Tales From The Brothers Grimm
The Six Swans -||||- The Twelve Brothers -||||-
Hans in Luck -||||- Sixes Come All Over the World
The Six Swans
Die sechs Schwäne
The Six Swans
Es jagte einmal ein König in einem großen Wald und jagte einem Wild so
Once a king hunted in a big forest and hunted a game like this
eifrig nach, daß ihm niemand von seinen Leuten folgen konnte. Als der
eager that none of his people could follow him. As the
Abend herankam, hielt er still und blickte um sich, da sah er, daß er
When evening came, he stood still, and looked around him, and saw that he
sich verirrt hatte. Er suchte einen Ausgang, konnte aber keinen
had got lost. He sought an exit, but could not
finden. Da sah er eine alte Frau mit wackelndem Kopfe, die auf ihn
find. Then he saw an old woman with a wagging head pointing at him,
zukam; das war aber eine Hexe. 'Liebe Frau,' sprach er zu ihr, 'könnt
zukam; but that was a witch. 'Dear lady,' said he to her, ' You may
Ihr mir nicht den Weg durch den Wald zeigen?' 'O ja, Herr König,'
You do not show me the way through the forest?''Oh yes, Lord King,'
antwortete sie, 'das kann ich wohl, aber es ist eine Bedingung dabei,
she answered, ' I can do that, but there is a condition to it.,
wenn Ihr die nicht erfüllt, so kommt Ihr nimmermehr aus dem Wald und
if you do not fulfill them, you will never come out of the forest,
müßt darin Hungers sterben.' 'Was ist das für eine Bedingung?' fragte
die of hunger in it.''What is this condition?' ask
der König. 'Ich habe eine Tochter,' sagte die Alte, 'die so schön ist,
king. 'I have a daughter,' said the old woman, ' who is so beautiful.,
wie Ihr eine auf der Welt finden könnt, und wohl verdient, Eure
as you can find one in the world, and well deserve your
Gemahlin zu werden, wollt Ihr die zur Frau Königin machen, so zeige
To become a wife, if you want to make the woman queen, show
ich Euch den Weg aus dem Walde.' Der König in der Angst seines Herzens
I give you the way out of the forest.'The king in the anguish of his heart
willigte ein, und die Alte führte ihn zu ihrem Häuschen, wo ihre
agreed, and the Old woman led him to her cottage, where her
Tochter beim Feuer saß. Sie empfing den König, als wenn sie ihn
Daughter sat by the fire. She received the king as if she
erwartet hätte, und er sah wohl, daß sie sehr schön war, aber sie
and he certainly saw that she was very beautiful, but she
gefiel ihm doch nicht, und er konnte sie ohne heimliches Grausen nicht
he did not like it, and he could not without secret horror
ansehen. Nachdem er das Mädchen zu sich aufs Pferd gehoben hatte,
view. After he had lifted the girl to himself on the horse,
zeigte ihm die Alte den Weg, und der König gelangte wieder in sein
the old woman showed him the way, and the King returned to his
königliches Schloß, wo die Hochzeit gefeiert wurde.
Royal Castle where the wedding was celebrated.
Der König war schon einmal verheiratet gewesen, und hatte von seiner
The King had been married before, and had received from his
ersten Gemahlin sieben Kinder, sechs Knaben und ein Mädchen, die er
first wife seven children, six boys and a girl he
über alles auf der Welt liebte. Weil er nun fürchtete, die Stiefmutter
loved about everything in the world. Because he now feared the stepmother
möchte sie nicht gut behandeln und ihnen gar ein Leid antun, so
do not want to treat them well and even harm them, so
brachte er sie in ein einsames Schloß, das mitten in einem Walde
he took her to a lonely castle in the middle of a forest
stand. Es lag so verborgen, und der Weg war so schwer zu finden, daß
stand. It lay so hidden, and the way was so hard to find that
er ihn selbst nicht gefunden hätte, wenn ihm nicht eine weise Frau ein
he would not have found it himself if a wise woman had not given him a
Knäuel Garn von wunderbarer Eigenschaft geschenkt hätte; wenn er das
Yarn of wonderful quality; if he had given the
vor sich hinwarf, so wickelte es sich von selbst los und zeigte ihm
threw himself in front of him, so it unwound itself and showed him
den Weg. Der König ging aber so oft hinaus zu seinen lieben Kindern,
way. But the King went out so often to his dear children,,
daß der Königin seine Abwesenheit auffiel; sie war neugierig und
that the Queen noticed his absence; she was curious and
wollte wissen, was er draußen ganz allein in dem Walde zu schaffen
wanted to know what he could create out there all alone in the woods
habe. Sie gab seinen Dienern viel Geld, und die verrieten ihr das
have. She gave his servants a lot of money, and they told her that
Geheimnis und sagten ihr auch von dem Knäuel, das allein den Weg
Mystery and told her also of the ball that alone led the way
zeigen könnte. Nun hatte sie keine Ruhe, bis sie herausgebracht hatte,
could show. Now she had no rest until she had brought out,
wo der König das Knäuel aufbewahrte, und dann machte sie kleine
where the King kept the ball, and then she made small
weißseidene Hemdchen, und da sie von ihrer Mutter die Hexenkünste
white silk shirts, and since she received from her mother the witchcraft skills
gelernt hatte, so nähete sie einen Zauber hinein. Und als der König
had learned, so she sewed a spell into it. And as the King
einmal auf die Jagd geritten war, nahm sie die Hemdchen und ging in
once she had ridden on the hunt, she took the shirts and walked in
den Wald, und das Knäuel zeigte ihr den Weg. Die Kinder, die aus der
the forest, and the ball showed her the way. The children from the
Ferne jemand kommen sahen, meinten, ihr lieber Vater käme zu ihnen,
When they saw someone coming far away, they thought their dear father was coming to them,
und sprangen ihm voll Freude entgegen. Da warf sie über ein jedes eins
and they sprang to meet him with joy. Then she threw over each one
von den Hemdchen, und wie das ihren Leib berührt hatte, verwandelten
from the shirts, and how that had touched her body,
sie sich in Schwäne und flogen über den Wald hinweg. Die Königin ging
they turned into swans and flew over the forest. The Queen went
ganz vergnügt nach Haus und glaubte ihre Stiefkinder los zu sein, aber
quite happily home and believed her stepchildren to be going, but
das Mädchen war ihr mit den Brüdern nicht entgegen gelaufen, und sie
the girl had not run to meet her with the brothers, and they
wußte nichts von ihm. Andern Tags kam der König und wollte seine
knew nothing of him. The next day the King came and wanted his
Kinder besuchen, er fand aber nieman d als das Mädchen. 'Wo sind deine
Children visit, but he found nieman D as the girl. 'Where are your
Brüder?' fragte der König. 'Ach, lieber Vater,' antwortete es, 'die
Brothers?'the King asked. 'Ah, dear father,' answered He, ' the
sind fort und haben mich allein zurückgelassen,' und erzählte ihm, daß
are gone and have left me alone, and told him that
es aus seinem Fensterlein mit angesehen habe, wie seine Brüder als
had seen it from his window, as his brothers had seen
Schwäne über den Wald weggeflogen wären, und zeigte ihm die Federn,
Swans would have flown away over the forest, and showed him the springs,
die sie in dem Hof hatten fallen lassen, und die es aufgelesen hatte.
which they had dropped in the yard, and which it had picked up.
Der König trauerte, aber er dachte nicht, daß die Königin die böse Tat
The King mourned, but he did not think that the Queen did the evil
vollbracht hätte, und weil er fürchtete, das Mädchen würde ihm auch
and because he feared that the girl would also
geraubt, so wollte er es mit fortnehmen. Aber es hatte Angst vor der
robbed, he wanted to take it away with him. But it was afraid of the
Stiefmutter, und bat den König, daß es nur noch diese Nacht im
Stepmother, and begged the king that it would be only this night in the
Waldschloß bleiben dürfte.
Forest Castle should remain.
Das arme Mädchen dachte 'meines Bleibens ist nicht länger hier, ich will
The poor girl thought ' my stay is no longer here, I want
gehen und meine Brüder suchen.' Und als die Nacht kam, entfloh es, und
go and look for my brothers.'And when the night came, it fled, and
ging gerade in den Wald hinein. Es ging die ganze Nacht durch und auch
went straight into the forest. It went through the whole night and also
den andern Tag in einem fort, bis es vor Müdigkeit nicht weiter
the next day in one fort, until it was no more with fatigue
konnte. Da sah es eine Wildhütte, stieg hinauf und fand eine Stube mit
can. Then she saw a wild Hut, and went up, and found a room with
sechs kleinen Betten, aber es getraute nicht sich in eins zu legen,
six small beds, but dared not lie down in one,
sondern kroch unter eins, legte sich auf den harten Boden und wollte
but crawled under one, lay down on the hard ground and wanted to
die Nacht da zubringen. Als aber die Sonne bald untergehen wollte,
spend the night there. But when the sun was about to set,
hörte es ein Rauschen und sah, daß sechs Schwäne zum Fenster
heard a murmur, and saw six swans going to the window,
hereingeflogen kamen. Sie setzten sich auf den Boden, und bliesen
flew in came. They sat down on the floor and blew
einander an und bliesen sich alle Federn ab, und ihre Schwanenhaut
each other and blew off all the feathers, and their swan skin
streifte sich ab wie ein Hemd. Da sah sie das Mädchen an und erkannte
stripped off like a shirt. Then she looked at the girl and recognized
ihre Brüder, freute sich und kroch unter dem Bett hervor. Die Brüder
her brothers rejoiced and crawled out from under the bed. brother
waren nicht weniger erfreut, als sie ihr Schwesterchen erblickten,
were no less pleased when they saw her sister,
aber ihre Freude war von kurzer Dauer. 'Hier kann deines Bleibens
but their joy was short-lived. 'Here can your stay
nicht sein,' sprachen sie zu ihm, 'das ist eine Herberge für Räuber,
not be, 'said They to him,' this is a lodging for robbers,
wenn die heim kommen und finden dich, so ermorden sie dich.' 'Könnt
when they come home and find you, they kill you.''Can
ihr mich denn nicht beschützen?' fragte das Schwesterchen. 'Nein'
you do not protect me?'asked the little sister. 'No'
antworteten sie, 'denn wir können nur eine Viertelstunde lang jeden
they answered, ' for we can only spend a quarter of an hour each
Abend unsere Schwanenhaut ablegen, und haben in dieser Zeit unsere
Evening our swan skin, and have in this time our
menschliche Gestalt, aber dann werden wir wieder in Schwäne
human form, but then we will return to Swans
verwandelt.' Das Schwesterchen weinte und sagte 'könnt ihr denn nicht
transform.'The little sister cried and said,' Can you not
erlöst werden?' 'Ach nein,' antworteten sie, 'die Bedingungen sind zu
to be redeemed?''Oh no,' they replied, 'the conditions are
schwer. Du darfst sechs Jahre lang nicht sprechen und nicht lachen,
hard. You must not speak or laugh for six years,
und mußt in der Zeit sechs Hemdchen für uns aus Sternblumen
and must in time six shirts for us from starflowers
zusammennähen. Kommt ein einziges Wort aus deinem Munde, so ist alle
sew together. If a single word comes out of your mouth, all
Arbeit verloren.' Und als die Brüder das gesprochen hatten, war die
Work lost.'And when the brothers had said this, the
Viertelstunde herum, und sie flogen als Schwäne wieder zum Fenster
15 minutes around, and they flew back to the window as Swans
hinaus.
addition.
