Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Three Snake-Leaves -||||- The Danced Shoes -||||- Simeliberg -||||- The Smart People
Mystery Tales -||||- The Robber Bridegroom -||||- The Golden Goose


The Three Snake-Leaves


Die drei Schlangenblätter
The Three Snake-Leaves

Es war einmal ein armer Mann, der konnte seinen einzigen Sohn nicht mehr
Once Upon a time there was a poor man who could no longer bear his only son

ernähren. Da sprach der Sohn 'lieber Vater, es geht Euch so
feed. Then said the son, " dear father, you are so

kümmerlich, ich falle Euch zur Last, lieber will ich selbst fortgehen
sorrowful, I am a burden to you, I would rather go away myself

und sehen, wie ich mein Brot verdiene.' Da gab ihm der Vater seinen
and see how I earn my bread.'Then the father gave him his

Segen und nahm mit großer Trauer von ihm Abschied. Zu dieser Zeit
Blessing and took leave of him with great sorrow. At this time

führte der König eines mächtigen Reichs Krieg, der Jüngling nahm
the king of a mighty Empire waged war, the young man took

Dienste bei ihm und zog mit ins Feld. Und als er vor den Feind kam, so
He served with him and went with him into the field. And when he came before the enemy,

ward eine Schlacht geliefert, und es war große Gefahr und regnete
a battle was fought, and there was great danger, and it rained.

blaue Bohnen, daß seine Kameraden von allen Seiten niederfielen. Und
blue beans that his comrades fell from all sides. And

als auch der Anführer blieb, so wollten die übrigen die Flucht
when the leader also remained, the others wanted to escape

ergreifen, aber der Jüngling trat heraus, sprach ihnen Mut zu und rief
but the youth came out, gave them courage, and cried,

'wir wollen unser Vaterland nicht zugrunde gehen lassen.' Da folgten
'we do not want to let our fatherland perish.'There followed

ihm die andern, und er drang ein und schlug den Feind. Der König, als
the others followed him, and he penetrated and struck the enemy. The king, as

er hörte, daß er ihm allein den Sieg zu danken habe, erhob ihn über
when he heard that he alone had victory to thank him, he raised him above

alle andern, gab ihm große Schätze und machte ihn zum Ersten in seinem
all the others, gave him great treasures, and made him first in his

Reich.
Rich.

Der König hatte eine Tochter, die war sehr schön, aber sie war auch sehr
The king had a daughter who was very beautiful, but she was also very

wunderlich. Sie hatte das Gelübde getan, keinen zum Herrn und Gemahl
whimsical. She had made the vow, none to be Lord and wife.

zu nehmen, der nicht verspräche, wenn sie zuerst stürbe, sich lebendig
who would not promise, if she died first, to take herself alive

mit ihr begraben zu lassen. 'Hat er mich von Herzen lieb,' sagte sie,
to be buried with her. 'Does he love me with all his heart,' she said,

'wozu dient ihm dann noch das Leben?' Dagegen wollte sie ein Gleiches
'then what does life serve him for?'On the other hand, she wanted an equal

tun, und wenn er zuerst stürbe, mit ihm in das Grab steigen. Dieses
do, and when he dies first, rise with him into the grave. This

seltsame Gelübde hatte bis jetzt alle Freier abgeschreckt, aber der
strange vows had so far deterred all suitors, but the

Jüngling wurde von ihrer Schönheit so eingenommen, daß er auf nichts
Young man was so taken by her beauty that he did not care for anything.

achtete, sondern bei ihrem Vater um sie anhielt. 'Weißt du auch,'
respected, but stopped at her father around her. 'Do you know,'

sprach der König, 'was du versprechen mußt?' 'Ich muß mit ihr in das
said the king, ' what must you promise?"'I must go with her into the

Grab gehen,' antwortete er, 'wenn ich sie überlebe, aber meine Liebe
Go to the grave, 'he replied,' If I survive you, but my love

ist so groß, daß ich der Gefahr nicht achte.' Da willigte der König
is so great that I am not aware of the danger.'Then the King consented

ein, und die Hochzeit ward mit großer Pracht gefeiert.
one, and the wedding was celebrated with great splendour.

Nun lebten sie eine Zeitlang glücklich und vergnügt miteinander, da
Now they lived happily together for a while,

geschah es, daß die junge Königin in eine schwere Krankheit fiel, und
did it happen that the young queen fell into a serious illness, and

kein Arzt konnte ihr helfen. Und als sie tot dalag, da erinnerte sich
no doctor could help her. And as she lay dead,

der junge König, was er hatte versprechen müssen, und es grauste ihm
the young king what he had to promise, and it grieved him

davor, sich lebendig in das Grab zu legen, aber es war kein Ausweg:
before lying down alive in the grave, but there was no way out:

der König hatte alle Tore mit Wachen besetzen lassen, und es war nicht
the King had all the Gates occupied with guards, and it was not

möglich, dem Schicksal zu entgehen. Als der Tag kam, wo die Leiche in
possible to escape fate. When the day came where the body was found in

das königliche Gewölbe beigesetzt wurde, da ward er mit hinabgeführt,
the royal vault was buried, and he was brought down with him.,

und dann das Tor verriegelt und verschlossen.
and then the gate locked and locked.

Neben dem Sarg stand ein Tisch, darauf vier Lichter, vier Laibe Brot und
Beside the coffin stood a table, on it four lights, four loaves of bread,

vier Flaschen Wein. Sobald dieser Vorrat zu Ende ging, mußte er
four bottles of wine. As soon as this supply came to an end, he had to

verschmachten. Nun saß er da voll Schmerz und Trauer, aß jeden Tag nur
faint. Now he sat there full of pain and sorrow, eating every day only

ein Bißlein Brot, trank nur einen Schluck Wein, und sah doch, wie der
a little bread, and drank but a mouthful of wine, and saw how the

Tod immer näher rückte. Indem er so vor sich hinstarrte, sah er aus
Death drew ever closer. As he stared in front of him, he looked

der Ecke des Gewölbes eine Schlange hervorkriechen, die sich der
a snake crawling out of the corner of the vault,

Leiche näherte. Und weil er dachte, sie käme, um daran zu nagen, zog
Body approached. And because he thought she was coming to gnaw at it,

er sein Schwert und sprach 'solange ich lebe, sollst du sie nicht
he took his sword and said, ' As long as I live, you shall not take it

anrühren,' und hieb sie in drei Stücke. Über ein Weilchen kroch eine
stir, ' and cut them into three pieces. Over a while crawled a

zweite Schlange aus der Ecke hervor, als sie aber die andere tot und
the second serpent emerged from the corner, but when she had killed the other,

zerstückt liegen sah, ging sie zurück, kam bald wieder und hatte drei
saw lying dismembered, she went back, soon came back and had three

grüne Blätter im Munde. Dann nahm sie die drei Stücke von der
green leaves in the mouth. Then she took the three pieces from the

Schlange, legte sie, wie sie zusammengehörten, und tat auf jede Wunde
Snake, put them as they belonged together, and put on every wound

eins von den Blättern. Alsbald fügte sich das Getrennte aneinander,
one of the leaves. Soon the separate joined together,

die Schlange regte sich und ward wieder lebendig, und beide eilten
the serpent moved and came to life again, and they both hurried

miteinander fort. Die Blätter blieben auf der Erde liegen, und dem
with each other. The leaves remained on the Earth, and the

Unglücklichen, der alles mit angesehen hatte, kam es in die Gedanken,
It came into the thoughts of the unfortunate, who had seen everything,

ob nicht die wunderbare Kraft der Blätter, welche die Schlange wieder
whether not the wonderful power of the leaves, which the snake again

lebendig gemacht hatte, auch einem Menschen helfen könnte. Er hob also
had made alive, could also help a man. So he raised

die Blätter auf und legte eins davon auf den Mund der Toten, die
and laid one of them on the mouth of the dead,

beiden andern auf ihre Augen. Und kaum war es geschehen, so bewegte
two others on her eyes. And as soon as it happened, so moved

sich das Blut in den Adern, stieg in das bleiche Angesicht und rötete
the blood in his veins rose in the pale face and reddened

es wieder. Da zog sie Atem, schlug die Augen auf und sprach 'ach,
it again. Then she drew breath, opened her eyes, and said, " Ah!,

Gott, wo bin ich?' 'Du bist bei mir, liebe Frau,' antwortete er, und
God, where am I?"'You are with me, dear lady,' he answered, and

erzählte ihr, wie alles gekommen war und er sie wieder ins Leben
told her how it had all come about and he brought her back to life

erweckt hatte. Dann reichte er ihr etwas Wein und Brot, und als sie
had awakened. Then he handed her some wine and bread, and when she

wieder zu Kräften gekommen war, erhob sie sich, und sie gingen zu der
when she had regained her strength, she rose, and they went to the

Türe, und klopften und riefen so laut, daß es die Wa chen hörten und
And they knocked, and cried so loud that the guards heard it, and

dem König meldeten. Der König kam selbst herab und öffnete die Türe,
reported to the King. The king himself came down and opened the door,

da fand er beide frisch und gesund und freute sich mit ihnen, daß nun
there he found both fresh and healthy, and rejoiced with them that now

alle Not überstanden war. Die drei Schlangenblätter aber nahm der
all hardship was over. But the three serpent leaves took

junge König mit, gab sie einem Diener und sprach 'verwahr sie mir
young king with, gave them to a servant and said, ' keep them to me

sorgfältig, und trag sie zu jeder Zeit bei dir, wer weiß, in welcher
carefully, and carry them with you at all times, who knows, in what

Not sie uns noch helfen können.'
Need you can still help us.'

Es war aber in der Frau, nachdem sie wieder ins Leben war erweckt worden,
But it was in the woman after she had been brought back to life,

eine Veränderung vorgegangen: es war, als ob alle Liebe zu ihrem Manne
a change occurred: it was as if all love for her husband

aus ihrem Herzen gewichen wäre. Als er nach einiger Zeit eine Fahrt zu
from her heart would have departed. After some time he took a ride to

seinem alten Vater über das Meer machen wollte, und sie auf ein Schiff
his old father wanted to make over the sea and put them on a ship

gestiegen waren, so vergaß sie die große Liebe und Treue, die er ihr
so she forgot the great love and faithfulness he had shown her

bewiesen, und womit er sie vom Tode gerettet hatte, und faßte eine
and by which he had saved them from death, and took a

böse Neigung zu dem Schiffer. Und als der junge König einmal dalag und
evil inclination to the boatman. And when the young king once dined and

schlief, rief sie den Schiffer herbei, und faßte den Schlafenden am
sleeping, she called to the skipper, and seized the sleeping man by the

Kopfe, und der Schiffer mußte ihn an den Füßen fassen, und so warfen
Head, and the skipper had to grasp him by the feet, and so threw

sie ihn hinab ins Meer. Als die Schandtat vollbracht war, sprach sie
him down into the sea. When the indecency was done, she spoke

zu ihm 'nun laß uns heimkehren und sagen, er sei unterwegs gestorben.
to him ' now let us go home and say that he died on the way.

Ich will dich schon bei meinem Vater so herausstreichen und rühmen,
I want you already with my father so highlight and boast,

daß er mich mit dir vermählt und dich zum Erben seiner Krone
that he may marry me to thee, and make thee heir to his crown.

einsetzt.' Aber der treue Diener, der alles mit angesehen hatte,
use.'But the faithful servant, who had seen everything,

machte unbemerkt ein kleines Schifflein von dem großen los, setzte
undetected, a small ship set off from the big one,

sich hinein, schiffte seinem Herrn nach, und ließ die Verräter
and went in after his master, and left the traitors

fortfahren. Er fischte den Toten wieder auf, und mit Hilfe der drei
continue. He fished up the dead man again, and with the help of the three

Schlangenblätter, die er bei sich trug und auf die Augen und den Mund
Snake-leaves which he carried with him, and the eyes and mouth

legte, brachte er ihn glücklich wieder ins Leben.
put, he brought him happily back to life.

