Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The True Bride -||||- The Strong Hans -||||- Cinderella


The True Bride


Die Wahre Braut
The True Bride

Es war einmal ein Mädchen, das war jung und schön, aber seine Mutter war
Once Upon a time there was a girl who was young and beautiful, but his mother was

ihm früh gestorben, und die Stiefmutter tat ihm alles gebrannte
he died early, and the stepmother did him all burnt

Herzeleid an. Wenn sie ihm eine Arbeit auftrug, sie mochte noch so
Heartbreak. If she asked him a job, she still liked so

schwer sein, so ging es unverdrossen daran und tat, was in seinen
be heavy, so it went undaunted at it and did what in his

Kräften stand. Aber es konnte damit das Herz der bösen Frau nicht
Forces. But it could not make the heart of the evil woman

rühren, immer war sie unzufrieden, immer war es nicht genug. Je
stirring, always she was dissatisfied, always it was not enough. Ever

fleißiger es arbeitete, je mehr ward ihm aufgelegt, und sie hatte
the more diligently it worked, the more was laid upon it, and it had

keinen andern Gedanken, als wie sie ihm eine immer größere Last
no other thought than how to give him an ever greater burden

aufbürden und das Leben recht sauer machen wollte.
and to make life quite sour.

Eines Tages sagte sie zu ihm 'da hast du zwölf Pfund Federn, die sollst du
One day she said to him, 'there you have twelve pounds of feathers, which you shall

abschleißen, und wenn du nicht heute abend damit fertig bist, so
and if you're not done with it tonight, so

wartet eine Tracht Schläge auf dich. Meinst du, du könntest den ganzen
a costume of blows is waiting for you. Do you think you could do the whole

Tag faulenzen?' Das arme Mädchen setzte sich zu der Arbeit nieder,
Day lounging?'The poor girl sat down to work,

aber die Tränen flossen ihm dabei über die Wangen herab, denn es sah
but the tears flowed down his cheeks, for he saw

wohl, daß es unmöglich war, mit der Arbeit in einem Tage zu Ende zu
well, that it was impossible to finish the work in a day.

kommen. Wenn es ein Häufchen Federn vor sich liegen hatte und es
come. If there was a pile of feathers lying in front of it and it

seufzte oder schlug in seiner Angst die Hände zusammen, so stoben sie
sighed or clenched his hands in his anguish, so they

auseinander, und es mußte sie wieder auflesen und von neuem anfangen.
apart, and it had to pick them up again and begin again.

Da stützte es einmal die Ellbogen auf den Tisch, legte sein Gesicht in
Since it once supported the elbows on the table, put his face in

beide Hände und rief 'ist denn niemand auf Gottes Erdboden, der sich
both hands and cried, ' is there no one on the ground of God,

meiner erbarmt?' Indem hörte es eine sanfte Stimme, die sprach 'tröste
my mercy?'By hearing a gentle voice that said,' comfort

dich, mein Kind, ich bin gekommen, dir zu helfen.' Das Mädchen blickte
you, my child, I have come to help you.'The girl looked

auf und eine alte Frau stand neben ihm. Sie faßte das Mädchen
and an old woman stood beside him. She grabbed the girl

freundlich an der Hand und sprach 'vertraue mir nur an, was dich
friendly by the Hand and said ' only trust me with what you

drückt.' Da sie so herzlich sprach, so erzählte ihr das Mädchen von
just squeeze.'Since she spoke so warmly, the girl told her of

seinem traurigen Leben, daß ihm eine Last auf die andere gelegt würde
his sorrowful life, that one burden should be laid upon another

und es mit den aufgegebenen Arbeiten nicht mehr zu Ende kommen könnte.
and it could not come to an end with the abandoned work.

'Wenn ich mit diesen Federn heute abend nicht fertig bin, so schlägt
'If I am not finished with these feathers tonight,

mich die Stiefmutter; sie hat mirs angedroht, und ich weiß, sie hält
me the stepmother; she has threatened mirs, and I know she keeps

Wort.' Ihre Tränen fingen wieder an zu fließen, aber die gute Alte
Word.'Her tears began to flow again, but the good Old

sprach 'sei unbesorge, mein Kind, ruhe dich aus, ich will derweil
said, ' be unconcerned, my child, rest, I will in the meantime

deine Arbeit verrichten.' Das Mädchen legte sich auf sein Bett und
do your job.'The girl lay down on his bed and

schlief bald ein. Die Alte setzte sich an den Tisch bei die Federn,
soon fell asleep. The old woman sat down at the table by the springs,

hu! wie flogen sie von den Kielen ab, die sie mit ihren dürren Händen
hu! how they flew away from the keels that they had with their dry hands

kaum berührte. Bald war sie mit den zwölf Pfund fertig. Als das
barely touched. Soon she was done with the twelve pounds. As the

Mädchen erwachte, lagen große schneeweiße Haufen aufgetürmt, und alles
Girls awoke, lying piled up big snow-white piles, and everything

war im Zimmer reinlich aufgeräumt, aber die Alte war verschwunden. Das
was cleanly cleaned in the room, but the old one was gone. That

Mädchen dankte Gott und saß still, bis der Abend kam. Da trat die
Girl thanked God, and sat still till evening came. Since the

Stiefmutter herein und staunte über die vollbrachte Arbeit. 'Siehst
Stepmother came in and marveled at the work done. 'See

du, Trulle,' sprach sie, 'was man ausrichtet, wenn man fleißig ist?
thou, O Trulle, 'said she,' What is to be done when one is diligent?

hättest du nicht noch etwas anderes vornehmen können? aber da sitzest
couldn't you have done something else? but sitting there

du und legst die Hände in den Schoß.' Als sie hinausging, sprach sie,
you and put your hands in your lap.'When she went out, she said,,

'die Kreatur kann mehr als Brot essen, ich muß ihr schwerere Arbeit
'the creature can eat more than bread, I have to work harder for it

auflegen.'
hang.'

Am andern Morgen rief sie das Mädchen und sprach 'da hast du einen Löffel,
The next morning she called the girl and said, " there you have a spoon,

damit schöpfe mir den großen Teich aus, der bei dem Garten liegt. Und
use it to scoop out the large pond that lies by the garden. And

wenn du damit abends nicht zu Rand gekommen bist, so weißt du, was
if you did not come to fringe with it in the evening, then you know what

erfolgt.' Das Mädchen nahm den Löffel und sah' daß er durchlöchert
done.'The girl took the spoon and saw that it was pierced

war, und wenn er es auch nicht gewesen wäre, es hätte nimmermehr damit
was, and if it had not been, it would never have

den Teich ausgeschöpft. Es machte sich gleich an die Arbeit, kniete am
exhausted the pond. It immediately set to work, knelt on the

Wasser, in das seine Tränen fielen, und schöpfte. Aber die gute Alte
Water into which his tears fell, and drew. But the good old

erschien wieder, und als sie die Ursache von seinem Kummer erfuhr,
appeared again, and when she learned the cause of his grief ,

sprach sie 'sei getrost, mein Kind, geh in das Gebüsch und lege dich
said she, ' be of good cheer, my child, go into the bushes and lie down

schlafen, ich will deine Arbeit schon tun.' Als die Alte allein war,
sleep, I want to do your work.'When the old woman was alone,

berührte sie nur den Teich: wie ein Dunst stieg das Wasser in die Höhe
she only touched the pond: the water rose like a haze

und vermischte sich mit den Wolken. Allmählich ward der Teich leer,
and mingled with the clouds. Gradually the pond was emptied,

und als das Mädchen vor Sonnenuntergang erwachte und herbeikam, so sah
and when the maiden awoke before sunset and came,

es nur noch die Fische, die in dem Schlamm zappelten. Es ging zu der
it was just the fish fidgeting in the mud. It went to the

Stiefmutter und zeigte ihr an, daß die Arbeit vollbracht wäre. 'Du
Stepmother and told her that the work was done. 'You

hättest längst fertig sein sollen,' sagte sie und ward blaß vor Ärger,
should have been finished long ago, ' she said, turning pale with anger.,

aber sie sann etwas Neues aus.
but she thought of something new.

Am dritten Morgen sprach sie zu dem Mädchen 'dort in der Ebene mußt du mir
On the third morning she said to the girl ' there in the plain you must give me

ein schönes Schloß bauen, und zum Abend muß es fertig sein.' Das
build a beautiful castle, and in the evening it must be ready.' That

Mädchen erschrak und sagte 'wie kann ich ein so großes Werk
Girl startled and said ' How can I do such a great work

vollbringen?' 'Ich dulde keinen Widerspruch,' schrie die Stiefmutter,
accomplish?"'I will not tolerate any contradiction,' cried the stepmother.,

'kannst du mit einem durchlöcherten Löffel einen Teich ausschöpfen, so
'can you exhaust a pond with a perforated spoon, so

kannst du auch ein Schloß bauen. Noch heute will ich es beziehen, und
you can also build a castle. Even today I want to source it, and

wenn etwas fehlt, sei es das Geringste in Küche oder Keller, so weißt
if something is Missing, be it the least in kitchen or cellar, so know

du, was dir bevorsteht.' Sie trieb das Mädchen fort, und als es in das
you, what is coming to you.'She drove the girl away, and as she entered the

Tal kam, so lagen da die Felsen übereinander aufgetürmt; mit aller
And the Valley came, and the rocks were piled one upon another,

seiner Kraft konnte es den kleinsten nicht einmal bewegen. Es setzte
of its power it could not even move the smallest. It put

sich nieder und weinte, doch hoffte es auf den Beistand der guten
down and wept, but it hoped for the help of the good

Alten. Sie ließ auch nicht lange auf sich warten, kam und sprach ihm
Ancient. She did not wait long either, came and spoke to him