Das Mädchen aber faßte den festen Entschluß, seine Brüder zu erlösen, und
But the maiden determined to redeem her brothers, and
wenn es auch sein Leben kostete. Es verließ die Wildhütte, ging mitten
even if it cost his life. It left the wild Hut, walked in the middle
in den Wald und setzte sich auf einen Baum und brachte da die Nacht
into the forest and sat down on a tree and brought there the night
zu. Am andern Morgen ging es aus, sammelte Sternblumen und fing an zu
to. The next morning it went out, gathered starflowers and began to
nähen. Reden konnte es mit niemand, und zum Lachen harte es keine
sew. Could talk it with no one, and laugh hard it no
Lust: es saß da und sah nur auf seine Arbeit. Als es schon lange Zeit
Lust: it sat there and looked only at its work. As it has been a long time
da zugebracht hatte, geschah es, daß der König des Landes in dem Wald
and it came to pass, that the king of the land was in the forest,
jagte und seine Jäger zu dem Baum kamen, auf welchem das Mädchen saß.
hunted and his huntsmen came to the tree on which the girl was sitting.
Sie riefen es an und sagten 'wer bist du?' Es gab aber keine Antwort.
They called it and said, ' Who Are you?'But there was no answer.
'Komm herab zu uns,' sagten sie, 'wir wollen dir nichts zuleid tun.'
'Come down to us,' they said, ' We will do you no harm.'
Es schüttelte bloß mit dem Kopf. Als sie es weiter mit Fragen
It just shook its head. As you continue with questions
bedrängten, so warf es ihnen seine goldene Halskette herab und dachte
distressed, so it threw down its golden necklace to them and thought
sie damit zufrieden zu stellen. Sie ließen aber nicht ab, da warf es
to satisfy you. But they did not desist, so it
ihnen seinen Gürtel herab, und als auch das nichts half, seine
and when nothing helped them, his belt came down to them,
Strumpfbänder, und nach und nach alles, was es anhatte und entbehren
Garters, and Little By Little everything it had on and without
konnte, so daß es nichts mehr als sein Hemdlein behielt. Die Jäger
could, so that it kept nothing more than his shirt. hunter
ließen sich aber damit nicht abweisen, stiegen auf den Baum, hoben das
but they could not be rejected, climbed on the tree, lifted the
Mädchen herab und führten es vor den König. Der König fragte 'wer bist
And the damsels came down and brought them before the King. The king asked, 'who are
du? was machst du auf dem Baum?' Aber es antwortete nicht. Er fragte
you? what are you doing on the tree?'But it did not answer. He asked
es in allen Sprachen, die er wußte, aber es blieb stumm wie ein Fisch.
it in all the languages he knew, but it remained mute as a fish.
Weil es aber so schön war, so ward des Königs Herz gerührt, und er
And because it was so beautiful, the King's heart was moved, and he
faßte eine große Liebe zu ihm. Er tat ihm seinen Mantel um, nahm es
took a great love for him. He put his coat around him, took it
vor sich aufs Pferd und brachte es in sein Schloß. Da ließ er ihm
before him on the horse and brought it to his castle. Then he let him
reiche Kleider antun, und es strahlte in seiner Schönheit wie der
rich clothes, and it shone in its beauty like the
helle Tag, aber es war kein Wort aus ihm herauszubringen. Er setzte es
bright day, but there was not a word to bring out of it. He put it
bei Tisch an seine Seite, und seine bescheidenen Mienen und seine
at Table by his side, and his humble countenances, and his
Sittsamkeit gefielen ihm so sehr, daß er sprach 'diese begehre ich zu
Modesty pleased him so much that he said, ' this I desire
heiraten und keine andere auf der Welt,' und nach einigen Tagen
marry and no other in the world,' and after a few days
vermählte er sich mit ihr.
he married her.
Der König aber hatte eine böse Mutter, die war unzufrieden mit dieser
But the King had an evil mother, who was dissatisfied with this
Heirat und sprach schlecht von der jungen Königin. 'Wer weiß, wo die
Marriage, and spoke ill of the young Queen. 'Who knows where the
Dirne her ist,' sagte sie, 'die nicht reden kann: sie ist eines Königs
The harlot is here, 'said she,' who cannot speak: she is a king's
nicht würdig.' Über ein Jahr, als die Königin das erste Kind zur Welt
not worthy.'Over a year, when the Queen gave birth to the first child
brachte, nahm es ihr die Alte weg und bestrich ihr im Schlafe den Mund
brought, took it away from her the old woman and smeared her mouth in her sleep
mit Blut. Da ging sie zum König und klagte sie an, sie wäre eine
with blood. So she went to the king and accused her of being a
Menschenfresserin. Der König wollte es nicht glauben und litt nicht,
Man-eater. The King did not want to believe it and did not suffer,
daß man ihr ein Leid antat. Sie saß aber beständig und nähete an den
that she was suffering. But she sat steadily and sewed at the
Hemdchen, und achtete auf nichts anderes. Das nächstemal, als sie
Shirt, and paid no attention to anything else. The next time you
wieder einen schönen Knaben gebar, übte die falsche Schwiegermutter
again gave birth to a beautiful boy, practiced the wrong mother-in-law
denselben Betrug aus, aber der König konnte sich nicht entschließen,
the same deceit, but the King could not make up his mind,
ihren Reden Glauben beizumessen. Er sprach 'sie ist zu fromm und gut,
to attach faith to their speeches. He said, 'she is too pious and good,
als daß sie so etwas tun könnte, wäre sie nicht stumm und könnte sie
as if she could do such a thing, she would not be mute and could
sich verteidigen, so würde ihre Unschuld an den Tag kommen.' Als aber
to defend themselves, their innocence would come to light.'But as
das drittemal die Alte das neugeborne Kind raubte und die Königin
the third time the old woman robbed the newborn child and the Queen
anklagte, die kein Wort zu ihrer Verteidigung vorbrachte, so konnte
the defendant, who did not put forward a word in her defence, could
der König nicht anders, er mußte sie dem Gericht übergeben, und das
the king no other, he had to hand them over to the court, and that
verurteilte sie, den Tod durchs Feuer zu erleiden.
condemned them to suffer death by fire.
Als der Tag herankam, wo das Urteil sollte vollzogen werden, da war
When the day came when the sentence was to be carried out, there was
zugleich der letzte Tag von den sechs Jahren herum, in welchem sie
at the same time, the last day of the six years in which they
nicht sprechen und nicht lachen durfte, und sie hatte ihre lieben
she was not allowed to speak and not to laugh, and she had her loved ones
Brüder aus der Macht des Zaubers befreit. Die sechs Hemden waren
Brothers freed from the power of Enchantment. The six shirts were
fertig geworden, nur daß an dem letzten der linke Ärmel noch fehlte.
finished, only that the left sleeve was still missing on the last one.
Als sie nun zum Scheiterhaufen geführt wurde, legte sie die Hemden auf
When she was led to the pyre, she put on the shirts
ihren Arm, und als sie oben stand und das Feuer eben sollte angezündet
her Arm, and when she stood up and the fire was about to be lit
werden, so schaute sie sich um, da kamen sechs Schwäne durch die Luft
when she looked around, six swans came through the air,
dahergezogen. Da sah sie, daß ihre Erlösung nahte, und ihr Herz regte
moved there. Then she saw that her redemption was drawing near, and her heart stirred.
sich in Freude. Die Schwäne rauschten zu ihr her und senkten sich
themselves in joy. The Swans rushed towards her and lowered themselves
herab, so daß sie ihnen die Hemden überwerfen konnte: und wie sie
so that she could throw her shirts over them, and as she
davon berührt wurden, fielen die Schwanenhäute ab, und ihre Brüder
touched by it, the Swan skins fell off, and their brothers
standen leibhaftig vor ihr und waren frisch und schön; nur dem
stood bodily before her and were fresh and beautiful; only the
jüngsten fehlte der linke Arm, und er hatte dafür einen Schwanenflügel
the youngest lacked the left Arm, and he had a swan wing for it
am Rücken. Sie herzten und küßten sich, und die Königin ging zu dem
at the back. They embraced and kissed, and the Queen went to the
Könige, der ganz bestürzt war, und fing an zu reden und sagte
Kings, who was all dismayed, and began to speak, saying,
'liebster Gemahl' nun darf ich sprechen und dir offenbaren, daß ich
'dearest husband' may I speak and reveal to you that I
unschuldig bin und fälschlich angeklagt,' und erzählte ihm von dem
innocent and falsely accused, ' and told him about the
Betrug der Alten, die ihre drei Kinder weggenommen und verborgen
Deceit of the old who took away their three children and hid them
hätte. Da wurden sie zu großer Freude des Königs herbeigeholt, und die
would. Then they were brought to the king with great joy, and the
böse Schwiegermutter wurde zur Strafe auf den Scheiterhaufen gebunden
evil mother-in-law was bound to the stake as punishment
und zu Asche verbrannt. Der König aber und die Königin mit ihren sechs
and burned to ashes. And the king and the Queen with their six
Brüdern lebten lange Jahre in Glück und Frieden.
Brothers lived for many years in happiness and peace.
BACK TO THE TOP
The Twelve Brothers
Die Zwölf Brüder
The Twelve Brothers
Es war einmal ein König und eine Königin, die lebten in Frieden
Once Upon a time there was a king and Queen who lived in peace
miteinander und hatten zwölf Kinder, das waren aber lauter Buben. Nun
and they had twelve children, and they were all boys. Now
sprach der König zu seiner Frau 'wenn das dreizehnte Kind, was du zur
said the king to his wife, ' if the thirteenth child, what thou hast
Welt bringst, ein Mädchen ist, so sollen die zwölf Buben sterben,
If there is a girl, the Twelve boys shall die,
damit sein Reichtum groß wird und das Königreich ihm allein zufällt.'
that his riches may be great, and that the kingdom may fall to him alone.'