Sie ruderten beide aus allen Kräften Tag und Nacht, und ihr kleines Schiff
They rowed both day and night with all their might, and their little ship

flog so schnell dahin, daß sie früher als das andere bei dem alten
flew so fast that it was earlier than the other at the old

König anlangten. Er verwunderte sich, als er sie allein kommen sah,
King arrived. He wondered when he saw her coming alone,

und fragte, was ihnen begegnet wäre. Als er die Bosheit seiner Tochter
and asked what had happened to them. When he saw the wickedness of his daughter

vernahm, sprach er 'ich kanns nicht glauben, daß sie so schlecht
when he heard, he said, ' I cannot believe that you are so bad

gehandelt hat, aber die Wahrheit wird bald an den Tag kommen,' und
has acted, but the truth will soon come to light, ' and

hieß beide in eine verborgene Kammer gehen und sich vor jedermann
bade them both go into a secret chamber, and present themselves before every one.

heimlich halten. Bald hernach kam das große Schiff herangefahren, und
keep it secret. Soon after came the great ship, and

die gottlose Frau erschien vor ihrem Vater mit einer betrübten Miene.
the wicked woman appeared before her father with a sad face.

Er sprach 'warum kehrst du allein zurück? wo ist dein Mann?' 'Ach,
He said, 'why do you return alone? where is your husband?''Oh,,

lieber Vater,' antwortete sie, 'ich komme in großer Trauer wieder
dear father, 'she answered,' I come again in great sorrow

heim, mein Mann ist während der Fahrt plötzlich erkrankt und
home, my husband suddenly fell ill while driving and

gestorben, und wenn der gute Schiffer mir nicht Beistand geleistet
died, and if the good skipper did not assist me

hätte, so wäre es mir schlimm ergangen; er ist bei seinem Tode zugegen
if I had, it would have been bad for me; he is present at his death

gewesen und kann Euch alles erzählen.' Der König sprach 'ich will den
been and can tell you everything.'The king said, 'I want the

Toten wieder lebendig machen,' und öffnete die Kammer, und hieß die
And he opened the chamber, and commanded the dead to be restored to life.

beiden herausgehen. Die Frau, als sie ihren Mann erblickte, war wie
both go out. The woman, when she saw her husband, was like

vom Donner gerührt, sank auf die Knie und bat um Gnade. Der König
moved by the Thunder, sank to his knees and begged for mercy. king

sprach 'da ist keine Gnade, er war bereit, mit dir zu sterben, und hat
voice 'there is no mercy, he was ready to die with you, and has

dir dein Leben wiedergegeben, du aber hast ihn im Schlaf umgebracht,
you restored your life, but you killed him in your sleep,

und sollst deinen verdienten Lohn empfangen.' Da ward sie mit ihrem
and thou shalt receive thy reward.'Then she was with her

Helfershelfer in ein durchlöchertes Schiff gesetzt und hinaus ins Meer
Helper helper in a perforated vessel and into the sea

getrieben, wo sie bald in den Wellen versanken.
driven where they soon sank in the waves.

BACK TO THE TOP


The Danced Shoes


Die Zertanzten Schuhe
The Danced Shoes

Es war einmal ein König, der hatte zwölf Töchter, eine immer schöner als
Once Upon a time there was a king who had twelve daughters, one always more beautiful than

die andere. Sie schliefen zusammen in einem Saal, wo ihre Betten
the other. They slept together in a hall where their beds

nebeneinander standen, und abends wenn sie darin lagen, schloß der
and in the evening when they lay in it, the

König die Tür zu und verriegelte sie. Wenn er aber am Morgen die Türe
King shut the door and locked it. But when he opens the door in the morning

aufschloß, so sah er, daß ihre Schuhe zertanzt waren, und niemand
when he opened, he saw that their shoes were danced, and no one was there.

konnte herausbringen, wie das zugegangen war. Da ließ der König
could bring out how that had happened. Then the King

ausrufen, wers könnte ausfindig machen, wo sie in der Nacht tanzten,
exclaim, Who could pinpoint where they danced at night,

der sollte sich eine davon zur Frau wählen und nach seinem Tod König
he should choose one of them as his wife and after his death King

sein: wer sich aber meldete und es nach drei Tagen und Nächten nicht
to be: but he who reported it and after three days and nights did not

herausbrächte, der hätte sein Leben verwirkt. Nicht lange, so meldete
that would have forfeited his life. Not long, so reported

sich ein Königssohn und erbot sich, das Wagnis zu unternehmen. Er ward
became a king's son and offered himself to take the risk. He was

wohl aufgenommen und abends in ein Zimmer geführt, das an den
well received and in the evening led into a room, which was

Schlafsaal stieß. Sein Bett war da aufgeschlagen, und er sollte acht
Dormitory thrust. His bed was open, and he was supposed to be eight

haben, wo sie hingingen und tanzten; und damit sie nichts heimlich
have where they went and danced; and lest they should have anything secretly

treiben konnten oder zu einem andern Ort hinausgingen, war auch die
or went out to another place, was also the

Saaltüre offen gelassen. Dem Königssohn fiels aber wie Blei auf die
Hall door left open. But the King's son fell like lead on the

Augen und er schlief ein, und als er am Morgen aufwachte, waren alle
Eyes and he fell asleep, and when he awoke in the morning, all

zwölfe zum Tanz gewesen, denn ihre Schuhe standen da und hatten Löcher
twelve to the dance, for their shoes stood there and had holes

in den Sohlen. Den zweiten und dritten Abend gings nicht anders, und
in the soles. The second and third evening was no different, and

da ward ihm sein Haupt ohne Barmherzigkeit abgeschlagen. Es kamen
then his head was cut off without mercy. It came

hernach noch viele und meldeten sich zu dem Wagestück, sie mußten aber
after that still many and reported to the wagon, but they had to

alle ihr Leben lassen. Nun trug sichs zu, daß ein armer Soldat, der
let everyone live. Now it came to pass that a poor soldier,

eine Wunde hatte und nicht mehr dienen konnte, sich auf dem Weg nach
had a wound and could no longer serve himself on the way to

der Stadt befand, wo der König wohnte. Da begegnete ihm eine alte
the city was where the king lived. Then an old woman met him

Frau, die fragte ihn, wo er hin wollte. 'Ich weiß selber nicht recht,'
Woman who asked him where he wanted to go. 'I myself do not know right,'

sprach er, und setzte im Scherz hinzu 'ich hätte wohl Lust, ausfindig
said he, and added in jest, ' I should like to find out

zu machen, wo die Königstöchter ihre Schuhe vertanzen, und danach
to make where the King's daughters dance their shoes, and after that

König zu werden.' 'Das ist so schwer nicht,' sagte die Alte, 'du mußt
To become king."'It is not so difficult,' said the old woman, ' you must

den Wein nicht trinken, der dir abends gebracht wird, und mußt tun,
do not drink the wine that is brought to you at evening, and do it,

als wärst du fest eingeschlafen.' Darauf gab sie ihm ein Mäntelchen
as if you were fast asleep.'Then she gave him a little coat

und sprach 'wenn du das umhängst, so bist du unsichtbar und kannst den
and said, " If you put this around, you are invisible and can

zwölfen dann nachschleichen.' Wie der Soldat den guten Rat bekommen
twelve then sneak up.'How the soldier gets the good advice

hatte, wards Ernst bei ihm, so daß er ein Herz faßte, vor den König
and when he was in earnest, so that he took heart, before the King,

ging und sich als Freier meldete. Er ward so gut aufgenommen wie die
went and registered as a suitor. He was as well received as the

andern auch, und wurden ihm königliche Kleider angetan. Abends zur
others also, and royal garments were put on him. Evening to

Schlafenszeit ward er in das Vorzimmer geführt, und als er zu Bette
At bedtime he was led into the hall, and when he had gone to bed

gehen wollte, kam die älteste und brachte ihm einen Becher Wein: aber
and the eldest came and brought him a cup of wine:

er hatte sich einen Schwamm unter das Kinn gebunden, ließ den Wein da
he had tied a sponge under his chin, left the wine

hineinlaufen, und trank keinen Tropfen. Dann legte er sich nieder, und
run in, and did not drink a drop. Then he lay down, and

als er ein Weilchen gelegen hatte, fing er an zu schnarchen wie im
when he had lain a while, he began to snore, as if in

tiefsten Schlaf. Das hörten die zwölf Königstöchter, lachten, und die
deepest sleep. And when the twelve daughters of the King heard it, they laughed,

älteste sprach 'der hätte auch sein Leben sparen können.' Danach
eldest said, ' he could have saved his life.' After

standen sie auf, öffneten Schränke, Kisten und Kasten, und holten
they stood up, opened cupboards, boxes and boxes, and fetched

prächtige Kleider heraus: putzten sich vor den Spiegeln, sprangen
magnificent dresses out: cleaned themselves in front of the mirrors, jumped

herum und freuten sich auf den Tanz. Nur die jüngste sagte 'ich weiß
around and looked forward to the dance. Only the youngest said, 'I know

nicht, ihr freut euch, aber mir ist so wunderlich zumut: gewiß
not, you rejoice, but I am so wondrous satisfied: surely

widerfährt uns ein Unglück.' 'Du bist eine Schneegans,' sagte die
misfortune befalls us.''You are a snow goose,' said the

älteste, 'die sich immer fürchtet. Hast du vergessen, wie viel
elders who are always afraid. Have you forgotten how much

Königssöhne schon umsonst dagewesen sind? dem Soldaten hätt ich nicht
King's sons have been there for nothing? to the soldier I would not have

einmal brauchen einen Schlaftrunk zu geben, der Lümmel wäre doch nicht
once need to give a sleeping drink, the lout would not be

aufgewacht.' Wie sie alle fertig waren, sahen sie erst nach dem
wake.'When they were all finished, they saw only after the

Soldaten, aber der hatte die Augen zugetan, rührte und regte sich
Soldiers, but he had closed his eyes, stirred and stirred

nicht, und sie glaubten nun ganz sicher zu sein. Da ging die äIteste
not, and they thought they were now quite sure. There went the eldest

an ihr Bett und klopfte daran: alsbald sank es in die Erde, und sie
at her bed and knocked at it: immediately it sank into the Earth, and she

stiegen durch die Öffnung hinab, eine nach de r andern' die älteste
descended through the Opening, one after the other, the oldest

voran. Der Soldat, der alles mit angesehen hatte, zauderte nicht
ahead. The soldier, who had seen everything, did not hesitate

lange, hing sein Mäntelchen um und stieg hinter der jüngsten mit
long, hung his coat around and got behind the youngest with

hinab. Mitten auf der Treppe trat er ihr ein wenig aufs Kleid, da
down. In the middle of the stairs he stepped a little on her dress, as

erschrak sie und rief 'was ist das? wer hält mich am Kleid?' 'Sei
startled her and cried ' What is this? who holds me by the dress?''Be

nicht so einfältig,' sagte die älteste, 'du bist an einem Haken hängen
not so simple-minded, 'said the eldest,' you're hanging on a hook

geblieben.' Da gingen sie vollends hinab, und wie sie unten waren,
at heart.'Then they went down completely, and as they were below,,

standen sie in einem wunderprächtigen Baumgang, da waren alle Blätter
stood they in a wonderful Tree Passage, there were all the leaves

von Silber und schimmerten und glänzten. Der Soldat dachte 'du willst
of silver and shimmered and shone. The soldier thought, 'you want to

dir ein Wahrzeichen mitnehmen,' und brach einen Zweig davon ab: da
take a landmark with you, ' and broke off a branch of it: there

fuhr ein gewaltiger Krach aus dem Baume. Die jüngste rief wieder 'es
a huge crash drove out of the tree. The youngest called again ' it

ist nicht richtig, habt ihr den Knall gehört?' Die älteste aber sprach
is not right, did you hear the bang?'But the eldest said,

'das sind Freudenschüsse, weil wir unsere Prinzen bald erlöst haben.'
'these are Joy shots, because we have soon redeemed our princes.'

