machte ein
next day all his household dined with him, and made a

großes Gastmahl. Wie sie alle beisammen waren, sprach er zu dem Jäger
great meal. When they were all together, he spoke to the Huntsman.

'weil du so geschickt bist, so sollst du neben mir sitzen.' Er
'because you are so clever, you shall sit next to me.' He

antwortete 'Herr König, Ew. Majestät halte zu Gnaden, ich bin ein
answered, 'Lord king, Ew. Majesty hold to grace, I am a

schlechter Jägerbursch.' Der König aber bestand darauf und sagte 'du
Bad Hunter boy."But the King insisted, and said,' You

sollst dich neben mich setzen,' bis er es tat. Wie er da saß, dachte
thou shalt sit down beside me, ' till he did. As he sat there, thought

er an seine liebste Frau Mutter, und wünschte, daß nur einer von des
he to his dearest wife mother, and wished that only one of the

Königs ersten Dienern von ihr anfinge und fragte, wie es wohl der Frau
King's first servants began from her and asked how it would be for the woman

Königin im Turm ginge, ob sie wohl noch am Leben wäre oder
Queen in the tower would go, whether she was still alive or

verschmachtet. Kaum hatte er es gewünscht, so fing auch schon der
faded. As soon as he had wished, the

Marschall an und sprach 'königliche Majestät, wir leben hier in
Marshal and said ' Royal Majesty, we live here in

Freuden, wie geht es wohl der Frau Königin im Turm, ob sie wohl noch
Joys, how is the Lady Queen in the tower, whether she is still

am Leben oder verschmachtet ist?' Aber der König antwortete 'sie hat
is alive or gone?'But the King answered,' she has

mir meinen lieben Sohn von den wilden Tieren zerreißen lassen, davon
let my dear son be torn to pieces by the Wild Beasts,

will ich nichts hören.' Da stand der Jäger auf und sprach, 'gnädigster
I don't want to hear anything.'Then the Huntsman arose and said,' most gracious

Herr Vater, sie ist noch am Leben, und ich bin ihr Sohn, und die
Lord father, she is still alive, and I am her son, and the

wilden Tiere haben ihn nicht geraubt, sondern der Bösewicht, der alte
wild beasts have not robbed him, but the villain, the old man

Koch, hat es getan, der hat mich, als sie eingeschlafen war, von ihrem
Cook, did it, who took me when she was asleep, from her

Schoß weggenommen und ihre Schürze mit dem Blut eines Huhns betropft.'
Her lap taken away and her apron dripped with the blood of a chicken.'

Darauf nahm er den Hund mit dem goldenen Halsband und sprach 'das ist
Thereupon he took the dog with the Golden collar, and said, 'this is

der Bösewicht,' und ließ glühende Kohlen bringen, die mußte er
the villain, ' and had glowing coals brought, which he had to

angesichts aller fressen, daß ihm die Lohe aus dem Hals schlug. Darauf
in the face of all, that the flame struck him from the neck. On it

fragte er den König, ob er ihn in seiner wahren Gestalt sehen wollte,
he asked the king if he wanted to see him in his true form,

und wünschte ihn wieder zum Koch, da stand er alsbald mit der weißen
and wishing him back to the cook, he immediately stood with the White

Schürze und dem Messer an der Seite. Der König, wie er ihn sah, ward
Apron and the knife on the side. The king, when he saw him,

zornig und befahl, daß er in den tiefsten Kerker sollte geworfen
angry and commanded that he should be thrown into the deepest dungeon

werden. D arauf sprach der Jäger weiter 'Herr Vater, wollt Ihr auch
be. D arauf said the Huntsman further, ' father, will you also

das Mädchen sehen, das mich so zärtlich aufgezogen hat und mich
see the girl who raised me so tenderly and me

hernach ums Leben bringen sollte, es aber nicht getan hat, obgleich
afterward, but did not do it, though

sein eigenes Leben auf dem Spiel stand?' Antwortete der König 'ja, ich
his own life was at stake?'Answered the king, 'Yes, I

will sie gerne sehen.' Sprach der Sohn 'gnädigster Herr Vater, ich
wants to see them.'Said the son,' most gracious Lord father, I

will sie Euch zeigen in Gestalt einer schönen Blume.' Und griff in die
will she show you in the form of a beautiful flower.'And reached into the

Tasche und holte die Nelke, und stellte sie auf die königliche Tafel
Bag and fetched the carnation, and set it on the Royal Table.

und sie war so schön, wie der König nie eine gesehen hatte. Darauf
and she was as beautiful as the King had never seen. On it

sprach der Sohn 'nun will ich sie auch in ihrer wahren Gestalt
said the son, " now I will also take her in her true form

zeigen,' und wünschte sie zu einer Jungfrau; da stand sie da und war
show, ' and she wished to a virgin; there she stood and was

so schön, daß kein Maler sie hätte schöner malen können.
so beautiful that no painter could have painted them more beautifully.




Der König aber schickte zwei Kammerfrauen und zwei Diener hinab in den
The king sent two waiting-maids and two attendants into the

Turm, die sollten die Frau Königin holen und an die königliche Tafel
Tower, which should bring the Lady Queen and to the Royal Table

bringen. Als sie aber dahin geführt ward, aß sie nichts mehr und sagte
bring. But when she was led thither, she ate no more, and said,

'der gnädige barmherzige Gott, der mich im Turm erhalten hat, wird
'the gracious, merciful God, who has preserved me in the tower, will

mich bald erlösen.' Da lebte sie noch drei Tage und starb dann selig;
redeem me soon.'Then she lived three more days and then died blessed;

und als sie begraben ward, da folgten ihr die zwei weißen Tauben nach,
and when she was buried, the two white doves followed her ,

die ihr das Essen in den Turm gebracht hatten und Engel vom Himmel
who had brought her food into the tower and Angels from heaven

waren, und setzten sich auf ihr Grab. Der alte König ließ den Koch in
were, and sat down on their grave. The old King let the Cook in

vier Stücke zerreißen, aber der Gram zehrte an seinem Herzen, und er
four pieces were torn, but the grief was in his heart, and he

starb bald. Der Sohn heiratete die schöne Jungfrau, die er als Blume
died soon. The son married the beautiful virgin whom he called the flower

in der Tasche mitgebracht hatte, und ob sie noch leben, das steht bei
had brought in the bag, and whether they are still alive, that stands at

Gott.
God.

BACK TO THE TOP