Er ließ auch zwölf Särge machen, die waren schon mit Hobelspänen
He also had twelve coffins made, which were already made with shavings
gefüllt, und in jedem lag das Totenkißchen, und ließ sie in eine
filled, and in each lay the death-kiss, and let them into a
verschlossene Stube bringen, dann gab er der Königin den Schlüssel und
bring the locked room, then he gave the Queen the key and
gebot ihr, niemand etwas davon zu sagen.
commanded her not to tell anyone.
Die Mutter aber saß nun den ganzen Tag und trauerte, so daß der kleinste
And the mother sat all the day mourning, so that the least one
Sohn, der immer bei ihr war, und den sie nach der Bibel Benjamin
Son who was always with her, and whom she called Benjamin according to the Bible
nannte, zu ihr sprach 'liebe Mutter, warum bist du so traurig?'
called, said to her ' dear mother, Why Are you so sad?'
'Liebstes Kind,' antwortete sie, 'ich darf dirs nicht sagen.' Er ließ
'Dearest child, 'she answered,' I must not say dirs.'He let
ihr aber keine Ruhe, bis sie ging und die Stube aufschloß, und ihm die
but she had no rest until she went and opened the room, and gave him the
zwölf mit Hobelspänen schon gefüllten Totenladen zeigte. Darauf sprach
twelve with shavings showed-filled dead load. On it spoke
sie 'mein liebster Benjamin, diese Särge hat dein Vater für dich und
my dearest Benjamin, your father has these coffins for you and
deine elf Brüder machen lassen, denn wenn ich ein Mädchen zur Welt
make your eleven brothers, because if I give birth to a girl
bringe, so sollt ihr allesamt getötet und darin begraben werden.' Und
bring, and all of you shall be killed and buried therein.' And
als sie weinte, während sie das sprach, so tröstete sie der Sohn und
when she wept while she spoke, the son comforted her,
sagte 'weine nicht, liebe Mutter, wir wollen uns schon helfen und
said ' Don't cry, dear mother, we want to help ourselves and
wollen fortgehen.' Sie aber sprach 'geh mit deinen elf Brüdern hinaus
want to go away."But she said, 'go out with your eleven brothers,
in den Wald, und einer setze sich immer auf den höchsten Baum, der zu
into the forest, and one always sits on the highest tree, which
finden ist, und halte Wacht und schaue nach dem Turm hier im Schloß.
find, and keep watch and look for the tower here in the castle.
Gebär ich ein Söhnlein, so will ich eine weiße Fahne aufstecken, und
If I bear a son, I will put on a white flag, and
dann dürft ihr wiederkommen: gebär ich ein Töchterlein, so will ich
then you may come again: if I bear a little daughter, I will
eine rote Fahne aufstecken, und dann flieht fort, so schnell ihr
put up a red flag, and then flee away, as fast as you
könnt, und der liebe Gott behüte euch. Alle Nacht will ich aufstehen
may you, and may God protect you. All night, I want to get up
und für euch beten, im Winter, daß ihr an einem Feuer euch wärmen
and pray for you in the Winter, that you may be warmed by a fire.
könnt, im Sommer, daß ihr nicht in der Hitze schmachtet.'
May, in the summer, that you may not languish in the heat.'
Nachdem sie also ihre Söhne gesegnet hatte, gingen sie hinaus in den Wald.
So after she had blessed her sons, they went out into the forest.
Einer hielt um den andern Wache, saß auf der höchsten Eiche und
One watched over the other, sitting on the highest Oak,
schaute nach dem Turm. Als elf Tage herum waren und die Reihe an
looked at the tower. When eleven days were around and the turn to
Benjamin kam, da sah er, wie eine Fahne aufgesteckt wurde: es war aber
Benjamin came, and saw a flag being put on, and it was
nicht die weiße, sondern die rote Blutfahne, die verkündete, daß sie
not the white flag, but the red flag of blood, which proclaimed that
alle sterben sollten. Wie die Brüder das hörten, wurden sie zornig und
all should die. When the brothers heard this, they were angry,
sprachen 'sollten wir um eines Mädchens willen den Tod leiden! wir
said, ' should we suffer death for the sake of a girl! we
schwören, daß wir uns rächen wollen: wo wir ein Mädchen finden, soll
swear that we will avenge ourselves: where we find a girl,
sein rotes Blut fließen.'
his red blood is flowing.'
Darauf gingen sie tiefer in den Wald hinein, und mitten drein, wo er am
Then they went deeper into the forest, and into the midst of it,
dunkelsten war, fanden sie ein kleines verwünschtes Häuschen, das leer
Darkest, they found a small cursed cottage that was empty
stand. Da sprachen sie 'hier wollen wir wohnen, und du, Benjamin, du
stand. They said 'here we will dwell, and you Benjamin, you
bist der jüngste und schwächste, du sollst daheim bleiben und
you are the youngest and weakest, you shall stay at home and
haushalten, wir andernwollen ausgehen und Essen holen.' Nun zogen sie
household, We others want to go out and get food.'Now they moved
in den Wald und schossen Hasen, wilde Rehe, Vögel und Täuberchen, und
into the forest and shot hares, wild deer, birds and pigeons, and
was zu essen stand: das brachten sie dem Benjamin, der mußte es ihnen
what they had to eat, they brought it to Benjamin, who had to give it to them.
zurecht machen, damit sie ihren Hunger stillen konnten. In dem
prepare them so that they could satisfy their Hunger. In the
Häuschen lebten sie zehn Jahre zusammen, und die Zeit ward ihnen nicht
They lived together ten years, and there was no time for them
lang.
long.
Das Töchterchen, das ihre Mutter, die Königin, geboren hatte, war nun
The little daughter that her mother, the Queen, had given birth to was now
herangewachsen, war gut von Herzen und schön von Angesicht und hatte
grew up, was good of heart and beautiful of face, and had
einen goldenen Stern auf der Stirne. Einmal, als große Wäsche war, sah
a golden star on the forehead. Once when big laundry was, saw
es darunter zwölf Mannshemden und fragte seine Mutter 'wem gehören
it included twelve men's shirts and asked his mother ' who owns
diese zwölf Hemden, für den Vater sind sie doch viel zu klein?' Da
these twelve shirts, aren't they much too small for the father?' Since
antwortete sie mit schwerem Herzen 'liebes Kind, die gehören deinen
she answered with a heavy heart, ' dear child, these belong to your
zwölf Brüdern.' Sprach das Mädchen 'wo sind meine zwölf Brüder, ich
twelve brothers.'Said the maiden,' where are my twelve brothers, I
habe noch niemals von ihnen gehört.' Sie antwortete 'das weiß Gott, wo
never heard of them.'She answered' God knows where
sie sind: sie irren in der Welt herum.' Da nahm sie das Mädchen und
they are: they are wandering around the world.'Then she took the girl and
schloß ihm das Zimmer auf, und zeigte ihm die zwölf Särge mit den
opened the room for him, and showed him the twelve coffins with the
Hobelspänen und den Totenkißchen. 'Diese Särge,' sprach sie, 'waren
Shavings and the Death Kiss. 'These coffins, 'said she,' were
für deine Brüder bestimmt, aber sie sind heimlich fortgegangen, eh du
intended for your brothers, but they went away secretly before you
geboren warst,' und erzählte ihm, wie sich alles zugetragen hatte. Da
'and told him how everything had happened. Since
sagte das Mädchen 'liebe Mutter, weine nicht, ich will gehen und meine
said the girl ' dear mother, do not cry, I want to go and my
Brüder suchen.'
Brothers looking.'
Nun nahm es die zwölf Hemden und ging fort und geradezu in den großen Wald
Now she took the twelve shirts and went away, almost into the Great Forest
hinein. Es ging den ganzen Tag, und am Abend kam es zu dem
into it. It went on all day, and in the evening it came to the
verwünschten Häuschen. Da trat es hinein und fand einen jungen Knaben,
enchanted cottage. Then she entered, and found a young boy,,
der fragte 'wo kommst du her und wo willst du hin?' und erstaunte, daß
asked 'where are you from and where are you going?'and astonished that
sie so schön war, königliche Kleider trug und einen Stern auf der
she was so beautiful, wore royal clothes and a star on the
Stirne hatte. Da antwortete sie 'ich bin eine Königstochter und suche
Forehead had. Then she answered, " I am a king's daughter and am looking for
meine zwölf Brüder und will gehen, so weit der Himmel blau ist, bis
my twelve brothers, and I will go as far as the sky is blue, until
ich sie finde.' Sie zeigte ihm auch die zwölf Hemden, die ihnen
I find them.'She also showed him the twelve shirts
gehörten. Da sah Benjamin, daß es seine Schwester war, und sprach 'ich
include. And Benjamin saw that she was his sister, and said,
bin Benjamin, dein jüngster Bruder.' Und sie fing an zu weinen vor
bin Benjamin, your youngest brother.'And she began to cry before
Freude, und Benjamin auch, und sie küßten und herzten einander vor
Joy, and Benjamin also, and they kissed and embraced one another.
großer Liebe. Hernach sprach er 'liebe Schwester, es ist noch ein
great love. Then he said, " Dear Sister, there is still a
Vorbehalt da, wir hatten verabredet, daß ein jedes Mädchen, das uns
Reservation since, we had arranged that every girl who gave us
begegnete, sterben sollte, weil wir um ein Mädchen unser Königreich
Met, should die, because we are a girl around our Kingdom
verlassen mußten.' Da sagte sie 'ich will gerne sterben, wenn ich
had to leave.'Then she said,' I would like to die if I
damit meine zwölf Brüder erlösen kann.' 'Nein,' antwortete er, 'du
so that my twelve brothers may be saved."'No,' he answered, ' You
sollst nicht sterben, setze dich unter diese Bütte, bis die elf Brüder
do not die, sit under this bed until the eleven brothers
kommen, dann will ich schon einig mit ihnen werden.' Also tat sie; und
come, then I want to agree with you.'So she did; and
wie es Nacht ward, kamen die andern von der Jagd, und die Mahlzeit war
when it was night, the others came from the hunt, and the meal was
bereit. Und als sie am Tische saßen und aßen, fragten sie 'was gibts
willing. And as they sat at the table and ate, they asked 'what is it
Neues?' Sprach Benjamin 'wißt ihr nichts?' 'Nein,' antworteten sie.
New?'Said Benjamin,' know ye nothing?''No,' they replied.