Trost ein 'lege dich nur dort in den Schatten und schlaf, ich will dir
Comfort an ' Just lie there in the shade and sleep, I want you

das Schloß schon bauen. Wenn es dir Freude macht, so kannst du selbst
already build the castle. If it gives you pleasure, you can

darin wohnen.' Als das Mädchen weggegangen war, rührte die Alte die
live in it.'When the girl had gone away, the old woman stirred the

grauen Felsen an. Alsbald regten sie sich, rückten zusammen und
grey rocks. Immediately they moved, moved together and

standen da, als hätten Riesen die Mauer gebaut: darauf erhob sich das
stood there as if Giants had built the wall: on it rose the

Gebäude, und es war, als ob unzählige Hände unsichtbar arbeiteten und
Building, and it was as if countless hands were working invisibly, and

Stein auf Stein legten. Der Boden dröhnte, große Säulen stiegen von
Stone on Stone. The floor boomed, large columns rose from

selbst in die Höhe und stellten sich nebeneinander in Ordnung. Auf dem
even in the height and placed themselves side by side in order. On the

Dach legten sich die Ziegeln zurecht, und als es Mittag war, drehte
Roof laid the bricks, and when it was noon, turned

sich schon die große Wetterfahne wie eine goldene Jungfrau mit
even the great weather vane like a golden maiden with

fliegendem Gewand auf der Spitze des Turms. Das Innere des Schlosses
flying robe on the top of the tower. The interior of the castle

war bis zum Abend vollendet. Wie es die Alte anfing, weiß ich nicht,
was completed by evening. How it started the old one, I do not know,

aber die Wände der Zimmer waren mit Seide und Sammet bezogen,
but the walls of the rooms were covered with silk and Sammet,

buntgestickte Stühle standen da und reichverzierte Armsessel an
colorful embroidered chairs were there, and richly decorated armchairs

Tischen von Marmor, kristallne Kronleuchter hingen von der Bühne herab
Tables of marble, crystal chandeliers hung down from the stage

und spiegelten sich in de m glatten Boden: grüne Papageien saßen in
and reflected in the smooth ground: green parrots sat in

goldenen Käfigen und fremde Vögel, die lieblich sangen: überall war
golden cages and strange birds singing sweetly: everywhere was

eine Pracht, als wenn ein König da einziehen sollte. Die Sonne wollte
a splendor, as if a king should enter there. The sun wanted

eben untergehen, als das Mädchen erwachte und ihm der Glanz von
just go down when the girl awoke and gave him the shine of

tausend Lichtern entgegenleuchtete. Mit schnellen Schritten kam es
a thousand lights shone. With quick steps it came

heran und trat durch das geöffnete Tor in das Schloß. Die Treppe war
approached and entered the castle through the open gate. The stairs were

mit rotem Tuch belegt und das goldene Geländer mit blühenden Bäumen
covered with red cloth and the Golden railing with flowering trees

besetzt. Als es die Pracht der Zimmer erblickte, blieb es wie erstarrt
reception. When it saw the splendor of the rooms, it remained as if frozen

stehen. Wer weiß, wie lang es so gestanden hätte, wenn ihm nicht der
stand. Who knows how long it would have been like this if he had not

Gedanke an die Stiefmutter gekommen wäre. 'Ach,' sprach es zu sich
Thought would have come to the stepmother. 'Ah,' said it to itself

selbst, 'wenn sie doch endlich zufriedengestellt wäre und mir das
even if she were finally satisfied and told me that

Leben nicht länger zur Qual machen wollte.' Das Mädchen ging und
No longer wanted to make life a torment.'The girl went and

zeigte ihr an, daß das Schloß fertig wäre. 'Gleich will ich
told her that the lock was ready. 'I want to

einziehen,' sagte sie und erhob sich von ihrem Sitz. Als sie in das
move in, ' she said, rising from her seat. As you enter the




Schloß eintrat, mußte sie die Hand vor die Augen halten' so blendete
When she entered the castle, she had to hold her hand before her eyes'

sie der Glanz. 'Siehst du,' sagte sie zu dem Mädchen, 'wie leicht dirs
you the shine. 'You see,' she said to the girl, 'how easily dirs

geworden ist, ich hätte dir etwas Schwereres aufgeben sollen.' Sie
I should have given you something harder.' You

ging durch alle Zimmer und spürte in allen Ecken, ob etwas fehlte oder
went through all the rooms and felt in all corners whether something was missing or

mangelhaft wäre, aber sie konnte nichts auffinden. 'Jetzt wollen wir
would be deficient, but she could not find anything. 'Now we want

hinabsteigen,' sprach sie und sah das Mädchen mit boshaften Blicken
'come down,' said she, and saw the girl with mischievous eyes.

an, 'Küche und Keller muß noch untersucht werden, und hast du etwas
at, ' kitchen and cellar still needs to be examined, and do you have anything

vergessen, so sollst du deiner Strafe nicht entgehen.' Aber das Feuer
forget, so you shall not escape your punishment.'But the fire

brannte auf dem Herd, in den Töpfen kochten die Speisen, Kluft und
burned on the stove, in the pots, cooked the food, divide and

Schippe waren angelehnt, und an den Wänden das blanke Geschirr von
Schippe were leaning, and on the walls the bare dishes of

Messing aufgestellt. Nichts fehlte, selbst nicht der Kohlenkasten und
Brass set up. Nothing was missing, even the coal box and

die Wassereimer. 'Wo ist der Eingang zum Keller?' rief sie, 'wo der
water bucket. 'Where is the entrance to the cellar?'cried she,' where the

nicht mit Weinfässern reichlich angefüllt ist, so wird dirs schlimm
is not filled with wine barrels abundantly, so dirs becomes bad

ergehen.' Sie hob selbst die Falltüre auf und stieg die T reppe hinab,
fare.'She herself picked up the trap door and descended the T reppe,

aber kaum hatte sie zwei Schritte getan, so stürzte die schwere
but as soon as she had taken two steps, the heavy

Falltüre, die nur angelehnt war, nieder. Das Mädchen hörte einen
Trap door, which was only leaning, down. The girl heard a

Schrei, hob die Türe schnell auf, um ihr zu Hilfe zu kommen, aber sie
Scream, quickly picked up the door to come to her aid, but she

war hinabgestürzt, und es fand sie entseelt auf dem Boden liegen.
had fallen down, and she found her soul lying on the ground.

Nun gehörte das prächtige Schloß dem Mädchen ganz allein. Es wußte sich in
Now the Magnificent Castle belonged to the girl all alone. It knew itself in

der ersten Zeit gar nicht in seinem Glück zu finden, schöne Kleider
the first time not at all in his happiness to find beautiful clothes

hingen in den Schränken, die Truhen waren mit Gold und Silber oder mit
hung in the cupboards, the chests were of Gold and silver,

Perlen und Edelsteinen angefüllt, und es hatte keinen Wunsch, den es
Pearls and precious stones filled, and it had no desire

nicht erfüllen konnte. Bald ging der Ruf von der Schönheit und dem
could not meet. Soon the reputation of beauty and

Reichtum des Mädchens durch die ganze Welt. Alle Tage meldeten sich
Wealth of the girl through the whole world. All days reported

Freier, aber keiner gefiel ihr. Endlich kam auch der Sohn eines
Free, but no one liked her. Finally the son of a

Königs, der ihr Herz zu rühren wußte, und sie verlobte sich mit ihm.
King, who knew how to touch her heart, and she became engaged to him.

In dem Schloßgarten stand eine grüne Linde, darunter saßen sie eines
In the Palace garden stood a green Lime Tree, below which they sat a

Tages vertraulich zusammen, da sagte er zu ihr 'ich will heimziehen
Day confidentially together, he said to her ' I want to go home

und die Einwilligung meines Vaters zu unserer Vermählung holen; ich
and get my father's consent to our marriage; I

bitte dich, harre mein hier unter dieser Linde, in wenigen Stunden bin
please, wait My here under this lime tree, in a few hours am

ich wieder zurück.' Das Mädchen küßte ihn auf den linken Backen und
I returned again.'The girl kissed him on the left cheeks and

sprach 'bleib mir treu, und laß dich von keiner andern auf diesen
said, ' remain faithful to me, and let no one else on this

Backen küssen. Ich will hier unter der Linde warten, bis du wieder
Bake kissing. I want to wait here under the lime tree until you return

zurückkommst.'
return.'

Das Mädchen blieb unter der Linde sitzen, bis die Sonne unterging, aber er
The girl remained sitting under the lime tree until the sun went down, but he

kam nicht wieder zurück. Sie saß drei Tage von Morgen bis Abend und
did not come back. She sat three days from morning to evening and

erwartete ihn, aber vergeblich. Als er am vierten Tag noch nicht da
awaited him, but in vain. When he was not there on the fourth day

war, so sagte sie 'gewiß ist ihm ein Unglück begegnet, ich will
was, she said, ' Surely there has befallen him a misfortune, I will

ausgehen und ihn suchen und nicht eher wiederkommen, als bis ich ihn
going out and looking for him and not coming back until I see him

gefunden habe.' Sie packte drei von ihren schönsten Kleidern zusammen,
found.'She packed three of her most beautiful clothes together,

eins mit glänzenden Sternen gestickt, das zweite mit silbernen Monden,
one embroidered with shining stars, the second with silver moons,

das dritte mit goldenen Sonnen, band eine Handvoll Edelsteine in ihr
the third with Golden Suns, tied a handful of gems in it

Tuch und machte sich auf. Sie fragte allerorten nach ihrem Bräutigam,
Cloth and got up. She asked everywhere about her groom,

aber niemand hatte ihn gesehen, niemand wußte von ihm. Weit und breit
but no one had seen him, no one knew of him. Far and wide

wanderte sie durch die Welt, aber sie fand ihn nicht. Endlich
she wandered through the world, but she did not find him. Finally

vermietete sie sich bei einem Bauer als Hirtin, und vergrub ihre
she hired herself to a farmer as a shepherdess, and buried her

Kleider und Edelsteine unter einem Stein.
Dresses and gems under a stone.

