Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

From the Death of the Chicken -||||- The Dog and the Sparrow -||||- Mary Child -||||- The Gold-Children
The Bearskin


From the Death of the Chicken


Von dem Tode des Hühnchens
From the Death of the Chicken

Auf eine Zeit ging das Hühnchen mit dem Hähnchen in den Nußberg, und sie
At one time the chicken went with the chicken into the nut mountain, and they

machten miteinander aus, wer einen Nußkern fände, sollte ihn mit dem
made up with each other, who would find a nut core, should

andern teilen. Nun fand das Hühnchen eine große große Nuß, sagte aber
other parts. Now the chicken found a big big nut, but said

nichts davon und wollte den Kern allein essen. Der Kern war aber so
none of this and wanted to eat the core alone. But the core was so

dick, daß es ihn nicht hinunterschlucken konnte und er ihm im Hals
thick that it could not swallow him down and he in his throat

stecken blieb, daß ihm angst wurde, es müßte ersticken. Da schrie das
stuck so that he was afraid it would have to suffocate. Then the

Hühnchen 'Hähnchen, ich bitte dich lauf, was du kannst, und hol mir
Chicken ' chicken, I ask you run what you can and get me

Wasser, sonst erstick ich.' Das Hähnchen lief, was es konnte, zum
Water, otherwise I suffocate.'The chicken ran what it could to

Brunnen und sprach 'Born, du sollst mir Wasser geben; das Hühnchen
Well, and said, ' Born, thou shalt give me water; the fowl

liegt auf dem Nußberg, hat einen großen Nußkern geschluckt und will
lies on the Nußberg, has swallowed a large nut core and wants

ersticken.' Der Brunnen antwortete 'lauf erst hin zur Braut und laß
choke.'The well answered,' run first to the bride, and let

dir rote Seide geben.' Das Hähnchen lief zur Braut 'Braut, du sollst
give you red silk.'The chicken ran to the bride' bride, thou shalt

mir rote Seide geben: rote Seide will ich dem Brunnen geben, der
give me red silk: I will give red silk to the well that

Brunnen soll mir Wasser geben, das Wasser will ich dem Hühnchen
Well shall give me water, I will give the water to the fowl

bringen, das liegt auf dem Nußberg, hat einen großen Nußkern
bringen, which is located on the Nußberg, has a large nut core

geschluckt und will daran ersticken.' Die Braut antwortete 'lauf erst
swallowed and wants to suffocate.'The bride answered' run first

und hol mir mein Kränzlein, das blieb an einer Weide hängen.' Da lief
and get me my little wreath, which was stuck to a pasture.'There ran

das Hähnchen zur Weide und zog das Kränzlein von dem Ast und brachte
the chicken to the pasture, and pulled the wreath from the branch, and brought

es der Braut, und die Braut gab ihm rote Seide dafür, die brachte es
it to the bride, and the bride gave him red silk for it, which brought it

dem Brunnen, der gab ihm Wasser dafür. Da brachte das Hähnchen das
to the well that gave him water for it. Because the chicken brought the

Wasser zum Hühnchen, wie es aber hinkam, war dieweil das Hühnchen
Water for the chicken, but how it got there, was meanwhile the chicken

erstickt, und lag da tot und regte sich nicht. Da ward das Hähnchen so
suffocated, and lay there dead, and did not move. Then the chicken became so

traurig, daß es laut schrie, und kamen alle Tiere und beklagten das
sad that it cried aloud, and all the beasts came and lamented the

Hühnchen; und sechs Mäuse bauten einen kleinen Wagen, das Hühnchen
And six mice built a little cart, the chicken,

darin zum Grabe zu fahren; und als der Wagen fertig war, spannten sie
to go in there to the grave; and when the chariot was ready, they strained,

sich davor, und das Hähnchen fuhr. Auf dem Wege aber kam der Fuchs 'wo
before it, and the chicken drove. But on the way the Fox came where

willst du hin, Hähnchen?' 'Ich will mein Hühn chen begraben.' 'Darf
do you want to go, chicken?"'I want to bury my chicken chen.''May

ich mitfahren?'
I ride?'

'Ja, aber setz dich hinten auf den Wagen, vorn könnens meine Pferdchen
'Yes, but sit on the back of the car, in front my horses can

nicht vertragen.'
not tolerated.'

Da setzte sich der Fuchs hintenauf, dann der Wolf, der Bär, der Hirsch,
Then the Fox sat up, then the Wolf, the bear, the deer,,

der Löwe und alle Tiere in dem Wald. So ging die Fahrt fort, da kamen
the lion and all the animals in the forest. So the journey continued, There came

sie an einen Bach. 'Wie sollen wir nun hinüber?' sagte das Hähnchen.
you to a creek. 'How shall we pass over?'said the chicken.

Da lag ein Strohhalm am Bach, der sagte 'ich will mich quer
There was a straw by the brook that said, " I want to cross

darüberlegen, so könnt ihr über mich fahren.' Wie aber die sechs Mäuse
think about it, so you can drive over me.'But how the six mice

auf die Brücke kamen, rutschte der Strohhalm aus und fiel ins Wasser,
coming to the bridge, the straw slipped and fell into the water,

und die sechs Mäuse fielen alle hinein und ertranken. Da ging die Not
and the six mice all fell in and drowned. Since the need went

von neuem an, und kam eine Kohle und sagte 'ich bin groß genug, ich
again, and came a coal and said ' I am big enough, I

will mich darüberlegen, und ihr sollt über mich fahren.' Die Kohle
I will set me above it, and you shall pass over me.' coal

legte sich auch an das Wasser, aber sie berührte es unglücklicherweise
also lay down on the water, but she unfortunately touched it

ein wenig, da zischte sie, verlöschte und war tot. Wie das ein Stein
a little, she hissed, extinguished, and was dead. Like a stone

sah, erbarmte er sich und wollte dem Hähnchen helfen, und legte sich
when he saw, he had compassion, and wanted to help the chicken, and lay down

über das Wasser. Da zog nun das Hähnchen den Wagen selber, wie es ihn
over the water. Then the chicken drew the carriage itself, as it had done

aber bald drüben hatte, und war mit dem toten Hühnchen auf dem Land
but soon had over, and was with the dead chicken in the country

und wollte die andern, die hintenauf saßen, auch heranziehen, da waren
and I wanted to draw the others, who were sitting on the other side,

ihrer zuviel geworden, und der Wagen fiel zurück, und alles fiel
and the chariot fell back, and all fell

miteinander in das Wasser und ertrank. Da war das Hähnchen noch allein
together in the water and drowned. Since the chicken was still alone

mit dem toten Hühnchen, und grub ihm ein Grab und legte es hinein, und
with the dead fowl, and dug him a grave, and put it in it, and

machte einen Hügel darüber, auf den setzte es sich und grämte sich so
made a hill above it, on which it sat down and was grieved

lang, bis es auch starb; und da war alles tot.
long, until it also died; and then all was dead.