Sie kamen darauf in einem Baumgang, wo alle Blätter von Gold, und
They came upon it in a tree-walk, where all the leaves of Gold, and

endlich in einen dritten, wo sie klarer Demant waren: von beiden brach
finally into a third, where they were more clearly Demant: from both broke

er einen Zweig ab, wobei es jedesmal krachte, daß die jüngste vor
he cut off a branch, each time it crashed that the youngest before

Schrecken zusammenfuhr: aber die älteste blieb dabei, es wären
Horror collapsed: but the eldest remained, it would be

Freudenschüsse. Sie gingen weiter und kamen zu einem großen Wasser,
Joy shots. They went on and came to a big water,

darauf standen zwölf Schifflein, und in jedem Schifflein saß ein
on it were twelve little ships, and in each ship sat a

schöner Prinz, die hatten auf die zwölfe gewartet, und jeder nahm eine
handsome Prince, who had been waiting for the twelve, and each took a

zu sich, der Soldat aber setzte sich mit der jüngsten ein. Da sprach
to himself, but the soldier sat down with the youngest. Since spoke

der Prinz 'ich weiß nicht. das Schiff ist heute viel schwerer, und ich
the prince ' I do not know. the ship is much heavier today, and I

muß aus allen Kräften rudern, wenn ich es fortbringen soll.' 'Wovon
must row with all my strength if I am to take it away.''Of which

sollte das kommen,' sprach die jüngste, 'als vom warmen Wetter, es ist
should that come, 'said the youngest,' than from the warm weather, it is

mir auch so heiß zumut.' Jenseits des Wassers aber stand ein schönes
to me, hot and reasonable.'But beyond the water stood a beautiful

hellerleuchtetes Schloß, woraus eine lustige Musik erschallte von
brightly-lit castle, from which a funny music resounded

Pauken und Trompeten. Sie ruderten hinüber, traten ein, und jeder
Timpani and trumpets. They rowed over, entered, and each

Prinz tanzte mit seiner Liebsten; der Soldat aber tanzte unsichtbar
Prince danced with his sweetheart; but the soldier danced invisibly

mit, und wenn eine einen Becher mit Wein hielt, so trank er ihn aus,
and when one held a cup of wine, he drank it out.,

daß er leer war, wenn sie ihn an den Mund brachte; und der jüngsten
that it was empty when she brought it to her mouth; and the youngest

ward auch angst darüber, aber die älteste brachte sie immer zum
was also afraid of it, but the eldest always brought it to

Schweigen. Sie tanzten da bis drei Uhr am andern Morgen, wo alle
Silence. They danced there until three o'clock the next morning, when all

Schuhe durchgetanzt waren und sie aufhören mußten. Die Prinzen fuhren
Shoes were danced through and they had to stop. The Princes drove

sie über das Wasser wieder zurück, und der Soldat setzte sich diesmal
they returned across the water again, and the soldier sat down this time

vornen hin zur ältesten. Am Ufer nahmen sie von ihren Prinzen Abschied
first to the elder. On the shore they took leave of their princes

und versprachen, in der folgenden Nacht wiederzukommen. Als sie an der
and promised to return the following night. When you are at the

Treppe waren, lief der Soldat voraus und legte sich in sein Bett, und
Were on the stairs, the soldier ran ahead and lay down in his bed, and

als die zwölf langsam und müde heraufgetrippelt kamen, schnarchte er
when the twelve came up slowly and wearily, he snored

schon wieder so laut, daß sies alle hören konnten, und sie sprachen
again so loud that they could all hear, and they spoke

'vor dem sind wir sicher.' Da taten sie ihre schönen Kleider aus,
'we are safe from that.'Then they took off their beautiful clothes,

brachten sie weg, stellten die zertanzten Schuhe unter das Bett und
brought them away, put the danced shoes under the bed and

legten sich nieder. Am andern Morgen wollte der Soldat nichts sagen,
lay down. The next morning the soldier would say nothing,

sondern das wunderliche Wesen noch mit ansehen, und ging die zweite
but the whimsical creature still looked on, and went the second

und die dritte Nacht wieder mit. Da war alles wie das erstemal, und
and the third night again. Everything was like the first time, and

sie tanzten jedesmal, bis die Schuhe entzwei waren. Das drittemal aber
they danced each time until the shoes were split. But the third time

nahm er zum Wahrzeichen einen Becher mit. Als die Stunde gekommen war,
he took a cup to the landmark. When the hour had come,

wo er antworten sollte, steckte er die drei Zweige und den Becher zu
where he should answer, he put the three branches and the cup

sich und ging vor den König, die zwölfe aber standen hinter der Türe
and he went before the king, and the twelve stood behind the door.

und horchten, was er sagen würde. Als der König die Frage tat 'wo
and listened to what he would say. When the King did the question ' where

haben meine zwölf Töchter ihre Schuhe in der Nacht vertanzt?' so
did my twelve daughters dance their shoes in the night?' so

antwortete er 'mit zwölf Prinzen in einem unterirdischen Schloß,'
he answered, 'with twelve princes in an underground castle,'

berichtete, wie es zugegangen war, und holte die Wahrzeichen hervor.
reported how it had happened and brought out the landmarks.

Da ließ der König seine Töchter kommen und fragte sie, ob der Soldat
Then the king sent for his daughters, and asked them whether the soldier

die Wahrheit gesagt hätte, und da sie sahen, daß sie verraten waren
would have told the truth, and when they saw that they were betrayed

und leugnen nichts half, so mußten sie alles eingestehen. Darauf
and denying nothing helped, so they had to admit everything. On it

fragte ihn der König, welche er zur Frau haben wollte. E r antwortete
the King asked him which he wanted as wife. E r replied

'ich bin nicht mehr jung, so gebt mir die älteste.' Da ward noch am
'I am no longer young, so give me the eldest.'There was still

selbigen Tage die Hochzeit gehalten und ihm das Reich nach des Königs
that day the wedding was held and the kingdom after the King

Tode versprochen. Aber die Prinzen wurden auf so viel Tage wieder
Death promised. But the princes were back on so many days

verwünscht, als sie Nächte mit den zwölfen getanzt hatten.
cursed when they had danced nights with the twelve.

BACK TO THE TOP


Simeliberg


Simeliberg
Simeliberg

Es waren zwei Brüder, einer war reich, der andere arm. Der Reiche aber gab
There were two brothers, one rich, the other poor. But the rich gave

dem Armen nichts, und er mußte sich vom Kornhandel kümmerlich
nothing to the poor man, and he had to be miserable from the grain trade

ernähren; da ging es ihm oft so schlecht, daß er für seine Frau und
there he often felt so bad that he had to pay for his wife and

Kinder kein Brot hatte. Einmal fuhr er mit seinem Karren durch den
Children had no bread. Once he drove his cart through the

Wald, da erblickte er zur Seite einen großen kahlen Berg, und weil er
Forest, when he saw a great Bare Mountain on the side, and because he

den noch nie gesehen hatte, hielt er still und betrachtete ihn mit
who had never seen before, he held still and looked at him with

Verwunderung. Wie er so stand, sah er zwölf wilde große Männer
Amazement. As he stood thus, he saw twelve great wild men

daherkommen: weil er nun glaubte, das wären Räuber, schob er seinen
since he now believed that they were robbers, he pushed his

Karren ins Gebüsch und stieg auf einen Baum und wartete, was da
Carts into the bushes and climbed on a tree and waited for what

geschehen würde. Die zwölf Männer gingen aber vor den Berg und riefen
would happen. And the twelve men went before the mountain, and cried,

'Berg Semsi Semsi, Berg Semsi Semsi , tu dich auf.' Alsbald tat sich
'Mount Semsi Semsi, Mount Semsi Semsi, open up.'Soon did

der kahle Berg in der Mitte voneinander und die zwölfe gingen hinein,
the bald mountain in the middle of each other, and the twelve went inside ,

und wie sie drin waren, schloß er sich zu. Über eine kleine Weile aber
and when they were in, he shut himself up. A little while but

tat er sich wieder auf, und die Männer kamen heraus und trugen schwere
and he opened himself again, and the men came out, bearing heavy burdens,

Säcke auf dem Rücken, und wie sie alle wieder am Tageslicht waren,
Bags on the back, and how they were all back in the daylight,

sprachen sie 'Berg , tu dich auf.' Alsbald tat sich der kahle Berg in
said they, ' mount, open thyself.'Soon the Bald Mountain was

der Mitte voneinander und die zwölfe gingen hinein, und wie sie drin
the middle of each other and the twelve went in, and as they entered in

waren, schloß er sich zu. Über eine kleine Weile aber tat er sich
were, he closed. For a little while, however, he did

wieder auf, und die Männer kamen heraus und trugen schwere Säcke auf
and the men came out, and put on heavy sacks,

dem Rücken, und wie sie alle wieder am Tageslicht waren, sprachen sie
the back, and when they were all in the daylight again, they spoke

'Berg Semsi Semsi, Berg Semsi Semsi, tu dich zu.' Da fuhr der Berg
'Mount Semsi Semsi, Mount Semsi Semsi, shut up.'There the mountain rode

zusammen und war kein Eingang
together and was no entrance

mehr an ihm zu sehen, und die zwölfe gingen fort. Als sie ihm nun ganz aus
to see more of him, and the twelve departed. When she was completely out of it

den Augen waren, stieg der Arme vom Baum herunter und war neugierig,
the eyes were, the arms descended from the tree and was curious,

was wohl im Berge Heimliches verborgen wäre. Also ging er davor und
what would be hidden in the mountains. So he went ahead and

sprach 'Berg Semsi Semsi , Berg , Berg Semsi Semsi , tu dich auf,' und
said ' Mount Semsi Semsi, Mount, Mount Semsi Semsi, open up,' and

der Berg tat sich auch vor ihm auf. Da trat er hinein, und der ganze
the mountain also opened before him. Then he entered, and the whole

Berg war eine Höhle voll Silber und Gold, und hinten lagen große
Mountain was a cave full of silver and Gold, and behind lay great

Haufen Perlen und blitzende Edelsteine, wie Korn aufgeschüttet. Der
Heaps of pearls and flashing gems, like grain piled up. The

Arme wußte gar nicht, was er anfangen sollte, und ob er sich etwas von
Poor man did not know what to do, and whether he knew anything about

den Schätzen nehmen dürfte; endlich füllte er sich die Taschen mit
the treasures; at last he filled his pockets with