Nun lebte sie als eine Hirtin, hütete ihre Herde, war traurig und voll
Now she lived as a shepherdess tending her flock, was sad and full

Sehnsucht nach ihrem Geliebten. Sie hatte ein Kälbchen, das gewöhnte
Longing for her lover. She had a calf that got used to

sie an sich, fütterte es aus der Hand, und wenn sie sprach
she took it, fed it out of her Hand, and when she spoke

'Kälbchen, Kälbchen, knie nieder,
'Calves, calves, knees down,

vergiß nicht deine Hirtin wieder,
don't forget your shepherdess again,

wie der Königssohn die Braut vergaß,
as the king's son forgot the bride ,

die unter der grünen Linde saß,'
who sat under the green lime tree,'

so kniete das Kälbchen nieder und ward von ihr gestreichelt.
so the calf knelt down and was caressed by her.

Als sie ein paar Jahre einsam und kummervoll gelebt hatte, so verbreitete
When she had lived a few years lonely and sorrowful, so widespread

sich im Lande das Gerücht, daß die Tochter des Königs ihre Hochzeit
the rumor in the land that the King's daughter had married

feiern wollte. Der Weg nach der Stadt ging an dem Dorf vorbei, wo das
wanted to celebrate. The way to the city passed the village, where the

Mädchen wohnte, und es trug sich zu, als sie einmal ihre Herde
Girl lived, and it wore off when she once her flock

austrieb, daß der Bräutigam vorüberzog. Er saß stolz auf seinem Pferd
so that the bridegroom passed by. He sat proudly on his horse

und sah sie nicht an, aber als sie ihn ansah, so erkannte sie ihren
and did not look at her, but when she looked at him, she recognized her

Liebsten. Es war, als ob ihr ein scharfes Messer in das Herz schnitte.
Loved ones. It was as if a sharp knife cut into her heart.

'Ach,' sagte sie, 'ich glaubte, er wäre mir treu geblieben, aber er hat
'Oh,' she said, ' I thought he had been faithful to me, but he has

mich vergessen.'
forget me.'

Am andern Tag kam er wieder des Wegs. Als er in ihrer Nähe war, sprach sie
The next day he came on his way again. When he was near her, she spoke

zum Kälbchen
to the calf

'Kälbchen, Kälbchen, knie nieder,
'Calves, calves, knees down,

vergiß nicht deine Hirtin wieder,
don't forget your shepherdess again,

wie der Königssohn die Braut vergaß,
as the king's son forgot the bride ,

die unter der grünen Linde saß.'
who sat under the green lime tree.'




Als er die Stimme vernahm, blickte er herab und hielt sein Pferd an. Er
When he heard the voice, he looked down and stopped his horse. He

schaute der Hirtin ins Gesicht, hielt dann die Hand vor die Augen, als
looked the shepherdess in the face, then held her hand in front of her eyes, as

wollte er sich auf etwas besinnen, aber schnell ritt er weiter und war
he wanted to think about something, but quickly he rode on and was

bald verschwunden. 'Ach,' sagte sie, 'er kennt mich nicht mehr,' und
soon disappeared. 'Oh,' she said, 'he knows me no more,' and

ihre Trauer ward immer größer.
their grief grew greater and greater.

Bald darauf sollte an dem Hofe des Königs drei Tage lang ein großes Fest
Soon after, a great feast was to be held at the King's court for three days

gefeiert werden, und das ganze Land ward dazu eingeladen. 'Nun will
to be celebrated, and the whole country was invited to it. 'Now will

ich das letzte versuchen,' dachte das Mädchen, und als der Abend kam,
I'll try the last one, ' thought the girl, and when evening came,

ging es zu dem Stein, unter dem es seine Schätze vergraben hatte. Sie
it went to the stone under which it had buried its treasures. You

holte das Kleid mit den goldnen Sonnen hervor, legte es an und
brought out the dress with the Golden Suns, put it on and

schmückte sich mit den Edelsteinen. Ihre Haare, die sie unter einem
adorned itself with precious stones. Your hair, which you put under a

Tuch verborgen hatte, band sie auf, und sie fielen in langen Locken an
Cloth had hidden them, tied them up, and they fell in long curls

ihr herab. So ging sie nach der Stadt und ward in der Dunkelheit von
her down. So she went to the city, and in the darkness of

niemand bemerkt. Als sie in den hell erleuchteten Saal trat, wichen
no one noticed. When she entered the brightly lit hall,

alle voll Verwunderung zurück, aber niemand wußte, wer sie war. Der
all returned full of wonder, but no one knew who she was. The

Königssohn ging ihr entgegen, doch er erkannte sie nicht. Er führte
The King's son went to meet her, but he did not recognize her. He led

sie zum Tanz und war so entzückt über ihre Schönheit, daß er an die
she went to the dance and was so delighted with her beauty that he

andere Braut gar nicht mehr dachte. Als das Fest vorüber war,
other bride no longer thought at all. When the festival was over,

verschwand sie im Gedränge und eilte vor Tagesanbruch in das Dorf, wo
she disappeared in the crowd, and hastened before daybreak to the village, where

sie ihr Hirtenkleid wieder anlegte.
she put her shepherd's dress back on.

Am andern Abend nahm sie das Kleid mit den silbernen Monden heraus und
The next evening she took out the dress with the silver moons,

steckte einen Halbmond von Edelsteinen in ihre Haare. Als sie auf dem
put a crescent of gems in her hair. When you are on the

Fest sich zeigte, wendeten sich alle Augen nach ihr, aber der
Firmly showed himself, all eyes turned to her, but the

Königssohn eilte ihr entgegen, und ganz voll Liebe erfüllt tanzte er
King's son hastened to meet her, and filled with love he danced

mit ihr allein und blickte keine andere mehr an. Ehe sie wegging,
alone with her and looked at no other. Before she left,

mußte sie ihm versprechen, den letzten Abend nochmals zum Fest zu
she had to promise him to return the last evening to the feast

kommen.
come.

Als sie zum drittenmal erschien, hatte sie das Sternenkleid an, das bei
When she appeared for the third time, she wore the star-dress which in

jedem ihrer Schritte funkelte, und Haarband und Gürtel waren Sterne
each of her steps sparkled, and hairband and belt were stars

von Edelsteinen. Der Königssohn hatte schon lange auf sie gewartet und
of precious stones. The King's son had been waiting for her for a long time and

drängte sich zu ihr hin. 'Sage mir nur, wer du bist,' sprach er, 'mir
pushed towards her. 'Just tell me who you are,' said he, 'to me

ist, als wenn ich dich schon lange gekannt hätte.' 'Weißt du nicht,'
it's like I've known you for a long time.''Don't you know'

antwortete sie, 'was ich tat, als du von mir schiedest?' Da trat sie
she answered, ' What did I do when you departed from me?'Then she stepped

zu ihm heran und küßte ihn auf den linken Backen: in dem Augenblick
approaching him, and kissing him on the left cheek,

fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er erkannte die wahre
it fell like scales from his eyes, and he realized the true

Braut. 'Komm,' sagte er zu ihr, 'hier ist meines Bleibens nicht
Bride. 'Come,' he said to her, ' here is not my abiding

länger,' reichte ihr die Hand und führte sie hinab zu dem Wagen. Als
longer, ' reached her Hand and led her down to the carriage. As

wäre der Wind vorgespannt, so eilten die Pferde zu dem Wunderschloß.
if the Wind had been strained, the horses hurried to the beautiful castle.

Schon von weitem glänzten die erleuchteten Fenster. Als sie bei der
Already from afar the illuminated windows shone. When you are at the

Linde vorbeifuhren, schwärmten unzählige Glühwürmer darin, sie
Linden drove by, countless fireflies swarmed in it, they

schüttelte ihre Piste und sendete ihre Düfte herab. Auf der Treppe
shook her runway and sent down her scents. On the stairs

blühten die Blumen, aus dem Zimmer schallte der Gesang der fremden
flowers bloomed, from the room sounded the song of strangers

Vögel, aber in dem Saal stand der ganze Hof versammelt, und der
Birds, but in the hall stood the whole court assembled, and the

Priester wartete, um den Bräutigam mit der wahren Braut zu vermählen.
Priest waited to marry the bridegroom to the true bride.

BACK TO THE TOP


The Strong Hans


Der starke Hans
The Strong Hans

Es war einmal ein Mann und eine Frau, die hatten nur ein einziges Kind,
Once Upon a time there was a man and a woman who had only an only child,

und lebten in einem abseits gelegenen Tale ganz allein. Es trug sich
and lived in a remote valley all alone. It was

zu, daß die Mutter einmal ins Holz ging, Tannenreiser zu lesen, und
that the mother once went into the wood to gather branches of Fir, and

den kleinen Hans, der erst zwei Jahre alt war, mitnahm. Da es gerade
little Hans, who was only two years old, took with him. Since it's just

in der Frühlingszeit war und das Kind seine Freude an den bunten
in the springtime was and the child his delight in the colorful

Blumen hatte, so ging sie immer weiter mit ihm in den Wald hinein.
Had flowers, so she went further and further with him into the forest.

