Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Wolf and the Fox -||||- The Wolf and the Man -||||- The Three Boys -||||- Saint Joseph in the Forest
The Wren -||||- The Shepherd Boy -||||- The Wedding of the Woman Vixen -||||- From the Clever Little Tailor


The Wolf and the Fox


Der Wolf und der Fuchs
The Wolf and the Fox

Der Wolf hatte den Fuchs bei sich, und was der Wolf wollte, das mußte der
The Wolf had the Fox with him, and what the Wolf wanted, the

Fuchs tun, weil er der schwächste war, und der Fuchs wäre gerne des
Fox do, because he was the weakest, and the Fox would like to be the

Herrn los gewesen. Es trug sich zu, daß sie beide durch den Wald
Mr. los been. It came to pass that they both passed through the forest

gingen, da sprach der Wolf 'Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder
went, then said The Wolf, ' red fox, get me something to eat, or

ich fresse dich selber auf.' Da antwortete der Fuchs 'ich weiß einen
I'll eat you up myself.'Then the Fox answered, 'I know a

Bauernhof, wo ein paar junge Lämmlein sind, hast du Lust, so wollen
Farm, where a few young lambs are, Do you want, so want

wir eins holen.' Dem Wolf war das recht, sie gingen hin, und der Fuchs
let's get one.'The Wolf had the right, they went, and the Fox

stahl das Lämmlein, brachte es dem Wolf und machte sich fort. Da fraß
stole the Lamb, brought it to the Wolf, and departed. Since ate

es der Wolf auf, war aber damit noch nicht zufrieden, sondern wollte
it The Wolf on, but was not satisfied with it yet, but wanted

das andere dazu haben und ging, es zu holen. Weil er es aber so
the other to have and went to get it. But because he

ungeschickt machte, ward es die Mutter vom Lämmlein gewahr und fing an
made clumsy, the mother of the lamb became aware of it and began to

entsetzlich zu schreien und zu bIäen, daß die Bauern herbeigelaufen
terrible to cry out and bewail that the peasants ran

kamen. Da fanden sie den Wolf und schlugen ihn so erbärmlich, daß er
come. And they found the Wolf, and beat him so wretchedly, that he

hinkend und heulend bei dem Fuchs ankam. 'Du hast mich schön
limping and howling at the Fox arrived. 'You Made Me Beautiful

angeführt,' sprach er, 'ich wollte das andere Lamm holen, da haben
led, 'said he,' I was going to fetch the other Lamb,

mich die Bauern erwischt und haben mich weich geschlagen.' Der Fuchs
the farmers caught me and beat me soft.' fox

antwortete 'warum bist du so ein Nimmersatt.'
replied ' Why Are you so insatiable.'

Am andern Tag gingen sie wieder ins Feld, sprach der gierige Wolf abermals
The next day they went into the field again, and the greedy Wolf said again,

'Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber
'Red-Fox, get me something to eat, or I'll eat you myself

auf.' Da antwortete der Fuchs 'ich weiß ein Bauernhaus, da backt die
on.'Then answered the Fox,' I know a farmhouse, there bakes the

Frau heut abend Pfannkuchen, wir wollen uns davon holen.' Sie gingen
Mrs. tonight pancakes, we want to get away from it.'They went

hin, und der Fuchs schlich ums Haus herum, guckte und schnupperte so
there, and the Fox crept around the House, peeping and sniffing so

lange, bis er ausfindig machte, wo die Schüssel stand, zog dann sechs
long before he found out where the bowl stood, then drew six

Pfannkuchen herab und brachte sie dem Wolf. 'Da hast du zu fressen,'
Pancakes and brought them to the Wolf. 'There you have to eat,'

sprach er zu ihm und ging seiner Wege. Der Wolf hatte die Pfannkuchen
he spoke to him and went his way. The Wolf had the pancakes

in einem Augenblick hinuntergeschluckt und sprach 'sie schmecken nach
swallowed down in a moment and said, ' they taste of

mehr,' ging hin und riß geradezu die ganze Schüssel herunter, daß sie
more, ' went and tore down the whole dish, so that she

in Stücke zersprang. Da gabs einen gewaltigen Lärm, daß die Frau
shattered into pieces. There was a great noise that the woman

herauskam, und als sie den Wolf sah, rief sie die Leute, die eilten
came out, and when she saw the Wolf, she called the people who were hurrying

herbei und schlugen ihn, was Zeug wollte halten, daß er mit zwei
and they beat him with all the stuff that he wanted to hold,

lahmen Beinen laut heulend zum Fuchs in den Wald hinauskam. 'Was hast
lame legs howling loudly came out to the Fox in the forest. 'What did

du mich garstig angeführt!, rief er, 'die Bauern haben mich erwischt
you led me nasty! he cried, 'the peasants have caught me

und mir die Haut gegerbt.' Der Fuchs aber antwortete 'warum bist du so
and tanned my skin.'But the Fox answered,' Why Are you so

ein Nimmersatt.'
a never-ending.'

Am dritten Tag, als sie beisammen draußen waren und der Wolf mit Mühe nur
On the third day, when they were out together and the Wolf with difficulty only

forthinkte, sprach er doch wieder 'Rotfuchs, schaff mir was zu
the Fort was limping, he again said, 'red Fox, to get what

fressen, oder ich fresse dich selber auf.' Der Fuchs antwortete 'ich
eat, or I'll eat you up myself.'The Fox answered, 'I

weiß einen Mann, der hat geschlachtet, und das gesalzene Fleisch liegt
knows a man who has slaughtered, and the salted meat lies

in einem Faß im Keller, das wollen wir holen.' Sprach der Wolf 'aber
in a barrel in the cellar, that's what we want to get.'Said the Wolf,' but

ich will gleich mitgehen, damit du mir hilfst, wenn ich nicht fort
I want to go right away, so you can help me if I don't go away

kann.' 'Meinetwegen,' sprach der Fuchs, und zeigte ihm die Schliche
cant."'For my sake,' said the Fox, and showed him the secret

und Wege, auf welchen sie endlich in den Keller gelangten. Da war nun
and ways by which they finally reached the cellar. There was now

Fleisch im Überfluß, und der Wolf machte sich gleich daran und dachte
Flesh in abundance, and the Wolf immediately thought of it,

'bis ich aufhöre, hats Zeit.' Der Fuchs ließ sichs auch gut schmecken,
'until I stop, it's time.'The Fox also tasted good,

blickte überall herum, lief aber oft zu dem Loch, durch welches sie
looked around everywhere, but often ran to the hole through which they

gekommen waren, und versuchte, ob sein Leib noch schmal genug wäre,
had come, and tried whether his body was still narrow enough,

durchzuschlüpfen. Sprach der Wolf 'lieber Fuchs, sag mir, warum rennst
slip through. Said The Wolf, ' dear Fox, tell me why run

du so hin und her, und springst hinaus und herein?' 'Ich muß doch
you so back and forth, and jump out and in?''I have to

sehen, ob niemand kommt,' antwortete der Listige, 'friß nur nicht
see if no one comes, 'answered the cunning man,' only don't eat

zuviel.' Da sagte der Wolf 'ich gehe nicht eher fort, als bis das Faß
too much.'Then said The Wolf,' I will not go away until the barrel

leer ist.' Indem kam der Bauer, der den Lärm von des Fuchses Sprüngen
is empty.'While the peasant came leaping the noise from the Fox

gehört hatte, in den Keller. Der Fuchs, wie er ihn sah, war mit einem
had heard in the basement. The Fox, as he saw him, was with a

Satz zum Loch draußen: der Wolf wollte nach, aber er hatte sich so
Sentence to the hole outside: the Wolf wanted to follow, but he had so

dick gefressen, daß er nicht mehr durch konnte, sondern stecken blieb.
thickly eaten, so that he could no longer get through, but got stuck.

Da kam der Bauer mit einem Knüppel und schlug ihn tot. Der Fuchs aber
Then the peasant came with a club and beat him to death. But the Fox

sprang in den Wald und war froh, daß er den alten Nimmersatt los war.
jumped into the forest and was glad that he was rid of the old insatiable.