Gold, die Perlen und Edelsteine aber ließ er liegen. Als er wieder
And he left Gold, pearls, and precious stones. When he returned

herauskam, sprach er gleichfalls 'Berg , tu dich auf,' und der Berg
coming out, he likewise said, 'Mountain, Open,' and the mountain

tat sich auch vor ihm auf. Da trat er hinein, und der ganze Berg war
opened also before him. And he went in, and all the mountain was

eine Höhle voll Silber und Gold, und hinten lagen große Haufen Perlen
a cave full of silver and Gold, and behind lay great heaps of pearls

und blitzende Edelsteine, wie Korn aufgeschüttet. Der Arme wußte gar
and shining gems, like grain piled up. The poor man knew

nicht, was er anfangen sollte, und ob er sich etwas von den Schätzen
not what he should start, and whether he will appreciate anything from the

nehmen dürfte; endlich füllte er sich die Taschen mit Gold, die Perlen
at last he filled his pockets with Gold, the pearls

und Edelsteine aber ließ er liegen. Als er wieder herauskam, sprach er
and he left precious stones. When he came out again, he spoke

gleichfalls 'Berg Semsi Semsi , Berg , Berg Semsi Semsi , tu dich zu,'
likewise ' Mount Semsi Semsi, Mount, Mount Semsi Semsi, shut yourself up,'

da schloß sich der Berg und er fuhr mit seinem Karren nach Haus. Nun
then the mountain closed and he went home with his cart. Now

brauchte er nicht mehr zu sorgen und konnte mit seinem Golde für Frau
he no longer needed to worry and could with his gold for wife

und Kind Brot und auch Wein dazu kaufen, lebte fröhlich und redlich,
and to buy the child bread and wine with it, lived joyfully and honestly.,

gab den Armen und tat jedermann Gutes. Als aber das Geld zu Ende war,
gave to the poor and did good to everyone. But when the money was over,

ging er zu seinem Bruder, lieh einen Scheffel und holte sich von
he went to his brother, borrowed a bushel, and took

neuem; doch rührte er von den großen Schätzen nichts an. Wie er sich
but he touched nothing of the great treasures. How he feels

zum drittenmal etwas holen wollte, borgte er bei seinem Bruder
for the third time wanted to get something, he borrowed from his brother

abermals den Scheffel. Der Reiche aber war schon lange neidisch über
once again, the bushel. But the rich man had long been envious about

sein Vermögen und den schönen Haushalt, den er sich eingerichtet
his fortune and the beautiful household he furnished himself

hatte, und konnte nicht begreifen, woher der Reichtum käme, und was
had, and could not comprehend, whence the wealth came, and what

sein Bruder mit dem Scheffel anfinge. Da dachte er eine List aus und
his brother started with the bushel. Then he thought out a ruse and

bestrich den Boden mit Pech, und wie er das Maß zurückbekam, so war
smeared the ground with pitch, and as he got back the measure, so was

ein Goldstück daran hängen geblieben. Alsbald ging er zu seinem Bruder
a piece of gold stuck to it. Immediately he went to his brother

und fragte ihn 'was hast du mit dem Scheffel gemessen?' 'Korn und
and asked him, ' what did you measure with the bushel?''Grain and

Gerste,' sagte der andere. Da zeigte er ihm das Goldstück und drohte
Barley,' said the other. Then he showed him the gold piece and threatened

ihm, wenn er nicht die Wahrheit sagte, so wollt er ihn beim Gericht
if he did not tell him the truth, he would have him at the judgment

verklagen. Er erzählte ihm nun alles, wie e s zugegangen war. Der
sue. He now told him everything that had happened. The

Reiche aber ließ gleich einen Wagen anspannen, fuhr hinaus, wollte die
Rich, however, immediately had a car strained, drove out, wanted the

Gelegenheit besser benutzen und ganz andere Schätze mitbringen. Wie er
Use the opportunity better and bring completely different treasures. Like him

vor den Berg kam, rief er 'Berg , tu dich zu,' da schloß sich der Berg
when he came before the mountain, he cried, "Mountain, shut yourself up," and the mountain closed.

und er fuhr mit seinem Karren nach Haus. Nun brauchte er nicht mehr zu
and he went home with his cart. Now he no longer needed to

sorgen und konnte mit seinem Golde für Frau und Kind Brot und auch
and could with his gold for wife and child bread and also

Wein dazu kaufen, lebte fröhlich und redlich, gab den Armen und tat
To buy wine, to live joyfully and honestly, to give to the poor, and to do

jedermann Gutes. Als aber das Geld zu Ende war, ging er zu seinem
everyone Good. But when the money was over, he went to his

Bruder, lieh einen Scheffel und holte sich von neuem; doch rührte er
Brother, borrowed a bushel, and fetched himself again; but he stirred

von den großen Schätzen nichts an. Wie er sich zum drittenmal etwas
none of the big ones appreciate anything. How he felt for the third time something

holen wollte, borgte er bei seinem Bruder abermals den Scheffel. Der
when he wanted to get it, he borrowed the bushel from his brother again. The

Reiche aber war schon lange neidisch über sein Vermögen und den
Rich, however, had long been envious of his wealth and

schönen Haushalt, den er sich eingerichtet hatte, und konnte nicht
beautiful household he had furnished himself, and could not

begreifen, woher der Reichtum käme, und was sein Bruder mit dem
to understand where wealth comes from, and what his brother

Scheffel anfinge. Da dachte er eine List aus und bestrich den Boden
Bushel started. Then he thought out a ruse and smeared the ground

mit Pech, und wie er das Maß zurückbekam, so war ein Goldstück daran
with bad luck, and when he got back the measure, there was a piece of gold in it

hängen geblieben. Alsbald ging er zu seinem Bruder und fragte ihn 'was
stuck. Immediately he went to his brother and asked him 'what

hast du mit dem Scheffel gemessen?' 'Korn und Gerste,' sagte der
did you measure with the bushel?''Grain and barley,' said the

andere. Da zeigte er ihm das Goldstück und drohte ihm, wenn er nicht
other. Then he showed him the piece of gold and threatened him if he did not

die Wahrheit sagte, so wollt er ihn beim Gericht verklagen. Er
the truth said, so he would sue him at the court. He

erzählte ihm nun alles, wie e s zugegangen war. Der Reiche aber ließ
now she told him everything that had happened. But the rich man left

gleich einen Wagen anspannen, fuhr hinaus, wollte die Gelegenheit
immediately straining a car, drove out, wanted the opportunity

besser benutzen und ganz andere Schätze mitbringen. Wie er vor den
better use and bring completely different treasures. As he before the

Berg kam, rief er 'Berg Semsi Semsi , Berg , Berg Semsi Semsi , tu
Mountain came, he called out, 'mount Semsi Semsi , mount , mountain, Semsi Semsi , tu

dich auf.' Der Berg tat sich auf, und er ging hinein. Da lagen die
get up.'The mountain opened, and he went in. There lay the

Reichtümer alle vor ihm, und er wußte lange nicht, wozu er am ersten
Riches all before him, and he did not know for a long time,

greifen sollte, endlich lud er Edelsteine auf, soviel er tragen
should grab, finally he loaded up gems, as much as he carry

konnte. Er wollte seine Last hinausbringen, weil aber Herz und Sinn
can. He wanted to carry out his burden, but because heart and mind

ganz voll von den Schätzen waren, hatte er darüber den Namen des
full of the treasures were, he had above it the name of the

Berges vergessen und rief 'Berg , tu dich auf.' Der Berg tat sich auf,
Mountain forgot and called ' Mountain, open up.'The mountain opened up,

und er ging hinein. Da lagen die Reichtümer alle vor ihm, und er wußte
and he went in. Then all the riches were before him, and he knew

lange nicht, wozu er am ersten greifen sollte, endlich lud er
long not what he should grab at First, finally he invited

Edelsteine auf, soviel er tragen konnte. Er wollte seine Last
Gems on as much as he could carry. He wanted his burden

hinausbringen, weil aber Herz und Sinn ganz voll von den Schätzen
but because the heart and mind are full of the treasures

waren, hatte er darüber den Namen des Berges vergessen und rief 'Berg
had forgotten about it the name of the mountain and called ' Mountain

Simeli Simeli , Berg , Berg Simeli Simeli , tu dich auf.' Aber das war
Simeli Simeli mountain , Simeli mountain, Simeli , do you.'But that was

der rechte Name nicht, und der Berg regte sich nicht und blieb
the right Name did not, and the mountain did not move and remain

verschlossen. Da ward ihm angst, aber je länger er nachsann, desto
uncommunicative. Then he was afraid, but the longer he thought, the more

mehr verwirrten sich seine Gedanken, und halfen ihm alle Schätze
more confused his thoughts, and helped him all the treasures

nichts mehr. Am Abend tat sich der Berg auf und die zwölf Räuber kamen
nothing more. In the evening the mountain opened, and the twelve robbers came

herein, und als sie ihn sahen, lachten sie und riefen 'Vogel, haben
come in, and when they saw him, they laughed and cried ' Bird, have

wir dich endlich, meinst du, wir hättens nicht gemerkt, daß du zweimal
we you finally, do you think we would not have noticed that you twice

hereingekommen bist, aber wir konnten dich nicht fangen, zum
come in, but we couldn't catch you to

drittenmal sollst du nicht wieder heraus.' Da rief er 'ich wars nicht,
you shall not come out again the third time.'Then he shouted 'It wasn't me,

mein Bruder wars,' aber er mochte bitten um sein Leben und sagen, was
my brother wars, ' but he might ask for his life and say what

er wollte, sie schlugen ihm das Haupt ab. , tu dich auf.' Aber das war
he wanted, they cut off his head. , open up.'But that was

der rechte Name nicht, und der Berg regte sich nicht und blieb
the right Name did not, and the mountain did not move and remain

verschlossen. Da ward ihm angst, aber je länger er nachsann, desto
uncommunicative. Then he was afraid, but the longer he thought, the more

mehr verwirrten sich seine Gedanken, und halfen ihm alle Schätze
more confused his thoughts, and helped him all the treasures

nichts mehr. Am Abend tat sich der Berg auf und die zwölf Räuber kamen
nothing more. In the evening the mountain opened, and the twelve robbers came

herein, und als sie ihn sahen, lachten sie und riefen 'Vogel, haben
come in, and when they saw him, they laughed and cried ' Bird, have

wir dich endlich, meinst du, wir hättens nicht gemerkt, daß du zweimal
we you finally, do you think we would not have noticed that you twice

hereingekommen bist, aber wir konnten dich nicht fangen, zum
come in, but we couldn't catch you to

drittenmal sollst du nicht wieder heraus.' Da rief er 'ich wars nicht,
you shall not come out again the third time.'Then he shouted 'It wasn't me,

mein Bruder wars,' aber er mochte bitten um sein Leben und sagen, was
my brother wars, ' but he might ask for his life and say what

er wollte, sie schlugen ihm das Haupt ab.
he wanted, they cut off his head.

BACK TO THE TOP


The Smart People


Die Klugen Leute
The Smart People

Eines Tages holte ein Bauer seinen hagebüchnen Stock aus der Ecke und
One day, a farmer pulled his rose-bush stick out of the corner and

sprach zu seiner Frau 'Trine, ich gehe jetzt über Land und komme erst
said to his wife, 'Trine, I am now going overland, and come only

in drei Tagen wieder zurück. Wenn der Viehhändler in der Zeit bei uns
back in three days. If the cattle dealer in time with us

einspricht und will unsere drei Kühe kaufen, so kannst du sie
and wants to buy our three cows, so you can

losschlagen, aber nicht anders als für zweihundert Taler, geringer
start, but not otherwise than for two hundred thalers, lower

nicht, hörst du?' 'Geh nur in Gottes Namen,' antwortete die Frau, 'ich
don't you hear?''Go in God's name,' answered the woman, 'I

will das schon machen.' 'Ja, du!' sprach der Mann, 'du bist als ein
wants to do that already.''Yes, you!'said the man,' thou art as one

kleines Kind einmal auf den Kopf gefallen, das hängt dir bis auf diese
little child once fallen on your head, that hangs you up on this

Stunde nach. Aber das sage ich dir, machst du dummes Zeug, so streiche
Hour after. But I tell you this, if you do stupid things, do pranks

ich dir den Rücken blau an, und das ohne Farbe, bloß mit dem Stock,
I give you the back blue, and that without color, just with the stick,

den ich da in der Hand habe, und der Anstrich soll ein ganzes Jahr
which I have in my hand, and the painting shall be for a whole year.

halten, darauf kannst du dich verlassen.' Damit ging der Mann seine
hold on, you can count on it.'With that the man went his

Wege.
Main ways.