BACK TO THE TOP


The Dog and the Sparrow



Der Hund und der Sperling
The Dog and the Sparrow

Ein Schäferhund hatte keinen guten Herrn, sondern einen, der ihn Hunger
A shepherd had no good master, but one who Hungry him.

leiden ließ. Wie ers nicht länger bei ihm aushalten konnte, ging er
suffering. As ers could no longer stand with him, he went

ganz traurig fort. Auf der Straße begegnete ihm ein Sperling, der
quite sadly gone. On the street he met a Sparrow,

sprach 'Bruder Hund, warum bist du so traurig?' Antwortete der Hund
said ' Brother dog, why are you so sad?'Answered the dog

'ich bin hungrig und habe nichts zu fressen.' Da sprach der Sperling
'I am hungry and have nothing to eat.'Then said the Sparrow

'lieber Bruder, komm mit in die Stadt, so will ich dich satt machen.'
'dear brother, come with me into the city, and I will fill you.'

Also gingen sie zusammen in die Stadt, und als sie vor einen
So they went into the city together, and when they had

Fleischerladen kamen, sprach der Sperling zum Hunde 'da bleib stehen,
Butcher's shop came, said the Sparrow to the dog, ' there stay,

ich will dir ein Stück Fleisch herunterpicken,' setzte sich auf den
I want to pick you down a piece of meat, ' sat down on the

Laden, schaute sich um, ob ihn auch niemand bemerkte, und pickte, zog
Shop, looked around, whether no one noticed him, and pecked, pulled

und zerrte so lang an einem Stück, das am Rande lag, bis es
and tugged so long at a piece that lay on the edge,

herunterrutschte. Da packte es der Hund, lief in eine Ecke und fraß es
slid down. Then the dog grabbed it, ran into a corner and ate it

auf. Sprach der Sperling 'nun komm mit zu einem andern Laden, da will
on. Said the Sparrow, ' now come with me to another shop, there will

ich dir noch ein Stück herunterholen, damit du satt wirst.' Als der
I'll bring you down a bit, so you'll be full.'As the

Hund auch das zweite Stück gefressen hatte, fragte der Sperling
Dog also had eaten the second piece, asked the Sparrow

'Bruder Hund, bist du nun satt?' 'Ja, Fleisch bin ich satt,'
'Brother dog, are you full now?''Yes, I am full of meat,'

antwortete er, 'aber ich habe noch kein Brot gekriegt.' Sprach der
he answered, ' but I have not yet received bread.'Said the

Sperling 'das sollst du auch haben, komm nur mit.' Da führte er ihn an
Sparrow 'you shall have that too, just come with me.'Then he led him on

einen Bäckerladen und pickte an ein paar Brötchen, bis sie
a baker's shop and pecked at a few rolls until they

herunterrollten, und als der Hund noch mehr wollte, führte er ihn zu
and when the dog wanted more, he led him to

einem andern und holte ihm noch einmal Brot herab. Wie das verzehrt
to another, and brought him once more bread. How that consumes

war, sprach der Sperling 'Bruder Hund, bist du nun satt?' 'Ja,'
was, said the Sparrow's brother dog, are you now full?''Yes,'

antwortete er, 'nun wollen wir ein bißchen vor die Stadt gehen.'
he answered, ' now let us go a little way before the city.'

Da gingen sie beide hinaus auf die Landstraße. Es war aber warmes Wetter,
So they both went out into the country road. But it was warm weather,

und als sie ein Eckchen gegangen waren, sprach der Hund 'ich bin müde
and when they had gone a little way, the dog said, ' I am tired

und möchte gerne schlafen.' 'Ja, schlaf nur,' antwortete der Sperling,
and would like to sleep.''Yes, just sleep,' answered the Sparrow,

'ich will mich derweil auf einen Zweig setzen.' Der Hund legte sich
'meanwhile, I want to sit on a branch.'The dog lay down

also auf die Straße und schlief fest ein. Während er da lag und
so on the street and fell fast asleep. While he lay there and

schlief, kam ein Fuhrmann herangefahren, der hatte einen Wagen mit
sleeping, a Carman came, who had a car with

drei Pferden, und hatte zwei Fässer Wein geladen. Der Sperling aber
three horses, and had two barrels of wine loaded. The sparrow but

sah' daß er nicht ausbiegen wollte' sondern in der Fahrgleise blieb,
saw 'that he did not want to bend' but remained in the track,

in welcher der Hund lag, da rief er 'Fuhrmann, tus nicht, oder ich
in which the dog lay, he cried, ' Carter, tus not, or I

mache dich arm.' Der Fuhrmann aber brummte vor sich 'du wirst mich
make yourself poor.'But the charioteer hummed before him,' you will

nicht arm machen,' knallte mit der Peitsche und trieb den Wagen über
don't make poor, ' banged with the whip and drove the car over

den Hund, daß ihn die Räder totfuhren. Da rief der Sperling 'du hast
the dog that the wheels drove him dead. Then the Sparrow cried ' you have

mir meinen Bruder Hund totgefahren, das soll dich Karre und Gaul
me my brother dog dead, that shall you cart and horse

kosten.' 'Ja, Karre und Gaul,' sagte der Fuhrmann, 'was könntest du
cost."'Yes, cart and horse,' said the charioteer, ' what could you do?

mir schaden!' und fuhr weiter. Da kroch der Sperling unter das
harm me!'and continued. Then the Sparrow crawled under the

Wagentuch und pickte an dem einen Spundloch so lange, bis er den Spund
Cart, and pecked at the bung-hole until the bung

losbrachte: da lief der ganze Wein heraus, ohne daß es der Fuhrmann
then all the wine ran out, without the charioteer

merkte. Und als er einmal hinter sich blickte, sah er, daß der Wagen
realize. And when he looked behind him, he saw that the chariot

tröpfelte, untersuchte die Fässer und fand, daß eins leer war. 'Ach,
trickled, examined the barrels, and found that one was empty. 'Oh,

ich armer Mann!' rief er. 'Noch nicht arm genug,' sprach der Sperling
I Poor Man!'he cried. 'Not yet poor enough,' said the Sparrow

und flog dem einen Pferd auf den Kopf und pickte ihm die Augen aus.
and he flew on the head of one horse, and pecked out his eyes.