BACK TO THE TOP


The Wolf and the Man



Der Wolf und der Mensch
The Wolf and the Man

Der Fuchs erzählte einmal dem Wolf von der Stärke des Menschen, kein Tier
The Fox once told The Wolf about the strength of man, not an animal

könnte ihm widerstehen, und sie müßten List gebrauchen, um sich vor
could resist him, and you would have to use cunning to

ihm zu erhalten. Da antwortete der Wolf 'wenn ich nur einmal einen
to get him. Then the Wolf answered, ' If I only once

Menschen zu sehen bekäme, ich wollte doch auf ihn losgehen.' 'Dazu
To see people, I wanted to go at him.''To

kann ich dir helfen,' sprach der Fuchs, 'komm nur morgen früh zu mir,
can I help you, 'said the Fox,' only come to me in the morning,

so will ich dir einen zeigen.' Der Wolf stellte sich frühzeitig ein,
so I want to show you one.'The Wolf set himself early,

und der Fuchs brachte ihn hinaus auf den Weg, den der Jäger alle Tage
and the Fox brought him out into the way which the Huntsman always

ging. Zuerst kam ein alter abgedankter Soldat. 'Ist das ein Mensch?'
went. First came an old discharged soldier. 'Is that a human being?'

fragte der Wolf. 'Nein,' antwortete der Fuchs, 'das ist einer
asked the Wolf. 'No,' replied The Fox, ' that is one

gewesen.' Danach kam ein kleiner Knabe, der zur Schule wollte. 'Ist
be.'Then came a little boy who wanted to go to school. 'Is

das ein Mensch?' 'Nein, das will erst einer werden.' Endlich kam der
that a person?'"No, that's what one wants to become.'Finally the

Jäger, die Doppelflinte auf dem Rücken und den Hirschfänger an der
Hunter, the double shotgun on his back and the deer catcher on the

Seite. Sprach der Fuchs zum Wolf 'siehst du, dort kommt ein Mensch,
Page. Said the Fox to the Wolf, ' you see, there comes a man,

auf den mußt du losgehen, ich aber will mich fort in meine Höhle
on which you must go, but I want to go away into my cave

machen.' Der Wolf ging nun auf den Menschen los, der Jäger, als er ihn
make.'The Wolf now went at the man, the Hunter, when he

erblickte, sprach 'es ist schade, daß ich keine Kugel geladen habe,'
looked, said, ' it is a pity that I have not loaded a bullet,'

legte an und schoß dem Wolf das Schrot ins Gesicht. Der Wolf verzog
put it on and shot the wolf in the face. The Wolf warped

das Gesicht gewaltig, doch ließ er sich nicht schrecken und ging
the face huge, but he did not let himself be frightened and went

vorwärts: da gab ihm der Jäger die zweite Ladung. Der Wolf verbiß den
forward: then the Hunter gave him the second charge. The Wolf bit the

Schmerz und rückte dem Jäger zu Leibe: da zog dieser seinen blanken
Pain and moved to the Huntsman's body, and he drew his naked

Hirschfänger und gab ihm links und rechts ein paar Hiebe, daß er, über
And gave him left and right a few blows, that he, over

und über blutend, mit Geheul zu dem Fuchs zurücklief. 'Nun, Bruder
and ran back to the Fox, bleeding, howling. 'Well, Brother

Wolf,' sprach der Fuchs, 'wie bist du mit dem Menschen fertig worden?'
"Wolf," said the Fox, " How have you dealt with Man?'

'Ach,' antwortete der Wolf, 'so hab ich mir die Stärke des Menschen
'Alas,' answered the Wolf, ' so have I the strength of man

nicht vorgestellt, erst nahm er einen Stock von der Schulter und blies
not introduced, first he took a stick from his shoulder and blew

hinein, da flog mir etwas ins Gesicht, das hat mich ganz entsetzlich
in, there flew something in my face, which made me quite horrific

gekitzelt: danach pustete er noch einmal in den Stock, da flog mirs um
tickled: then he blew into the stick again, so mirs flew around

die Nase wie Blitz und Hagelwetter, und wie ich ganz nah war, da zog
the nose like lightning and hail, and when I was very near,

er eine blanke Rippe aus dem Leib, damit hat er so auf mich
he has a bare rib out of his body, so he has on me

losgeschlagen, daß ich beinah tot wäre liegen geblieben.' 'Siehst du,'
struck that I almost would have remained dead.''You see,'

sprach der Fuchs, 'was du für ein Prahlhans bist: du wirfst das Beil
said the Fox, ' what a braggart you are: you throw the hatchet

so weit, daß dus nicht wieder holen kannst.'
so far that you can not bring again.'




BACK TO THE TOP


The Three Boys


Die drei Handwerksburschen
The Three Boys

Es waren drei Handwerksburschen, die hatten es verabredet, auf ihrer
There were three artisans who had arranged to meet on their

Wanderung beisammen zu bleiben und immer in einer Stadt zu arbeiten.
Hike to stay together and always work in a city.

Auf eine Zeit aber fanden sie bei ihren Meistern kein Verdienst mehr,
But for a time they found no merit with their masters,

so daß sie endlich ganz abgerissen waren und nichts zu leben hatten.
so that they were finally completely torn off and had nothing to live for.

Da sprach der eine 'was sollen wir anfangen? hier bleiben können wir
Then said the one, ' What shall we do? we can stay here

nicht länger, wir wollen wieder wandern, und wenn wir in der Stadt, wo
no longer, we want to wander again, and if we are in town, where

wir hinkommen, keine Arbeit finden, so wollen wir beim Herbergsvater
we come there, find no work, so we want to be with the innkeeper

ausmachen, daß wir ihm schreiben, wo wir uns aufhalten, und einer vom
that we write to him where we are, and one of the

andern Nachricht haben kann, und dann wollen wir uns trennen;' das
may have other news, and then let us part; ' that

schien den andern auch das beste. Sie zogen fort, da kam ihnen auf dem
seemed to the others also the best. They departed, and there came to them on the

Weg ein reich gekleideter Mann entgegen, der fragte, wer sie wären.
Way to meet a richly dressed man who asked who they were.

'Wir sind Handwerksleute und suchen Arbeit: wir haben uns bisher
'We are craftsmen and are looking for work: we have

zusammengehalten, wenn wir aber keine mehr finden, so wollen wir uns
but if we do not find any more, let us

trennen.' 'Das hat keine Not,' sprach der Mann, 'wenn ihr tun wollt,
separate."'There is no need, 'said the man,' if you will do so.,

was ich euch sage, solls euch an Geld und Arbeit nicht fehlen; ja ihr
what I tell you, you shall not lack money and labor; yes, you

sollt große Herren werden und in Kutschen fahren.' Der eine sprach
should become great masters and ride in carriages.'The one spoke

,wenns unserer Seele und Seligkeit nicht schadet, so wollen wirs wohl
if it does not harm our soul and happiness, we will

tun.' 'Nein,' antwortete der Mann, 'ich habe keinen Teil an euch.' Der
do.''No,' replied the man, 'I have no part in you.' The

andere aber hatte nach seinen Füßen gesehen, und als er da einen
but others had looked at his feet, and when he had seen

Pferdefuß und einen Menschenfuß erblickte, wollte er sich nicht mit
Horse's foot and a human foot, he did not want to

ihm einlassen. Der Teufel aber sprach 'gebt euch zufrieden, es ist
let him in. But the devil said, " be satisfied, it is

nicht auf euch abgesehen, sondern auf eines anderen Seele, der schon
not for you, but for another soul who already

halb mein ist, und dessen Maß nur vollaufen soll.' Weil sie nun sicher
half of it is mine, and its measure is only to be completed.'Because they are now safe

waren, willigten sie ein, und der Teufel sagte ihnen, was er
were, they consented, and the devil told them what he

verlangte, der erste sollte auf jede Frage antworten 'wir alle drei,'
demanded the first should answer to each question ' all three of us,'

der zweite 'ums Geld,' der dritte 'und das war recht.' Das sollten sie
the second 'for money,' the third ' and that was right.'You should

immer hintereinander sagen, weiter aber dürften sie kein Wort
always say one after the other, but you should not say a word

sprechen, und überträten sie das Gebot, so wäre gleich alles Geld
if they speak, and transgress the commandment, all money would be equal.

verschwunden: solange sie es aber befolgten, sollten ihre Taschen
disappeared: but as long as you followed it, your bags should

immer voll sein. Zum Anfang gab er ihnen auch gleich soviel, als sie
always be full. To begin with, he also gave them as much as they

tragen konnten, und hieß sie in die Stadt in das und das Wirtshaus
and called them into the city into that and the inn

gehen. Sie gingen hinein, der Wirt kam ihnen entgegen und fragte
go. They went in, the innkeeper came to meet them, and asked

'wollt ihr etwas zu essen?' Der erste antwortete 'wir alle drei.'
'do you want something to eat?'The first answered' all three of us.'

'Ja,' sagte der Wirt, 'das mein ich auch.' Der zweite 'ums Geld.' 'Das
'Yes,' said the innkeeper, ' that's what I mean.'The second' for money.''The

versteht sich,' sagte der Wirt. Der dritte 'und das war recht.'
of course,' said the innkeeper. The third 'and that was right.'