Am andern Morgen kam der Viehhändler, und die Frau brauchte mit ihm nicht
The next morning the cattle-dealer came, and the woman did not need him.

viel Worte zu machen. Als er die Kühe besehen hatte und den Preis
lots of words to make. When he had seen the cows and the price

vernahm, sagte er 'das gebe ich gerne, so viel sind sie unter Brüdern
heard, he said, ' I give that gladly, so much Are They among brothers

wert. Ich will die Tiere gleich mitnehmen.' Er machte sie von der
value. I want to take the animals right away.'He made them from the

Kette los und trieb sie aus dem Stall. Als er eben zum Hoftor hinaus
Chain loose and drove them out of the stable. When he just walked out to the courtyard gate

wollte, faßte ihn die Frau am Ärmel und sprach 'Ihr müßt mir erst die
the woman took him by the sleeve and said, " You must first give me the

zweihundert Taler geben, sonst kann ich Euch nicht gehen lassen.'
give two hundred thalers, otherwise I cannot let you go.'

'Richtig,' antwortete der Mann, 'ich habe nur vergessen, meine
'Right,' replied The Man, ' I have only forgotten my

Geldkatze umzuschnallen. Aber macht Euch keine Sorge, Ihr sollt
Money cat to strap. But do not worry, you should

Sicherheit haben, bis ich zahle. Zwei Kühe nehme ich mit, und die
Have security until I pay. Two cows I take with me, and the

dritte lasse ich Euch zurück, so habt Ihr ein gutes Pfand.' Der Frau
the third I leave you behind, and you have a good pledge.' woman

leuchtete das ein, sie ließ den Mann mit seinen Kühen abziehen und
if that made sense, she let the man go with his cows and

dachte 'wie wird sich der Hans freuen, wenn er sieht, daß ich es so
thought ' How will Hans rejoice when he sees that I am so

klug gemacht habe.' Der Bauer kam den dritten Tag, wie er gesagt
smart.'The farmer came the third day as he said

hatte, nach Haus und fragte gleich, ob die Kühe verkauft wären.
had to go home and immediately asked if the cows were sold.

'Freilich, lieber Hans,' antwortete die Frau, 'und wie du gesagt hast,
'Certainly, dear Hans,' answered the woman, ' and as you said,,

für zweihundert Taler. So viel sind sie kaum wert, aber der Mann nahm
for two hundred thalers. So much they are hardly worth, but the man took

sie ohne Widerrede.' 'Wo ist das Geld?' fragte der Bauer. 'Das Geld,
you without objection.''Where is the money?'asked the farmer. 'The Money,

das habe ich nicht,' antwortete die Frau, 'er hatte gerade seine
I did not, 'replied the woman,' he had just finished his

Geldkatze vergessen, wirds aber bald bringen; er hat mir ein gutes
Money cat forgot, but will soon bring it; he has given me a good

Pfand zurückgelassen.' 'Was für ein Pfand?' fragte der Mann. 'Eine von
Deposit left behind.''What a pledge?'asked the man. 'One of

den drei Kühen, die kriegt er nicht eher, als bis er die andern
the three cows he gets no sooner than he gets the others

bezahlt hat. Ich habe es klug gemacht, ich habe die kleinste
has paid. I have done it wisely, I have the smallest

zurückbehalten, die frißt am wenigsten.' Der Mann ward zornig, hob
retained, which eats the least.'The man was angry,

seinen Stock in die Höhe und wollte ihr damit den verheißenen Anstrich
his stick on high and wanted to give her the promised paint

geben. Plötzlich ließ er ihn sinken und sagte 'du bist die dummste
give. Suddenly he dropped it and said ' You're the stupidest

Gans, die auf Gottes Erdboden herumwackelt, aber du dauerst mich. Ich
Goose that wobbles on God's Earth, but you keep me. I

will auf die Landstraße gehen und drei Tage lang warten, ob ich jemand
want to go to the highway and wait for three days if I have someone

finde, der noch einf&au ml;ltiger ist, als du bist. Glückt mirs, so
find who is even more familiar than you are. Lucky mirs, so

sollst du frei sein, find ich ihn aber nicht, so sollst du deinen
if thou shalt be free, but if I find him not, then shalt thou thyself

wohlverdienten Lohn ohne Abzug erhalten.'
well-earned wage received without deduction.'

Er ging hinaus auf die große Straße, setzte sich auf einen Stein und
He went out into the Great Street, sat down on a stone and

wartete auf die Dinge, die kommen sollten. Da sah er einen Leiterwagen
waited for the things to come. Then he saw a ladder cart

heranfahren, und eine Frau stand mitten darauf, statt auf dem Gebund
and a woman stood in the midst of it, instead of upon the bond,

Stroh zu sitzen, das dabei lag, oder neben den Ochsen zu gehen und sie
Straw to sit by, or to walk beside the oxen and them

zu leiten. Der Mann dachte 'das ist wohl eine, wie du sie suchst,'
to conduct. The man thought,'that's one you're looking for,'

sprang auf und lief vor dem Wagen hin und her, wie einer, der nicht
jumped up and ran to and fro in front of the car, like one who doesn't

recht gescheit ist. 'Was wollt Ihr, Gevatter,' sagte die Frau zu ihm,
quite clever. 'What do you want, godfather,' said the woman to him.,

'ich kenne Euch nicht, von wo kommt Ihr her?' 'Ich bin von dem Himmel
'I don't know you, where do you come from?''I am from heaven

gefallen,' antwortete der Mann, 'und weiß nicht, wie ich wieder
fallen, 'replied The Man,' and do not know how I will return

hinkommen soll; könnt Ihr mich nicht hinauffahren?, 'Nein,' sagte die
come there; can't you drive me up?'No,' said the

Frau, 'ich weiß den Weg nicht. Aber wenn Ihr aus dem Himmel kommt, so
Woman, ' I do not know the way. But if you come from heaven,

könnt Ihr mir wohl sagen, wie es meinem Mann geht, der schon seit drei
can you tell me how my husband is, who has been

Jahren dort ist: Ihr habt ihn gewiß gesehen?' 'Ich habe ihn wohl
Years there is: you have certainly seen him?''I have him well

gesehen, aber es kann nicht allen Menschen gut gehen. Er hütet die
seen, but not all people can do well. He guards the

Schafe, und das liebe Vieh macht ihm viel zu schaffen, das springt auf
Sheep, and the Dear cattle cause him a lot of trouble, that jumps up

die Berge und verirrt sich in der Wildnis, und da muß er
the mountains and is lost in the wilderness, and there he must

hinterherlaufen und es wieder zusammentreiben. Abgerissen ist er auch,
run after it and put it back together. It is also demolished,

und die Kleider werden ihm bald vom Leib fallen. Schneider gibt es
and his clothes will soon fall from his body. There are tailors

dort nicht, der heilige Petrus läßt keinen hinein, wie Ihr aus dem
not there, Saint Peter does not let anyone in, as you from the

Märchen wißt.' 'Wer hätte sich das gedacht!' rief die Frau, 'wißt Ihr
Fairytale knows.''Who would have thought!'cried the woman,' you know

was? ich will seinen Sonntagsrock holen, der noch daheim im Schrank
What? I want to get his Sunday skirt, which is still at home in the closet

hängt, den kann er dort mit Ehren tragen. Ihr seid so gut und nehmt
hangs, he can wear there with honor. You are so good and take

ihn mit.' 'Das geht nicht wohl,' antwortete der Bauer, 'Kleider darf
using him."'That is not well, 'answered the peasant,' clothes may be

man nicht in den Himmel bringen, die werden einem vor dem Tor
you do not bring to heaven, who will give you at the gate

abgenommen.' 'Hört mich an,' sprach die Frau, 'ich habe gestern meinen
taken down."'Listen to me,' said the woman, 'I have Yesterday my

schönen Weizen verkauft und ein hübsches Geld dafür bekommen, das will
beautiful wheat sold and get a pretty money for it that wants

ich ihm schicken. Wenn Ihr den Beutel in die Tasche steckt, so wirds
I send him. If you put the bag in the bag, it will

kein Mensch gewahr.' 'Kanns nicht anders sein,' erwiderte der Bauer,
no man is aware."'It can't be otherwise,' replied The Peasant.,

'so will ich Euch wohl den Gefallen tun.' 'Bleibt nur da sitzen,'
'then I will do you the favor.''Just sit there,'

sagte sie, 'ich will heim fahren und den Beutel holen; ich bin bald
said she, ' I will go home and fetch the bag; I am soon

wieder hier. Ich setze mich nicht auf das Bund Stroh, sondern stehe
here again. I do not sit on the bundle of straw, but stand

auf dem Wagen, so hats das Vieh leichter.' Sie trieb ihre Ochsen an,
on the cart, so the cattle has easier.'She drove her oxen on,

und der Bauer dachte 'die hat Anlage zur Narrheit, bringt sie das Geld
and the farmer thought ' the plant has foolishness, it brings the money

wirklich, so kann meine Frau von Glück sagen, denn sie kriegt keine
really, so my wife can say of happiness, because she gets no

SchIäge.' Es dauerte nicht lange, so kam sie gelaufen, brachte das
Good blows.'It did not take long, so she came running, brought the

Geld und steckte es ihm selbst in die Tasche. Eh sie wegging, dankte
Money and put it in his pocket. Before she left, thanked

sie ihm noch tausendmal für seine Gefälligkeit.
she to him a thousand times more for his kindness.

Als die Frau wieder heim kam, so fand sie ihren Sohn, der aus dem Feld
When the woman returned home, she found her son, who had come out of the field,

zurückgekehrt war. Sie erzählte ihm, was sie für unerwartete Dinge
had returned. She told him what unexpected things

erfahren hätte, und setzte dann hinzu 'ich freue mich recht, daß ich
and then added, ' I am quite glad that I

Gelegenheit gefunden habe, meinem armen Mann etwas zu schicken, wer
Found an opportunity to send something to my poor husband, who

hätte sich vorgestellt, daß er im Himmel an etwas Mangel leiden
would have imagined that in heaven he would suffer from some lack

würde?' Der Sohn war in der größten Verwunderung, 'Mutter,' sagte er,
dignity?'The son was in the greatest astonishment, 'mother,' he said,

'so einer aus dem Himmel kommt nicht alle Tage, ich will gleich hinaus
'if one does not come out of heaven every day, I will go out immediately

und sehen, daß ich den Mann noch finde: der muß mir erzählen, wies
and see that I still find the man: he must tell me how

dort aussieht und wies mit der Arbeit geht.' Er sattelte das Pferd und
there looks and walks with the work.'He saddled the horse and

ritt in aller Hast fort. Er fand den Bauer, der unter einem Weidenbaum
rode away in all haste. He found the farmer who was under a willow tree

saß und das Geld, das im Beutel war, zählen wollte. 'Habt Ihr nicht
sat and wanted to count the money that was in the bag. 'You have not

den Mann gesehen,' rief ihm der Junge zu, 'der aus dem Himmel gekommen
when he saw the man, 'cried the boy to him,' who came out of heaven,

ist?' 'Ja,' antwortete der Bauer, 'der hat sich wieder auf den Rückweg
is?"'Yes,' answered the peasant, ' he has gone back again.

gemacht und ist den Berg dort hinaufgegangen, von wo ers etwas näher
made and went up the mountain from where ers a little closer

hat. Ihr könnt ihn noch einholen, wenn Ihr scharf reitet' 'Ach,' sagte
hat. You can still catch up with him if you ride hard. "'ah,' said

der Junge, 'ich habe mich den ganzen Tag abgeäschert, und der Ritt
the boy, ' I have been cremated all day, and the ride

hierher hat mich vollends müde gemacht: Ihr kennt den Mann, seid so
here has made me completely tired: you know the man, be so

gut und setzt Euch auf mein Pferd und überredet ihn, daß er hierher
well, sit on my horse and persuade him to come here

kommt.' 'Aha,' meinte der Bauer, 'das ist auch einer, der keinen Docht
depending."'Aha,' said the farmer, 'that is also one who has no wick.

in seiner Lampe hat. 'Warum sollte ich Euch den Gefallen nicht tun?'
in his lamp. 'Why should I not do you the favor?'

sprach er, stieg auf und ritt im stärksten Trab fort. Der Junge blieb
he spoke, Rose, and rode away in the strongest trot. The boy stayed

sitzen, bis die Nacht einbrach, aber der Bauer kam nicht zurück.
sitting until night fell, but the farmer did not return.