Als der Fuhrmann das sah, zog er seine Hacke heraus und wollte den
When the charioteer saw this, he pulled out his hoe and wanted the

Sperling treffen, aber der Sperling flog in die Höhe, und der Fuhrmann
Meet Sparrow, but the Sparrow flew high, and the Carter

traf seinen Gaul auf den Kopf, daß er tot hinfiel. 'Ach, ich armer
hit his horse on the head so that he fell down dead. 'Oh, I Poor

Mann!' rief er. 'Noch nicht arm genug,' sprach der Sperling, und als
Man!'he cried. 'Not yet poor enough,' said the Sparrow, and as

der Fuhrmann mit den zwei Pferden weiterfuhr, kroch der Sperling
the charioteer with the two horses drove on, the Sparrow crawled

wieder unter das Tuch und pickte den Spund auch am zweiten Faß los,
again under the cloth and picked the sheet Loose also at the second barrel,

daß aller Wein herausschwankte. Als es der Fuhrmann gewahr wurde, rief
that all wine swayed out. When the charioteer became aware of it,

er wieder 'ach, ich armer Mann!' aber der Sperling antwortete 'noch
he again ' Oh, I Poor Man!'but the Sparrow answered, 'still

nicht arm genug,' setzte sich dem zweiten Pferd auf den Kopf und
not poor enough, ' sat the second horse on his head and

pickte ihm die Augen aus. Der Fuhrmann lief herbei und holte mit
pecked out his eyes. The charioteer ran over and brought with him

seiner Hacke aus, aber der Sperling flog in die Höhe, da traf der
but the Sparrow flew into the air, and the

Schlag das Pferd, daß es hinfiel. 'Ach, ich armer Mann!' 'Noch nicht
Strike the horse that it fell. 'Oh, poor man!''Not yet

arm genug,' sprach der Sperling, setzte sich auch dem dritten Pferd
poor enough, ' said the Sparrow, sitting down also to the third horse

auf den Kopf und pickte ihm nach den Augen. Der Fuhrmann schlug in
on his head and pecked at his eyes. The charioteer struck in

seinem Zorn, ohne umzusehen, auf den Sperling los, traf ihn aber
his anger, without looking around, at the sparrow, but met him

nicht, sondern schlug auch sein drittes Pferd tot. 'Ach, ich armer
not, but also struck his third horse dead. 'Oh, I Poor

Mann!' rief er. 'Noch nicht arm genug,' antwortete der Sperling,
Man!'he cried. 'Not yet poor enough,' answered the Sparrow,

'jetzt will ich dich daheim arm machen,' und flog fort.
'now I will make you poor at home,' and flew away.

Der Fuhrmann mußte den Wagen stehen lassen und ging voll Zorn und Arger
The charioteer had to leave the chariot and left full of anger and anger

heim. 'Ach,' sprach er zu seiner Frau, 'was hab ich Unglück gehabt!
home. 'Ah,' said he to his wife, 'what a misfortune I have had!

der Wein ist ausgelaufen, und die Pferde sind alle drei tot.' 'Ach,
the wine has run out, and the horses are all three dead.''Oh,,

Mann,' antwortete sie, 'was für ein böser Vogel ist ins Haus gekommen!
Man, 'she answered,' What an evil bird has come into the House!

er hat alle Vögel auf der Welt zusammengebracht, und die sind droben
he has brought together all the birds of the world, and they are above

über unsern Weizen hergefallen und fressen ihn auf.' Da stieg er
fallen upon our wheat, and devour it.'Then he rose

hinauf, und tausend und tausend Vögel saßen auf dem Boden und hatten
and a thousand and a thousand birds were sitting on the ground,

den Weizen aufgefressen, und der Sperling saß mitten darunter. Da rief
the wheat was eaten, and the Sparrow sat in the middle of it. Since shouted

der Fuhrmann 'ach, ich armer Mann!' 'Noch nicht arm genug,' antwortete
the charioteer ' Oh, poor man!''Not poor enough yet,' replied

der Sperling, 'Fuhrmann, es kostet dir noch dein Leben,' und flog
the Sparrow,' charioteer, it will cost you your life, ' and flew

hinaus.
addition.

Da hatte der Fuhrmann all sein Gut verloren, ging hinab in die Stube,
Then the charioteer had lost all his possessions, and went down to the parlor.,

setzte sich hinter den Ofen und zwar ganz bös und giftig. Der Sperling
sat down behind the stove and it was very nasty and poisonous. sparrow

aber saß draußen vor dem Fenster und rief 'Fuhrmann, es kostet dir
but sat outside the window and cried ' Carter, it costs you

dein Leben.' Da griff der Fuhrmann die Hacke und warf sie nach dem
your life.'Then the charioteer seized the hoe and threw it after the

Sperling: aber er schlug nur die Fensterscheiben entzwei und traf den
Sperling: but he just broke the windows and hit the

Vogel nicht. Der Sperling hüpfte nun herein, setzte sich auf den Ofen
Bird does not. The Sparrow hopped in and sat down on the stove

und rief 'Fuhrmann, es kostet dir dein Leben.' Dieser, ganz toll und
and cried ' Carter, it costs you your life.'This one, really great and

blind vor Wut, schlägt den Ofen entzwei, und so fort, wie der Sperling
blind with rage, beats the furnace in two, and so forth as the Sparrow

von einem Ort zum andern fliegt, sein ganzes Hausgerät, Spieglein,
flies from one place to another, all his household equipment, mirror,

Bänke, Tisch, und zuletzt die Wände seines Hauses, und kann ihn nicht
Benches, table, and last the walls of his house, and can not him

treffen. Endlich aber erwischt er ihn doch mit der Hand. Da sprach
meet. But finally he caught him with his hand. Since spoke

seine Frau 'soll ich ihn totschlagen?' 'Nein,' rief er, 'das wäre zu
his wife ' shall I beat him to death?"'No,' he cried, ' that would be too

gelind, der soll viel mörderlicher sterben, ich will ihn
gelind, he shall die much more murderously, I want him

verschlingen,' und nimmt ihn, und verschlingt ihn auf einmal. Der
devour, ' and take him, and devour him at once. The

Sperling aber fängt an in seinem Leibe zu flattern, flattert wieder
Sparrow but begins to flutter in his body, flutters again

herauf, dem Mann in den Mund: da streckte er den Kopf heraus und ruft
up into the man's mouth, and he put out his head, and cried,

'Fuhrmann, es kostet dir doch dein Leben.' Der Fuhrmann reicht seiner
'Carter, it will cost you your life.'The charioteer hands his

Frau die Hacke und spricht 'Frau, schlag mir den Vogel im Munde tot.'
Woman the hoe and says, ' Woman, strike the bird in my mouth dead.'

Die Frau schlägt zu, schlägt aber fehl, und schlägt dem Fuhrmann
The woman strikes, but fails, and hits the Carter

gerade auf den Kopf, so daß er tot hinfällt. Der Sperling aber fliegt
straight on the head, so that he falls down dead. But the Sparrow flies

auf und davon.
on and off.