'Jawohl wars recht,' sagte der Wirt. Es ward ihnen nun gut Essen und
'Yes, it was right,' said the innkeeper. They were now well fed, and

Trinken gebracht und wohl aufgewartet. Nach dem Essen mußte die
Drink brought and well attended. After dinner, the

Bezahlung geschehen, da hielt der Wirt dem einen die Rechnung hin' der
Payment happened, then the innkeeper held out the invoice to the one

sprach 'wir alle drei,' der zweite 'ums Geld,' der dritte 'und das war
said 'all three of us,' the second 'for money,' the third ' and that was

recht.' 'Freilich ists recht,' sagte der Wirt, 'alle drei bezahlen,
right."'Of course it is right,' said the innkeeper, ' to pay all three.,

und ohne Geld kann ich nichts geben.' Sie bezahlten aber noch mehr,
and without money I can give nothing.'But they paid even more,

als er gefordert hatte. Die Gäste sahen das mit an und sprachen 'die
when he had demanded. The guests looked at it and said ' the

Leute müssen toll sein.' 'Ja, das sind sie auch,' sagte der Wirt, 'sie
People have to be great."'Yes, they are,' said the innkeeper, ' they are.

sind nicht recht klug.' So blieben sie eine Zeitlang in dem Wirtshaus
are not quite smart.'So they stayed in the inn for a while

und sprachen kein ander Wort als 'wir alle drei, ums Geld, und das war
and said no other word than ' all three of us, for money, and that was

recht.' Sie sahen aber und wußten alles, was darin vorging. Es trug
right. But they saw and knew all that was going on in it. Wore it

sich zu, daß ein großer Kaufmann kam mit vielem Geld, der sprach 'Herr
and a great merchant came with much money, and said, Lord,

Wirt, heb er mir mein Geld auf, da sind die drei närrischen
Host, he heave me my money, there are the three Foolish

Handwerksbursche, die möchten mirs stehlen.' Das tat der Wirt. Wie er
Craftspeople who want to steal mirs.'The innkeeper did. Like him

den Mantelsack in seine Stube trug, fühlte er, daß er schwer von Gold
carrying the coat-sack into his room, he felt that it was heavy with Gold

war. Darauf gab er den drei Handwerkern unten ein Lager, der Kaufmann
was. Thereupon he gave the three apprentices a lodging below, the merchant

aber kam oben hin in eine besondere Stube. Als Mitternacht war und der
but came upstairs to a special room. When midnight came and the

Wirt dachte, sie schliefen alle, kam er mit seiner Frau, und sie
Innkeeper thought they were all asleep, he came with his wife, and they

hatten eine Holzaxt und schlugen den reichen Kaufmann tot; nach
had a wooden axe and struck the rich merchant dead; after

vollbrachtem Mord legten sie sich wieder schlafen. Wies nun Tag war,
at the end of the murder, they went back to sleep. How now was day,

gabs großen Lärm, der Kaufmann lag tot im Bett und schwamm in seinem
gave great noise, the merchant lay dead in bed and swam in his

Blut. Da liefen alle Gäste zusammen, der Wirt aber sprach 'das haben
Blood. Then all the guests ran together, but the innkeeper said,

die drei tollen Handwerker getan.' Die Gä ste bestätigten es und
the three great craftsmen done.'The guests confirmed it and

sagten 'niemand anders kanns gewesen sein. Der Wirt aber ließ sie
said ' no one else can have been. But the innkeeper left them

rufen und sagte zu ihnen 'habt ihr den Kaufmann getötet?' 'Wir alle
and said to them, " did you kill the merchant?''We all

drei,' sagte der erste, 'ums Geld,' der zweite, 'und das war recht,'
three, 'said the first,' for money, 'said the second,' and that was right,'

der dritte. 'Da hört ihrs nun,' sprach der Wirt, 'sie gestehens
the third. "Then you hear," said the innkeeper, " that they confess

selber.' Sie wurden also ins Gefängnis gebracht, und sollten gerichtet
itself.'So they were sent to prison, and should be judged

werden. Wie sie nun sahen, daß es so ernsthaft ging, ward ihnen doch
be. When they saw that it was so serious, they were

angst, aber nachts kam der Teufel und sprach 'haltet nur noch einen
fear, but at night the devil came and said, " hold only one more

Tag aus' und verscherzt euer Glück nicht, es soll euch kein Haar
Day out ' and do not waste your happiness, you shall not have a hair

gekrümmt werden.' Am andern Morgen wurden sie vor Gericht geführt: da
be curved.'The next morning they were brought before the court:

sprach der Richter 'seid ihr die Mörder?' 'Wir alle drei.' 'Warum habt
said the judge, " are you the murderers?''All three of us.''Why did

ihr den Kaufmann erschlagen?' 'Ums Geld.' 'Ihr Bösewichter,' sagte der
you slay the merchant?''For Money.''You villains,' said the

Richter, 'habt ihr euch nicht der Sünde gescheut?' 'Und das war
Judge, have you not shied away from sin?''And that was

recht.' 'Sie haben bekannt und sind noch halsstarrig dazu,' sprach der
right."'They have known and are stiff-necked to it,' said the

Richter, 'führt sie gleich zum Tod.' Also wurden sie hinausgebracht,
Judge, ' leads them straight to death.'So they were brought out,

und der Wirt mußte mit in den Kreis treten. Wie sie nun von den
and the innkeeper had to enter the circle. As you can now see from the

Henkersknechten gefaßt und oben aufs Gerüst geführt wurden, wo der
And were led up to the scaffold, where the

Scharfrichter mit bloßem Schwerte stand, kam auf einmal eine Kutsche
Executioner standing with bare swords, suddenly came a carriage

mit vier blutroten Füchsen bespannt, und fuhr, daß das Feuer aus den
strung with four red foxes, and drove the fire out of the

Steinen sprang, aus dem Fenster aber winkte einer mit einem weißen
Stones jumped out of the window but one waved a white

Tuche. Da sprach der Scharfrichter 'es kommt Gnade,' und ward aus dem
Cloth. Then said the executioner, 'mercy Cometh,' and was brought out of the

Wagen 'Gnade! Gnade!' gerufen. Da trat der Teufel heraus als ein sehr
Dare ' Mercy! Grace!' call. Then the devil came out as a very

vornehmer Herr, prächtig gekleidet, und sprach 'ihr drei seid
noble Lord, splendidly dressed, and said, ' you three are

unschuldig; ihr dürft nun sprechen, sagt heraus, was ihr gesehen und
innocent; you may now speak, say what you have seen, and

gehört habt.' Da sprach der älteste 'wir haben den Kaufmann nicht
have heard.'Then said The Elder,' we have not the merchant

getötet, der Mörder steht da im Kreis,' und deutete auf den Wirt, 'zum
killed, the murderer stands there in a circle, 'pointing to the innkeeper,' to

Wahrzeichen geht hin in seinen Keller, da hängen noch viele andere,
Landmark goes into his basement, there are many others hanging,

die er ums Leben gebracht.' Da schickte der Richter die Henkersknechte
which he killed.'Then the judge sent the executioners

hin, die fanden es, wies gesagt war, u nd als sie dem Richter das
who found it was said, and when they told the judge the

berichtet hatten, ließ er den Wirt hinaufführen und ihm das Haupt
having reported, he had the innkeeper brought up and gave him the head

abschlagen. Da sprach der Teufel zu den dreien 'nun hab ich die Seele,
knocking off. Then the devil said to the three ," now I have the soul,

die ich haben wollte, ihr seid aber frei und habt Geld für euer Lebtag.'
who I wanted, but you are free and have money for your life.'

BACK TO THE TOP


Saint Joseph in the Forest


Der heilige Joseph im Walde
Saint Joseph in the Forest


Es war einmal eine Mutter, die hatte drei Töchter, davon war die älteste
Once Upon a time there was a mother who had three daughters, of which the oldest was

unartig und bös, die zweite schon viel besser, obgleich sie auch ihre
naughty and nasty, the second already much better, although they also

Fehler hatte, die jüngste aber war ein frommes gutes Kind. Die Mutter
The youngest, however, was a pious good child. mother

war aber so wunderlich, daß sie gerade die älteste Tochter am liebsten
but was so whimsical that she just loved the eldest daughter most

hatte und die jüngste nicht leiden konnte. Daher schickte sie das arme
had and the youngest could not suffer. Therefore, she sent the poor

Mädchen oft hinaus in einen großen Wald, um es sich vom Hals zu
Girls often go out into a big forest to get it off their necks

schaffen, denn sie dachte, es würde sich verirren und nimmermehr
because she thought it would get lost and never again

wiederkommen. Aber der Schutzengel, den jedes fromme Kind hat, verließ
come back. But the guardian angel that every pious child has left

es nicht, sondern brachte es immer wieder auf den rechten Weg. Einmal
it did not, but always put it on the right path. Once

indessen tat das Schutzenglein, als wenn es nicht bei der Hand wäre,
but the guardian angel acted as if he were not at Hand,

und das Kind konnte sich nicht wieder aus dem Walde herausfinden. Es
and the child could not find his way out of the forest again. It

ging immer fort, bis es Abend wurde, da sah es in der Ferne ein
always went away until evening, when it looked in the distance

Lichtlein brennen, lief darauf zu und kam vor eine kleine Hütte. Es
Little lights burning, ran towards it and came in front of a small hut. It

klopfte an, die Türe ging auf, und es gelangte zu einer zweiten Türe,
there was a knock, the door opened, and a second door was opened.,

wo es wieder anklopfte. Ein alter Mann, der einen schneeweißen Bart
where it knocked again. An old man with a snow-white beard

hatte und ehrwürdig aussah, machte ihm auf, und das war niemand anders
had and looked venerable, opened to him, and that was no one else

als der heilige Joseph. Er sprach ganz freundlich 'komm, liebes Kind,
as Saint Joseph. He said very kindly, ' come, dear child.,

setze dich ans Feuer auf mein Stühlchen und wärme dich, ich will dir
sit by the fire on my chairs and warm yourself, I want you

klar Wässerchen holen, wenn du Durst hast; zu essen aber hab ich hier
clear get water if you're thirsty; but I have to eat here

im Walde nichts für dich als ein paar Würzelcher, die mußt du dir erst
in the forest nothing for you but a few spicules, which you must first

schaben und kochen.' Da reichte ihm der heilige Joseph die Wurzeln:
scraping, and cooking.'Then Saint Joseph gave him the roots:

das Mädchen schrappte sie säuberlich ab, dann holte es ein Stückchen
the girl scraped her cleanly off, then picked it up a bit

Pfannkuchen und das Brot, das ihm seine Mutter mitgegeben hatte, und
Pancakes and the bread that his mother had given him, and

tat alles zusammen in einem Kesselchen beis Feuer und kochte sich ein
did everything together in a little kettle by the fire and cooked himself