'Gewiß,' dachte er, 'hat der Mann aus dem Himmel große Eile gehabt und
'Certainly,' he thought, ' the man from heaven has been in a great hurry, and

nicht umkehren wollen, und der Bauer hat ihm das Pferd mitgegeben, um
do not want to turn back, and the farmer has given him the horse to

es meinem Vater zu bringen.' Er ging heim und erzählte seiner Mutter,
to bring it to my father.'He went home and told his mother,

was geschehen war: das Pferd habe er dem Vater geschickt, damit er
what had happened: he had sent the horse to the father, so that he

nicht immer herumzulaufen brauche. 'Du hast wohl getan,' antwortete
do not always need to walk around. 'You have done well,' answered

sie, 'du hast noch junge Beine und kanns t zu Fuß gehen.'
you, 'you still have young legs and can t walk.'

Als der Bauer nach Haus gekommen war, stellte er das Pferd in den Stall
When the farmer had come home, he put the horse in the stable

neben die verpfändete Kuh, ging dann zu seiner Frau und sagte 'Trine,
in addition to the pledged cow, then went to his wife and said, 'Trine,

das war dein Glück, ich habe zwei gefunden, die noch einfältigere
that was your luck, I have found two, the even more simple

Narren sind als du: diesmal kommst du ohne SchIäge davon, ich will sie
Fools are more than you: this time you get away without shame, I want them

für eine andere Gelegenheit aufsparen.' Dann zündete er seine Pfeife
save for another opportunity.'Then he lit his pipe

an, setzte sich in den Großvaterstuhl und sprach 'das war ein gutes
sat down in the grandfather's chair and said, ' that was a good

Geschäft, für zwei magere Kühe ein glattes Pferd und dazu einen großen
Shop, for two lean cows a smooth horse and a big one

Beutel voll Geld. Wenn die Dummheit immer soviel einbrächte, so wollte
Bag full of money. If stupidity always brought in so much, then

ich sie gerne in Ehren halten. So dachte der Bauer, aber dir sind
I like to hold you in honor. So thought the peasant, but you are

gewiß die Einfältigen lieber.
surely the simple prefer.

BACK TO THE TOP


Mystery Tales


Rätselmärchen
Mystery Tales

Drei Frauen waren verwandelt in Blumen, die auf dem Felde standen, doch
Three women were transformed into flowers in the field, but

deren eine durfte des Nachts in ihrem Hause sein. Da sprach sie auf
one of them was allowed to be in her house at night. Then she spoke up

eine Zeit zu ihrem Mann, als sich der Tag nahete und sie wiederum zu
a time to her husband when the day drew near and she returned to

ihren Gespielen auf das Feld gehen und eine Blume werden mußte, 'so du
to go to their fellows in the field and become a flower, ' if you

heute vormittag kommst und mich abbrichst, werde ich erlöst und fürder
come this morning and break me off, I will be redeemed and

bei dir bleiben;' als dann auch geschah. Nun ist die Frage, wie sie
stay with you; ' as then also happened. Now the question is how you

ihr Mann erkannt habe, so die Blumen ganz gleich und ohne Unterschied
her husband had recognized so the flowers no matter and no difference

waren. Antwort: 'dieweil sie die Nacht in ihrem Haus und nicht auf dem
goods. Answer: 'because she spent the night in her house and not on the

Feld war, fiel der Tau nicht auf sie als auf die andern zwei, dabei
The dew did not fall on them as on the other two,

sie der Mann erkannte.'
she recognized the man.'

BACK TO THE TOP


The Robber Bridegroom



Der Räuberbräutigam
The Robber Bridegroom

Es war einmal ein Müller, der hatte eine schöne Tochter, und als sie
Once Upon a time there was a Miller who had a beautiful daughter, and when she

herangewachsen war, so wünschte er, sie wäre versorgt und gut
had grown up, so he wished she was well cared for and well

verheiratet: er dachte 'kommt ein ordentlicher Freier und hält um sie
married: he thought ' a decent suitor comes and keeps around you

an, so will ich sie ihm geben.' Nicht lange, so kam ein Freier, der
so I will give it to him.'Not long, then came a suitor who

schien sehr reich zu sein, und da der Müller nichts an ihm auszusetzen
seemed to be very rich, and since the Miller had nothing to complain about him

wußte, so versprach er ihm seine Tochter. Das Mädchen aber hatte ihn
knew, so he promised him his daughter. But the girl had him

nicht so recht lieb, wie eine Braut ihren Bräutigam lieb haben soll,
not so nice as a bride should love her bridegroom,

und hatte kein Vertrauen zu ihm: sooft sie ihn ansah oder an ihn
and had no confidence in him, whenever she looked at him, or in him,

dachte, fühlte sie ein Grauen in ihrem Herzen. Einmal sprach er zu ihr
thought, she felt a horror in her heart. Once he spoke to her

'du bist meine Braut und besuchst mich nicht einmal.' Das Mädchen
'you are my bride and you don't even visit me.' girl

antwortete 'ich weiß nicht, wo Euer Haus ist.' Da sprach der Bräutigam
replied ' I do not know where your house is.'Then said the bridegroom,

'mein Haus ist draußen im dunkeln Wald.' Es suchte Ausreden und
'my house is out in the dark forest.'It sought excuses and

meinte, es könnte den Weg dahin nicht finden.
said it could not find the way there.

Der Bräutigam sagte 'künftigen Sonntag mußt du hinaus zu mir kommen, ich
The bridegroom said ' future Sunday you must come out to me, I

habe die Gäste schon eingeladen, und damit du den Weg durch den Wald
have already invited the guests, and so you can make your way through the forest

findest, so will ich dir Asche streuen.' Als der Sonntag kam und das
find, and I will scatter ashes for you.'When Sunday came, and the

Mädchen sich auf den Weg machen sollte, ward ihm so angst, es wußte
Girl should go on the way, he was so afraid, it knew

selbst nicht recht, warum, und damit es den Weg bezeichnen könnte,
even not right, why, and so it could denote the way,

steckte es sich beide Taschen voll Erbsen und Linsen. An dem Eingang
put it both pockets full of peas and lentils. At the entrance

des Waldes war Asche gestreut, der ging es nach, warf aber bei jedem
the forest was strewn with ashes, which it followed, but threw at each

Schritt rechts und links ein paar Erbsen auf die Erde. Es ging fast
Step right and left a few peas on the ground. It almost went

den ganzen Tag, bis es mitten in den Wald kam, wo er am dunkelsten
all day until it came to the middle of the forest, where it was Darkest

war, da stand ein einsames Haus, das gefiel ihm nicht, denn es sah so
there stood a lonely house, which did not please him, for it looked so

finster und unheimlich aus. Es trat hinein, aber es war niemand darin
dark and eerie. It entered, but there was no one in it

und herrschte die größte Stille. Plötzlich rief eine Stimme
and there was the greatest silence. Suddenly a voice called

'kehr um, kehr um, du junge Braut,
'turn around, turn around, you young bride,

du bist in einem Mörderhaus.'
you are in a Murder House.'

Das Mädchen blickte auf und sah, daß die Stimme von einem Vogel kam, der
The maiden looked up, and saw that the voice came from a bird which

da in einem Bauer an der Wand hing. Nochmals rief er
there in a peasant hung on the wall. Again he called

'kehr um, kehr um, du junge Braut,
'turn around, turn around, you young bride,

du bist in einem Mörderhaus.'
you are in a Murder House.'

Da ging die schöne Braut weiter aus einer Stube in die andere und ging
Then the beautiful bride went on from one room to the other and went

durch das ganze Haus, aber es war alles leer und keine Menschenseele
through the whole house, but it was all empty and not a soul of man

zu finden. Endlich kam sie auch in den Keller, da saß eine steinalte
find. Finally she came into the cellar, there sat a stone age

Frau, die wackelte mit dem Kopfe. 'Könnt Ihr mir nicht sagen,' sprach
Woman who wagged her head. 'Can't you tell me,' said

das Mädchen, 'ob mein Bräutigam hier wohnt?' 'Ach, du armes Kind,'
the girl, ' whether my groom lives here?'Oh, you poor child,'

antwortete die Alte, 'wo bist du hingeraten! du bist in einer
the old woman answered, ' Where Have you gone? you're in a

Mördergrube. Du meinst, du wärst eine Braut, die bald Hochzeit macht,
Killer pit. You mean you're a bride who's about to get married,

aber du wirst die Hochzeit mit dem Tode halten. Siehst du, da hab ich
but you will keep the wedding with death. You see, I have

einen großen Kessel mit Wasser aufsetzen müssen, wenn sie dich in
need to put a large kettle of water on when they put you in

ihrer Gewalt haben, so zerhacken sie dich ohne Barmherzigkeit, kochen
have their power, so they chop you up without mercy, Cook

dich und essen dich, denn es sind Menschenfresser. Wenn ich nicht
you and eat you, for they are man-eaters. If I don't

Mitleid mit dir habe und dich rette, so bist du verloren.'
Have pity on you and save yourself, so you are lost.'

Darauf führte es die Alte hinter ein großes Faß, wo man es nicht sehen
Thereupon it led the old woman behind a large barrel, where you can not see it

konnte. 'Sei wie ein Mäuschen still,' sagte sie, 'rege dich nicht und
can. 'Shut up like a mouse,' she said, ' Don't get excited and

bewege dich nicht, sonst ists um dich geschehen. Nachts, wenn die
don't move or it will happen to you. At night, when the

Räuber schlafen, wollen wir entfliehen, ich habe schon lange auf eine
Robbers sleep, we want to escape, I have long been on a

Gelegenheit gewartet.' Kaum war das geschehen, so kam die gottlose
Opportunity waited.'No sooner had this happened than the wicked woman came

Rotte nach Haus. Sie brachten eine andere Jungfrau mitgeschleppt,
Rotte home. They brought another virgin with them,

waren trunken und hörten nicht auf ihr Schreien und Jammern. Sie gaben
were drunk and did not listen to their screaming and wailing. They gave

ihr Wein zu trinken, drei Gläser voll, ein Glas weißen, ein Glas roten
drink your wine, three glasses full, one glass white, one glass red

und ein Glas gelben, davon zersprang ihr das Herz. Darauf rissen sie
and a glass of yellow, of which her heart was broken. On it they tore

ihr die feinen Kleider ab, legten sie auf einen Tisch, zerhackten
she took off her fine clothes, laid them on a table, chopped

ihren schönen Leib in Stücke und streuten Salz darüber. Die arme Braut
her beautiful body in pieces and sprinkled salt over it. The poor bride

hinter dem Faß zitterte und bebte, denn sie sah wohl, was für ein
behind the barrel trembled and shook, for she saw Well what a

Schicksal ihr die Räuber zugedacht hatten. Einer von ihnen bemerkte an
Fate the robbers had intended for her. One of them remarked on

dem kleinen Finger der Gemordeten einen goldenen Ring, und als er sich
to the little Finger of the murdered a golden Ring, and when he

nicht gleich abziehen ließ, so nahm er ein Beil und hackte den Finger
not immediately let go, so he took a hatchet and chopped the Finger

ab: aber der Finger sprang in die Höhe über das Faß hinweg und fiel
ab: but the Finger jumped up over the barrel and fell

der Braut gerade in den Schoß. Der Räuber nahm ein Licht und wollte
the bride straight in the lap. The robber took a light and wanted

ihn suchen, konnte ihn aber nicht finden. Da sprach ein anderer 'hast
looking for him, but could not find him. Then said another ' hast

du auch schon hinter dem großen Fasse gesucht?' Aber die Alte rief
you also already searched behind the big barrel?'But the Old woman cried,

'kommt und eßt, und laßt das Suchen bis morgen: der Finger läuft euch
'come and eat, and let the search be made until the morning: your Finger shall run.

nicht fort.'
not fort.'