Plötzlich sprangen aus dem Gebüsch zwei Räuber hervor, packten die
Suddenly two robbers jumped out of the bushes, grabbed the

Mutter und das Kind und führten sie tief in den schwarzen Wald, wo
Mother and the child and led them deep into the Black Forest, where

Jahr aus Jahr ein kein Mensch hinkam. Die arme Frau bat die Räuber
Year after year no one came. The poor woman begged the robbers

inständig, sie mit ihrem Kinde freizulassen, aber das Herz der Räuber
fervent to release her with her child, but the heart of the robbers

war von Stein: sie hörten nicht auf ihr Bitten und Flehen und trieben
was of stone: they hearkened not to their supplication, and besought, and urged,

sie mit Gewalt an weiterzugehen. Nachdem sie etwa zwei Stunden durch
they go on with violence. After about two hours

Stauden und Dörner sich hatten durcharbeiten müssen, kamen sie zu
Perennials and Dörner had to work through, they came to

einem Felsen, wo eine Türe war, an welche die Räuber klopften, und die
a rock, where there was a door to which the robbers knocked, and the

sich alsbald öffnete. Sie mußten durch einen langen dunkelen Gang und
opened up immediately. They had to walk through a long dark passage and

kamen endlich in eine große Höhle, die von einem Feuer, das auf dem
came at last into a large cave, which was destroyed by a fire on the

Herd brannte, erleuchtet war. An der Wand hingen Schwerter, Säbel und
Stove was burning, lit. On the wall hung swords, Sabres and

andere Mordgewehre, die in dem Lichte blinkten, und in der Mitte stand
other murder rifles that flashed in the light and stood in the middle

ein schwarzer Tisch, an dem vier andere Räuber saßen und spielten, und
a black table at which four other robbers sat and played, and

obenan saß der Hauptmann. Dieser kam, als er die Frau sah, herbei,
at the top sat the captain. He came, when he saw the woman,,

redete sie an und sagte, sie sollte nur ruhig und ohne Angst sein, sie
talked to her and said she should just be calm and without fear, she

täten ihr nichts zuleid, aber sie müßte das Hauswesen besorgen, und
would do her no harm, but she would have to take care of the household, and

wenn sie alles in Ordnung hielte, so sollte sie es nicht schlimm bei
if she thought everything was fine, she shouldn't have to worry about it

ihnen haben. Darauf gaben sie ihr etwas zu essen und zeigten ihr ein
you have. Then they gave her something to eat and showed her a

Bett, wo sie mit ihrem Kinde schlafen könnte.
Bed where you could sleep with your child.

Die Frau blieb viele Jahre bei den Räubern, und Hans ward groß und stark.
The woman remained with the robbers for many years, and Hans grew tall and strong.

Die Mutter erzählte ihm Geschichten und lehrte ihn in einem alten
The mother told him stories and taught him in an old

Ritterbuch, das sie in der Höhle fand, lesen. Als Hans neun Jahr alt
Read the Knight's book she found in the cave. When Hans was nine years old

war, machte er sich aus einem Tannenast einen starken Knüttel und
was, he made himself out of a FIR branch a strong knuckle and

versteckte ihn hinter das Bett: dann ging er zu seiner Mutter und
hid him behind the bed: then he went to his mother and

sprach 'liebe Mutter, sage mir jetzt einmal, wer mein Vater ist, ich
said ' Dear Mother, tell me now who my father is, I

will und muß es wissen.' Die Mutter schwieg still und wollte es ihm
will and must know.'The mother was silent and wanted him

nicht sagen, damit er nicht das Heimweh bekäme; sie wußte auch, daß
do not say that he would not be homesick; she also knew that

die gottlosen Räuber den Hans doch nicht fortlassen würden; aber es
the wicked robbers would not leave Hans; but it

hätte ihr fast das Herz zersprengt, daß Hans nicht sollte zu seinem
had her heart almost broken, that Hans should not go to his

Vater kommen. In der Nacht, als die Räuber von ihrem Raubzug
Father come. At night, when the robbers of their raid

heimkehrten, holte Hans seinen Knüttel hervor, stellte sich vor den
Hans brought out his Knüttel, presented himself in front of the

Hauptmann und sagte 'jetzt will ich wissen, wer mein Vater ist, und
Captain, and said 'now I want to know who my father is, and

wenn du mirs nicht gleich sagst, so schlag ich dich nieder.' Da lachte
if you do not tell me right away, I will strike you down.'Then laughed

der Hauptmann und gab dem Hans eine Ohrfeige, daß er unter den Tisch
and the Centurion gave Hans a slap in the face, to put him under the table,

kugelte.
balled.

Hans machte sich wieder auf, schwieg und dachte 'ich will noch ein Jahr
Hans got up again, was silent and thought ' I want another year

warten und es dann noch einmal versuchen, vielleicht gehts besser.'
wait and then try again, maybe it's better.'

Als das Jahr herum war, holte er seinen Knüttel wieder hervor, wischte
When the year was over, he took out his knicker again, wiped

den Staub ab, betrachtete ihn und sprach 'es ist ein tüchtiger
looking at the dust, he said, ' it is a good man,

wackerer Knüttel.' Nachts kamen die Räuber heim, tranken Wein, einen
brave shillelagh.'At night the robbers came home, drank wine,

Krug nach dem anderen, und fingen an die Köpfe zu hängen. Da holte der
Jug after another, and began to hang on the heads. Since the

Hans seinen Knüttel herbei, stellte sich wieder vor den Hauptmann und
Hans brought his Knüttel, stood again before the captain and

fragte ihn, wer sein Vater wäre. Der Hauptmann gab ihm abermals eine
asked him who his father was. The captain gave him another

so kräftige Ohrfeige, daß Hans unter den Tisch rollte, aber es dauerte
so strong a slap that Hans rolled under the table, but it lasted

nicht lange, so war er wieder oben und schlug mit seinem Knüttel auf
not long, so he was up again and struck with his knuckle on

den Hauptmann und die Räuber, daß sie Arme und Beine nicht mehr regen
the captain and the robbers, that they rain no more arms and legs

konnten. Die Mutter stand in einer Ecke und war voll Verwunderung über
can. The mother stood in a corner and was full of wonder about

seine Tapferkeit und Stärke. Als Hans mit seiner Arbeit fertig war,
his bravery and strength. When Hans finished his work,

ging er zu seiner Mutter und sagte 'jetzt ist mirs Ernst gewesen, aber
he went to his mother and said ' now mirs has been serious, but

jetzt muß ich auch wissen, wer mein Vater ist.' 'Lieber Hans,'
now I also need to know who my father is."'Dear Hans,'

antwortete die Mutter, 'komm, wir wollen gehen und ihn suchen, bis wir
answered the mother, ' come, let us go and seek him until we

ihn finden.' Sie nahm dem Hauptmann den Schlüssel zu der Eingangstüre
find him.'She took the captain's key to the front door

ab, und Hans holte einen großen Mehlsack, packte Gold, Silber, und was
and Hans fetched a great sack of flour, and packed Gold, silver, and what

er sonst noch für schöne Sachen fand, zusammen, bis er voll war, und
he found other nice things together until he was full, and

nahm ihn dann auf den Rücken. Sie verließen die Höhle, aber was tat
then took him on his back. They left the cave, but what did

Hans die Augen auf, als er aus der Finsternis heraus in das Tageslicht
Hans opened his eyes as he emerged from the darkness into the daylight

kam, und den grünen Wald, Blumen und Vögel und die Morgensonne am
and the green forest, flowers and birds and the morning sun at the

Himmel erblickte. Er stand da und staunte alles an, als wenn er nicht
Sky saw. He stood there and marveled at everything, as if he had not

recht gescheit wäre. Die Mutter suchte den Weg nach Haus, und als sie
would be quite clever. The mother was looking for the way home, and when she

ein paar Stunden gegangen waren, so kamen sie glücklich in ihr
a few hours had passed, so they came happily into her

einsames Tal und zu ihrem Häuschen. Der Vater saß unter der Türe, er
lonely Valley and to her cottage. The father sat under the door, he

weinte vor Freude, als er seine Frau erkannte, und hörte, daß Hans
wept for joy when he recognized his wife, and heard that Hans

sein Sohn war, die er beide längst für tot gehalten hatte. Aber Hans,
his son was whom he had long thought dead. But Hans,

obgleich erst zwölf Jahr alt, war doch einen Kopf größer als sein
although only twelve years old, yet was a head taller than his

Vater. Sie gingen zusammen in das Stübchen, aber kaum hatte Hans
Father. They went into the room together, but hardly had Hans

seinen Sack auf die Ofenbank gesetzt, so fing das ganze Haus an zu
put his Sack on the stove bench, so the whole house began to

krachen, die Bank brach ein und dann auch der Fußboden, und der
crash, the bench collapsed and then the floor, and the

schwere Sack sank in den Keller hinab. 'Gott behüte uns,' rief der
heavy Sack sank down into the cellar. 'God preserve us,' cried the

Vater, 'was ist das? jetzt hast du unser Häuschen zerbrochen.' 'Laßt
Father, 'what is this? now you have broken our little house.''Let

Euch keine grauen Haare darüber wachsen, lieber Vater,' antwortete
Do not grow gray hairs over it, dear father, ' replied

Hans, 'da in dem Sack steckt mehr, als für ein neues Haus nötig ist.'
Hans, ' there is more in the bag than is necessary for a new house.'