BACK TO THE TOP


Mary Child


Marienkind
Mary Child

Vor einem großen Walde lebte ein Holzhacker mit seiner Frau, der hatte nur
In front of a large forest lived a woodchipper with his wife, who had only

ein einziges Kind, das war ein Mädchen von drei Jahren. Sie waren aber
an only child, that was a girl of three years. But they were

so arm, daß sie nicht mehr das tägliche Brot hatten und nicht wußten,
so poor that they no longer had daily bread, and did not know,

was sie ihm sollten zu essen geben. Eines Morgens ging der Holzhacker
what you should give him to eat. One Morning the wood-cutter went to

voller Sorgen hinaus in den Wald an seine Arbeit, und wie er da Holz
full of worry out into the forest to his work, and how he there wood

hackte, stand auf einmal eine schöne große Frau vor ihm, die hatte
hacked, suddenly stood before him a beautiful tall woman who had

eine Krone von leuchtenden Sternen auf dem Haupt und sprach zu ihm
a crown of shining stars on his head and said to him

'ich bin die Jungfrau Maria, die Mutter des Christkindleins: du bist
'I am the Virgin Mary, the mother of Christ child: you are

arm und dürftig, bring mir dein Kind, ich will es mit mir nehmen,
poor and meager, bring me your child, I will take it with me,

seine Mutter sein und für es sorgen.' Der Holzhacker gehorchte, holte
be his mother and take care of it.'The wood-cutter obeyed, brought

sein Kind und übergab es der Jungfrau Maria, die nahm es mit sich
his child and gave it to the Virgin Mary, who took it with her

hinauf in den Himmel. Da ging es ihm wohl, es aß Zuckerbrot und trank
up into the sky. Then he was well, he ate carrot and drank

süße Milch, und seine Kleider waren von Gold, und die Englein spielten
sweet milk, and his garments were of Gold, and the Angels played

mit ihm. Als es nun vierzehn Jahr alt geworden war, rief es einmal die
with him. When she was fourteen years old, she once called the

Jungfrau Maria zu sich und sprach 'liebes Kind, ich habe eine große
Virgin Mary said to herself, ' dear child, I have a great

Reise vor, da nimm die Schlüssel zu den dreizehn Türen des
Travel ahead as take the keys to the thirteen doors of the

Himmelreichs in Verwahrung: zwölf davon darfst du aufschließen und die
In custody of the kingdom of heaven: twelve of them you may unlock and

Herrlichkeiten darin betrachten, aber die dreizehnte, wozu dieser
But the thirteenth, wherefore this

kleine Schlüssel gehört, die ist dir verboten: hüte dich, daß du sie
small keys heard, which is forbidden to you: beware, that you them

nicht aufschließest, sonst wirst du unglücklich.' Das Mädchen
do not open up, otherwise you will be unhappy.' girl

versprach, gehorsam zu sein, und als nun die Jungfrau Maria weg war,
promised to be obedient, and when the virgin Mary was gone,

fing sie an und besah die Wohnungen des Himmelreichs: jeden Tag schloß
she began and looked at the dwellings of the kingdom of heaven:

es eine auf, bis die zwölfe herum waren. In jeder aber saß ein
there one on until the twelve were around. But in each sat a

Apostel, und war von großem Glanz umgeben, und es freute sich über all
Apostle, and was surrounded with great splendor, and rejoiced over all

die Pracht und Herrlichkeit, und die Englein, die es immer
the splendor and glory, and the Angels who always

begleiteten, freuten sich mit ihm. Nun war die verbotene Tür allein
accompanied, rejoiced with him. Now the forbidden door alone

noch übrig, da empfand es eine große Lust zu wissen, was dahinter
still left, there felt a great desire to know what was behind it

verborgen wäre, und sprach zu den Englein 'ganz aufmachen will ich sie
would be hidden, and said to the Angels, 'I will open them all

nicht und will auch nicht hineingehen, aber ich will sie aufschließen,
neither will I go in, but I will unlock them.,

damit wir ein wenig durch den Ritz sehen.' 'Ach nein,' sagten die
so that we can see a little through the Ritz.''Oh no,' said the

Englein, 'das wäre Sünde: die Jungfrau Maria hats verboten, und es
Little angel, ' that would be sin: the Virgin Mary forbade, and it

könnte leicht dein Unglück werden.' Da schwieg es still, aber die
could easily become your misfortune.'Then it was silent, but the

Begierde in seinem Herzen schwieg nicht still, sondern nagte und
Desire in his heart was not silent, but gnawed and

pickte ordentlich daran und ließ ihm keine Ruhe. Und als die Englein
pecked neatly at it and left him no peace. And as the angels

einmal alle hinausgegangen waren, dachte es 'nun bin ich ganz allein
once everyone had gone out, it thought ' now I am all alone

und könnte hineingucken, es weiß es ja niemand, wenn ichs tue.' Es
and could look inside, nobody knows when I do.' It

suchte den Schlüssel heraus, und als es ihn in der Hand hielt, steckte
sought out the key, and when it held it in his hand, stuck

es ihn auch in das Schloß, und als es ihn hineingesteckt hatte, drehte
it also turned him into the castle, and when it had put him into it,

es auch um. Da sprang die Türe auf, und es sah da die Dreieinigkeit im
it also around. Then the door sprang open, and there the Trinity saw

Feuer und Glanz sitzen. Es blieb ein Weilchen stehen und betrachtete
Fire and Shine sit. It stopped for a while and looked

alles mit Erstaunen, dann rührte es ein wenig mit dem Finger an den
everything with astonishment, then it touched a little with the Finger to the

Glanz, da ward der Finger ganz golden. Alsbald empfand es eine
Then the Finger became quite golden. Immediately it felt a

gewaltige Angst, schlug die Türe heftig zu und lief fort. Die Angst
terrified, the door slammed violently and ran away. fear

wollte auch nicht wieder weichen, es mochte anfangen, was es wollte,
did not want to give way again, it wanted to start what it wanted,

und das Herz klopfte in einem fort und wollte nicht ruhig werden: auch
and the heart beat away in one and did not want to be quiet: also

das Gold blieb an dem Finger und ging nicht ab, es mochte waschen und
the Gold remained on the Finger and did not go off, it might wash and

reiben, soviel es wollte.
rub as much as it wanted.

Gar nicht lange, so kam die Jungfrau Maria von ihrer Reise zurück. Sie
Not long after, the Virgin Mary came back from her journey. You

rief das Mädchen zu sich und forderte ihm die Himmelsschlüssel wieder
called the girl to him and demanded the sky keys again

ab. Als es den Bund hinreichte, blickte ihm die Jungfrau in die Augen
starting. When he had fulfilled the covenant, the Virgin looked him in the eye.

und sprach 'hast du auch nicht die dreizehnte Tür geöffnet?' 'Nein,'
and said, 'have you not opened the thirteenth door?''No,'

antwortete es. Da legte sie ihre Hand auf sein Herz, fühlte, wie es
answered it. Then she put her Hand on his heart, felt like it

klopfte und klopfte, und merkte wohl, daß es ihr Gebot übertreten und
knocking and knocking, and knowing that they had transgressed their commandment,

die Türe aufgeschlossen hatte. Da sprach sie noch einmal 'hast du es
the door had opened. Then she said again, ' have you got it

gewiß nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum zweitenmal. Da
certainly not done?''No,' said the girl for the second time. Since

erblickte sie den Finger, der von der Berührung des himmlischen Feuers
she saw the Finger, which from the touch of the Heavenly Fire

golden geworden war, sah wohl, daß es gesündigt hatte, und sprach zum
when he had turned golden, he saw that he had sinned, and said to him,

drittenmal 'hast du es nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum
third time ' didn't you do it?''No,' said the girl to the

drittenmal. Da sprach die Jungfrau Maria 'du hast mir nicht gehorcht,
third time. Then said the Virgin Mary, thou hast not obeyed me,,

und hast noch dazu gelogen, du bist nicht mehr würdig, im Himmel zu
and you also lied, you are no longer worthy to be in heaven

sein.'
be.'