Da sprachen die Räuber 'die Alte hat recht,' ließen vom Suchen ab, setzten
Then the robbers said, "the old woman is right," and left off searching,

sich zum Essen, und die Alte tröpfelte ihnen einen Schlaftrunk in den
to eat, and the old woman dripped a sleeping drink into their

Wein, daß sie sich bald in den Keller hinlegten, schliefen und
Wine, that they soon lay down in the cellar, slept, and

schnarchten. Als die Braut das hörte, kam sie hinter dem Faß hervor,
snore. When the bride heard this, she came out from behind the barrel,

und mußte über die Schlafenden wegschreiten, die da reihenweise auf
and had to walk away over the sleeping ones, who

der Erde lagen, und hatte große Angst, sie möchte einen aufwecken.
the Earth lay, and was very afraid that she would want to wake you up.

Aber Gott half ihr, daß sie glücklich durchkam, die Alte stieg mit ihr
But God helped her to get through Happily, the old woman went up with her

hinauf, öffnete die Türe, und sie eilten, so schnell sie konnten, aus
up, opened the door, and they hurried out as fast as they could

der Mördergrube fort. Die gestreute Asche hatte der Wind weggeweht,
the murderer's pit away. The scattered ashes had been blown away by the Wind,

aber die Erbsen und Linsen hatten gekeimt und waren aufgegangen, und
but the peas and lentils had sprouted and sprung up, and

zeigten im Mondschein den Weg. Sie gingen die ganze Nacht, bis sie
showed the way in the moonlight. They walked all night until they

morgens in der Mühle ankamen. Da erzählte das Mädchen seinem Vater
arrived at the mill in the morning. Then the girl told his father

alles, wie es sich zugetragen hatte.
everything as it had happened.

Als der Tag kam, wo die Hochzeit sollte gehalten werden, erschien der
When the day came where the wedding was to be held, the

Bräutigam, der Müller aber hatte alle seine Verwandte und Bekannte
But the Miller had all his relatives and acquaintances,

einladen lassen. Wie sie bei Tische saßen, ward einem jeden
invite. As they sat at the table, each one

aufgegeben, etwas zu erzählen. Die Braut saß still und redete nichts.
abandoned to tell something. The bride sat still and spoke nothing.

Da sprach der Bräutigam zur Braut 'nun, mein Herz, weißt du nichts?
Then said the bridegroom to the bride, " now, my heart, Knowest thou nothing?

erzähl uns auch etwas.' Sie antwortete 'so will ich einen Traum
tell us something too.'She answered,' so I want a dream

erzählen. Ich ging allein durch einen Wald und kam endlich zu einem
tell. I walked alone through a forest and finally came to a

Haus, da war keine Menschenseele darin, aber an der Wand war ein Vogel
House, there was no soul in it, but on the wall was a bird

in einem Bauer, der rief
in a peasant who called

'kehr um, kehr um, du junge Braut,
'turn around, turn around, you young bride,

du bist in einem Mörderhaus.'
you are in a Murder House.'

Und rief es noch einmal. Mein Schatz, das träumte mir nur. Da ging ich
And called it again. My darling, I only dreamed that. Since I went

durch alle Stuben, und alle waren leer, und es war so unheimlich
through all the rooms, and all were empty, and it was so scary

darin; ich stieg endlich hinab in den Keller, da saß eine steinalte
in it; I finally descended into the cellar, there sat an old stone

Frau darin, die wackelte mit dem Kopfe. Ich fragte sie 'wohnt mein
Woman in it, who wagged her head. I asked her ' Does my

Bräutigam in diesem Haus?' Sie antwortete 'ach, du armes Kind, du bist
Groom in this house?'She answered,' Oh, you poor child, you are

in eine Mördergrube geraten, dein Bräutigam wohnt hier, aber er will
into a murderous pit, your bridegroom lives here, but he wants to

dich zerhacken und töten, und will dich dann kochen und essen.' Mein
chop you up and kill you, and then want to cook and eat you.' My

Schatz, das träumte mir nur. Aber die alte Frau versteckte mich hinter
Honey, I was just dreaming. But the old woman hid me behind

ein großes Faß, und kaum war ich da verborgen, so kamen die Räuber
a great barrel, and as soon as I was hidden, the robbers came

heim und schleppten eine Jungfrau mit sich, der gaben sie dreierlei
and when they had brought a virgin with them, they gave him three kinds of

Wein zu trinken, weißen, roten und gelben, davon zersprang ihr das
To drink wine, white, red and yellow, from which her

Herz. Mein Schatz, das träumte mir nur. Darauf zogen sie ihr die
Heart. My darling, I only dreamed that. Then they pulled the

feinen Kleider ab, zerhackten ihren schönen Leib auf einem Tisch in
fine clothes off, chopped her beautiful body on a table in

Stücke und bestreuten ihn mit Salz. Mein Schatz, das träumte mir nur.
Pieces and sprinkled it with salt. My darling, I only dreamed that.

Und einer von den Räubern sah, daß an dem Goldfinger noch ein Ring
And one of the robbers saw that there was yet a Ring on the Goldfinger,

steckte, und weil er schwer abzuziehen war, so nahm er ein Beil und
and because he was hard to pull off, he took a hatchet and

hieb ihn ab, aber der Finger sprang in die Höhe und sprang hinter das
cut him off, but the Finger jumped up and jumped behind the

große Faß und fiel mir in den Schoß. Und da ist der Finger mit dem
big barrel and fell into my lap. And there is the Finger with the

Ring.' Bei diesen Worten zog sie ihn hervor und zeigte ihn den
Ring.'At these words she drew him out and showed him the

Anwesenden.
Present.

Der Räuber, der bei der Erzählung ganz kreideweiß geworden war, sprang auf
The robber, who had become all chalk-white during the narrative, jumped up

und wollte entfliehen, aber die Gäste hielten ihn fest und
and wanted to escape, but the guests held him and

überlieferten ihn den Gerichten. Da ward er und seine ganze Bande für
handed it over to the courts. And he and all his band were for

ihre Schandtaten gerichtet.
their shameful deeds are judged.

BACK TO THE TOP


The Golden Goose


Die Goldene Gans
The Golden Goose

Es war ein Mann, der hatte drei Söhne, davon hieß der jüngste der Dummling
There was a man who had three sons, of whom the youngest was called The Fool

Dummling, und wurde verachtet und verspottet, und bei jeder
Fool, and was despised and ridiculed, and at every

Gelegenheit zurückgesetzt. Es geschah, daß der älteste in den Wald
Opportunity to reset. It happened that the eldest went into the forest

gehen wollte, Holz hauen, und eh er ging, gab ihm noch seine Mutter
he wanted to go and cut wood, and before he went, his mother still gave him

einen schönen feinen Eierkuchen und eine Flasche Wein mit, damit er
a nice fine egg cake and a bottle of wine to make him

nicht Hunger und Durst erlitte. Als er in den Wald kam, begegnete ihm
did not suffer Hunger and thirst. When he came into the forest, he met

ein altes graues Männlein, das bot ihm einen guten Tag und sprach 'gib
an old gray man, who offered him a good day and said, ' Give

mir doch ein Stück Kuchen aus deiner Tasche, und laß mich einen
me a piece of cake out of your pocket, and let me have a

Schluck von deinem Wein trinken, ich bin so hungrig und durstig.' Der
SIP of your wine I am so hungry and thirsty.' The

kluge Sohn aber antwortete 'geb ich dir meinen Kuchen und meinen Wein,
but the wise son answered, " I will give you my cake and my wine.",

so hab ich selber nichts, pack dich deiner Wege,' ließ das Männlein
so I myself have nothing, grab you of your ways, ' let the little man

stehen und ging fort. Als er nun anfing, einen Baum zu behauen,
standing and walked away. Now when he began to hew a tree,

dauerte es nicht lange, so hieb er fehl, und die Axt fuhr ihm in den
it was not long before he failed, and the axe drove him into the

Arm, daß er mußte heimgehen und sich verbinden lassen. Das war aber
Poor that he had to go home and let himself be joined. But that was

von dem grauen Männchen gekommen.
from the gray male.

Darauf ging der zweite Sohn in den Wald, und die Mutter gab ihm, wie dem
Then the second son went into the forest, and the mother gave him as

äItesten, einen Eierkuchen und eine Flasche Wein. Dem begegnete
eldest, a pancake and a bottle of wine. The encounter

gleichfalls das alte graue Männchen und hielt um ein Stückchen Kuchen
likewise the old gray male and held around a piece of cake

und einen Trunk Wein an. Aber der zweite Sohn sprach auch ganz
and a drink of wine. But the second son also spoke very

verständig 'was ich dir gebe, das geht mir selber ab, pack dich deiner
understanding 'what I give you I lose myself, so be off with you

Wege,' ließ das Männlein stehen und ging fort. Die Strafe blieb nicht
Ways, ' the little man left and went away. The punishment did not remain

aus' als er ein paar Hiebe am Baum getan, hieb er sich ins Bein, daß
out ' when he had done a few blows at the tree, he cut himself in the leg, that

er mußte nach Haus getragen werden.
he had to be carried home.

Da sagte der Dummling 'Vater, laß mich einmal hinausgehen und Holz hauen.'
Then said The Fool's father, let me go out once and cut wood.'

Antwortete der Vater 'deine Brüder haben sich Schaden dabei getan, laß
The father answered, " your brothers have done themselves harm,

dich davon, du verstehst nichts davon.' Der Dummling aber bat so
you don't understand.'But the fool begged so

lange, bis er endlich sagte 'geh nur hin, durch Schaden wirst du klug
long till he finally said ' go on, through harm you will be wise

werden.' Die Mutter gab ihm einen Kuchen, der war mit Wasser in der
be.'The mother gave him a cake that was filled with water in the

Asche gebacken, und dazu eine Flasche saures Bier. Als er in den Wald
Ash, baked, and a bottle of sour beer. When he entered the forest

kam, begegnete ihm gleichfalls das alte graue Männchen, grüßte ihn und
came, met him likewise the old gray male, saluted him, and

sprach 'gib mir ein Stück von deinem Kuchen und einen Trunk aus deiner
said, ' Give me a piece of thy cake, and a drink of thy

Flasche, ich bin so hungrig und durstig.' Antwortete der Dummling 'ich
Bottle I am so hungry and thirsty.'Answered the fool,' I

habe aber nur Aschenkuchen und saueres Bier, wenn dir das recht ist,
but have only ash cake and sour beer, if that's right,

so wollen wir uns setzen und essen.' Da setzten sie sich, und als der
so let us sit down and eat.'Then they sat down, and when the

Dummling seinen Aschenkuchen herausholte, so wars ein feiner
Dummling took out his ash cake, so it was a fine

Eierkuchen, und das sauere Bier war ein guter Wein. Nun aßen und
Egg cake, and the sour beer was a good wine. Now ate and

tranken sie, und danach sprach das Männlein 'weil du ein gutes Herz
they drank, and after that the little man said, ' because you have a good heart

hast und von dem Deinigen gerne mitteilst, so will ich dir Glück
hast and of yours gladly communicated, so I want you happiness

bescheren. Dort steht ein alter Baum, den hau ab, so wirst du in den
bring. There stands an old tree, cut it down, and you will

Wurzeln etwas finden.' Darauf nahm das Männlein Abschied.
Roots find something.'Then the little man took his leave.