Der Vater und Hans fingen auch gleich an, ein neues Haus zu bauen,
The father and Hans also started to build a new house,

Vieh zu erhandeln und Land zu kaufen und zu wirtschaften. Hans ackerte
To trade cattle and to buy and farm Land. Hans ploughed

die Felder, und wenn er hinter dem Pflug ging und ihn in die Erde
the fields, and when he went behind the plow and put it into the Earth

hineinschob, so hatten die Stiere fast nicht nötig zu ziehen. Den
pushed in, so bulls almost did not have to pull. The

nächsten Frühling sagte Hans 'Vater, behaltet alles Geld und laßt mir
next spring Hans 'father said, keep all the money and let me

einen zentnerschweren Spazierstab machen, damit ich in die Fremde
make a heavy walking stick, so that I can go abroad

gehen kann.' Als der verlangte Stab fertig war, verließ er seines
can go.'When the desired staff was finished, he left his

Vaters Haus, zog fort und kam in einen tiefen und finstern Wald. Da
Father's house, went away and came into a deep and dark forest. Since

hörte er etwas knistern und knastern, schaute um sich und sah eine
he heard something crackling and jail, looked around him and saw a

Tanne, die von unten bis oben wie ein Seil gewunden war: und wie er
FIR that was twisted from bottom to top like a rope: and how he

die Augen in die Höhe richtete, so erblickte er einen großen Kerl, der
he raised his eyes so that he saw a tall fellow,

den Baum gepackt hatte und ihn wie eine Weidenrute umdrehte. 'He!,
had grabbed the tree and turned it around like a willow Rod. 'Hey!,

rief Hans, 'was machst du da droben?' Der Kerl antwortete 'ich habe
cried Hans, 'what are you doing up there?'The guy replied, 'I have

gestern Reiswellen zusammengetragen und will mir ein Seil dazu
yesterday rice Waves collected and wants me a rope to

drehen.' 'Das laß ich mir gefallen,' dachte Hans, 'der hat Kräfte,'
turn."'That's what I like,' thought Hans, ' he has powers,'

und rief ihm zu, 'laß du das gut sein und komm mit mir.' Der Kerl
and he cried to him, ' leave that be, and come with me.' guy

kletterte von oben herab und war einen ganzen Kopf größer als Hans,
climbed down from above and was a whole head taller than Hans,

und der war doch auch nicht klein. 'Du heißest jetzt Tannendreher,'
and it wasn't small either. 'You are now called Tannendreher,'

sagte Hans zu ihm. Sie gingen darauf weiter und hörten etwas klopfen
Hans said to him. They went on and heard some knocking

und hämmern, so st ark, daß bei jedem Schlag der Erdboden zitterte.
and hammering, so st ark, that at every stroke the ground trembled.

Bald darauf kamen sie zu einem mächtigen Felsen, vor dem stand ein
Soon after, they came to a mighty rock, in front of which stood a

Riese und schlug mit der Faust große Stücke davon ab. Als Hans fragte,
Giant and knocked off large pieces of it with his fist. When Hans asked,

was er da vorhätte, antwortete er 'wenn ich nachts schlafen will, so
what he was about to do, he answered, ' If I want to sleep at night,

kommen Bären, Wölfe und anderes Ungeziefer der Art, die schnuppern und
come bears, wolves and other vermin of the species that sniff and

schnuffeln an mir herum und lassen mich nicht schlafen, da will ich
snuff around me and do not let me sleep, because I want

mir ein Haus bauen und mich hineinlegen, damit ich Ruhe habe.' 'Ei ja
build me a house and lie down in it, that I may have rest.''Ei yes

wohl,' dachte Hans, 'den kannst du auch noch brauchen,' und sprach zu
well, 'thought Hans,' you may need him too, ' and said to

ihm 'laß das Hausbauen gut sein und geh mit mir, du sollst der
let the building of the house be good for him, and go with me,

Felsenklipperer heißen!' Er willigte ein, und sie strichen alle drei
Felsenklipperer hot!'He consented, and they all three

durch den Wald hin, und wo sie hinkamen, da wurden die wilden Tiere
through the forest, and wherever they went, there were the Wild Beasts

aufgeschreckt und liefen vor ihnen weg. Abends kamen sie in ein altes
frightened and ran away from them. In the evening they came to an old

verlassenes Schloß, stiegen hinauf und legten sich in den Saal
abandoned castle, climbed up and lay down in the Hall

schlafen. Am andern Morgen ging Hans hinab in den Garten, der war ganz
sleep. The next morning Hans went down into the garden, which was all

verwildert und stand voll Dörner und Gebüsch. Und wie er so herumging,
wild and stood full of Dörner and bushes. And how he walked around like that,

sprang ein Wildschwein auf ihn los: er gab ihm aber mit seinem Stab
a boar leaped at him, but he gave him with his staff

einen Schlag, daß es gleich niederfiel. Dann nahm er es auf die
a blow, that it fell down immediately. Then he took it on the

Schulter und brachte es hinauf; da steckten sie es an einen Spieß,
Shoulder, and brought it up; and they put it on a spear,,

machten sich einen Braten zurecht und waren guter Dinge. Nun
prepared a roast and were in good spirits. Now

verabredeten sie, daß jeden Tag, der Reihe nach, zwei auf die Jagd
arranged that every day, in turn, two on the hunt

gehen sollten und einer daheim bleiben und kochen, für jeden neun
should go and one stay at home and cook, for every nine

Pfund Fleisch. Den ersten Tag blieb der Tannendreher daheim, und Hans
Pound Of Meat. The first day the Tannendreher stayed at home, and Hans

und der Felsenklipperer gingen auf die Jagd. Als der Tannendreher beim
and the rock Clipper went hunting. As the twister at the

Kochen beschäftigt war, kam ein kleines altes zusammengeschrumpeltes
Cooking was busy, came a little old shrivelled

Männchen zu ihm auf das Schloß und forderte Fleisch. 'Pack dich,
Male to him on the castle and demanded meat. 'Pack yourself,

Duckmäuser,' antwortete er, 'du brauchst kein Fleisch.' Aber wie
The faint of heart,' he replied, 'you don't need meat.'But how

verwunderte sich der Tannendreher, als das kleine unscheinbare
the twirler was surprised when the small inconspicuous

Männlein an ihm hinaufsprang und mit Fäusten so auf ihn losschlug, daß
And the little man leaped up at him, and smote him with his fists, so that

er sich nicht wehren konnte, zur Erde fiel un d nach Atem schnappte.
he could not defend himself, fell to the ground and gasped for breath.

Das Männlein ging nicht eher fort, als bis es seinen Zorn völlig an
The little man did not go away until he had fully incurred his wrath.

ihm ausgelassen hatte. Als die zwei andern von der Jagd heimkamen,
had left him out. When the two others came home from the hunt,

sagte ihnen der Tannendreher nichts von dem alten Männchen und den
told them nothing of the old male and the

SchIägen, die er bekommen hatte, und dachte 'wenn sie daheim bleiben,
Shiägen that he had gotten, and thought ' if you stay at home,

so können sies auch einmal mit der kleinen Kratzbürste versuchen,' und
so you can also try once with the small scratch brush, ' and

der bloße Gedanke machte ihm schon Vergnügen. Den folgenden Tag blieb
the mere thought gave him pleasure. The following day remained

der Steinklipperer daheim, und dem ging es gerade so wie dem
the stone clipper at home, and it went just as well as the

Tannendreher, er ward von dem Männlein übel zugerichtet, weil er ihm
He was grieved by the little man, because he had given him

kein Fleisch hatte geben wollen. Als die andern abends nach Haus
no meat had wanted to give. When the others returned home in the evening

kamen, sah es ihm der Tannendreher wohl an, was er erfahren hatte,
when they came, the twister looked at him well, what he had experienced,

aber beide schwiegen still und dachten 'der Hans muß auch von der
but both were silent and thought, 'Hans must also be aware of the

Suppe kosten.' Der Hans, der den nächsten Tag daheim bleiben mußte,
Soup cost.'Hans, who had to stay at home the next day ,

tat seine Arbeit in der Küche, wie sichs gebührte, und als er oben
did his work in the kitchen as it should, and when he was up

stand und den Kessel abschaumte, kam das Männchen und forderte ohne
standing and scumming the cauldron, the male came and demanded without

weiteres ein Stück Fleisch. Da dachte Hans 'es ist ein armer Wicht,
another piece of meat. Then Hans thought it was a poor wretch,

ich will ihm von meinem Anteil geben, damit die andern nicht zu kurz
I will give him of my portion, that the others may not be too short.

kommen,' und reichte ihm ein Stück Fleisch. Als es der Zwerg verzehrt
come,' and handed him a piece of meat. When the dwarf consumes it

hatte, verlangte er nochmals Fleisch, und der gutmütige Hans gab es
had, he demanded meat again, and the good-natured Hans gave it

ihm und sagte, da wäre noch ein schönes Stück, damit sollte er
told him there was still a nice piece, so he should

zufrieden sein. Der Zwerg forderte aber zum drittenmal. 'Du wirst
be satisfied. But the dwarf demanded for the third time. 'You will

unverschämt,' sagte Hans und gab ihm nichts. Da wollte der boshafte
insolent, ' said Hans, and gave him nothing. Since the mischievous

Zwerg an ihm hinaufspringen und ihn wie den Tannendreher und
Dwarf jump up by him and turn him like a twine and

Felsenklipperer behandeln, aber er kam an den unrechten. Hans gab ihm,
Rock Clippers treat, but he came to the wrong. Hans gave him,

ohne sich anzustrengen, ein paar Hiebe, daß er die Schloßtreppe
without exerting himself, a few blows, that he the Castle Stairs

hinabsprang. Hans wollte ihm nachlaufen, fiel aber, so lang er war,
jumped down. Hans wanted to run after him, but fell, as long as he was,

über ihn hin. Als er sich wieder aufgerichtet hatte, war ihm der Zwerg
over him. When he had straightened up again, the dwarf was

voraus. Hans eilte ihm bis in den Wald nach und sah, wie er in eine
advance. Hans hurried after him into the forest and saw him

Felsenhöhle schlüpfte. Hans kehrte nun heim, hatte sich aber die
Rock cave slipped. Hans now returned home, but had

Stelle gemerkt. Die beiden andern, als sie nach Haus kamen, wunderten
Position noted. The other two, when they came home, wondered

sich, daß Hans so wohlauf war. Er erzählte ihnen, was sich zugetragen
that Hans was so well. He told them what happened

hatte, und da verschwiegen sie nicht Iänger, wie es ihnen ergangen
had, and there they did not conceal singers, how they had fared

war. Hans lachte und sagte 'es ist euch ganz recht, warum seid ihr so
was. Hans laughed and said, ' it's all right with you, why are you so

geizig mit eurem Fleisch gewesen, aber es ist eine Schande, ihr seid
have been stingy with your flesh, but it is a shame you are

so groß und habt euch von dem Zwerge SchIäge geben lassen.' Sie nahmen
so great, and you leave of the dwarves Blows give.'They took

darauf Korb und Seil und gingen alle drei zu der Felsenhöhle, in
thereupon the basket and the rope, and all three went to the cave of the rock,

welche der Zwerg geschlüpft war, und ließen den Hans mit seinem Stab
which the dwarf had hatched, and left Hans with his staff

im Korb hinab. Als Hans auf dem Grund angelangt war, fand er eine
down in the basket. When Hans got to the bottom, he found a