Da versank das Mädchen in einen tiefen Schlaf, und als es erwachte, lag es
Then the girl sank into a deep sleep, and when she awoke, she lay

unten auf der Erde, mitten in einer Wildnis. Es wollte rufen, aber es
down on Earth, in the middle of a wilderness. It wanted to call, but it

konnte keinen Laut hervorbringen. Es sprang auf und wollte fortlaufen,
could not produce a sound. It jumped up and wanted to run away,

aber wo es sich hinwendete, immer ward es von dichten Dornhecken
but wherever it turned, it was always surrounded by thick hedges of thorns

zurückgehalten, die es nicht durchbrechen konnte. In der Einöde, in
held back, which it could not break through. In the desert, in

welche es eingeschlossen war, stand ein alter hohler Baum, das mußte
which it was enclosed, stood an old hollow tree, which must have

seine Wohnung sein. Da kroch es hinein, wenn die Nacht kam, und
his apartment. Then it crept in when the night came, and

schlief darin, und wenn es stürmte und regnete, fand es darin Schutz:
slept in it, and when it stormed and rained, it found shelter in it:

aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte, wie es
but it was a miserable life, and when it thought of how it

im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten,
had been so beautiful in heaven, and the Angels had played with him,

so weinte es bitterlich. Wurzeln und Waldbeeren waren seine einzige
so it wept bitterly. Roots and wild berries were his only

Nahrung, die suchte es sich, so weit es kommen konnte. Im Herbst
Food that it sought itself, as far as it could come. In Autumn

sammelte es die herabgefallenen Nüsse und Blätter und trug sie in die
it gathered the fallen nuts and leaves and carried them into the

Höhle, die Nüsse waren im Winter seine Speise, und wenn Schnee und Eis
Cave, the nuts were his food in Winter, and when snow and ice

kam, so kroch es wie ein armes Tierchen in die Blätter, daß es nicht
when it came, it crept into the leaves like a poor little animal, lest it should

fror. Nicht lange, so zerrissen seine Kleider und fiel ein Stück nach
freeze. Not long, so his clothes tore and fell a piece after

dem andern vom Leibe herab. Sobald dann die Sonne wieder warm schien,
from the body of the other. As soon as the sun shone warm again,

ging es heraus und setzte sich vor den Baum, und seine langen Haare
went it out and sat down in front of the tree, and its long hair

bedeckten es von allen Seiten wie ein Mantel. So saß es ein Jahr nach
covered it from all sides like a mantle. So it sat a year after

dem andern und fühlte den Jammer und das Elend der Welt.
to the other, and felt the misery and misery of the world.

Einmal, als die Bäume wieder in frischem Grün standen, jagte der König des
Once, when the trees were again in fresh green, the king of the

Landes in dem Wald und verfolgte ein Reh, und weil es in das Gebüsch
Land in the forest and pursued a deer, and because it was in the bushes

geflohen war, das den Waldplatz einschloß, stieg er vom Pferd, riß das
having fled, which closed the Forest place, he got off the horse, tore the

Gestrüppe auseinander und hieb sich mit seinem Schwert einen Weg. Als
The thickets fell apart and hewed their way with his sword. As

er endlich hindurchgedrungen war, sah er unter dem Baum ein
he had finally penetrated, he saw under the tree a

wunderschönes Mädchen sitzen, das saß da und war von seinem goldenen
beautiful girl sitting, who sat there and was of his golden

Haar bis zu den Fußzehen bedeckt. Er stand still und betrachtete es
Hair covered to the toes. He stood still and looked at it

voll Erstaunen, dann redete er es an und sprach 'wer bist du? warum
full of astonishment, then he addressed it and said, ' Who Are you? why

sitzest du hier in der Einöde?' Es gab aber keine Antwort, denn es
are you sitting here in the desert?'But there was no answer, because it

konnte seinen Mund nicht auftun. Der König sprach weiter 'willst du
could not open his mouth. The King continued, ' Will you

mit mir auf mein Schloß gehen?' Da nickte es nur ein wenig mit dem
go with me to my castle?'Then it just nodded a little with the

Kopf. Der König nahm es auf seinen Arm, trug es auf sein Pferd und
Head. The King took it on his Arm, carried it on his horse, and

ritt mit ihm heim, und als er auf das königliche Schloß kam, ließ er
rode home with him, and when he came to the royal castle,

ihm schöne Kleider anziehen und gab ihm alles im Überfluß. Und ob es
put on him beautiful clothes and gave him everything in abundance. And whether it

gleich nicht sprechen konnte, so war es doch schön und holdselig, daß
could not speak at once, but it was beautiful and gracious that

er es von Herzen lieb gewann, und es dauerte nicht lange, da vermählte
he loved it with all his heart, and it was not long before

er sich mit ihm.
he dealt with him.

Als etwa ein Jahr verflossen war, brachte die Königin einen Sohn zur Welt.
When about a year had passed, the Queen gave birth to a son.

Darauf in der Nacht, wo sie allein in ihrem Bette lag, erschien ihr
Out in the night, where she lay alone in her Bed, appeared to her

die Jungfrau Maria und sprach 'willst du die Wahrheit sagen und
the Virgin Mary and said ' Will you tell the truth and

gestehen, daß du die verbotene Tür aufgeschlossen hast, so will ich
confess that thou hast opened the forbidden door, and I will

deinen Mund öffnen und dir die Sprache wiedergeben: verharrst du aber
open your mouth and restore your speech: but if you persist

in der Sünde und leugnest hartnäckig, so nehm ich dein neugebornes
in sin and stubbornly deny, so I take your newborn

Kind mit mir.' Da war der Königin verliehen zu antworten, sie blieb
Child with me.'Since the Queen was bestowed to answer, she remained

aber verstockt und sprach 'nein, ich habe die verbotene Tür nicht
but stiffened and said, ' No, I have not the forbidden door

aufgemacht,' und die Jungfrau Maria nahm das neugeborne Kind ihr aus
opened, ' and the Virgin Mary took the newborn child from her

den Armen und verschwand damit. Am andern Morgen, als das Kind nicht
the poor and disappeared with it. The next morning, when the child did not

zu finden war, ging ein Gemurmel unter den Leuten, die Königin wäre
there was a murmur among the people who were Queen

eine Menschenfresserin und hätte ihr eigenes Kind umgebracht. Sie
a man-eater and would have killed her own child. You

hörte alles und konnte nichts dagegen sagen, der König aber wollte es
heard everything and could not say anything against it, but the king wanted it

nicht glauben, weil er sie so lieb hatte.
do not believe because he loved her so much.