Mus. Als das fertig war, sprach der heilige Joseph 'ich bin so
Mus. When that was done, Saint Joseph said, ' I am so

hungrig, gib mir etwas von deinem Essen.' Da war das Kind bereitwillig
hungry, give me some of your food.'There was the child willingly

und gab ihm mehr, als es für sich behielt, doch war Gottes Segen
and gave him more than he kept for himself, but God's blessing was

dabei, daß es satt ward. Als sie nun geges sen hatten, sprach der
that it was full. When they had finished, the

heilige Joseph 'nun wollen wir zu Bett gehen: ich habe aber nur ein
Saint Joseph ' now let us go to bed: but I have only one

Bett, lege du dich hinein, ich will mich ins Stroh auf die Erde
Bed, you lie down in it, I will lie down in the straw on the Earth

legen.' 'Nein,' antwortete es, 'bleib du nur in deinem Bett, für mich
lay.''No,' it answered, ' You just stay in your bed for me

ist das Stroh weich genug.' Der heilige Joseph aber nahm das Kind auf
is the straw soft enough.'But St. Joseph took up the child,

den Arm und trug es ins Bettchen, da tat es sein Gebet und schlief
the Arm and carried it to the little bed, so it did its prayer and slept

ein. Am andern Morgen, als es aufwachte, wollte es dem heiligen Joseph
a. The next morning, when he awoke, he wished to see Saint Joseph.

guten Morgen sagen, aber es sah ihn nicht. Da stand es auf und suchte
Good Morning say, but it did not see him. Then it stood up and looked

ihn, konnte ihn aber in keiner Ecke finden: endlich gewahrte es hinter
he, but could not find him in any corner: finally realized it behind

der Tür einen Sack mit Geld, so schwer, als es ihn nur tragen konnte,
the door a Sack of money as heavy as it could carry,

darauf stand geschrieben, das wäre für das Kind, das heute nacht hier
on it was written, that would be for the child who is here tonight

geschlafen hätte. Da nahm es den Sack und sprang damit fort und kam
would have slept. Then it took the Sack and jumped away with it and came

auch glücklich zu seiner Mutter, und weil es ihr alle das Geld
also happy to his mother, and because it gave her all the money

schenkte, so konnte sie nicht anders, sie mußte mit ihm zufrieden sein.
gave, so she could not help it, she had to be satisfied with him.

Am folgenden Tag bekam das zweite Kind auch Lust, in den Wald zu gehen.
The next day, the second child also felt like going to the forest.

Die Mutter gab ihm ein viel größeres Stück Pfannkuchen und Brot mit.
His mother gave him a much larger piece of pancakes and bread.

Es erging ihm nun gerade wie dem ersten Kinde. Abends kam es in das
It happened to him now just like the first child. In the evening it came into the

Hüttchen des heiligen Joseph, der ihm Wurzeln zu einem Mus reichte.
Little hut of St. Joseph, who gave him roots to a mush.

Als das fertig war, sprach er gleichfalls zu ihm 'ich bin so hungrig,
When that was done, he also said to him, ' I am so hungry.,

gib mir etwas von deinem Essen.' Da antwortete das Kind 'iß als mit.'
give me some of your food.'Then the child answered,' eat with me.'

Als ihm danach der heilige Joseph sein Bett anbot und sich aufs Stroh
When after that Saint Joseph offered him his bed and himself on the straw

legen wollte, antwortete es 'nein, leg dich als mit ins Bett, wir
wanted to lie down, it replied ' No, Lie down as with in bed, we

haben ja beide wohl Platz darin.' Der heilige Joseph nahm es auf den
have both probably place in it.'Saint Joseph took it on the

Arm, legte es ins Bettchen und legte sich ins Stroh. Morgens, als das
Poor, put it in bed and lay down in the straw. In the morning, when the

Kind aufwachte und den heiligen Joseph suchte, war er verschwunden,
The child woke up, and looked for St. Joseph, he was gone,

aber hinter der Türe fand es ein Säckchen mit Geld, das war händelang,
but behind the door it found a bag of money, which was long hands,

und darauf stand geschrieben, es wäre für das Kind, das heute nacht
and it was written on it, it would be for the child who tonight

hier geschlafen hätte. Da nahm es das Säckchen und lief damit heim,
would have slept here. Then it took the bag and ran home with it,

und brachte es seiner Mutter, doch behielt es heimlich ein paar Stücke
and brought it to his mother, but secretly kept a few pieces

für sich.
for themselves.

Nun war die älteste Tochter neugierig geworden und wollte den folgenden
Now the eldest daughter had become curious and wanted the following

Morgen auch hinaus in den Wald. Die Mutter gab ihr Pfannkuchen mit, so
Tomorrow also out into the forest. The mother gave her pancakes, so

viel sie wollte, Brot und auch Käse dazu. Abends fand sie den heiligen
much she wanted, bread and cheese too. In the evening she found the Saint

Joseph in seinem Hüttchen gerade so, wie ihn die zwei andern gefunden
Joseph in his hut just as the other two found him

hatten. Als das Mus fertig war und der heilige Joseph sprach 'ich bin
have. When the Mus was finished and Saint Joseph said, ' I am

so hungrig, gib mir etwas von deinem Essen,' antwortete das Mädchen
so hungry, give me some of your food, ' replied The Girl

'warte, bis ich satt bin, was ich dann überig lasse, das sollst du
'wait until I am full, what I then leave undone, you shall

haben.' Es aß aber beinah alles auf, und der heilige Joseph mußte das
have.'But it almost ate everything up, and Saint Joseph had to

Schüsselchen ausschrappen. Der gute Alte bot ihm hernach sein Bett an
Scrape out the bowl. The good old man then offered him his bed

und wollte auf dem Stroh liegen, das nahm es ohne Widerrede an, legte
and he wanted to lie on the straw, which he accepted without argument,

sich in das Bettchen und ließ dem Greis das harte Stroh. Am andern
in the little bed and left the old man the hard straw. On the other

Morgen, wie es aufwachte, war der heilige Joseph nicht zu finden, doch
On the morrow, when it awoke, St. Joseph was not to be found, but

darüber machte es sich keine Sorgen: es suchte hinter der Türe nach
it did not worry about that: it looked behind the door

einem Geldsack. Es kam ihm vor, als läge etwas auf der Erde, doch weil
money bag. It seemed to him as if something lay on the Earth, but because

es nicht recht unterscheiden konnte, was es war, bückte es sich und
it could not quite distinguish what it was, it stooped and

stieß mit seiner Nase daran. Aber es blieb an der Nase hangen, und wie
poked at it with his nose. But it remained hanging by the nose, and how

es sich aufrichtete, sah es zu seinem Schrecken, daß es noch eine
he straightened up, and saw to his horror that there was still a

zweite Nase war, die an der seinen festhing. Da hub es an zu schreien
second nose was clinging to his. Since it began to scream

und zu heulen, aber das half nichts, es mußte immer auf seine Nase
and to howl, but that didn't help, it always had to be on his nose

sehen, wie die so weit hinausstand. Da lief es in einem Geschrei fort,
see how it stood out so far. Then it ran away in a yell,

bis es dem heiligen Joseph begegnete, dem fiel es zu Füßen und bat so
until it met St. Joseph, it fell at his feet, and prayed,

lange, bis er aus Mitleid ihm die Nase wieder abnahm und noch zwei
long, until he took off his nose out of pity and two more

Pfennige schenkte. Als es daheim ankam, stand vor der Türe seine
Pennies. When it arrived at home, his

Mutter und fragte 'was hast du geschenkt kriegt?' Da log es und
Mother asked, ' What did you get as a gift?'Since it lied and

antwortete 'einen großen Sack voll Gelds, aber ich habe ihn unterwegs
replied ' a large Sack full of money, but I have it on the way

verloren.' 'Verloren!, rief die Mutter, 'o den wollen wir schon
lose.''Lost!"the mother cried,' Oh, we want him already

wiederfinden,' nahm es bei der Hand und wollte mit ihm suchen. Zuerst
finding it again, ' took it by the hand and wanted to search with him. First

fing es an zu weinen und wollte nicht mitgehen, endlich aber ging es
it began to cry and did not want to go, but finally it went

mit, doch a uf dem Wege kamen so viele Eidechsen und Schlangen auf sie
along the way, however, so many lizards and snakes came upon them

beide los, daß sie sich nicht zu retten wußten, sie stachen auch
both got rid of that they did not know how to save themselves, they also stabbed

endlich das böse Kind tot, und die Mutter stachen sie in den Fuß, weil
finally the evil child dead, and the mother stabbed her in the foot because

sie es nicht besser erzogen hatte.
she had not brought it up better.