Türe, und als er sie öffnete, saß da eine bildschöne Jungfrau, nein so
Door, and when he opened it, there sat a beautiful maiden, no so

schön, daß es nicht zu sagen ist, und neben ihr saß der Zwerg und
nice that it is not to say, and beside her sat the dwarf and

grinste den Hans an wie eine Meerkatze. Sie aber war mit Ketten
grinned at Hans like a sea-cat. But she was with chains

gebunden und blickte ihn so traurig an, daß Hans großes Mitleid
bound and looked at him so sadly that Hans felt great pity

empfand und dachte 'du mußt sie aus der Gewalt des bösen Zwerges
felt and thought ' you must get them out of the power of the evil dwarf

erlösen,' und gab ihm einen Streich mit seinem Stab, daß er tot
deliver, ' and gave him a stroke with his staff, that he might be dead.

niedersank. Alsbald fielen die Ketten von der Jungfrau ab, und Hans
lower sank. Immediately the chains fell from the Virgin, and Hans

war wie verzückt über ihre Schönheit. Sie erzählte ihm, sie wäre eine
was as if enraptured by her beauty. She told him she was a

Königstochter, die ein wilder Graf aus ihrer Heimat geraubt und hier
King's daughter, who a wild count robbed from her homeland and here

in den Felsen eingesperrt hätte, weil sie nichts von ihm hätte wissen
locked in the rock because she wouldn't have known about him

wollen: den Zwerg aber hätte der Graf zum Wächter gesetzt, und er
will: but the count had appointed the dwarf as guardian, and he

hätte ihr Leid und Drangsal genug angetan. Darauf setzte Hans die
would have done enough to her suffering and tribulation. On it, Hans put the

Jungfrau in den Korb und ließ sie hinaufziehen. Der Korb kam wieder
Virgin into the basket and let her go up. The basket came back

herab, aber Hans traute den beiden Gesellen nicht und dachte 'sie
down, but Hans did not trust the two men and thought 'they

haben sich schon falsch gezeigt und dir nichts von dem Zwerg gesagt,
have already shown themselves wrong and told you nothing about the dwarf,

wer weiß, was sie gegen dich im Schild führen.' Da legte er seinen
who knows what they will lead against you in the shield.'Then he put his

Stab in den Korb, und das war sein Glück, denn als der Korb halb in
Rod in the basket, and that was his luck, because when the basket was half in

der Höhe war, ließen sie ihn fallen, und hätte Hans wirklich darin
of the height, they let it fall, and if Hans had really been in it

gesessen, so wäre es sein Tod gewesen. Aber nun wußte er nicht, wie er
had he been seated, it would have been his death. But now he did not know how

sich aus der Tiefe herausarbeiten sollte, und wie er hin und her
and how he should work his way back and forth

dachte, er fand keinen Rat. 'Es ist doch traurig,' sagte er, 'daß du
thought, he found no counsel. 'It is sad,' he said, ' that you should

da unten verschmachten sollst.' Und als er so auf- und abging, kam er
down there shall faint.'And when he went up and down, he came

wieder zu dem Kämmerchen, wo die Jungfrau gesessen hatte, und sah, daß
again to the little chamber where the Maiden had sat, and saw that

der Zwerg einen Ring am Finger hatte, der glänzte und schimmerte. Da
the dwarf had a Ring on his Finger that shone and shimmered. Since

zog er ihn ab und steckte ihn an, und als er ihn am Finger umdrehte,
he pulled it off and put it on, and when he turned it on his Finger,

so hörte er plötzlich etwas über seinem Kopf rauschen. Er blickte in
so he suddenly heard something rushing above his head. He looked in

die Höhe und sah da Luftgeister schweben, die sagten, er wäre ihr
the height and saw there floating air spirits who said he was their

Herr, und fragten, was sein Begehren wäre. Hans war anfangs ganz
Lord, and asked what his desire was. Hans was initially quite

verstummt, dann aber sagte er, sie sollten ihn hinauftragen.
fell silent, but then he told them to carry him up.

Augenblicklich gehorchten sie, und es war nicht anders, als flöge er
Instantly they obeyed, and it was no other than he flew

hinauf. Als er aber oben war, so war kein Mensch mehr zu sehen, und
up. But when he was above, there was no man to be seen, and

als er in das Schloß ging, so fand er auch dort niemand. Der
when he went into the castle, he found no one there. The

Tannendreher und der Felsenklipperer waren fortgeeilt und hatten die
Tannendreher and the rock Clipper had hurried away and had

schöne Jungfrau mitgeführt. Aber Hans drehte den Ring, da kamen die
beautiful virgin is carried. But Hans turned the Ring, and the

Luftgeister und sagten ihm, die zwei wären auf dem Meer. Hans lief und
Air spirits and told him that the two were on the sea. Hans ran and

lief in einem fort, bis er zu dem Meeresstrand kam, da erblickte er
ran away in one until he came to the sea-beach, and there he saw

weit weit auf dem Wasser ein Schiffchen, in welchem seine treulosen
far, far on the water, a Boat in which his faithless

Gefährten saßen. Und im heftigen Zorn sprang er, ohne sich zu
Companions sat. And in fierce anger he sprang,

besinnen, mitsamt seinem Stab ins Wasser und fing an zu schwimmen,
contemplating, with his staff into the water and began to swim,

aber der zentnerschwere Stab zog ihn tief hinab, daß er fast ertrunken
but the staff of a talent drew him down deep, so that he almost drowned.

wäre. Da drehte er noch zu rechter Zeit den Ring, alsbald kamen die
would. Then he turned the Ring in due time, and immediately the

Luftgeister und trugen ihn so schnell wie der Blitz in das Schiffchen.
Air spirits and carried him into the boat as fast as lightning.

Da schwang er seinen Stab und gab den bösen Gesellen den verdienten
Then he swung his staff, and gave the wicked fellows the reward they deserved.

Lohn und warf sie hinab ins Wasser; dann aber ruderte er mit der
And cast them down into the water, and then he rowed with the

schönen Jungfrau, die in den größten Ängsten gewesen war, und die er
beautiful virgin who had been in the greatest fears, and which he

zum zweiten Male befreit hatte, heim zu ihrem Vater und ihrer Mutter
for the second time had freed, home to her father and her mother

und ward mit ihr verhe iratet, und haben sich alle gewaltig gefreut.
and they were destroyed with her, and all were greatly rejoiced.

BACK TO THE TOP


Cinderella


Aschenputtel
Cinderella

Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß
To a rich man, his wife became ill, and when she felt that

ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett
her end came, she called her only daughter to her bedside

und sprach 'liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der liebe
and said, " Dear Child, remain pious and good, and you will love

Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken,
Always help God, and I will look down on you from heaven,

und will um dich sein.' Darauf tat sie die Augen zu und verschied. Das
and wants to be around you.'Then she closed her eyes and passed away. That

Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der Mutter und weinte, und
Every day the girl went out to her mother's grave and cried, and

blieb fromm und gut. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes
remained pious and good. When Winter came, the snow covered a white

Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder
Cloth on the grave, and when the sun in the spring it again

herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau.
having pulled down, the man took another woman.

Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von
The woman had brought two daughters into the house, the beautiful and white

Angesicht waren, aber garstig und schwarz von Herzen. Da ging eine
Face, but vile and black of heart. Since a

schlimme Zeit für das arme Stiefkind an. 'Soll die dumme Gans bei uns
bad time for the poor stepchild. 'Shall the silly goose be with us

in der Stube sitzen', sprachen sie, 'wer Brot essen will, muß es
sitting in the parlour, 'said they,' He that will eat bread must eat it.

verdienen: hinaus mit der Küchenmagd.' Sie nahmen ihm seine schönen
earn: out with the kitchen maid.'They took from him his beautiful

Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an, und gaben ihm
Took away his clothes, put on him an old grey coat, and gave him

hölzerne Schuhe. 'Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie geputzt
wooden shoes. 'Look at the proud princess as she cleaned

ist', riefen sie, lachten und führten es in die Küche. Da mußte es von
is', they shouted, laughed and led it into the kitchen. Since it had to be

Morgen bis Abend schwere Arbeit tun, früh vor Tag aufstehn, Wasser
Do heavy work from morning to evening, get up early before day, water

tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen. Obendrein taten ihm die
wear, light a fire, cook and wash. On top of that, the

Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und
Sisters all imaginable heartbreak, mocked it and

schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so daß es sitzen
poured him the peas and lentils into the Ashes, so that it would sit

und sie wieder auslesen mußte. Abends, wenn es sich müde gearbeitet
and she had to read again. In the evening, when it worked tired

hatte, kam es in kein Bett, sondern mußte sich neben den Herd in die
had, it came into no bed, but had to lie down beside the stove in the

Asche legen. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah,
Ashes lay. And because it always looked dusty and dirty,

nannten sie es Aschenputtel.
they called it Cinderella.

Es trug sich zu, daß der Vater einmal in die Messe ziehen wollte, da
It happened that the father once wanted to go to mass, because

fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte.
he asked the two stepdaughters what he should bring them.

'Schöne Kleider' sagte die eine, 'Perlen und Edelsteine' die zweite.
'Beautiful clothes' said one, 'pearls and precious stones' the second.