Sprach er weiter 'ihr seid im Walde gewesen, und ich bin daheim
He said further, ' you have been in the forest, and I am at home
geblieben, und weiß doch mehr als ihr.' 'So erzähle uns,' riefen sie.
and yet know more than you.''So tell us,' they cried.
Antwortete er 'versprecht ihr mir auch, daß das erste Mädchen, das uns
He answered, ' Do you also promise me that the first girl
begegnet, nicht soll getötet werden?' 'Ja,' riefen alle, 'das soll
encountered, not to be killed?"'Yes,' cried all, ' this shall
Gnade haben, erzähl uns nur.' Da sprach er 'unsere Schwester ist da,'
Have mercy, just tell us.'He said, 'our sister is here,'
und hub die Bütte auf, und die Königstochter kam hervor in ihren k&ou
and he took up the handkerchief, and the King's daughter came forth in her k & ou
ml;niglichen Kleidern mit dem goldenen Stern auf der Stirne, und war
ml; niglichen dresses with the Golden Star on the forehead, and was
so schön, zart und fein. Da freueten sie sich alle, fielen ihr um den
so beautiful, delicate and fine. And they all rejoiced, and fell upon her,
Hals und küßten sie und hatten sie vom Herzen lieb.
Neck and kissed her and loved her from the heart.
Nun blieb sie bei Benjamin zu Haus und half ihm in der Arbeit. Die elfe
Now she stayed at Benjamin's House and helped him in the work. The elf
zogen in den Wald, fingen Gewild, Rehe, Vögel und Täuberchen, damit
went into the forest, caught Game, deer, birds, and pigeons,
sie zu essen hatten, und die Schwester und Benjamin sorgten, daß es
they had something to eat, and the sister and Benjamin took care that it should be
zubereitet wurde. Sie suchte das Holz zum Kochen und die Kräuter zum
was prepared. She was looking for the wood to cook and the herbs to
Gemüs, und stellte die Töpfe ans Feuer, also daß die Mahlzeit immer
And put the pots by the fire, so that the meal always
fertig war, wenn die elfe kamen. Sie hielt auch sonst Ordnung im
it was ready when the elves came. She also kept order in the
Häuschen, und deckte die Bettlein hübsch weiß und rein, und die Brüder
And he covered the bed with white and clean, and the brothers,
waren immer zufrieden und lebten in großer Einigkeit mit ihr.
were always contented and lived in great Unity with her.
Auf eine Zeit hatten die beiden daheim eine schöne Kost zurechtgemacht,
For a time the two had prepared a nice meal at home,
und wie sie nun alle beisammen waren, setzten sie sich, aßen und
and when they were all together, they sat down and ate,
tranken und waren voller Freude. Es war aber ein kleines Gärtchen an
drank, and were full of joy. But there was a little garden at
dem verwünschten Häuschen, darin standen zwölf Lilienblumen, die man
to the Cursed little house, in it were twelve lilies,
auch Studenten heißt: nun wollte sie ihren Brüdern ein Vergnügen
students also means: now she wanted to give her brothers a pleasure
machen, brach die zwölf Blumen ab und dachte jedem aufs Essen eine zu
make, broke off the twelve flowers, and thought, each on the food too
schenken. Wie sie aber die Blumen abgebrochen hatte, in demselben
give. But when she had broken off the flowers,
Augenblick waren die zwölf Brüder in zwölf Raben verwandelt und flogen
In a moment the twelve brothers were transformed into twelve Ravens and flew
über den Wald hin fort, und das Haus mit dem Garten war auch
over the forest, and the house with the garden was also
verschwunden. Da war nun das arme Mädchen allein in dem wilden Wald,
disappear. There was now the poor girl alone in the wild forest,
und wie es sich umsah, so stand eine alte Frau neben ihm, die sprach
and as it looked, an old woman stood beside him,
'mein Kind, was hast du angefangen? warum hast du die zwölf weißen
'my child, what have you started? why do you have the twelve white
Blumen nicht stehen lassen? das waren deine Brüder, die sind nun auf
Do not leave flowers? these were your brothers, who are now on
immer in Raben verwandelt.' Das Mädchen sprach weinend 'ist denn kein
always turned into ravens.'The girl said weeping' is then no
Mittel, sie zu erlösen?' 'Nein,' sagte die Alte 'es ist keins auf der
Means to redeem them?"'No,' said the old woman, ' there is none on the
ganzen Welt als eins, das ist aber so schwer, daß du sie damit nicht
the whole world as one, but this is so difficult that you do not
befreien wirst, denn du mußt sieben Jahre stumm sein, darfst nicht
for you must be mute for seven years, you must not
sprechen und nicht lachen, und sprichst du ein einziges Wort, und es
speak and not laugh, and do you speak a single word, and it
fehlt nur eine Stunde an den sieben Jahren, so ist alles umsonst, und
if only one hour is missing in the seven years, all is in vain, and
deine Brüder werden von dem einen Wort getötet.'
your brothers will be killed by the one word.'
Da sprach das Mädchen in seinem Herzen 'ich weiß gewiß, daß ich meine
Then the girl said in her heart, " I know for certain that I mean
Brüder erlöse,' und ging und suchte einen hohen Baum, setzte sich
Brothers ransom, ' and went and sought a tall tree, sat down
darauf und spann, und sprach nicht und lachte nicht. Nun trugs sich
thereupon he sprang, and spoke not, nor laughed. Now trugs themselves
zu, daß ein König in dem Walde jagte, der hatte einen großen Windhund,
and a king hunted in the forest, and he had a great Greyhound.,
der lief zu dem Baum, wo das Mädchen darauf saß, sprang herum, schrie
he ran to the tree where the girl was sitting on it, jumped around, screamed
und bellte hinauf. Da kam der König herbei und sah die schöne
and barked up. Then the King came and saw the beautiful
Königstochter mit dem goldenen Stern auf der Stirne, und war so
King's daughter with the Golden star on her forehead, and was so
entzückt über ihre Schönheit, daß er ihr zurief, ob sie seine Gemahlin
charmed by her beauty, that he called to her whether she was his wife
werden wollet. Sie gab keine Antwort, nickte aber ein wenig mit dem
want to be. She gave no answer, but nodded a little with the
Kopf. Da stieg er selbst auf den Baum, trug sie herab, setzte sie auf
Head. Then he himself went up on the tree, carried her down, put her on
sein Pferd und führte sie heim. Da ward die Hochzeit mit großer Pracht
his horse and led them home. Then was the wedding with great splendor
und Freude gefeiert: aber die Braut sprach nicht und lachte nicht. Als
and joy was celebrated: but the bride neither spoke nor laughed. As
sie ein paar Jahre miteinander vergnügt gelebt hatten, fing die Mutter
they had lived together happily for a few years, the mother caught
des Königs, die eine böse Frau war, an, die junge Königin zu
of the king, who was an evil woman, to the young Queen
verleumden und sprach zum König 'es ist ein gemeines Bettelmädchen,
slander and say to the king, ' it is a mean beggar girl,
das du dir mitgebracht hast, wer weiß, was für gottlose Streiche sie
that you have brought with you, who knows what wicked pranks they
heimlich treibt. Wenn sie stumm ist und nicht sprechen kann, so könnte
secretly drives. If she is mute and cannot speak, she could
sie doch einmal lachen, aber wer nicht lacht, der hat ein böses
they laugh once, but he who does not laugh has an evil
Gewissen.' Der König wollte zuerst nicht daran glauben, aber die Alte
Conscience.'The King did not want to believe in it at first, but the old
trieb es so lange und beschuldigte sie so viel böser Dinge, daß der
drove it so long and accused them of so much evil things that the
König sich endlich überreden ließ und sie zum Tod verurteilte.
King finally allowed himself to be persuaded and condemned her to death.
Nun ward im Hof ein großes Feuer angezündet, darin sollte sie verbrannt
Now a great fire was kindled in the court, and she was to be burned in it.
werden: und der König stand oben am Fenster und sah mit weinenden
and the King stood up by the window, and looked with weeping,
Augen zu, weil er sie noch immer so lieb hatte. Und als sie schon an
Close your eyes because he still loved her so much. And when you already
den Pfahl festgebunden war, und das Feuer an ihren Kleidern mit roten
the stake was tied, and the fire on their garments with red
Zungen leckte, da war eben der letzte Augenblick von den sieben Jahren
Tongues licked, there was just the last moment of the seven years
verflossen. Da ließ sich in der Luft ein Geschwirr hören, und zwölf
exited. And there was heard in the air a murmur, and twelve
Raben kamen hergezogen und senkten sich nieder: und wie sie die Erde
Ravens came and prostrated themselves, and like them the Earth
berührten, waren es ihre zwölf Brüder, die sie erlöst hatte. Sie
touched, it was her twelve brothers whom she had redeemed. You
rissen das Feuer auseinander, löschten die Flammen, machten ihre liebe
tore the fire apart, extinguished the Flames, made their love
Schwester frei, und küßten und herzten sie. Nun aber, da sie ihren
Sister free, and kissed and embraced her. But now that they have
Mund auftun und reden durfte, erzählte sie dem Könige, warum sie stumm
Opening her mouth and speaking, she told The King why she was silent
gewesen wäre und niemals gelacht hätte. Der König freute sich, als er
and would never have laughed. The king rejoiced when he
hörte, daß sie unschuldigwar, und sie lebten nun alle zusammen in
heard that she was innocent, and they now all lived together in
Einigkeit bis an ihren Tod. Die böse Stiefmutter ward vor Gericht
Unity until their death. The evil stepmother went to court
gestellt und in ein Faß gesteckt, das mit siedendem Öl und giftigen
put in a barrel filled with boiling oil and poisonous
Schlangen angefüllt war, und starb eines bösen Todes.
Snakes was filled, and died an evil death.