BACK TO THE TOP


The Wren


Der Zaunkönig
The Wren

In den alten Zeiten, da hatte jeder Klang noch Sinn und Bedeutung. Wenn
In the old days, every sound still had meaning and meaning. If

der Hammer des Schmieds ertönte, so rief er 'smiet mi to! smiet mi
the Hammer of the blacksmith sounded, so he shouted ' smiet mi to! smiet mi

to!, Wenn der Hobel des Tischlers schnarrte, so sprach er 'dor häst!
to! When the carpenter's plane snarled, he said, 'Dor häst!

dor, dor häst!, Fing das Räderwerk der Mühle an zu klappern, so sprach
dor, dor häst! The wheels of the mill began to rattle,

es 'help, Herr Gott! help, Herr Gott!' und war der Müller ein
it ' help, Lord God! help, Lord God!'and was the Miller a

Betrüger, und ließ die Mühle an, so sprach sie hochdeutsch und fragte
Deceiver, and left the mill on, so she spoke High German and asked

erst langsam 'wer ist da? wer ist da?' dann antwortete sie schnell
only slowly 'who is there? who is there?'then she answered quickly

'der Müller! der Müller!' und endlich ganz geschwind 'stiehlt tapfer,
'the Miller! the Müller!'and finally, very quickly, 'steals brave,

stiehlt tapfer, vom Achtel drei Sechter.'
steals bravely, from the eighth three sixth.'

Zu dieser Zeit hatten auch die Vögel ihre eigene Sprache, die jedermann
At that time the birds also had their own language, which everyone

verstand, jetzt lautet es nur wie ein Zwitschern, Kreischen und
mind, now it's just like a chirping, shrieking and

Pfeifen, und bei einigen wie Musik ohne Worte. Es kam aber den Vögeln
Whistling, and with some like music without words. But it came to the birds

in den Sinn, sie wollten nicht länger ohne Herrn sein und einen unter
in mind, they no longer wanted to be without a Lord and one under

sich zu ihrem König wählen. Nur einer von ihnen, der Kiebitz, war
choose yourself as your king. Only one of them, the Kiebitz, was

dagegen: frei hatte er gelebt und frei wollte er sterben, und
on the other hand: free he had lived, and free he wanted to die, and

angstvoll hin- und herfliegend rief er 'wo bliew ick? wo bliew ick?'
fearfully flying back and forth he cried 'where bliew ick? where bliew ick?'

Er zog sich zurück in einsame und unbesuchte Sümpfe und zeigte sich
He retired into a solitary and unfrequented marsh, and showed himself

nicht wieder unter seinesgleichen.
not again among his kind.

Die Vögel wollten sich nun über die Sache besprechen, und an einem schönen
The birds now wanted to discuss the matter, and at a beautiful

Maimorgen kamen sie alle aus Wäldern und Feldern zusammen, Adler und
May morning they all came together from forests and fields, Eagles and

Buchfinke, Eule und Krähe, Lerche und Sperling, was soll ich sie alle
Chaffinch, owl and crow, Lark and Sparrow, what should I do them all

nennen? selbst der Kuckuck kam und der Wiedehopf, sein Küster, der so
call? even the cuckoo came, and the hoopoe, his clerk, of the so -

heißt, weil er sich immer ein paar Tage früher hören läßt; auch ein
means, because he always lets himself be heard a few days earlier; also a

ganz kleiner Vogel, der noch keinen Namen hatte, mischte sich unter
very small bird, which had no name yet, mingled with

die Schar. Das Huhn, das zufällig von der ganzen Sache nichts gehört
crowd. The chicken that happens to hear nothing of the whole thing

hatte, verwunderte sich über die große Versammlung. 'Wat, wat, wat is
had, wondered at the great gathering. 'Wat, wat, wat is

den dar to don?' gackerte es, aber der Hahn beruhigte seine liebe
den dar to don?'cackled it, but the cock soothed his love

Henne und sagte 'luter riek Lüd,' erzählte ihr auch, was sie
Hen and said 'luter riek Lüd,' also told her what she

vorhätten. Es ward aber beschlossen, daß der König sein sollte, der am
plans. And it was determined that the king should be, who on the

höchsten fliegen könnte. Ein Laubfrosch, der im Gebüsch saß, rief, als
highest Could Fly. A tree frog sitting in the bushes shouted, as

er das hörte, warnend 'natt, natt, natt! natt, natt, natt!' weil er
he heard that, warning 'natt, Natt, Natt! natt, natt, natt!'because he

meinte, es würden deshalb viel Tränen vergossen werden. Die Krähe aber
said that a lot of tears would be shed because of this. But the crow

sagte 'Quark ok,' es sollte alles friedlich abgehen.
said 'Quark ok,' it should all go off peacefully.

Es ward nun beschlossen, sie wollten gleich an diesem schönen Morgen
It was now decided that they were about to leave on this beautiful morning.

aufsteigen, damit niemand hinterher sagen könnte 'ich wäre wohl noch
so that no one could say afterwards ' I would still be

höher geflogen, aber der Abend kam, da konnte ich nicht mehr.' Auf ein
flew higher, but the evening came when I could no longer.'On a

gegebenes Zeichen erhob sich also die ganze Schar in die Lüfte. Der
given sign, therefore, the whole crowd rose into the air. The

Staub stieg da von dem Felde auf, es war ein gewaltiges Sausen und
And dust came up out of the field, and there was a great noise,

Brausen und Fittichschlagen, und es sah aus, als wenn eine schwarze
Roaring and flapping wings, and it looked as if a black

Wolke dahinzöge. Die kleinern Vögel aber blieben bald zurück, konnten
Cloud would move. But the smaller birds soon remained behind,

nicht weiter und fielen wieder auf die Erde. Die größern hieltens
no further and fell back to the Earth. The bigger ones

länger aus, aber keiner konnte es dem Adler gleich tun, der stieg so
longer, but no one could do it like the Eagle, which soared

hoch, daß er der Sonne hätte die Augen aushacken können. Und als er
high that he could have cut out the eyes of the sun. And when he

sah, daß die andern nicht zu ihm herauf konnten, so dachte er 'was
when he saw that the others could not come up to him, he thought,

willst du noch höher fliegen, du bist doch der König,' und fing an
wilt thou fly higher still, Thou Art The King, ' and began

sich wieder herabzulassen. Die Vögel unter ihm riefen ihm alle gleich
to let themselves down again. The birds under him called all alike to him

zu 'du mußt unser König sein, keiner ist höher geflogen als du.'
zu ' you must be our king, no one has flown higher than you.'

'Ausgenommen ich,' schrie der kleine Kerl ohne Namen, der sich in die
'Except me,' screamed the little fellow with no name, who turned into the

Brustfedern des Adlers verkrochen hatte. Und da er nicht müde war, so
Thoracic feathers of the Eagle. And since he was not tired, so

stieg er auf und stieg so hoch, daß er Gott auf seinem Stuhle konnte
he rose and rose so high that he could God on his chair

sitzen sehen. Als er aber so weit gekommen war, legte er seine Flügel
sit see. But when he had come so far, he laid his wings

zusammen, sank herab und rief unten mit feiner durchdringender Stimme
together, sank down and called downstairs in a fine piercing voice

'König bün ick! König bün ick!'
'King bün ick! King bun ick!'

'Du unser König?, schrien die Vögel zornig, 'durch Ränke und Listen hast
'You our king?"the birds cried out angrily,' through scheming and cunning hast

du es dahin gebracht.' Sie machten eine andere Bedingung, der sollte
you put it there.'They made another condition which should

ihr König sein, der am tiefsten in die Erde fallen könnte. Wie
be their king who could fall deepest into the Earth. As

klatschte da die Gans mit ihrer breiten Brust wieder auf das Land! Wie
clapped the goose with its broad chest back on the Land! As

scharrte der Hahn schnell ein Loch! Die Ente kam am schlimmsten weg,
the cock quickly scratched a hole! The duck came away the worst,

sie sprang in einen Graben, verrenkte sich aber die Beine und
she jumped into a ditch, but sprained her legs, and

watschelte fort zum nahen Teiche mit dem Ausruf 'Pracherwerk!
waddled away to the middle of the ponds with the exclamation 'pracher work!

Pracherwerk!' Der Kleine ohne Namen aber suchte ein Mäuseloch,
Pracher work!'But the little one without a name sought a mouse-hole,

schlüpfte hinab und rief mit seiner feinen Stimme heraus 'König bün
slipped down and called out with his fine voice 'King bun

ick! König bün ick!'
ick! King bun ick!'

'Du unser König?' riefen die Vögel noch zorniger, 'meinst du, deine Listen
'You our king?'cried the birds still more wrathfully,' do you think your lists

sollten gelten?' Sie beschlossen, ihn in seinem Loch gefangen zu
should apply?'They decided to get him trapped in his hole too

halten und auszuhungern. Die Eule ward als Wache davor gestellt: sie
keep and starve. The owl was placed before it as a guard:

sollte den Schelm nicht herauslassen, so lieb ihr das Leben wäre. Als
should not let the rogue out, as dear as life would be to her. As

es aber Abend geworden war und die Vögel von der Anstrengung beim
but it had become evening, and the birds from the exertion at

Fliegen große Müdigkeit empfanden, so gingen sie mit Weib und Kind zu
Fly felt great fatigue, so they went with wife and child to

Bett. Die Eule allein blieb bei dem Mäuseloch stehen und blickte mit
Bed. The owl alone stopped by the mouse hole and looked with

ihren großen Augen unverwandt hinein. Indessen war sie auch müde
into her big eyes. But she was tired too

geworden und dachte 'ein Auge kannst du wohl zutun, da wachst ja noch
become and thought ' one eye you can do well, there is still waxing

mit dem andern, und der kleine Bösewicht soll nicht aus seinem Loch
with the other, and the little villain shall not go out of his hole

heraus!' Also tat sie das eine Auge zu und schaute mit dem andern
out!'So she closed one eye and looked with the other

steif auf das Mäuseloch. Der kleine Kerl guckte mit dem Kopf heraus
stiff on the mouse hole. The little guy peeped out with his head

und wollte wegwitschen, aber die Eule trat gleich davor, und er zog
and he wanted to wipe away, but the owl stepped right in front of it, and he moved

den Kopf wieder zurück. Dann tat die Eule das eine Auge wieder auf und
head back again. Then the owl opened one eye again and

das andere zu, und wollte so die ganze Nacht abwechseln. Aber als sie
the other too, and so wanted to alternate the whole night. But when you

das eine Auge wieder zumachte, vergaß sie das andere aufzutun, und
the one eye closed again, she forgot to open the other, and

sobald die beiden Augen zu waren, schlief sie ein. Der Kleine merkte
as soon as the two eyes were closed, she fell asleep. The little one noticed

das bald und schlüpfte weg.
that soon and slipped away.