Nach einem Jahr gebar die Königin wieder einen Sohn. In der Nacht trat
After one year, the Queen gave birth to a son again. In the night stepped

auch wieder die Jungfrau Maria zu ihr herein und sprach 'willst du
again the Virgin Mary came in to her and said, ' Will you

gestehen, daß du die verbotene Türe geöffnet hast, so will ich dir
confess that thou hast opened the forbidden door, and I will give thee

dein Kind wiedergeben und deine Zunge lösen: verharrst du aber in der
restore your child and release your tongue: but do you persist in the

Sünde und leugnest, so nehme ich auch dieses neugeborne mit mir.' Da
Sin and denial, so I also take this newborn with me.' Since

sprach die Königin wiederum 'nein, ich habe die verbotene Tür nicht
said the Queen Again, ' No, I have not the forbidden door

geöffnet,' und die Jungfrau nahm ihr das Kind aus den Armen weg und
opened, ' and the Virgin took the child from her arms and

mit sich in den Himmel. Am Morgen, als das Kind abermals verschwunden
with himself to heaven. In the Morning, when the child disappeared again

war, sagten die Leute ganz laut, die Königin hätte es verschlungen,
was, people said quite loudly, the Queen had swallowed it,

und des Königs Räte verlangten, daß sie sollte gerichtet werden. Der
and the King's counsellors desired that she should be judged. The

König aber hatte sie so lieb, daß er es nicht glauben wollte, und
But the king loved her so much that he would not believe it, and

befahl den Räten bei Leibes- und Lebensstrafe, nicht mehr darüber zu
ordered the councillors to pay no more in case of corporal and life imprisonment.

sprechen.
speak.

Im nächsten Jahr gebar die Königin ein schönes Töchterlein, da erschien
The next year the Queen gave birth to a beautiful little daughter.

ihr zum drittenmal nachts die Jungfrau Maria und sprach 'folge mir.'
for the third time at night the Virgin Mary said, ' follow me.'

Sie nahm sie bei der Hand und führte sie in den Himmel, und zeigte ihr
She took her by the hand and led her to heaven, and showed her

da ihre beiden ältesten Kinder, die lachten sie an und spielten mit
as their two eldest children, they laughed at them and played with

der Weltkugel. Als sich die Königin darüber freute, sprach die
the globe. When the Queen rejoiced, the

Jungfrau Maria 'ist dein Herz noch nicht erweicht? wenn du
Virgin Mary ' is your heart not yet softened? if you

eingestehst, daß du die verbotene Tür geöffnet hast, so will ich dir
acknowledge that thou hast opened the forbidden door, and I will give thee

deine beiden Söhnlein zurückgeben.' Aber die Königin antwortete zum
return your two little sons.'But the queen answered to

drittenmal 'nein, ich habe die verbotene Tür nicht geöffnet.' Da ließ
the third time, 'no, I did not open the forbidden door.'Since left

sie die Jungfrau wieder zur Erde hinabsinken und nahm ihr auch das
they lowered the Virgin back to the Earth and also took away from her the

dritte Kind.
third child.

Am andern Morgen, als es ruchbar ward, riefen alle Leute laut 'die Königin
The next morning, when it became known, all the people called loudly, " the Queen."

ist eine Menschenfresserin, sie muß verurteilt werden,' und der König
is a man-eater, she must be condemned, ' and the King

konnte seine Räte nicht mehr zurückweisen. Es ward ein Gericht über
could no longer reject his councillors. There was a judgment about

sie gehalten, und weil sie nicht antworten und sich nicht verteidigen
they held, and because they do not respond and do not defend

konnte, ward sie verurteilt, auf dem Scheiterhaufen zu sterben. Das
if she could, she was condemned to die at the stake. That

Holz wurde zusammengetragen, und als sie an einen Pfahl festgebunden
Wood was gathered, and when tied to a stake

war und das Feuer ringsumher zu brennen anfing, da schmolz das harte
and the fire began to burn all around, and the hard

Eis des Stolzes und ihr Herz ward von Reue bewegt, und sie dachte
Ice of pride and her heart was moved by repentance, and she thought

'könnt ich nur noch vor meinem Tode gestehen, daß ich die Tür geöffnet
'can I only confess before my death that I opened the door

habe,' da kam ihr die Stimme, daß sie laut ausrief 'ja, Maria, ich
then the voice came to her, and she cried aloud, " Yes, Mary, I

habe es getan!'
have done it!'

Und alsbald fing der Himmel an zu regnen und löschte die Feuerflammen, und
And immediately the heavens began to rain, and put out the flames of fire, and

über ihr brach ein Licht hervor, und die Jungfrau Maria kam herab und
a light broke out over her, and the Virgin Mary came down and

hatte die beiden Söhnlein zu ihren Seiten und das neugeborene
the two little sons to their sides, and the newborn had

Töchterlein auf dem Arm. Sie sprach freundlich zu ihr 'wer seine Sünde
Little daughters on the Arm. She spoke kindly to her ' who his sin

bereut und eingesteht, dem ist sie vergeben,' und reichte ihr die drei
repent and confess, to him she is forgiven, ' and handed her the three

Kinder, Iöste ihr die Zunge und gab ihr Glück für das ganze Leben.
Children, Iöste her tongue and gave her happiness for the whole life.

BACK TO THE TOP


The Gold-Children


Die Goldkinder
The Gold-Children




Es war ein armer Mann und eine arme Frau, die hatten nichts als eine
There was a poor man and a poor woman who had nothing but a

kleine Hütte und nährten sich vom Fischfang, und es ging bei ihnen von
small hut and fed from fishing, and it went at them from

Hand zu Mund. Es geschah aber, als der Mann eines Tages beim Wasser
Hand to mouth. And it came to pass, when one day the man was by the water,

saß und sein Netz auswarf, daß er einen Fisch herauszog, der ganz
and he cast out his net, and drew out a fish, which was whole,

golden war. Und als er den Fisch voll Verwunderung betrachtete, hub
was golden. And when he looked at the fish in amazement,

dieser an zu reden und sprach 'hör, Fischer, wirfst du mich wieder
this one to speak and said 'Listen, fisherman, you throw me again

hinab ins Wasser, so mach ich deine kleine Hütte zu einem prächtigen
down into the water, I will make your little hut a magnificent

Schloß.' Da antwortete der Fischer 'was hilft mir ein Schloß, wenn ich
Castle.'Then the fisherman answered,' What is the use of a castle if I

nichts zu essen habe?' Sprach der Goldfisch weiter 'auch dafür soll
have nothing to eat?'Said the goldfish further 'also for this shall

gesorgt sein, es wird ein Schrank im Schloß sein, wenn du den
be taken care of, there will be a closet in the castle, if you

aufschließest, so stehen Schüsseln darin mit den schönsten Speisen,
so bowls stand in it with the most beautiful dishes,

soviel du dir wünschest.' 'Wenn das ist,' sprach der Mann, 'so kann
as much as you wish."'If that is so,' said the man, ' it may be

ich dir wohl den Gefallen tun.' 'Ja,' sagte der Fisch, 'es ist aber
I probably do you the favor."'Yes,' said the fish, ' but it is

die Bedingung dabei, daß du keinem Menschen auf der Welt, wer es auch
the condition here is that you do not harm anyone in the world, whoever it is

immer sein mag, entdeckst, woher dein Glück gekommen ist; sprichst du
always be, Discover where your happiness has come from; Do you speak

ein einziges Wort, so ist alles vorbei.'
one word, so it's all over.'