BACK TO THE TOP
Hans in Luck
Hans im Glück
Hans in Luck
Hans hatte sieben Jahre bei seinem Herrn gedient, da sprach er zu ihm
Hans had served seven years with his master, and he said to him,
'Herr, meine Zeit ist herum, nun wollte ich gerne wieder heim zu
'Lord, my time is up, now I wanted to go home again
meiner Mutter, gebt mir meinen Lohn.' Der Herr antwortete 'du hast mir
my mother, give me my reward.'The Lord answered,' You have given me
treu und ehrlich gedient, wie der Dienst war, so soll der Lohn sein,'
served faithfully and honestly, as the service was, so shall be the reward,'
und gab ihm ein Stück Gold, das so groß als Hansens Kopf war. Hans zog
and gave him a piece of Gold as big as Hansen's head. Hans zog
ein Tüchlein aus der Tasche, wickelte den Klumpen hinein, setzte ihn
a cloth from his pocket, wrapped the lump in it, put it
auf die Schulter und machte sich auf den Weg nach Haus. Wie er so
on his shoulder and made his way home. As he so
dahinging und immer ein Bein vor das andere setzte, kam ihm ein Reiter
passing and always putting one leg in front of the other, a rider came to him
in die Augen, der frisch und fröhlich auf einem muntern Pferd
in the eyes of the fresh and merrily by on a lively horse
vorbeitrabte. 'Ach,' sprach Hans ganz laut, 'was ist das Reiten ein
pre-contributed. 'Oh,' said Hans very loudly, ' what is riding a horse?
schönes Ding! da sitzt einer wie auf einem Stuhl, stößt sich an keinen
beautiful thing! since one sits like on a chair, does not come across any
Stein, spart die Schuh, und kommt fort, er weiß nicht wie.' Der
Stone, saves the shoe, and comes away, he does not know how.' The
Reiter, der das gehört hatte, hielt an und rief 'ei, Hans, warum
Horseman, who had heard this, stopped and shouted ' ei, Hans, why
laufst du auch zu Fuß?' 'Ich muß ja wohl,' antwortete er, 'da habe ich
do you also walk?"'I must,' he answered, ' since I have
einen Klumpen heim zu tragen: es ist zwar Gold, aber ich kann den Kopf
to carry a lump home: it is Gold, but I can head
dabei nicht gerad halten, auch drückt mirs auf die Schulter.' 'Weißt
do not keep straight, also presses mirs on the shoulder.'Know
du was,' sagte der Reiter, 'wir wollen tauschen: ich gebe dir mein
you what, 'said the horseman,' we will exchange: I will give you my
Pferd, und du gibst mir deinen Klumpen.' 'Von Herzen gern,' sprach
Horse, and you give me your lump.''From the bottom of my heart,' said
Hans, 'aber ich sage Euch, Ihr müßt Euch damit schleppen.' Der Reiter
Hans, ' but I tell you, you must drag yourself with it.' rider
stieg ab, nahm das Gold und half dem Hans hinauf, gab ihm die Zügel
got down, took the Gold, and helped Hans up, gave him the reins
fest in die Hände und sprach 'wenns nun recht geschwind soll gehen, so
firmly into the hands and said, ' if now it shall go very quickly, then
mußt du mit der Zunge schnalzen und hopp hopp rufen.'
you have to buckle your tongue and call hopp hopp.'
Hans war seelenfroh, als er auf dem Pferde saß und so frank und frei
Hans was heartily delighted as he sat on the horse, and so frank and free
dahinritt. Über ein Weilchen fiels ihm ein, es sollte noch schneller
thither. Over a while it occurred to him, it should be even faster
gehen, und fing an mit der Zunge zu schnalzen und hopp hopp zu rufen.
go, and began to buckle with the tongue and call hop hop.
Das Pferd setzte sich in starken Trab, und ehe sichs Hans versah' war
The horse sat down in a strong trot, and before Hans knew it,
er abgeworfen und lag in einem Graben, der die Äcker von der
he was thrown down and lay in a ditch that covered the fields from the
Landstraße trennte. Das Pferd wäre auch durchgegangen, wenn es nicht
Highway separated. The horse would also have gone through if it had not
ein Bauer auf gehalten hätte, der des Weges kam und eine Kuh vor sich
a farmer would have kept up, who came by the way and a cow in front of him
hertrieb. Hans suchte seine Glieder zusammen und machte sich wieder
hertrieb. Hans gathered his limbs together and set out again
auf die Beine. Er war aber verdrießlich und sprach zu dem Bauer 'es
on your feet. But he was vexed, and said to the peasant,
ist ein schlechter Spaß, das Reiten, zumal, wenn man auf so eine Mähre
is a bad fun riding, especially when you are on such a Moravian
gerät, wie diese, die stößt und einen herabwirft, daß man den Hals
a device like this, which knocks and throws one down, so that the neck may be
brechen kann; ich setze mich nun und nimmermehr wieder auf. Da lob ich
can break; I sit down now and never again. Since I praise
mir Eure Kuh, da kann einer mit Gemächlichkeit hinterhergehen, und hat
me your cow, since one can go behind with ease, and has
obendrein seine Milch, Butter und Käse jeden Tag gewiß. Was gäb ich
on top of that his milk, Butter and cheese every day certainly. What would I give
darum, wenn ich so eine Kuh hätte!' 'Nun,' sprach der Bauer,
therefore, if I had such a cow!''Well,' said the peasant,
'geschieht Euch so ein großer Gefallen, so will ich Euch wohl die Kuh
'if such a great favor happens to you, I will surely give you the cow
für das Pferd vertauschen.' Hans willigte mit tausend Freuden ein: der
for the horse-swap.'Hans agreed with a thousand joys: the
Bauer schwang sich aufs Pferd und ritt eilig davon.
Bauer swung himself onto the horse and rode off in a hurry.
Hans trieb seine Kuh ruhig vor sich her und bedachte den glücklichen
Hans calmly drove his cow in front of him and thought of the happy
Handel. 'Hab ich nur ein Stück Brot, und daran wird mirs noch nicht
Trade. 'Have I but a piece of bread, and it will not yet mirs
fehlen, so kann ich, sooft mirs beliebe, Butter und Käse dazu essen;
missing, so I can, as often as mirs like, Butter and cheese to eat;
hab ich Durst, so melk ich meine Kuh und trinke Milch. Herz, was
if I am thirsty, I Milk my cow and drink milk. Heart, what
verlangst du mehr?' Als er zu einem Wirtshaus kam, machte er halt, aß
are you asking for more?'When he came to an inn, he stopped, ate
in der großen Freude alles, was er bei sich hatte, sein Mittags- und
in the great joy of everything he had with him, his lunch and
Abendbrot, rein auf, und ließ sich für seine letzten paar Heller ein
Supper, pure on, and settled for his last few brighter ones
halbes Glas Bier einschenken. Dann trieb er seine Kuh weiter, immer
pour half a glass of beer. Then he drove his cow further, always
nach dem Dorfe seiner Mutter zu. Die Hitze ward drückender, je näher
after the village to his mother. The heat became more oppressive, the closer
der Mittag kam, und Hans befand sich in einer Heide, die wohl noch
the noon came, and Hans found himself in a Heath, which was probably still
eine Stunde dauerte. Da ward es ihm ganz heiß, so daß ihm vor Durst
took an hour. And it became hot to him, so that he was thirsty.
die Zunge am Gaumen klebte. 'Dem Ding ist zu helfen'' dachte Hans,
the tongue stuck to the palate. 'The thing is to be helped' thought Hans,
'jetzt will ich meine Kuh melken und mich an der Milch laben.' Er band
'now I will milk my cow, and refresh myself with the milk.'He band
sie an einen dürren Baum, und da er keinen Eimer hatte, so stellte er
and when he had no bucket, he set it on a dry tree,
seine Ledermütze unter, aber wie er sich auch bemühte, es kam kein
his leather cap under, but as he also tried, there came no
Tropfen Milch zum Vorschein. Und weil er sich ungeschickt dabei
Drops of milk appear. And because he is clumsy about it
anstellte, so gab ihm das ungeduldige Tier endlich mit einem der
so the impatient animal finally gave him one of the
Hinterfüße einen solchen Schlag vor den Kopf, daß er zu Boden taumelte
Hind feet such a blow in front of the head that he staggered to the ground
und eine Zeitlang sich gar nicht besinnen konnte, wo er war.
and for a while couldn't even remember where he was.
Glücklicherweise kam gerade ein Metzger des Weges, der auf einem
Fortunately, just arrived a butcher of the way, who was on a
Schuhkarren ein junges Schwein liegen hatte. 'Was sind das für
Shoe a young pig cart had. 'What are these for
Streiche!' rief er und half dem guten Hans auf. Hans erzählte, was
Pranks!'he called and helped good Hans. Hans told what
vorgefallen war. Der Metzger reichte ihm seine Flasche und sprach 'da
had occurred. The butcher handed him his bottle and said,
trinkt einmal und erholt Euch. Die Kuh will wohl keine Milch geben,
drink once and recover. The cow probably does not want to give milk,
das ist ein altes Tier, das höchstens noch zum Ziehen taugt oder zum
this is an old animal, which is at most still suitable for pulling or for
Schlachten.' 'Ei, ei,' sprach Hans und strich sich die Haare über den
Slaughter."'Egg, egg,' said Hans, stroking his hair over the
Kopf, 'wer hätte das gedacht! es ist freilich gut, wenn man so ein
Head, 'who would have thought! of course, it is good to have such a
Tier ins Haus abschlachten kann, was gibts für Fleisch! aber ich mache
Animal can slaughter in the house, what is there for meat! but I do
mir aus dem Kuhfleisch nicht viel, es ist mir nicht saftig genug. Ja,
me from the cow meat not much, it is not juicy enough for me. Yes,
wer so ein junges Schwein hätte! das schmeckt anders, dabei noch die
who would have such a young pig! this tastes different, but still the
Würste.' 'Hört, Hans,' sprach da der Metzger, 'Euch zuliebe will ich
Sausage."'Listen, Hans,' said the butcher,' for your sake I will
tauschen und will Euch das Schwein für die Kuh lassen.' 'Gott lohn
exchange and will leave you the pig for the cow.''God reward
Euch Eure Freundschaft,' sprach Hans, übergab ihm die Kuh, ließ sich
To you your friendship,' said Hans, handing him the cow,
das Schweinchen vom Karren losmachen und den Strick, woran es gebunden
untie the pig from the cart and the rope to which it is tied
war, in die Hand geben.
was to give into the hand.