Von der Zeit an darf sich die Eule nicht mehr am Tage sehen lassen, sonst
From that time on, the owl must not be seen during the day, otherwise

sind die andern Vögel hinter ihr her und zerzausen ihr das Fell. Sie
when the other birds are after her, they gnaw her fur. You

fliegt nur zur Nachtzeit aus, haßt aber und verfolgt die Mäuse, weil
flies out only at night time, but hates and pursues the mice, because

sie solche böse Löcher machen. Auch der kleine Vogel läßt sich nicht
they make such nasty holes. Even the little bird can not be

gerne sehen, weil er fürchtet, es ginge ihm an den Kragen, wenn er
like to see, because he fears it would go to his collar, if he

erwischt würde. Er schlüpft in den Zäunen herum, und wenn er ganz
would get caught. He slips around in the fences, and when he

sicher ist, ruft er wohl zuweilen 'König bün ick!, und deshalb nennen
sure it is, he calls sometimes ' King bün ick! and , therefore, call

ihn die andern Vögel aus Spott Zaunkönig Zaunkönig.
him the other birds from Mock Wren Wren.

Niemand aber war froher als die Lerche, daß sie dem Zaunkönig nicht zu
But no one was happier than the lark, lest it should come to the Wren.

gehorchen brauchte. Wie sich die Sonne blicken läßt, steigt sie in die
needed to obey. As the sun can be seen, it rises into the

Lüfte und ruft 'ach, wo is dat schön! schön is dat! schön! schön! ach,
Air and shout ' Oh, Where Is dat beautiful! nice is dat! beautiful! beautiful! Oh,

wo is dat schön!'
where is dat beautiful!'

BACK TO THE TOP


The Shepherd Boy


Das Hirtenbüblein
The Shepherd Boy

Es war einmal ein Hirtenbübchen, das war wegen seiner weisen Antworten,
Once Upon a time there was a shepherd boy, that was because of his wise answers,

die es auf alle Fragen gab, weit und breit berühmt. Der König des
which there were on all questions, far and wide famous. The king of

Landes hörte auch davon, glaubte es nicht und ließ das Bübchen kommen.
Landes also heard of it, did not believe it, and sent for the boy.

Da sprach er zu ihm 'kannst du mir auf drei Fragen, die ich dir
Then he said to him, ' Can you answer me three questions that I have

vorlegen will, Antwort geben, so will ich dich ansehen wie mein eigen
will present, answer give, so I will look at you as my own

Kind, und du sollst bei mir in meinem königlichen Schloß wohnen.'
Child, and thou shalt dwell with me in my royal palace.'

Sprach das Büblein 'wie lauten die drei Fragen?' Der König sagte 'die
Said the boy, ' what are the three questions?'The king said, 'the

erste lautet: wie viel Tropfen Wasser sind in dem Weltmeer?' Das
the first is: how many drops of water are in the ocean?' That

Hirtenbüblein antwortete 'Herr König, laßt alle Flüsse auf der Erde
Little shepherd answered, " lord king, let all the rivers on the earth flow

verstopfen, damit kein Tröpflein mehr daraus ins Meer lauft, das ich
clog, so that no droplet runs from it into the sea, which I

nicht erst gezählt habe, so will ich Euch sagen, wie viel Tropfen im
I will tell you how many drops I have not counted in the first place,

Meere sind.' Sprach der König 'die andere Frage lautet: wie viel
Seas are.'Said the King 'the other question is: how much

Sterne stehen am Himmel?' Das Hintenbübchen sagte 'gebt mir einen
Stars are in the sky?'The rascal said,' Give me a

großen Bogen weiß Papier,' und dann machte es mit der Feder so viel
large sheet of white paper, ' and then it made with the pen so much

feine Punkte darauf, daß sie kaum zu sehen und fast gar nicht zu
fine points on the fact that you can hardly see and almost not at all

zählen waren und einem die Augen vergingen, wenn man darauf blickte.
counting goods and one's eyes passed when one looked at it.

Darauf sprach es 'so viel Sterne stehen am Himmel, als hier Punkte auf
Thereupon it said, ' so many stars stand in the sky, as here points on

dem Papier, zählt sie nur.' Aber niemand war dazu imstand. Sprach der
to the paper, it only counts.'But no one was capable. Said the

König 'die dritte Frage lautet: wie viel Sekunden hat die Ewigkeit?'
King ' the third question is: how many seconds does Eternity have?'

Da sagte das Hirtenbüblein 'in Hinterpommern liegt der Demantberg, der
Because the shepherd boy said 'in this part of Pomerania is the diamond mountain, the

hat eine Stunde in die Höhe, eine Stunde in die Breite und eine Stunde
has an hour in height, an hour in width and an hour

in die Tiefe; dahin kommt alle hundert Jahr ein Vöglein und wetzt sein
into the deep; every hundred years there Cometh a fowl, and he is sore

Schnäbelein daran, und wenn der ganze Berg abgewetzt ist, dann ist die
Beak on it, and if the whole mountain is scuffed, then the

erste Sekunde von der Ewigkeit vorbei.'
first second passed from eternity.'

Sprach der König 'du hast die drei Fragen aufgelöst wie ein Weiser und
Said the King, thou hast solved the three questions like a wise man,

sollst fortan bei mir in meinem königlichen Schlosse wohnen, und ich
thou shalt live henceforth with me in my royal castle, and I

will dich ansehen wie mein eigenes Kind.'
I want to look at you like my own child.'

BACK TO THE TOP


The Wedding of the Woman Vixen



Die Hochzeit der Frau Füchsin
The Wedding of the Woman Vixen


Es war einmal ein alter Fuchs mit neun Schwänzen, der glaubte, seine Frau
Once Upon a time there was an old fox with nine tails who believed his wife

wäre ihm nicht treu, und wollte er sie in Versuchung führen. Er
would not be faithful to him, and would he lead them into temptation. He

streckte sich unter die Bank, regte kein Glied und stellte sich, als
stretched himself under the bench, stirred no limb, and stood as

wenn er mausetot wäre. Die Frau Füchsin ging auf ihre Kammer, schloß
if he were dead as a mouse. The lady Vixen went to her chamber,

sich ein, und ihre Magd, die Jungfer Katze, saß auf dem Herd und
and her maid, the maiden cat, sat on the hearth and

kochte. Als es nun bekannt ward, daß der alte Fuchs gestorben war, so
cook. Now when it became known that the old fox had died,

meldeten sich die Freier. Da hörte die Magd, daß jemand vor der
the suitors reported. Then the maid heard that before the

Haustüre stand und anklopfte; sie ging und machte auf, und da wars ein
The door of the House stood and knocked; she went and opened, and there was a

junger Fuchs, der sprach
young fox who spoke

'was mache sie, Jungfer Katze?
'what do you do, maiden cat?

schläft se oder wacht se?'
sleeps or wakes up se?'

Sie antwortete
She answered

'ich schlafe nicht, ich wache.
'I don't sleep, I Wake up.

Will er wissen, was ich mache?
Does he want to know what I'm doing?

Ich koche warm Bier, tue Butter hinein:
I cook warm beer, put Butter in it:

will der Herr mein Gast sein?'
will the Lord Be My Guest?'

'Ich bedanke mich, Jungfer,' sagte der Fuchs, 'was macht die Frau
'I thank you, Maiden,' said the Fox, ' what does the woman do

Füchsin?' Die Magd antwortete
Vixen?'The maid answered

'sie sitze auf ihrer Kammer,
'she sits on her chamber,

sie beklagt ihren Jammer,
she laments her misery,

weint ihre Äuglein seidenrot,
cries her eyes silk red,

weil der alte Herr Fuchs ist tot.'
because the old Mr. Fox is dead.'

'Sag sie ihr doch, Jungfer, es wäre ein junger Fuchs da, der wollte sie
'Tell her, maiden, there would be a young fox there who wanted her

gerne freien.' 'Schon gut, junger Herr.'
like to free."'All right, young Sir.'

Da ging die Katz die Tripp die Trapp,
Since the cat went the Tripp the Trapp,

Da schlug die Tür die Klipp die Klapp.
Then the door slammed the Clipper.

'Frau Füchsin, sind Sie da?'
'Mrs. Vixen, are you there?'

'Ach ja, mein Kätzchen, ja.'
'Oh yes, my kitten, yes.'

'Es ist ein Freier draus.'
'It is a free one.'

'Mein Kind, wie siehe er aus?
'My child, how does he look?