'Aber du, Aschenputtel' sprach er, 'was willst du haben?', 'Vater, das
'But you, Cinderella,' said he, ' What do you want?', 'Father, that

erste Reis, das Euch auf Eurem Heimweg an den Hut stößt, das brecht
first rice that hits you on your way home, the brecht

für mich ab.' Er kaufte nun für die beiden Stiefschwestern schöne
for me.'He now bought for the two stepsisters beautiful

Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch
Clothes, pearls and precious stones, and on the way back, as he passed through

einen grünen Busch ritt, streifte ihn ein Haselreis und stieß ihm den
a green Bush rode, a hazel rice grazed him and pushed him the

Hut ab. Da brach er das Reis ab und nahm es mit. Als er nach Haus kam,
Hats off. Then he broke off the rice and took it with him. When he came home,

gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem
he gave The Stepdaughters what they had wanted, and the

Aschenputtel gab er das Reis von dem Haselbusch. Aschenputtel dankte
Cinderella he gave the hazel-Bush. Cinderella thanked

ihm, ging zu seiner Mutter Grab und pflanzte das Reis darauf, und
to him, went to his mother's grave and planted the rice on it, and

weinte so sehr, daß die Tränen darauf niederfielen und es begossen. Es
wept so much that the tears fell upon it and watered it. It

wuchs aber, und ward ein schöner Baum. Aschenputtel ging alle Tage
grew, and became a beautiful tree. Cinderella went every day

dreimal darunter, weinte und betete, und allemal kam ein weißes
three times below, weeping and praying, and every time there came a white

Vöglein auf den Baum, und wenn es einen Wunsch aussprach, so warf ihm
The little bird on the tree, and when it expressed a wish,

das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte.
the bird descended what it had wished.

Es begab sich aber, daß der König ein Fest anstellte, das drei Tage dauern
And it came to pass, that the King made a feast, which lasted three days.

sollte, und wozu alle schönen Jungfrauen im Lande eingeladen wurden,
and to which all the beautiful virgins in the land were invited,

damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte. Die zwei
so that his son would like to choose a bride. The two

Stiefschwestern, als sie hörten, daß sie auch dabei erscheinen
Stepsisters, when they heard that they also appear

sollten, waren guter Dinge, riefen Aschenputtel und sprachen 'kämm uns
Should, were of good cheer, cried Cinderella and said ' comb us

die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir
the hair, brush our shoes and fasten our buckles, we

gehen zur Hochzeit auf des Königs Schloß.' Aschenputtel gehorchte,
going to the wedding at the King's Castle.'Cinderella obeyed,

weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die
but wept, because it would also have liked to go to the dance, and asked the

Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. 'Du Aschenputtel' sprach sie,
Stepmother, she wants to allow him. 'You, Cinderella,' she said,

'bist voll Staub und Schmutz, und willst zur Hochzeit? du hast keine
'are full of dust and dirt, and want to go to the wedding? you have no

Kleider und Schuhe, und willst tanzen'. Als es aber mit Bitten
Clothes and shoes, and want to dance'. But when it comes to asking

anhielt, sprach sie endlich 'da habe ich dir eine Schüssel Linsen in
stopped, she finally said ' Since I have given you a bowl of lentils in

die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder
the Ashes poured when you return the lentils in two hours

ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.' Das Mädchen ging durch die
if you have read, You shall go with me.'The girl went through the

Hintertür nach dem Garten und rief 'ihr zahmen Täubchen, ihr
Back door to the garden and called ' her tame dove, her

Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir
Lovebirds, all you birds under the sky, come and help me

lesen, die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.'
read, the good into the potty, the bad into the Crock.'

Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein, und danach die
Then two white pigeons came in to the kitchen window, and then the

Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein
Lovebirds, and at last all the birds buzzed and swarmed

unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die
enter under the sky and settle around the Ashes. And the

Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pick, pick, pick,
Pigeons nodded their heads and started to pick, pick, pick,

pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick, und
pick, and then the rest also began to pick, pick, pick, pick, and

lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. Kaum war eine Stunde herum,
read all the good grains into the bowl. Barely an hour was around,

so waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da brachte
so they were already done and flew out again. As brought

das Mädchen die Schüssel der Stiefmutter, freute sich und glaubte, es
the girl the stepmother's Bowl, rejoiced and believed it

dürfte nun mit auf die Hochzeit gehen. Aber sie sprach 'nein,
should now go to the wedding. But she said 'no,

Aschenputtel, du hast keine Kleider, und kannst nicht tanzen, du wirst
Cinderella, you have no clothes, and can not dance, you will

nur ausgelacht.' Als es nun weinte, sprach sie 'wenn du mir zwei
just laughed.'When it was weeping, she said,' If you give me two

Schüsseln voll Linsen in einer Stunde aus der Asche rein lesen kannst,
Bowls full of lentils can read from the ashes in an hour,

so sollst du mitgehen' und dachte 'das kann es ja nimmermehr.' Als sie
so you shall go with me 'and thought' it can never do that.'When you

die zwei Schüsseln Linsen in die Asche geschüttet hatte, ging das
the two bowls of lentils had poured into the Ashes, the

Mädchen durch die Hintertür nach dem Garten und rief 'ihr zahmen
Girl through the back door to the garden and shouted ' her tame

Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt
Dove, you lovebirds, all you birds under the sky, come

und helft mit lesen, die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.'
and help with reading, the good into the potty, the bad into the potty.'

Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die
Then two white pigeons came in to the kitchen window and then the

Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vögel unter
Lovebirds, and at last all the birds swarmed and swarmed under

dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die
into heaven and settled around the Ashes. And the

Täubchen nickten mit ihren Köpfchen und fingen an pick, pick, pick,
Pigeons nodded their heads and started to pick, pick, pick,

pick, und da fingen die übrigen auch an pick, pick, pick, pick, und
pick, and then the rest also began to pick, pick, pick, pick, and

lasen alle guten Körner in die Schüsseln. Und ehe eine halbe Stunde
gathered all the good grains into the bowls. And marriage half an hour

herum war, waren sie schon fertig, und flogen alle wieder hinaus. Da
around, they were already finished, and all flew out again. Since

trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und
the girl carried the bowls to the stepmother, rejoiced and

glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. Aber sie sprach 'es
believed, now it should go with to the wedding. But she said 'it

hilft dir alles nichts, du kommst nicht mit, denn du hast keine
doesn't anything help you, you don't come, because you don't have any

Kleider und kannst nicht tanzen; wir müßten uns deiner schämen.'
Clothes, and can't dance; we should be ashamed of you.'

Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren zwei stolzen
Then she turned her back on him and hurried with her two proud

Töchtern fort.
Daughters fort.

Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab
When no one was home, Cinderella went to his mother's grave

unter den Haselbaum und rief
under the hazel-tree, and cried

'Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich,
'Tree, shake yourself and shake yourself,

wirf Gold und Silber über mich.'
throw Gold and silver over me.'

Da warf ihm der Vogel ein golden und silbern Kleid herunter und mit Seide
And the Bird cast him down a garment of gold and silver, and with silk,

und Silber ausgestickte Pantoffeln. In aller Eile zog es das Kleid an
and silver embroidered Slippers. In all haste it put on the dress

und ging zur Hochzeit. Seine Schwestern aber und die Stiefmutter
and went to the wedding. But his sisters and stepmother

kannten es nicht und meinten, es müsse eine fremde Königstochter sein,
did not know it and thought it must be a foreign king's daughter,

so schön sah es in dem goldenen Kleide aus. An Aschenputtel dachten
it looked so beautiful in the golden dress. Thought of Cinderella

sie gar nicht und dachten, es säße daheim im Schmutz und suchte die
they did not and thought it was sitting at home in the dirt and sought the

Linsen aus der Asche. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei der
Lentils from the Ashes. The King's son came to meet him, took it at the

Hand und tanzte mit ihm. Er wollte auch sonst mit niemand tanzen, also
Hand and danced with him. He also wanted to dance with no one else, so

daß er ihm die Hand nicht losließ, und wenn ein anderer kam, es
that he would not let go his Hand, and if another came,

aufzufordern, sprach er 'das ist meine Tänzerin.' Es tanzte, bis es
he said, 'This is my dancer. It danced until it

Abend war, da wollte es nach Haus gehen. Der Königssohn aber sprach
Evening was when it wanted to go home. And the King's son said,

'ich gehe mit und begleite dich' denn er wollte sehen, wem das schöne
'I'll go with you and accompany you' because he wanted to see to whom the beautiful

Mädchen angehörte. Sie entwischte ihm aber und sprang in das
Girl belonged. But she escaped him, and jumped into the

Taubenhaus. Nun wartete der Königssohn, bis der Vater kam, und sagte
Pigeon-house. And the King's son waited until his father came, and said,

ihm, das fremde Mädchen wär in das Taubenhaus gesprungen. Der Alte
to him, the strange girl had jumped into the Pigeon House. The Old

dachte 'sollte es Aschenputtel sein?' und sie mußten ihm Axt und
thought ' should it be Cinderella?'and they had to axe him and

Hacken bringen, damit er das Taubenhaus entzweischlagen konnte, aber
Bring hoes so that he could split the Pigeon House, but

es war niemand darin. Und als sie ins Haus kamen, lag Aschenputtel in
there was no one in it. And when they came into the House, Cinderella lay in

seinen schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes ÖIIämpchen
his dirty clothes in the ashes, and a dim oil lamp

brannte im Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem
burned in the chimney; for Cinderella was quickly out of the

Taubenhaus hinten herabgesprungen, und war zu dem Haselbäumchen
Pigeon-house, jumped back down, and was to the hazel-tree

gelaufen: da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab
run: since it had taken off the beautiful clothes and on the grave

gelegt und der Vogel hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte es
and the bird had taken her away again, and then it had

sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche gesetzt.
sitting down to ashes in his grey smock in the kitchen.