Hans zog weiter und überdachte, wie ihm doch alles nach Wunsch ginge,
Hans moved on and thought about how everything would go according to his wishes,
begegnete ihm ja eine Verdrießlichkeit, so würde sie doch gleich
if an annoyance met him, it would be the same
wieder gutgemacht. Es gesellte sich danach ein Bursch zu ihm, der trug
made up. Then a lad joined him, who carried
eine schöne weiße Gans unter dem Arm. Sie boten einander die Zeit, und
a beautiful white goose under the Arm. They offered each other the time, and
Hans fing an, von seinem Glück zu erzählen, und wie er immer so
Hans began to tell of his happiness, and how he always so
vorteilhaft getauscht hätte. Der Bursch erzählte ihm, daß er die Gans
would have exchanged favorably. The lad told him that he had seen the goose
zu einem Kindtaufschmaus brächte. 'Hebt einmal,' fuhr er fort und
to a children's feast. 'Lift once,' he continued,
packte sie bei den Flügeln, 'wie schwer sie ist, die ist aber auch
grabbed her by the wings, ' how heavy she is, but she is also
acht Wochen lang genudelt worden. Wer in den Braten beißt, muß sich
for eight weeks. Who bites in the roast, must himself
das Fett von beiden Seiten abwischen.' 'Ja,' sprach Hans, und wog sie
wipe the grease from both sides."'Yes,' said Hans, and she weighed
mit der einen Hand, 'die hat ihr Gewicht, aber mein Schwein ist auch
with one Hand, ' it has its weight, but my pig is also
keine Sau.' Indessen sah sich der Bursch nach allen Seiten ganz
no Sow.'In the meantime the fellow saw himself completely on all sides
bedenklich um, schüttelte auch wohl mit dem Kopf. 'Hört,' fing er
worried about, shook also probably with the head. 'Hear,' he began
darauf an, 'mit Eurem Schweine mags nicht ganz richtig sein. In dem
on it, ' with your pig mags may not be quite right. In the
Dorfe, durch das ich gekommen bin, ist eben dem Schulzen eins aus dem
The village through which I have come is just one of the
Stall gestohlen worden. Ich fürchte, ich fürchte, Ihr habts da in der
Stable has been stolen. I'm afraid, I'm afraid, you have there in the
Hand. Sie haben Leute ausgeschickt, und es wäre ein schlimmer Handel,
Hand. They have sent people out and it would be a bad trade,
wenn sie Euch mit dem Schwein erwischten: das Geringste ist, daß Ihr
if they catch you with the pig: the least is that you
ins finstere Loch gesteckt werdet.' Dem guten Hans ward bang, 'ach
be put into the dark hole.'To the good Hans ward bang,' alas
Gott,' sprach er, 'helft mir aus der Not, Ihr wißt hier herum bessern
God, 'said he,' help me out of trouble, you know how to improve here.
Bescheid, nehmt mein Schwein da und laßt mir Eure Gans.' 'Ich muß
Let me know, take my pig and leave me your goose.''I must
schon etwas aufs Spiel setzen,' antwortete der Bursche, 'aber ich will
put something at risk, 'answered the lad,' but I will
doch nicht schuld sein, daß Ihr ins Unglück geratet.' Er nahm also das
but don't be to blame for getting into trouble.'So he took the
Seil in die Hand und trieb das Schwein schnell auf einen Seitenweg
Rope in the hand and quickly drove the pig onto a side path
fort: der gute Hans aber ging, seiner Sorgen entledigt, mit der Gans
away: but good Hans, having rid himself of his troubles, went with the goose
unter dem Arme der Heimat zu. 'Wenn ichs recht überlege,' sprach er
under the arms of the homeland too. 'If I think right,' said he,
mit sich selbst, 'habe ich noch Vorteil bei dem Tausch: erstlich den
with itself, ' I still have advantage in the exchange: first the
guten Braten, hernach die Menge von Fett, die herausträu feln wird,
good roast, then the amount of fat that will pour out,
das gibt Gänsefettbrot auf ein Vierteljahr, und endlich die schönen
that gives goose fat bread to a quarter, and finally the beautiful
weißen Federn, die laß ich mir in mein Kopfkissen stopfen, und darauf
white feathers, I let stuff in my pillow, and on it
will ich wohl ungewiegt einschlafen. Was wird meine Mutter eine Freude
I want to fall asleep uncertainly. What will make my mother a joy
haben!'
have!'
Als er durch das letzte Dorf gekommen war, stand da ein Scherenschleifer
When he had come through the last village, there stood a scissor grinder
mit seinem Karren, sein Rad schnurrte, und er sang dazu.
with his cart, his wheel purred, and he sang to it.
'ich schleife die Schere und drehe geschwind,
'I loop the scissors and turn quickly,
und hänge mein Mäntelchen nach dem Wind.'
and hang my coat on the Wind.'
Hans blieb stehen und sah ihm zu; endlich redete er ihn an und sprach
Hans stopped and looked at him; at last he spoke to him and said,
'Euch gehts wohl, weil Ihr so lustig bei Eurem Schleifen seid.' 'Ja,'
'You are well, because you are so funny in your grinding.''Yes,'
antwortete der Scherenschleifer, 'das Handwerk hat einen güldenen
answered the Shearer, ' the craft has a golden
Boden. Ein rechter Schleifer ist ein Mann, der, sooft er in die Tasche
Floor. A right grinder is a man who, as often as he is in his pocket
greift, auch Geld darin findet. Aber wo habt Ihr die schöne Gans
grabs, also finds money in it. But where did you find the beautiful goose
gekauft?' 'Die hab ich nicht gekauft, sondern für mein Schwein
bought?''I didn't buy them, but for my pig
eingetauscht.' 'Und das Schwein?' 'Das hab ich für eine Kuh gekriegt.'
exchanged.''And the pig?"'I got that for a cow.'
'Und die Kuh?' 'Die hab ich für ein Pferd bekommen.' 'Und das Pferd?'
'And the cow?''I got it for a horse.''And the horse?'
'Dafür hab ich
'For this I have
einen Klumpen Gold, so groß als mein Kopf, gegeben.' 'Und das Gold?' 'Ei,
given a lump of Gold as big as my head.''And the Gold?''Egg,
das war mein Lohn für sieben Jahre Dienst.' 'Ihr habt Euch jederzeit
that was my reward for seven years of Service.''You have always
zu helfen gewußt,' sprach der Schleifer, 'könnt Ihrs nun dahin
knowing how to help,' said the grinder, 'you can now get there
bringen, daß Ihr das Geld in der Tasche springen hört, wenn Ihr
bring that you hear the money jump in your pocket when you
aufsteht, so habt Ihr Euer Glück gemacht.' 'Wie soll ich das
get up, that's how you made your fortune.''How am I supposed to
anfangen?' sprach Hans. 'Ihr müßt ein Schleifer werden wie ich; dazu
start?'said Hans. 'You must become a grinder like me;
gehört eigentlich nichts als ein Wetzstein, das andere findet sich
belongs actually nothing but a whetstone, the other is found
schon von selbst. Da hab ich einen, der ist zwar ein wenig schadhaft,
by itself. Since I have one that is a little damaged,
dafür sollt Ihr mir aber auch weiter nichts als Eure Gans geben; wollt
but for this you shall give me nothing but your goose;
Ihr das?' 'Wie könnt Ihr noch fragen,' antwortete Hans, 'ich werde ja
Her that?"'How can you still ask,' answered Hans, ' I will
zum glücklichsten Menschen auf Erden; habe ich Geld, sooft ich in die
to the happiest man on earth; do I have money as often as I
Tasche greife, was brauche ich da länger zu sorgen?' reichte ihm die
Bag grab, what do I need to worry about longer?'handed him the
Gans hin, und nahm den Wetzstein in Empfang. 'Nun,' sprach der
Goose, and received the whetstone. 'Well,' said the
Schleifer und hob einen gewöhnlichen schweren Feldstein, der neben ihm
Grinder and lifted an ordinary heavy fieldstone, which was next to him
lag, auf, 'da habt Ihr noch einen tüchtigen Stein dazu, auf dem sichs
lay up, ' there you have a good stone to stand on,
gut schlagen läßt und Ihr Eure alten Nägel gerade klopfen könnt. Nehmt
let it beat well and you can knock your old nails straight. Now take
ihn und hebt ihn ordendich auf.'
him and lift him up orderly.'
Hans lud den Stein auf und ging mit vergnügtem Herzen weiter; seine Augen
Hans unloaded the stone and walked on with a happy heart; his eyes
leuchteten vor Freude, 'ich muß in einer Glückshaut geboren sein,'
glowed with joy, ' I must be born in a skin of happiness,'
rief er aus 'alles, was ich wünsche, trifft mir ein, wie einem
he exclaimed, ' everything I want comes to me, like a
Sonntagskind.' Indessen, weil er seit Tagesanbruch auf den Beinen
Sunday child.'However, because he has been on his feet since daybreak
gewesen war, begann er müde zu werden; auch plagte ihn der Hunger, da
had been, he began to grow tired; also the Hunger plagued him, because
er allen Vorrat auf einmal in der Freude über die erhandelte Kuh
he all stock at once in the joy of the traded cow
aufgezehrt hatte. Er konnte endlich nur mit Mühe weitergehen und mußte
had eaten up. He could only go on with difficulty and had to
jeden Augenblick halt machen; dabei drückten ihn die Steine ganz
stop every moment; the stones pressed him completely
erbärmlich. Da konnte er sich des Gedankens nicht erwehren, wie gut es
pathetic. Since he could not resist the thought, how well it
wäre, wenn er sie gerade jetzt nicht zu tragen brauchte. Wie eine
if he didn't need to wear them right now. Like a
Schnecke kam er zu einem Feldbrunnen geschlichen, wollte da ruhen und
Snail he came to a field well, wanted to rest there and
sich mit einem frischen Trunk laben: damit er aber die Steine im
refresh himself with a fresh drink: but that he may take the stones in
Niedersitzen nicht beschädigte, legte er sie bedächtig neben sich auf
Sitting down not damaged, he put them carefully next to him
den Rand des Brunnens. Darauf setzte er sich nieder und wollte sich
the edge of the well. Then he sat down and wanted to
zum Trinken bücken, da versah ers, stieß ein klein wenig an, und beide
stooping down to drink, he saw, stung a little, and both
Steine plumpten hinab. Hans, als er sie mit seinen Augen in die Tiefe
Stones plumped down. Hans as he takes her with his eyes into the deep
hatte versinken sehen, sprang vor Freuden auf, kniete dann nieder und
had seen sinking, jumped up with joy, then knelt down and
dankte Gott mit Tränen in den Augen, daß er ihm auch diese Gnade noch
thanked God with tears in his eyes, that he had given him even this grace
erwiesen und ihn auf eine so gute Art, und ohne daß er sich einen
and showed him in a good way, and he did not
Vorwurf zu machen brauchte, von den schweren Steinen befreit hätte,
Needed to make reproach, from the heavy stones would have freed,
die ihm allein noch hinderlich gewesen wären. 'So glücklich wie ich,'
which alone would have been a hindrance to him. 'As happy as I am,'
rief er aus, 'gibt es keinen Menschen unter der Sonne.' Mit leichtem
he exclaimed, ' There is no man under the sun.'With light
Herzen und frei von aller Last sprang er nun fort, bis er daheim bei
Heart and free from all burden, he now sprang away until he reached home
seiner Mutter war.
his mother was.