Hat er denn auch neun so schöne Zeiselschwänze wie der selige Herr Fuchs?'
He tails because nine as beautiful Zeisel as the late Mr Fox?'

'Ach nein,' antwortete die Katze, 'er hat nur einen.' 'So will ich ihn
'Oh no,' answered the cat, 'he has only one.''So I want him

nicht haben.'
do not have.'

Die Jungfer Katze ging hinab und schickte den Freier fort. Bald darauf
The maiden cat went down and sent the suitor away. Soon after

klopfte es wieder an, und war ein anderer Fuchs vor der Türe, der
knocked it again, and there was another Fox at the door,

wollte die Frau Füchsin freien; er hatte zwei Schwänze; aber es ging
wanted the woman Vixen free; he had two cocks; but it went

ihm nicht besser als dem ersten. Danach kamen noch andere, immer mit
him no better than the first. Then came others, always with

einem Schwanz mehr, die alle abgewiesen wurden, bis zuletzt einer kam,
a tail more, all of which were rejected until one came last,

der neun Schwänze hatte wie der alte Herr Fuchs. Als die Witwe das
the nine cocks had like the old Mr. Fox. When the widow

hörte, sprach sie voll Freude zu der Katze
heard, she spoke joyfully to the cat

'nun macht mir Tor und Türe auf,
'now open the gate and door for me,

und kehrt den alten Herrn Fuchs hinaus.'
and return the old Mr. Fox.'

Als aber eben die Hochzeit sollte gefeiert werden, da regte sich der alte
But when the wedding was about to be celebrated, the old man stirred

Herr Fuchs unter der Bank, prügelte das ganze Gesindel durch und jagte
Mr. Fox under the bench, beat all the rabble and chased

es mit der Frau Füchsin zum Haus hinaus.
it with the wife Vixen out to the House.

Zweites Märchen
Second Fairy Tale

Als der alte Herr Fuchs gestorben war, kam der Wolf als Freier, klopfte an
When the old Mr. Fox had died, the Wolf came as a free man, knocked on

die Türe, und die Katze, die als Magd bei der Frau Füchsin diente,
the door, and the cat who served as a maid to the woman Vixen,

machte auf. Der Wolf grüßte sie und sprach
opened. The Wolf greeted them and spoke

'guten Tag, Frau Katz von Kehrewitz,
'good day, Mrs cat of return wit,

wie kommts, daß sie alleine sitzt?
how come she sits alone?

was macht sie Gutes da?'
what makes them good there?'

Die Katze antwortete
The cat answered

'brock mir Wecke und Milch ein:
'brock Wake Me Up and milk a:

will der Herr mein Gast sein?'
will the Lord Be My Guest?'

'Dank schön, Frau Katze,' antwortete der Wolf, 'die Frau Füchsin nicht zu
'Thank you, Mrs. cat,' replied The Wolf, ' the Mrs. Vixen does not

Haus?'
House?'

Die Katze sprach
The cat spoke

'sie sitzt droben in der Kammer,
'she is sitting in the chamber above,

beweint ihren Jammer,
weep for her misery,

beweint ihre große Not,
weep for her great distress,

daß der alte Herr Fuchs ist tot.'
that old Mr. Fox is dead.'

Der Wolf antwortete
The Wolf answered,

'will sie haben einen andern Mann,
'will she have another man,

so soll sie nur herunter gan.'
so she should just gan down.'

Die Katz, die lief die Trepp hinan'
The cat that ran up the stairs'

und ließ ihr Zeilchen rummer gan,
and let her row rummer gan,

bis sie kam vor den langen Saal:
until she came in front of the long hall:

klopft an mit ihren fünf goldenen Ringen.
knock with your five golden rings.

'Frau Füchsin, ist sie drinnen?
'Mrs. Vixen, is she Inside?

Will sie haben einen andern Mann,
Will she have another man,

so soll sie nur herunter gan.'
so she should just gan down.'

Die Frau Füchsin fragte
The woman Vixen asked

'hat der Herr rote Höslein an, und hat er ein spitz Mäulchen?' 'Nein,'
'is the Lord wearing red stockings, and has he a pointed mouth?''No,'

antwortete die Katze. 'So kann er mir nicht dienen.'
answered the cat. 'So he cannot serve me.'

Als der Wolf abgewiesen war, kam ein Hund, ein Hirsch, ein Hase, ein Bär,
When the Wolf was turned away, there came a dog, a deer, a hare, a bear,

ein Löwe, und nacheinander alle Waldtiere. Aber es fehlte immer eine
a lion, and successively all forest animals. But it always lacked a

von den guten Eigenschaften, die der alte Herr Fuchs gehabt hatte, und
of the good qualities that old Mr. Fox had had, and

die Katze mußte den Freier jedesmal wegschicken. Endlich kam ein
the cat had to send the suitor away every time. Finally came a

junger Fuchs. Da sprach die Frau Füchsin 'hat der Herr rote Höslein
young Fox. Then Mrs. Fox's voice of the Lord has red Stockings

an, und hat er ein spitz Mäulchen?' 'Ja,' sagte die Katze, 'das hat
and does he have a pointed mouth?"'Yes,' said the cat, ' that has

er.' 'So soll er heraufkommen,' sprach die Frau Füchsin, und hieß die
he."'Then he shall come up,' said the lady Vixen, and she called the

Magd das Hochzeitsfest bereiten.
Maid prepare the wedding feast.

'Katze, kehr die Stube aus,
'Cat, sweep out the parlor,

und schmeiß den alten Fuchs zum Fenster hinaus.
and throw the old Fox out the window.

Bracht so manche dicke fette Maus,
Bracht so some fat fat mouse,

fraß sie immer alleine,
she always ate alone,

gab mir aber keine.'
but gave me none.'

Da ward die Hochzeit gehalten mit dem jungen Herrn Fuchs, und ward
And the marriage was kept with the young man Fox, and he

gejubelt und getanzt, und wenn sie nicht aufgehört haben, so tanzen
cheered and danced, and if you have not stopped, so dance

sie noch.
you still.

BACK TO THE TOP


From the Clever Little Tailor


Vom klugen Schneiderlein
From the Clever Little Tailor

Es war einmal eine Prinzessin gewaltig stolz; kam ein Freier, so gab sie
Once Upon a time there was a princess immensely proud; when a suitor came, she gave

ihm etwas zu raten auf, und wenn ers nicht erraten konnte, so ward er
to advise him, and if he could not guess, he was

mit Spott fortgeschickt. Sie ließ auch bekanntmachen, wer ihr Rätsel
sent away with mockery. She also let announce who her riddle

löste, sollte sich mit ihr vermählen, und möchte kommen, wer da
disbanded, should marry with her, and would like to come WHO there

wollte. Endlich fanden sich auch drei Schneider zusammen, davon
want. Finally three tailors came together, of which

meinten die zwei äItesten, sie hätten so manchen feinen Stich getan
did the two elders think they had done so many fine tricks

und hättens getroffen, da könnts ihnen nicht fehlen, sie müßtens auch
and if they had met, they could not miss it, they must also

hier treffen; der dritte war ein kleiner unnützer Springinsfeld, der
here meet; the third was a small useless Springinsfeld, the

nicht einmal sein Handwerk verstand, aber meinte, er müßte dabei Glück
did not even understand his craft, but thought he must be lucky

haben, denn woher sollts ihm sonst kommen. Da sprachen die zwei andern
have, for where else shall it come from? Then the two others spoke

zu ihm 'bleib nur zu Haus, du wirst mit deinem bißchen Verstande nicht
to him ' stay only at home, you will not understand with your little

weit kommen.' Das Schneiderlein ließ sich aber nicht irre machen und
come far.'But the little tailor did not allow himself to be misled and

sagte, es hätte einmal seinen Kopf darauf gesetzt und wollte sich
said it had once put its head on it and wanted to

schon helfen, und ging dahin, als wäre die ganze Welt sein.
already help, and went there as if the whole world would be.

Da meldeten sich alle drei bei der Prinzessin und sagten, sie sollte ihnen
Then all three reported to the princess and told her to

ihre Rätsel vorlegen: es wären die rechten Leute angekommen, die
to present their riddles: the right people would have arrived,

hätten einen feinen Verstand, daß man ihn wohl in eine Nadel fädeln
had a fine mind, that you might thread it into a needle

könnte. Da sprach die Prinzessin 'ich habe zweierlei Haar auf dem
can. Then said the Princess, 'I have two kinds of hair on the

Kopf, von was für Farben ist das?' 'Wenns weiter nichts ist,' sagte
Head, of what colors is this?''If nothing else,' said

der erste, 'es wird schwarz und weiß sein, wie Tuch, das man Kümmel
the first, ' it will be black and white, like cloth that one Caraway

und Salz nennt.' Die Prinzessin sprach 'falsch geraten, antworte der
and salt.'The princess said' wrong guess, answer the

zweite.' Da sagte der zweite 'ists nicht schwarz und weiß, so ists
second.'Then said the second 'is it not black and white, so is it

braun und rot, wie meines Herrn Vaters Bratenrock.' 'Falsch geraten,'
Brown and red, like my father's roasting skirt.''Wrong guess,'

sagte die Prinzessin, 'antworte der dritte, dem seh ichs an, der weiß
said The Princess, ' answer the third, I look at him who knows

es sicherlich.' Da trat das Schneiderlein keck hervor und sprach 'die
it certainly."Then the Little Tailor came boldly forth and said,' the