Der Dummling ging hin und hieb den Baum um' und wie er fiel, saß in den
The fool went and cut down the tree, and as he fell, sat in the

Wurzeln eine Gans, die hatte Federn von reinem Gold. Er hob sie
Roots a goose that had feathers of pure Gold. He lifted her

heraus, nahm sie mit sich und ging in ein Wirtshaus, da wollte er
out, took her with him and went into an inn, as he wanted

übernachten. Der Wirt hatte aber drei Töchter, die sahen die Gans,
stay. And the innkeeper had three daughters, and they saw the goose,,

waren neugierig, was das für ein wunderlicher Vogel wäre, und hätten
were curious what a whimsical bird this would be, and would have

gar gern eine von seinen goldenen Federn gehabt. Die älteste dachte
Gar gladly had one of his golden feathers. The oldest thought

'es wird sich schon eine Gelegenheit finden, wo ich mir eine Feder
'there will already be an opportunity where I can find myself a feather

ausziehen kann,' und als der Dummling einmal hinausgegangen war, faßte
and when the fool had gone out once, grasped

sie die Gans beim Flügel, aber Finger und Hand blieben ihr daran
she the goose by the wing, but Finger and Hand remained to her

festhängen. Bald danach kam die zweite und hatte keinen andern
hang on. Soon after came the second and had no other

Gedanken, als sich eine goldene Feder zu holen: kaum aber hatte sie
Thoughts, than to get a golden feather: but hardly had she

ihre Schwester angerührt, so blieb sie festhängen. Endlich kam auch
her sister touched her, so she remained stuck. Finally came

die dritte in gleicher Absicht: da schrieen die andern 'bleib weg, ums
the third with the same intention: then the others cried out, " stay away,

Himmelswillen, bleib weg.' Aber sie begriff nicht, warum sie
Will of heaven, stay away.'But she did not understand why she

wegbleiben sollte, dachte 'sind die dabei, so kann ich auch dabei
should stay away, thought ' if they are there, I can also

sein,' und sprang herzu, und wie sie ihre Schwester angerührt hatte,
his, ' and sprang forward, and how she had touched her sister,

so blieb sie an ihr hängen. So mußten sie die Nacht bei der Gans
so she stuck to her. So they had to spend the night at the goose

zubringen.
to bring.

Am andern Morgen nahm der Dummling die Gans in den Arm, ging fort und
The next morning the fool took the goose in his arms, and went away,

bekümmerte sich nicht um die drei Mädchen, die daranhingen. Sie mußten
did not worry about the three girls who were attached to it. They had to

immer hinter ihm drein laufen, links und rechts, wies ihm in die Beine
always running behind him, left and right, pointing him in the legs

kam. Mitten auf dem Felde begegnete ihnen der Pfarrer, und als er den
came. In the middle of the field the priest met them, and when he

Aufzug sah, sprach er 'schämt euch, ihr garstigen Mädchen, was lauft
Elevator looked, he said ' Shame on you, you nasty girls, what runs

ihr dem jungen Bursch durchs Feld nach, schickt sich das?' Damit faßte
you after the young fellow through the field, is that appropriate?'With that,

er die jüngste an die Hand und wollte sie zurückziehen; wie er sie
he took the youngest by the Hand and wanted to pull her back; as he did her

aber anrührte, blieb er gleichfalls hängen und mußte selber
but when he touched, he also got stuck and had to

hinterdrein laufen. Nicht lange, so kam der Küster daher, und sah den
behind run. Not long, then came the Sexton, and saw the

Herrn Pfarrer, der drei Mädchen auf dem Fuß folgte. Da verwunderte er
Mr. pastor, who followed three girls on his foot. Since he wondered

sich und rief 'ei, Herr Pfarrer, wohinaus so geschwind? vergeßt nicht,
and cried out, " Oh, Father, whereupon so quickly? do not forget,

daß wir heute noch eine Kindtaufe haben,' lief auf ihn zu und faßte
that we still have a baptism of the child,' ran towards him, and took hold of

ihn am Ärmel, blieb aber auch festhängen. Wie die fünf so
it on the sleeve, but also stuck. Like the five so

hintereinander hertrabten, kamen zwei Bauern mit ihren Hacken vom
trotting one after the other, two farmers came with their hoes from the

Feld: da rief der Pfarrer sie an und bat, sie möchten ihn und den
Field: then the pastor called you and asked you to ask him and the

Küster losmachen. Kaum aber hatten sie den Küster angerührt, so
Untie the Sexton. But as soon as they had touched the Sexton,

blieben sie hängen, und waren ihrer nun siebene, die dem Dummling mit
were they hanged, and were now seven of them, who were with the fool

der Gans nachliefen.
ran after the goose.

Er kam darauf in eine Stadt, da herrschte ein König, der hatte eine
And he came into a city, and there reigned a king, who had a

Tochter, die war so ernsthaft, daß sie niemand zum Lachen bringen
Daughter who was so serious that she could not make anyone laugh

konnte. Darum hatte er ein Gesetz gegeben, wer sie könnte zum Lachen
can. Therefore he had given a law, who could make them laugh

bringen, der sollte sie heiraten. Der Dummling, als er das hörte, ging
who should marry her. The fool, when he heard this, went

mit seiner Gans und ihrem Anhang vor die Königstochter, und als diese
with his goose and its appendage before the King's daughter, and as this

die sieben Menschen immer hintereinander herlaufen sah, fing sie
the seven people always seen running after each other, she caught

überlaut an zu lachen und wollte gar nicht wieder aufhören. Da
to laugh loudly and did not want to stop again. Since

verlangte sie der Dummling zur Braut, aber dem König gefiel der
the fool demanded her to the bride, but the King liked the

Schwiegersohn nicht, er machte allerlei Einwendungen und sagte, er
Son-in-law did not, he made all sorts of objections and said he

müßte ihm erst einen Mann bringen, der einen Keller voll Wein
would have to bring him a man who had a cellar full of wine

austrinken könnte. Der Dummling dachte an das graue Männchen, das
could drink. The dumbass thought of the grey male,

könnte ihm wohl helfen, ging hinaus in den Wald, und auf der Stelle,
could probably help him, went out into the forest, and on the spot,

wo er den Baum abgehauen hatte, sah er einen Mann sitzen, der machte
where he had cut down the tree, he saw a man sitting making

ein ganz betrübtes Gesicht. Der Dummling fragte, was er sich so sehr
a very sad face. The fool asked what he felt so much

zu Herzen nähme. Da antwortete er 'ich habe so großen Durst, und kann
to heart. Then he answered, " I am so thirsty, and can

ihn nicht löschen, das kalte Wasser vertrage ich nicht, ein Faß Wein
do not extinguish it, I can not stand the cold water, a barrel of wine

habe ich zwar ausgeleert, aber was ist ein Tropfen auf einem heißen
although I have emptied, but what is a drop on a hot

Stein?' 'Da kann ich dir helfen,' sagte der Dummling, 'komm nur mit
Stone?"'I can help you,' said the fool, 'just come with me.

mir, du sollst satt haben.' Er führte ihn darauf in des Königs Keller,
me, You shall be satisfied.'Then he led him into the King's cellar,

und der Mann machte sich über die großen Fässer, trank und trank, daß
and the man made himself over the great casks, and drank and drank,

ihm die Hüften weh taten, und ehe ein Tag herum war, hatte er den
his hips hurt, and before a day was over, he had

ganzen Keller ausgetrunken. Der Dummling verlangte abermals seine
drunk all over the cellar. The fool again demanded his

Braut, der König aber ärgerte sich, daß ein schlechter Bursch, den
But the King was angry, because a bad fellow,

jedermann einen Dummling nannte, seine Tochter davontragen sollte, und
every man called a fool to carry off his daughter, and

machte neue Bedingungen: er müßte erst einen Mann schaffen, der einen
made new conditions: he would first have to create a man who

Berg voll Brot aufessen könnte. Der Dummling besann sich nicht lange,
Mountain full of bread. The fool did not think long,

sondern ging gleich hinaus in den Wald, da saß auf demselben Platz ein
but immediately went out into the forest, and there sat in the same place a

Mann, der schnürte sich den Leib mit einem Riemen zusammen, machte ein
Man, who tied the body together with a strap, made a

grämliches Gesicht und sagte 'ich habe einen ganzen Backofen voll
grim face and said ' I have a whole oven full

Raspelbrot gegessen' aber was hilft das, wenn man so großen Hunger hat
Grated bread ' but what does it help if you are so hungry

wie ich: mein Magen bleibt leer, und ich muß mich nur zuschnüren' wenn
like me: my stomach remains empty, and I only have to constrict myself ' if

ich nicht Hungers sterben soll.' Der Dummling war froh darüber und
I should not die of hunger.'The fool was glad about it and

sprach 'mach dich auf und geh mit mir, du sollst dich satt essen.' Er
said, " arise and go with me, and you shall eat your fill.' He

führte ihn an den Hof des Königs, der hatte alles Mehl aus dem ganzen
brought him to the court of the king, who had all the flour out of it.

Reich zusammenfahren und einen ungeheuern Berg davon backen lassen:
Get rich and bake a huge mountain of it:

der Mann aber aus dem Walde stellte sich davor, fing an zu essen, und
and the man of the wood stood before it, and began to eat, and

in einem Tag war der ganze Berg verschwunden. Der Dummling forderte
in one day the whole mountain was gone. The fool demanded

zum drittenmal seine Braut, der König aber suchte noch einmal
for the third time his bride, but the King sought once more

Ausflucht und verlangte ein Schiff, das zu Land und zu Wasser fahren
And demanded a ship that could sail on Land and on water

könnte: 'sowie du aber damit angesegelt kommst,' sagte er, 'so sollst
could: 'but as soon as you have sailed with it,' said he, ' you shall

du gleich meine Tochter zur Gemahlin haben.' Der Dummling ging
you immediately have my daughter as wife.'The fool went

geradeswegs in den Wald, da saß das alte graue Männchen, dem er seinen
straight into the forest, there sat the old gray male, to whom he gave his

Kuchen gegeben hatte, und sagte 'ich habe für dich getrunken und
Cake had given, and said, 'I have drunk for you, and

gegessen, ich will dir auch das Schiff geben; das alles tu ich, weil
eaten, I will give you the ship; all this I do, because

du barmherzig gegen mich gewesen bist.' Da gab er ihm das Schiff, das
you have been merciful to me.'Then he gave him the ship,

zu Land und zu Wasser fuhr, und als der König das sah, konnte er ihm
on land and on water, and when the King saw it, he was able to

seine Tochter nicht länger vorenthalten. Die Hochzeit ward gefeiert,
no longer withhold his daughter. The wedding was celebrated,

nach des Königs Tod erbte der Dummling das Reich, und lebte lange Zeit
after the king's death, the Simpleton inherited the Kingdom, and lived for a long time

vergnügt mit seiner Gemahlin.
amused with his wife.

BACK TO THE TOP