Nun warf der Mann den wunderbaren Fisch wieder ins Wasser und ging heim.
Now the man threw the wonderful fish back into the water and went home.

Wo aber sonst seine Hütte gestanden hatte, da stand jetzt ein großes
But where his hut had otherwise stood, there now stood a great

Schloß. Da machte er ein paar Augen, trat hinein und sah seine Frau,
Castle. Then he made a pair of eyes, stepped in and saw his wife,

mit schönen Kleidern geputzt, in einer prächtigen Stube sitzen. Sie
dressed in beautiful clothes, sitting in a magnificent room. You

war ganz vergnügt und sprach 'Mann, wie ist das auf einmal gekommen?
was quite pleased and said, ' Man, How did this come at once?

das gefällt mir wohl.' 'Ja,' sagte der Mann, 'es gefällt mir auch,
I like that.''Yes,' said the man, 'I like it too,

aber es hungert mich auch gewaltig, gibt mir erst was zu essen.'
but it also starves me tremendously, gives me something to eat first.'

Sprach die Frau 'ich habe nichts und weiß in dem neuen Haus nichts zu
Said the woman, ' I have nothing and know nothing in the new house

finden.' 'Das hat keine Not,' sagte der Mann, 'dort sehe ich einen
find."'There is no need,' said the man, ' there I see a

großen Schrank, den schließ einmal auf.' Wie sie den Schrank
large cabinet, unlock it once.'Like you the closet

aufschloß, stand da Kuchen, Fleisch, Obst, Wein, und lachte einen
opened, stood there cake, meat, fruit, wine, and laughed a

ordentlich an. Da rief die Frau voll Freude 'Herz, was begehrst du
neat on. Then the woman cried with joy ' heart, what do you desire

nun?' und sie setzten sich nieder, aßen und tranken zusammen. Wie sie
well?'and they sat down, and ate and drank together. Like you

satt waren, fragte die Frau 'aber, Mann, wo kommt all dieser Reichtum
were full, the woman asked ' but, man, where comes all this wealth

her?' 'Ach,' antwortete er, 'frage mich nicht darum, ich darf dirs
here?"'Oh,' he answered, ' don't ask me about it, I may dirs.

nicht sagen, wenn ichs jemand entdecke, so ist unser Glück wieder
do not say, if I discover someone, so is our happiness again

dahin.' 'Gut,' sprach sie 'wenn ichs nicht wissen soll, so begehr ichs
there."'Well,' said she, ' if I am not to know, I desire it.

auch nicht zu wissen.' Das war aber ihr Ernst nicht, es ließ ihr keine
also not knowing.'But she wasn't serious, it didn't let her

Ruhe Tag und Nacht, und sie quälte und stachelte den Mann so lang, bis
Rest day and night, and she tormented and pricked the man until

er in der Ungeduld heraussagte, es käme alles von einem wunderbaren
he said impatiently that it all came from a wonderful

goldenen Fisch, den er gefangen und dafür wieder in Freiheit gelassen
golden fish he caught and left in freedom for it again

hätte. Und wies heraus war, da verschwand alsbald das schöne Schloß
would. And when it was out, the beautiful castle disappeared immediately.

mit dem Schrank, und sie saßen wieder in der alten Fischerhütte.
with the cupboard, and they sat again in the old fisherman's Hut.

Der Mann mußte von vornen anfangen, seinem Gewerbe nachgehen und fischen.
The man had to start from the beginning, pursue his trade and fish.

Das Glück wollte es aber, daß er den goldenen Fisch noch einmal
But luck wanted him to take the golden fish once more.

herauszog. 'Hör,' sprach der Fisch, 'wenn du mich wieder ins Wasser
pull. 'Listen,' said the fish, ' if you put me back in the water

wirfst, so will ich dir noch einmal das Schloß mit dem Schrank voll
throw, then I want you again the lock with the cupboard full

Gesottenem und Gebratenem zurückgeben; nur halt dich fest und verrat
Return to the boiled and fried; just hold on and betray

beileibe nicht, von wem dus hast, sonst gehts wieder verloren.' 'Ich
by no means, from whom you got it, otherwise it will be lost again.''I

will mich schon hüten,' antwortete der Fischer und warf den Fisch in
I will take care of myself, ' answered the fisherman, throwing the fish into

sein Wasser hinab. Daheim war nun alles wieder in voriger
down its waters. At home everything was now back in previous

Herrlichkeit, und die Frau war in einer Freude über das Glück; aber
Glory, and the woman was in a joy of happiness; but

die Neugierde ließ ihr doch keine Ruhe, daß sie nach ein paar Tagen
the curiosity left her no peace, that after a few days

wieder zu fragen anhub, wie es zugegangen wäre, und wie er es
again, asking how it would have happened, and how he would have

angefangen habe. Der Mann schwieg eine Zeitlang still dazu, endlich
started. The man was silent for a while, finally

aber machte sie ihn so ärgerlich, daß er herausplatzte und das
but she made him so angry that he burst out and

Geheimnis verriet. In dem Augenblick verschwand das Schloß, und sie
Secret betrayed. At that moment the castle disappeared, and she

saßen wieder in der alten Hütte. 'Nun hast dus' sagte der Mann, 'jetzt
sat again in the old hut. 'Now you have,' said the man, ' now

können wir wieder am Hungertuch nagen.' 'Ach,' sprach die Frau 'ich
can we gnaw on the hunger cloth again.''Oh,' said the woman, 'I

will den Reichtum lieber nicht, wenn ich nicht weiß, von wem er kommt;
I would rather not have the wealth, if I do not know from whom it comes;

sonst habe ich doch keine Ruhe.'
otherwise I have no peace.'