Prinzessin hat ein silbernes und ein goldenes Haar auf dem Kopf, und
Princess has a silver and a gold hair on her head, and

das sind die zweierlei Farben.' Wie die Prinzessin das hörte, ward sie
these are the two colors.'When the Princess heard this, she became

blaß, und wäre vor Schrecken beinah hingefallen, denn das
pale, and almost fell down in terror, for the

Schneiderlein hatte es getroffen, und sie hatte fest geglaubt, das
Schneiderlein had met it, and she had firmly believed that

würde kein Mensch auf der Welt herausbringen. Als ihr das Herz
no man in the world would bring out. When your heart

wiederkam, sprach sie 'damit hast du mich noch nicht gewonnen, du mußt
then she said, " You have not yet won me over, you must

noch eins tun, unten im Stall liegt ein Bär, bei dem sollst du die
do one more thing, down in the stable lies a bear, with whom you shall

Nacht zubringen; wenn ich dann morgen aufstehe, und du bist noch
When I rise in the morning, and you are still

lebendig, so sollst du mich heiraten.' Sie dachte aber, damit wollte
alive, You shall marry me.'But she thought that

sie das Schneiderlein loswerden, denn der Bär hatte noch keinen
get rid of the Little Tailor, because the bear had not yet

Menschen lebendig gelassen, der ihm unter die Tatzen gekommen war. Das
Left alive the man who had fallen under his paws. That

Schneiderlein ließ sich nicht abschrecken, war ganz vergnügt und
Schneiderlein did not let himself be deterred, was quite pleased and

sprach 'frisch gewagt ist halb gewonnen.'
said ' fresh daring is half won.'

Als nun der Abend kam, ward mein Schneiderlein hinunter zum Bären
When evening came, my little tailor went down to the bear.

gebracht. Der Bär wollt auch gleich auf den kleinen Kerl los und ihm
bring. The bear wants to go right on the little guy and him

mit seiner Tatze einen guten Willkommen geben. 'Sachte, sachte,'
with his paw give a good welcome. 'Easy, easy,'

sprach das Schneiderlein, 'ich will dich schon zur Ruhe bringen.' Da
said The Little Tailor, ' I will put you to rest.' Since

holte es ganz gemächlich, als hätt es keine Sorgen, welsche Nüsse aus
picked it up quite leisurely, as if it had no worries, welsche nuts from

der Tasche, biß sie auf und aß die Kerne. Wie der Bär das sah, kriegte
the bag, bit it open and ate the cores. As the bear saw this,

er Lust und wollte auch Nüsse haben. Das Schneiderlein griff in die
he wanted to have nuts too. The Little Tailor reached into the

Tasche und reichte ihm eine Handvoll; es waren aber keine Nüsse,
And he gave him a handful, but there were no nuts.,

sondern Wackersteine. Der Bär steckte sie ins Maul, konnte aber nichts
but pebbles. The bear put them in the mouth, but could not do anything

aufbringen, er mochte beißen, wie er wollte. 'Ei,' dachte er, 'was
apply, he liked to bite as he wanted. 'Ei,' he thought, ' what

bist du für ein dummer Klotz! kannst nicht einmal die Nüsse
are you for a stupid block! can't even get the nuts

aufbeißen,' und sprach zum Schneiderlein 'mein, beiß mir die Nüsse
bite, 'and said to the little tailor,' my, bite me the nuts

auf.' 'Da siehst du, was du für ein Kerl bist,' sprach das
on."'There you see what a fellow you are,' said the

Schneiderlein, 'hast so ein großes Maul und kannst die kleine Nuß
Little Tailor, ' hast such a big mouth and can the little nut

nicht aufbeißen.' Da nahm es die Steine, war hurtig, steckte dafür
do not bite.'Then it took the Stones, was hurtig, stuck for it

eine Nuß in den Mund und knack, war sie entzwei. 'Ich muß das Ding
a nut in her mouth and crack, she was in two. 'I have to do the thing

noch einmal probieren,' sprach der Bär, 'wenn ichs so ansehe, ich
try again, 'said the bear,' when I look at it, I

mein, ich müßts auch können.' Da gab ihm das Schneiderlein abermals
my, I must also be able.'Then the Little Tailor gave him again

Wackersteine, und der Bär arbeitete und biß aus allen Leibeskräften
And the Bear worked and bit with all his strength

hinein. Aber du glaubst auch nicht, daß er sie aufgebracht hat. Wie
into it. But you don't think he upset her either. As

das vorbei war, holte das Schneiderlein eine Violine unter dem Rock
that was over, the little tailor brought a violin under his skirt

hervor und spielte sich ein Stückchen darauf. Als der Bär die Musik
and played a little bit on it. When the Bear played the music

vernahm, konnte er es nicht lassen und fing an zu tanzen, und als er
when he heard it, he could not stop and began to dance, and when he

ein Weilchen getanzt hatte, gefiel ihm das Ding so wohl, daß er zum
he had danced for a while, and the thing pleased him so well that he

Schneiderlein sprach 'hör, ist das Geigen schwer?' 'Kinderleicht,
Schneiderlein said, " Listen, is the violin heavy?''Easy as pie,

siehst du, mit der Linken leg ich die Finger auf und mit der Rechten
you see, with the left I put my fingers on and with the right

streich ich mit dem Bogen drauf los, da gehts lustig, hopsasa,
I stroke with the bow on it go, because it's funny, hopsasa,

vivallalera!' 'So geigen,' sprach der Bä r, 'das möcht ich auch
vivallalera!"'So fiddle,' said the bear, ' that I would also

verstehen, damit ich tanzen könnte, sooft ich Lust hätte. Was meinst
understand so that I could dance as often as I wanted. What do you mean

du dazu? Willst du mir Unterricht darin geben?' 'Von Herzen gern,'
do you? Do you want to give me lessons in it?''With all my heart,'

sagte das Schneiderlein, 'wenn du Geschick dazu hast. Aber weis einmal
said The Little Tailor, ' if you have skill to do so. But know once

deine Tatzen her, die sind gewaltig lang, ich muß dir die Nägel ein
your paws here, they are mighty long, I must give you the nails

wenig abschneiden.' Da ward ein Schraubstock herbeigeholt, und der Bär
little cut off.'Then a vise was brought, and the bear

legte seine Tatzen darauf, das Schneiderlein aber schraubte sie fest
put his paws on it, but the Little Tailor screwed them firmly

und sprach 'nun warte, bis ich mit der Schere komme,' ließ den Bären
and said, "Now wait till I come with the scissors," and let the bear

brummen, soviel er wollte, legte sich in die Ecke auf ein Bund Stroh
hum as much as he wanted, lay down in the corner on a bunch of straw

und schlief ein.
and fell asleep.

Die Prinzessin, als sie am Abend den Bären so gewaltig brummen hörte,
The princess when she heard the bear humming so mightily in the evening,

glaubte nicht anders, als er brummte vor Freuden und hätte dem
did not believe otherwise, as he hummed with joy and

Schneider den Garaus gemacht. Am Morgen stand sie ganz unbesorgt und
Schneider made the cut. In the morning she stood quite unconcerned and

vergnügt auf, wie sie aber nach dem Stall guckt, so steht das
but as she looks after the stable, so the

Schneiderlein ganz munter davor und ist gesund wie ein Fisch im
And is as healthy as a fish in the

Wasser. Da konnte sie nun kein Wort mehr dagegen sagen, weil sies
Water. Since she could not say a word against it, because she

öffentlich versprochen hatte, und der König ließ einen Wagen kommen,
had promised publicly, and the king let a chariot come,

darin mußte sie mit dem Schneiderlein zur Kirche fahren, und sollte
in it she had to go with the little tailor to the church, and should

sie da vermählt werden. Wie sie eingestiegen waren, gingen die beiden
since you are married. As they had entered, the two

andern Schneider, die ein falsches Herz hatten und ihm sein Glück
other tailors, who had a false heart and his happiness

nicht gönnten, in den Stall und schraubten den Bären los. Der Bär in
did not allow, in the stable and unscrewed the bear. The bear in

voller Wut rannte hinter dem Wagen her. Die Prinzessin hörte ihn
full of rage ran after the car. The Princess heard him

schnauben und brummen: es ward ihr angst und sie rief 'ach, der Bär
snorting and humming: she was frightened and cried, " Oh, the bear!

ist hinter uns und will dich holen.' Das Schneiderlein war fix,
is behind us and wants to get you.'The Little Tailor was fixed,

stellte sich auf den Kopf, steckte die Beine zum Fenster hinaus und
stood on his head, put his legs out to the window and

rief 'siehst du den Schraubstock? wann du nicht gehst, so sollst du
shouted ' Do you see the vice? when you do not go, You shall

wieder hinein.' Wie der Bär das sah, drehte er um und lief fort. Mein
back in.'When the bear saw that, he turned and ran away. My

Schneiderlein fuhr da ruhig in die Kirche, und die Prinzessin ward ihm
Schneiderlein went quietly into the church, and the princess became him

an die Hand getraut, und lebte er mit ihr vergnügt wie eine
and he lived with her happily like a

Heidlerche. Wers nicht glaubt, bezahlt einen Taler.
Heidlerche. Who does not believe, pays a Thaler.

BACK TO THE TOP