Am andern Tag, als das Fest von neuem anhub, und die Eltern und
The next day, when the feast began anew, and the parents and

Stiefschwestern wieder fort waren, ging Aschenputtel zu dem Haselbaum
Stepsisters were gone again, Cinderella went to the Hazel tree

und sprach
and language

'Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich,
'Tree, shake yourself and shake yourself,

wirf Gold und Silber über mich.'
throw Gold and silver over me.'

Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag.
Then the bird threw down an even prouder garment than on the previous day.

Und als es mit diesem Kleide auf der Hochzeit erschien, erstaunte
And when it appeared with this dress at the wedding, astonished

jedermann über seine Schönheit. Der Königssohn aber hatte gewartet,
anyone about its beauty. But the King's son had waited,

bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm.
until he came, he took it by the Hand and danced alone with him.

Wenn die andern kamen und es aufforderten, sprach er 'das ist meine
When the others came and asked for it, he said, ' This is my

Tänzerin.' Als es nun Abend war, wollte es fort und der Königssohn
Dancer.'When it was evening, it wanted to go away, and the King's son

ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging: aber es
went after him, desiring to see into what house he went:

sprang ihm fort und in den Garten hinter dem Haus. Darin stand ein
jumped away from him and into the garden behind the House. In it stood a

schöner großer Baum, an dem die herrlichsten Birnen hingen, es
beautiful large tree, on which hung the most magnificent pears, it

kletterte so behend wie ein Eichhörnchen zwischen die Äste, und der
climbed as nimbly as a squirrel between the branches, and the

Königssohn wußte nicht, wo es hingekommen war. Er wartete aber, bis
King's son did not know where it had gone. But he waited until

der Vater kam, und sprach zu ihm 'das fremde Mädchen ist mir
the father came and said to him, ' the strange girl is mine

entwischt, und ich glaube, es ist auf den Birnbaum gesprungen.' Der
escaped, and I think it jumped on the Pear Tree.' The

Vater dachte 'sollte es Aschenputtel sein?' ließ sich die Axt holen
Father thought ' should it be Cinderella?'let the axe be fetched

und hieb den Baum um, aber es war niemand darauf. Und als sie in die
and cut down the tree, but there was no one on it. And when they entered the

Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche, wie sonst auch, denn es
Kitchen came, Cinderella lay there in the Ashes, as usual, because it

war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte dem Vogel auf
had jumped down from the tree on the other side,

dem Haselbäumchen die schönen Kleider wiedergebracht und sein graues
the Hazel tree brought back the beautiful clothes and its gray

Kittelchen angezogen.
Smock dressed.

Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging
On the third day, when the parents and sisters were gone,

Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen
Cinderella returned to his mother's grave and spoke to the little tree

'Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich,
'Tree, shake yourself and shake yourself,

wirf Gold und Silber über mich.'
throw Gold and silver over me.'

Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend,
Now the Bird cast down a garment for him, which was so splendid and brilliant.,

wie es noch keins gehabt hatte, und die Pantoffeln waren ganz golden.
as it had not yet had any, and the slippers were quite golden.

Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam, wußten sie alle nicht, was
When it came to the wedding in the dress, they all did not know what

sie vor Verwunderung sagen sollten. Der Königssohn tanzte ganz allein
you should say with Wonder. The King's son danced all alone

mit ihm, und wenn es einer aufforderte, sprach er 'das ist meine
with him, and when one called it, he said, ' This is my

Tänzerin.'
Dancer.'

Als es nun Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte
When it was evening, Cinderella wanted to go away, and the King's son wanted to

es begleiten, aber es entsprang ihm so geschwind, daß er nicht folgen
to accompany it, but it sprang from him so quickly that he did not follow

konnte. Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht, und hatte die
can. But the King's son had used a trick, and had

ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: da war, als es hinabsprang,
paint whole stairs with bad luck: there was when it jumped down,

der linke Pantoffel des Mädchens hängen geblieben. Der Königssohn hob
the girl's left slipper got stuck. The King's son lifted

ihn auf, und er war klein und zierlich und ganz golden. Am nächsten
put it up, and it was small and dainty and All golden. Closest

Morgen ging er damit zu dem Mann und sagte zu ihm 'keine andere soll
Morning he went with it to the man and said to him 'no other shall

meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh
my wife will be as those at whose foot this Golden Shoe

paßt.' Da freuten sich die beiden Schwestern, denn sie hatten schöne
well-suited.'Then the two sisters rejoiced, for they had beautiful

Füße. Die älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn
Foot. The eldest went into the chamber with the shoe and wanted it

anprobieren, und die Mutter stand dabei. Aber sie konnte mit der
try on, and the mother stood by. But she could with the

großen Zehe nicht hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein, da
big toe did not come in, and the shoe was too small for her, because

reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach 'hau die Zehe ab: wann du
the mother handed her a knife and said, " cut off the toe:

Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.' Das Mädchen
Queen, so you no longer need to walk.' girl

hieb die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und
cut off the toe, forced the foot into the shoe, bit off the pain and

ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd
went out to the king's son. Then he took her as his bride on the horse

und ritt mit ihr fort. Sie mußten aber an dem Grabe vorbei, da saßen
and rode away with her. But they had to pass the grave, and there sat

die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen
the two pigeons on the Hazel tree and cried

'rucke di guck, rucke di guck,
'Jerke Di guck, Jerke di guck,

Blut ist im Schuck (Schuh):
Blood is in the shoe):

Der Schuck ist zu klein,
The shoe is too small,

die rechte Braut sitzt noch daheim.'
the right bride is still sitting at home.'

Da blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. Er wendete
Then he looked at her foot and saw the blood gushing out. He turned

sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Hause und sagte,
killed his horse, brought the false bride back home and said,

das wäre nicht die rechte, die andere Schwester solle den Schuh
that would not be the right, the other sister should have the shoe

anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich
attract. Then she went into the chamber and came with her toes happy

in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. Da reichte ihr die Mutter
in the Shoe, but the heel was too big. Then the mother handed her

ein Messer und sprach 'hau ein Stück von der Ferse ab: wann du Königin
a knife and said ' cut off a piece of the heel: when you Queen

bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.' Das Mädchen hieb ein
if you are, you no longer need to walk.'The girl slapped a

Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den
Piece from the heel, forced the foot into the shoe, bit the

Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut
Pain, and went out to the king's son. Then he took her as his bride

aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Als sie an dem Haselbäumchen
on the horse, and rode away with her. When you look at the Hazel tree

vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen
passing by, the two pigeons sat on it and shouted

'rucke di guck, rucke di guck,
'Jerke Di guck, Jerke di guck,

Blut ist im Schuck (Schuh):
Blood is in the shoe):

Der Schuck ist zu klein,
The shoe is too small,

die rechte Braut sitzt noch daheim.'
the right bride is still sitting at home.'

Er blickte nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll
He looked down at her foot and saw the blood gushing from the shoe

und an den weißen Strümpfen ganz rot heraufgestiegen war. Da wendete
and on the White Stockings had come up all red. Since turned

er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Haus. 'Das ist
he mounted his horse and brought the false bride home again. 'This is

auch nicht die rechte,' sprach er, 'habt ihr keine andere Tochter?'
not even the right one, 'said he,' have you no other daughter?'

'Nein' sagte der Mann, 'nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein
'No,' said the man, ' only of my late wife there is still one

kleines verbuttetes Aschenputtel da: das kann unmöglich die Braut
little banded Cinderella there: that can not possibly the bride

sein.' Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken, die Mutter
be.'The king's son said, he should send it up, the mother

aber antwortete 'ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf sich
but answered ' Oh no, this is much too dirty, this may

nicht sehen lassen.' Er wollte es aber durchaus haben, und
do not let see.'But he certainly wanted it, and

Aschenputtel mußte gerufen werden. Da wusch es sich erst Hände und
Cinderella had to be called. Since it first washed hands and

Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der
Then he went and bowed himself before the King's son,

ihm den goldenen Schuh reichte. Dann setzte es sich auf einen Schemel,
handed him the Golden Shoe. Then it sat down on a stool,

zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den
pulled the foot out of the heavy wooden Shoe, and put it in the

Pantoffel, der war wie angegossen. Und als es sich in die Höhe
Slipper, which was like a glove. And as it rises

richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne
and the King looked him in the face, and he knew the beauty

Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief 'das ist die rechte
Girl who had danced with him and cried, 'this is the right

Braut.' Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und
Bride.'The stepmother and the two sisters were frightened and

wurden bleich vor Arger: er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt
became pale with anger: but he took Cinderella on his horse and rode

mit ihm fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die
away with him. As they passed the Hazel tree, the

zwei weißen Täubchen
two white pigeons

'rucke di guck, rucke di guck
'Jerke Di guck, Jerke di guck

kein Blut im Schuck
no blood in the Shoe,

Der Schuck ist nicht zu klein,
The Shoe is not too small,

die rechte Braut, die führt er heim.'
the right bride, he leads home.'

Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten
And when they had called it, they both came down and sat down.

sich dem Aschenputtel auf die Schultern, eine rechts, die andere
on the shoulders of Cinderella, one on the right, the other

links, und blieben da sitzen.
left, and remained sitting there.

Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die
When the wedding with the King's son was to be held, the

falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem
false sisters, wanted to flatter themselves and partake in his

Glück nehmen. Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die
Take luck. When the bridesmaids went to church, the

älteste zur rechten, die jüngste zur linken Seite: da pickten die
the oldest on the right, the youngest on the left:

Tauben einer jeden das eine Auge aus. Hernach, als sie herausgingen,
Pigeons of each the one eye out. After that, when they went out,

war die älteste zur linken und die jüngste zur rechten: da pickten die
was the oldest on the left and the youngest on the right:

Tauben einer jeden das andere Auge aus. Und waren sie also für ihre
Each pigeons out the other eye. And so they were for their

Bosheit und Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag bestraft.
Malice and falsehood punished with blindness for their lives.

BACK TO THE TOP