BACK TO THE TOP
Sixes Come All Over the World
Sechse Kommen Durch die Ganze Welt
Sixes Come All Over the World
Es war einmal ein Mann, der verstand allerlei Künste: er diente im Krieg,
Once Upon a time there was a man who understood all kinds of arts: he served in the war,
und hielt sich brav und tapfer, aber als der Krieg zu Ende war, bekam
and kept good and brave, but when the war was over, got
er den Abschied und drei Heller Zehrgeld auf den Weg. 'Wart,' sprach
he said goodbye and three Heller Zehrgeld on the way. 'Wait,' said
er, 'das laß ich mir nicht gefallen, finde ich die rechten Leute, so
he, ' I do not like that, I find the right people, so
soll mir der König noch die Schätze des ganzen Landes herausgeben.' Da
the king shall give me the treasures of all the land.' Since
ging er voll Zorn in den Wald, und sah einen darin stehen, der hatte
full of wrath he went into the forest, and saw one standing in it who had
sechs Bäume ausgerupft, als wärens Kornhalme. Sprach er zu ihm 'willst
six trees plucked as if they were stalks of grain. Said he to him ' will
du mein Diener sein und mit mir ziehen?' 'Ja,' antwortete er, 'aber
Will You Be My servant and go with me?"'Yes,' he answered, ' but
erst will ich meiner Mutter das Wellchen Holz heimbringen,' und nahm
first I want to bring home the little wood to my mother, ' and took
einen von den Bäumen und wickelte ihn um die fünf andern, hob die
and he took one of the trees, and wrapped it about the five others, and lifted up the
Welle auf die Schulter und trug sie fort. Dann kam er wieder und ging
Wave on her shoulder and carried her away. Then he came back and went
mit seinem Herrn, der sprach 'wir zwei sollten wohl durch die ganze
with his Lord, who said, " We two should indeed go through the whole
Welt kommen.' Und als sie ein Weilchen gegangen waren, fanden sie
World come.'And when they had gone a little while, they found
einen Jäger, der lag auf den Knien, hatte die Büchse angelegt und
a hunter, who was on his knees, had put on the box and
zielte. Sprach der Herr zu ihm 'Jäger, was willst du schießen?' Er
aim. Said the LORD unto him, Hunter, what wilt thou shoot?' He
antwortete 'zwei Meilen von hier sitzt eine Fliege auf dem Ast eines
replied ' two miles from here sits a fly on the branch of a
Eichbaums, der will ich das linke Auge herausschießen.' 'O' geh mit
Eichbaums, I want to shoot out the left eye.''O' go with
mir,' sprach der Mann, 'wenn wir drei zusammen sind, sollten wir wohl
to me, 'said the man,' when the three of us are together,
durch die ganze Welt kommen.' Der Jäger war bereit und ging mit ihm,
coming through the whole world.'The Hunter was ready and went with him,
und sie kamen zu sieben Windmühlen, deren Flügel trieben ganz hastig
and they came to seven windmills, the wings of which were running hastily.
herum, und ging doch links und rechts kein Wind, und bewegte sich kein
and there was no Wind on the left and on the right, and there was no
Blättchen. Da sprach der Mann 'ich weiß nicht, was die Windmühle
Leaflets. Then said the man, ' I do not know what the windmill
treibt, es regt sich ja kein Lüftchen,' und ging mit seinen Dienern
drive, there is no air, ' and went with his servants
weiter, und als sie zwei Meilen fortgegangen waren, sahen sie einen
and when they had gone two miles they saw a
auf einem Baum sitzen, der hielt das eine Nasenloch zu und blies aus
sitting on a tree that held one nostril shut and blew out
dem andern. 'Mein, was treibst du da oben?' fragte der Mann. Er
the other. 'My, what are you doing up there?'asked the man. He
antwortete 'zwei Meilen von hier stehen sieben Windmühlen, seht, die
answered ' two miles from here stand seven windmills, behold the
blase ich an, daß sie laufen.' 'O, geh mit mir,' sprach der Mann,
I blow on that they are running.''Oh, go with me,' said the man.,
'wenn wir vier zusammen sind, sollten wir wohl durch die ganze Welt
'when the four of us are together, we should probably go all over the world
kommen.' Da stieg der Bläser herab und ging mit, und über eine Zeit
come.'Then the brass descended and went with it, and after a time
sahen sie einen, der stand da auf einem Bein, und hatte das andere
they saw one standing there on one leg, and had the other
abgeschnallt und neben sich gelegt. Da sprach der Herr 'du hast dirs
strapped and laid next to him. Then said the LORD, thou hast dirs
ja bequem gemacht zum Ausruhen.' 'Ich bin ein Laufer,' antwortete er,
Yes made comfortable to Rest."'I am a runner,' he answered,
'und damit ich nicht gar zu schnell springe, habe ich mir das eine
'and so that I don't jump too fast, I have the one
Bein abgeschnallt; wenn ich mit zwei Beinen laufe, so gehts
Leg strapped; if I walk with two legs, so it goes
geschwinder, als ein Vogel fliegt.' 'O, geh mit mir, wenn wir fünf
faster than a bird flies.''O, go with me when we Five
zusammen sind, sollten wir wohl durch die ganze Welt kommen.' Da ging
together, we should probably come through the whole world.'There went
er mit, und gar nicht lang, so begegneten sie einem, der hatte ein
he with, and not long at all, so they met one who had a
Hütchen auf, hatte es aber ganz auf dem einen Ohr sitzen. Da sprach
Hat on, but had it all sitting on one ear. Since spoke
der Herr zu ihm 'manierlich! manierlich! häng deinen Hut doch nicht
the Lord to him ' mannerly! mannerly! don't hang your hat
auf ein Ohr, du siehst ja aus wie ein Hans Narr.' 'Ich darfs nicht
in one ear, you look like a Hans Fool.''I am not allowed
tun,' sprach der andere, 'denn setz ich meinen Hut gerad, so kommt ein
"do," said the other, " for if I set my hat straight, there will come a
gewaltiger Frost, und die Vögel unter dem Himmel erfrieren und fallen
mighty Frost, and the birds under the sky freeze and fall
tot zur Erde.' 'O, geh mit mir,' sprach der Herr, 'wenn wir sechs
dead to Earth.''O, come with me,' said the Lord, 'if we six
zusammen sind, sollten wir wohl durch die ganze Welt kommen.'
together, we should probably come through the whole world.'
Nun gingen die sechse in eine Stadt, wo der König hatte bekanntmachen
Now the six went into a city where the King had made known
lassen, wer mit seiner Tochter in die Wette laufen wollte und den Sieg
let who wanted to run into the bet with his daughter and win the
davontrüge, der sollte ihr Gemahl werden; wer aber verlöre, müßte auch
he should be her husband, but he who would lose must also be her husband.
seinen Kopf hergeben. Da meldete sich der Mann und sprach 'ich will
give up his head. Then the man answered and said, " I will
aber meinen Diener für mich laufen lassen.' Der König antwortete 'dann
but let my servant run for me.'The King answered' then
mußt du auch noch dessen Leben zum Pfand setzen, also daß sein und
you must also put his life as a pledge, so that his and
dein Kopf für den Sieg haften.' Als das verabredet
your head will stick for victory.'As the appointed
und festgemacht war, schnallte der Mann dem Laufer das andere Bein an und
and when it was fastened, the man strapped the other leg to the runner and
sprach zu ihm 'nun sei hurtig und hilf, daß wir siegen.' Es war aber
said unto him, now be thou swift, and help us to be victorious.'But it was
bestimmt, daß, wer am ersten Wasser aus einem weit abgelegenen Brunnen
determined that, who at the first water from a far remote well
brächte, der sollte Sieger sein. Nun bekam der Laufer einen Krug und
would that he should be the winner. Now the runner got a pitcher and
die Königstochter auch einen, und sie fingen zu gleicher Zeit zu
the King's daughter also one, and they began at the same time to
laufen an: aber in einem Augenblick, als die Königstochter erst eine
running on: but in a moment when the King's daughter
kleine Strecke fort war, konnte den Laufer schon kein Zuschauer mehr
little distance away, the runner could no longer be a spectator
sehen, und es war nicht anders, als wäre der Wind vorbeigesaust. In
see, and it was no different, as if the Wind had blown by. In
kurzer Zeit langte er bei dem Brunnen an, schöpfte den Krug voll
for a short time he stopped at the well, drew the jug full
Wasser und kehrte wieder um. Mitten aber auf dem Heimweg überkam ihn
Water and turned back again. But in the middle of it on his way home
eine Müdigkeit, da setzte er den Krug hin, legte sich nieder und
and when he was tired, he put down the pitcher, and lay down,
schlief ein. Er hatte aber einen Pferdeschädel, der da auf der Erde
fell asleep. And he had a horse's skull, which was on the Earth,
lag, zum Kopfkissen gemacht, damit er hart läge und bald wieder
lay, made for a pillow, so that he would lie hard and soon again
erwachte. Indessen war die Königstochter, die auch gut laufen konnte,
awaken. Meanwhile, the King's daughter, who could also walk well, was,
so gut es ein gewöhnlicher Mensch vermag, bei dem Brunnen angelangt,
as well as an ordinary person can, arrived at the well,
und eilte mit ihrem Krug voll Wasser zurück; und als sie den Laufer da
and she Hasted back with her pitcher full of water, and when she saw the barrel,
liegen und schlafen sah, war sie froh und sprach 'der Feind ist in
when she saw him lying and sleeping, she was glad and said, ' the enemy is in
meine Hände gegeben,' leerte seinen Krug aus und sprang weiter. Nun
my hands given, ' emptied out his pitcher and sprang forward. Now
wäre alles verloren gewesen, wenn nicht zu gutem Glück der Jäger mit
all would have been lost if not for the good luck of the hunters with
seinen scharfen Augen oben auf dem Schloß gestanden und alles mit
standing on top of the castle with his sharp eyes and everything
angesehen hätte. Da sprach er 'die Königstochter soll doch gegen uns
would have looked. Then said he, let the King's daughter against us,
nicht aufkommen,' lud seine Büchse und schoß so geschickt, daß er dem
did not arise, ' loaded his rifle and shot so cleverly that he
Laufer den Pferdeschädel unter dem Kopf wegschoß, ohne ihm weh zu tun.
Laufer shot away the horse's skull under his head without hurting him.
Da erwachte der Laufer, sprang in die Höhe und sah, daß sein Krug leer
Then the runner awoke, sprang up, and saw that his pitcher was empty.
und die Königstochter schon weit voraus war. Aber er verlor den Mut
and the king's daughter was already far ahead. But he lost courage
nicht, lief mit dem Krug wieder zum Brunnen zurück, schöpfte aufs neue
not, ran back to the well with the pitcher, scooped again
Wasser und war noch zehn Minuten eher als die Königstochter daheim.
Water and was still ten minutes earlier than the King's daughter at home.
'Seht ihr,' sprach er, 'jet zt hab ich erst die Beine aufgehoben,
'You see,' said he, ' I have only picked up my legs now,
vorher wars gar kein Laufen zu nennen.'
before that there was no running.'
Den König aber kränkte es, und seine Tochter noch mehr, daß sie so ein
And the King was grieved, and his daughter more grieved, because she had done so.
gemeiner abgedankter Soldat davontragen sollte; sie ratschlagten
mean abdicated soldier should carry away; they counselled
miteinander, wie sie ihn samt seinen Gesellen los würden. Da sprach
together, how they would get rid of him and his companions. Since spoke
der König zu ihr 'ich habe ein Mittel gefunden, laß dir nicht bang
the king to her ' I have found a means, do not be afraid
sein, sie sollen nicht wieder heimkommen.' Und sprach zu ihnen 'ihr
be, they shall not come home again.'And said to them, 'her
sollt euch nun zusammen lustig machen, essen und trinken,' und führte
now shall ye mock together, eat and drink, ' and led
sie zu einer Stube, die hatte einen Boden von Eisen, und die Türen
they became a parlor, which had a floor of iron, and the doors
waren auch von Eisen, und die Fenster waren mit eisernen Stäben
also were of iron, and the windows were of iron bars.
verwahrt. In der Stube war eine Tafel mit köstlichen Speisen besetzt,
stored. In the parlour was a table filled with delicious food,
da sprach der König zu ihnen 'geht hinein und laßts euch wohl sein.'
then the King said to them, " go in and be well.'
Und wie sie darinnen waren, ließ er die Türe verschließen und
And when they were in it, he shut the door,
verriegeln. Dann ließ er den Koch kommen und befahl ihm, ein Feuer so
lock. Then he let the cook come and ordered him to light a fire so
lang unter die Stube zu machen, bis das Eisen glühend würde. Das tat
to make long under the parlor until the iron would glow. Fact
der Koch, und es fing an und ward den sechsen in der Stube, während
the Cook, and it began, and became the six in the parlor, while
sie an der Tafel saßen, ganz warm, und sie meinten, das käme vom
they sat at the table, quite warm, and they thought that this came from
Essen; als aber die Hitze immer größer ward und sie hinaus wollten,
But when the heat increased and they wanted to go out, ,
Türe und Fenster aber verschlossen fanden, da merkten sie, daß der
And when they found the door and the window shut, they perceived that the
König Böses im Sinne gehabt hatte und sie ersticken wollte. 'Es soll
King had had evil in mind and wanted to suffocate her. 'It should
ihm aber nicht gelingen,' sprach der mit dem Hütchen, 'ich will einen
but he will not succeed, 'said he to the little hut,' I want a
Frost kommen lassen, vor dem sich das Feuer schämen und verkriechen
Let Frost come, before which the fire is ashamed and creep
soll.' Da setzte er sein Hütchen gerade, und alsobald fiel ein Frost,
designed to.'Then he set his hat straight, and immediately a Frost fell,
daß alle Hitze verschwand und die Speisen auf den Schüsseln anfingen
that all the heat disappeared and the dishes began on the bowls
zu frieren. Als nun ein paar Stunden herum waren, und der König
freeze. Now when a few hours had passed, and the King
glaubte, sie wären in der Hitze verschmachtet, ließ er die Türe öffnen
believing they had fainted in the heat, he let the door open
und wollte selbst nach ihnen sehen. Aber wie die Türe aufging, standen
and wanted to see for themselves. But as the door opened,
sie alle sechs da, frisch und gesund, und sagten, es wäre ihnen lieb,
they all six there, fresh and healthy, and said it was dear to them,
daß sie heraus könnten, sich zu wärmen, denn bei der gr oßen Kälte in
that they might come out to warm themselves, for in the great cold in
der Stube frören die Speisen in den Schüsseln fest. Da ging der König
the parlor froze food in bowls. So the King went
voll Zorn hinab zu dem Koch, schalt ihn und fragte, warum er nicht
full of Wrath descended to the Cook, scolded him, and asked why he had not
getan hätte, was ihm wäre befohlen worden. Der Koch aber antwortete
would have done what he was ordered to do. But the Cook answered
'es ist Glut genug da, seht nur selbst.' Da sah der König, daß ein
'there is embers enough, just see for yourself.'Then the King saw that a
gewaltiges Feuer unter der Eisenstube brannte, und merkte, daß er den
a great fire was burning under the Iron chamber, and he perceived that
sechsen auf diese Weise nichts anhaben könnte.
sixes in this way could not harm anything.
Nun sann der König aufs neue, wie er der bösen Gäste los würde, ließ den
Now the King thought anew how he would get rid of the evil guests,
Meister kommen und sprach 'willst du Gold nehmen, und dein Recht auf
Master come and said ' Will you take Gold, and your right to
meine Tochter aufgeben, so sollst du haben, soviel du willst.' 'O ja,
give up my daughter, You shall have as much as you want.''O Yes,
Herr König,' antwortete er, 'gebt mir soviel, als mein Diener tragen
Lord king, 'he answered,' give me as much as my servant can carry
kann, so verlange ich Eure Tochter nicht.' Das war der König
if I can, I do not ask for your daughter.'That was the King
zufrieden, und jener sprach weiter 'so will ich in vierzehn Tagen
satisfied, and that said further, ' so will I in a fortnight
kommen und es holen.' Darauf rief er alle Schneider aus dem ganzen
come and get it.'Then he called all the tailors from the whole
Reich herbei, die mußten vierzehn Tage lang sitzen und einen Sack
Rich, they had to sit for a fortnight and a Sack
nähen. Und als er fertig war, mußte der Starke, welcher Bäume
sew. And when he had finished, the strong man,
ausrupfen konnte, den Sack auf die Schulter nehmen und mit ihm zu dem
could pluck out, take the bag on his shoulder and take it to the
König gehen. Da sprach der König 'was ist das für ein gewaltiger Kerl,
King go. Then said the king, ' what a mighty fellow is this!,
der den hausgroßen Ballen Leinwand auf der Schulter trägt?' erschrak
who carries the house-sized bale of canvas on his shoulder?' scare
und dachte 'was wird der für Gold wegschleppen!' Da hieß er eine Tonne
and thought, ' What Gold will he carry away!'Then he was called a ton
Gold herbringen, die mußten sechzehn der stärksten Männer tragen, aber
They had to carry sixteen of the strongest men, but
der Starke packte sie mit einer Hand, steckte sie in den Sack und
the strong one grabbed her with one Hand, put her in the Sack and
sprach 'warum bringt ihr nicht gleich mehr, das deckt ja kaum den
said ' Why do you not bring more immediately, that hardly covers the
Boden.' Da ließ der König nach und nach seinen ganzen Schatz
Floor.'Then the King gradually left all his treasure
herbeitragen, den schob der Starke in den Sack hinein, und der Sack
the strong man thrust him into the Sack, and the Sack
ward davon noch nicht zur Hälfte voll. 'Schafft mehr herbei,' rief er,
it was not yet half full. 'Bring more,' he cried,
'die paar Brocken füllen nicht.' Da mußten noch siebentausend Wagen
'the few chunks do not fill.'Then seven thousand chariots still had to be
mit Gold in dem ganzen Reich zusammengefahren werden: die schob der
to be driven together with Gold throughout the Empire: the thrust of
Starke samt den vorgespannten Ochsen in seinen Sack. 'Ich wills nicht
Strong together with the harnessed oxen in his Sack. 'I do not want
lange besehen,' sprach er, 'und nehmen, was kommt, damit der Sack nur
long look, 'said he,' and take what comes, so that the Sack only
voll wird.' Wie alles darin stak, ging doch noch viel hinein, da
will be full.'As everything stak in it, much went into it, because
sprach er 'ich will dem Ding nur ein Ende machen, man bindet wohl
said he, ' I will only put an end to this thing, one binds well
einmal einen Sack zu, wenn er auch noch nicht voll ist.' Dann huckte
once close a bag, even if it is not yet full.'Then hoisted
er ihn auf den Rücken und ging mit seinen Gesellen fort.
he put him on his back and went away with his companions.
Als der König nun sah, wie der einzige Mann des ganzen Landes Reichtum
Now when the King saw how the only man of all the land riches
forttrug, ward er zornig und ließ seine Reiterei aufsitzen, die
and he was angry, and caused his horsemen to mount,
sollten den sechsen nachjagen, und hatten Befehl, dem Starken den Sack
were to chase after the sixes, and had command to Sack the strong man.
wieder abzunehmen. Zwei Regimenter holten sie bald ein und riefen
decrease again. Two regiments soon caught up with them and called
ihnen zu 'ihr seid Gefangene, legt den Sack mit dem Gold nieder, oder
to them you are prisoners, lay down the Sack of Gold, or
ihr werdet zusammengehauen.' 'Was sagt ihr?' sprach der Bläser, 'wir
you will be hewn together.''What do you say?'said the wind,' we
wären Gefangene? eher sollt ihr sämtlich in der Luft herumtanzen,'
would they be prisoners? rather you should all dance in the air,'
hielt das eine Nasenloch zu und blies mit dem andern die beiden
held one nostril shut and blew with the other the two
Regimenter an, da fuhren sie auseinander und in die blaue Luft über
On the morning of the 20th, the 10th regiments arrived, as they drove apart and into the Blue Air
alle Berge weg, der eine hierhin, der andere dorthin. Ein Feldwebel
all mountains gone, one here, the other there. A Sergeant
rief um Gnade, er hätte neun Wunden und wäre ein braver Kerl, der den
cried out for mercy, he would have nine wounds and would be a good guy who
Schimpf nicht verdiente. Da ließ der Bläser ein wenig nach, so daß er
Scolding did not deserve. Then the wind subsided a little, so that he
ohne Schaden wieder herabkam, dann sprach er zu ihm 'nun geh heim zum
without harm came down again, then he said to him, ' now go home to the
König und sag, er sollte nur noch mehr Reiterei schicken, ich wollte
King and say he should just send more horsemanship, I wanted
sie alle in die Luft blasen.' Der König, als er den Bescheid vernahm,
blow them all in the air.'The king, when he heard the news,,
sprach 'laßt die Kerle gehen, die haben etwas an sich.' Da brachten
said, ' let the fellows go, they have something about them.'As brought
die sechs den Reichtum heim, teilten ihn unter sich und lebten
the six took the wealth, divided it among themselves, and lived
vergnügt bis an ihr Ende.
happily ever after.
BACK TO THE TOP