Der Mann ging wieder fischen, und über eine Zeit, so wars nicht anders, er
The man went fishing again, and about a time, so it was no different, he

holte den Goldfisch zum drittenmal heraus. 'Hör,' sprach der Fisch,
brought out the goldfish for the third time. 'Listen,' said the fish.,

'ich sehe wohl, ich soll immer wieder in deine Hände fallen, nimm mich
'I see well, I shall fall into your hands again and again, take me

mit nach Haus und zerschneid mich in sechs Stücke, zwei davon gib
take me home and cut me into six pieces, two of them give

deiner Frau zu essen, zwei deinem Pferd, und zwei leg in die Erde, so
to your wife to eat, two to your horse, and two to the ground,

wirst du Segen davon haben.' Der Mann nahm den Fisch mit nach Haus und
you will have blessings from it.'The man took the fish home and

tat, wie er ihm gesagt hatte. Es geschah aber, daß aus den zwei
did as he had told him. And it came to pass, that out of the two

Stücken, die in die Erde gelegt waren, zwei goldene Lilien aufwuchsen,
Pieces that were laid in the Earth, two Golden lilies grew up,

und daß das Pferd zwei goldene Füllen bekam, und des Fischers Frau
and the horse had two colts of gold, and the fisherman's wife.

zwei Kinder gebar, die ganz golden waren.
she gave birth to two children who were all golden.

Die Kinder wuchsen heran, wurden groß und schön, und die Lilien und Pferde
The children grew up, grew tall and beautiful, and the lilies and horses

wuchsen mit ihnen. Da sprachen sie 'Vater, wir wollen uns auf unsere
grew with them. Then they said, 'Father, let us look at our

goldenen Rosse setzen und in die Welt ausziehen.' Er aber antwortete
put Golden Horses and go out into the world.'But he answered

betrübt 'wie will ichs aushalten, wenn ihr fortzieht und ich nicht
grieved ' how will I bear it if you go away and I don't

weiß, wies euch geht?' Da sagten sie 'die zwei goldenen Lilien bleiben
know how you go?'Then they said,' the two Golden lilies remain

hier, daran könnt ihr sehen, wies uns geht: sind sie frisch, so sind
here, by this you can see how we go: if they are fresh, so are

wir gesund; sind sie welk, so sind wir krank; fallen sie um, so sind
we are healthy; if they wither, we are sick; if they fall, they are

wir tot.' Sie ritten fort und kamen in ein Wirtshaus, darin waren
we are dead.'They rode away, and came to an inn, wherein were

viele Leute, und als sie die zwei Goldkinder erblickten, fingen sie an
many people, and when they saw the two children of gold, they began

zu lachen und zu spotten. Wie der eine das Gespött hörte, so schämte
to laugh and mock. As the one heard the mockery, so was ashamed

er sich, wollte nicht in die Welt, kehrte um und kam wieder heim zu
he did not want to go into the world, turned back and came home again

seinem Vater. Der andere aber ritt fort und gelangte zu einem großen
his father. But the other rode away and came to a great

Wald. Und als er hineinreiten wollte, sprachen die Leute 'es geht
Forest. And when he wanted to ride in, the people said, ' it's going to be

nicht, daß Ihr durchreitet, der Wald ist voll Räuber, die werden übel
not that ye pass through, for the forest is full of robbers, and they shall be evil.

mit Euch umgehen, und gar, wenn sie sehen, daß Ihr golden seid und
to deal with you, and even when they see that you are golden and

Euer Pferd auch, so werden sie Euch totschlagen.' Er aber ließ sich
Your horse also, so they will kill you.'But he let himself be

nicht schrecken und sprach 'ich muß und soll hindurch.' Da nahm er
do not be afraid and say, 'I must and shall pass through.'Then he took

Bärenfelle und überzog sich und sein Pferd damit, daß nichts mehr vom
And covered himself and his horse with it, so that nothing was left of him.

Gold zu sehen war, und ritt getrost in den Wald hinein. Als er ein
Gold was to be seen, and rode confidently into the forest. When he was a

wenig fortgeritten war, so hörte er es in den Gebüschen rauschen und
little had ridden away, so he heard it rushing in the bushes and

vernahm Stimmen, die miteinander sprachen. Von der einen Seite riefs
heard voices talking to each other. From one side riefs

'da ist einer,' von der andern aber 'laß ihn laufen, das ist ein
'there is one, 'but from the other,' let him run, that is a

Bärenhäuter, und arm und kahl wie eine Kirchenmaus, was sollen wir mit
Bearskins, and poor and bald as a church mouse, what shall we do with

ihm anfangen!' So ritt das Goldkind glücklich durch den Wald, und
start him!'So the Gold child rode happily through the forest, and

geschah ihm kein Leid.
no harm came to him.

Eines Tages kam er in ein Dorf, darin sah er ein Mädchen, das war so
One day he came to a village where he saw a girl who was so

schön, daß er nicht glaubte, es könnte ein schöneres auf der Welt
beautiful that he did not believe there could be a more beautiful in the world

sein. Und weil er eine so große Liebe zu ihm empfand, so ging er zu
be. And because he felt such great love for him, he went to

ihm und sagte 'ich habe dich von ganzem Herzen lieb, willst du meine
and said to him, ' I love you with all my heart, do you want my

Frau werden?' Er gefiel aber auch dem Mädchen so sehr, daß es
Become a woman?'But he also pleased the girl so much that she

einwilligte und sprach 'ja, ich will deine Frau werden und dir treu
consented and said, " yes, I will become your wife and be faithful to you

sein mein lebelang.' Nun hielten sie Hochzeit zusammen, und als sie
be my live long.'Now they held wedding together, and when they

eben in der größten Freude waren, kam der Vater der Braut heim, und
just in the greatest joy, the father of the bride came home, and

als er sah, daß seine Tochter Hochzeit machte, verwunderte er sich und
when he saw that his daughter was making a wedding feast, he wondered,

sprach 'wo ist der Bräutigam?' Sie zeigten ihm das Goldkind, das hatte
said, ' Where is the bridegroom?'They showed him the child of Gold who had

aber noch seine Bärenfelle um. Da sprach der Vater zornig 'nimmermehr
but still his bearskins around. And the father said angrily Nevermore,

soll ein Bärenhäuter meine Tochter haben,' und wollte ihn ermorden. Da
shall a bearskin have my daughter, ' and would kill him. Since

bat ihn die Braut, was sie konnte, und sprach 'er ist einmal mein
the bride asked him what she could, and said, ' he is once my

Mann, und ich habe ihn von Herzen lieb,' bis er sich endlich
Man, and I love him from my heart, ' till he finally

besänftigen ließ. Doch aber kams ihm nicht aus den Gedanken, so daß er
appease the left. But it did not come out of his mind, so that he

am andern Morgen früh aufstand und seiner Tochter Mann sehen wollte,
the next morning rose early and wanted to see his daughter's husband,

ob er ein gemeiner und verlumpter Bettler wäre. Wie er aber
whether he would be a mean and lost beggar. But how he

hinblickte, sah er einen herrlichen, goldenen Mann im Bette, und die
looking, he saw a splendid Golden Man in bed, and the

abgeworfenen Bärenfelle lagen auf der Erde. Da ging er zurück und
discarded bearskins lay on the ground. Then he went back and

dachte 'wie gut ists, daß ich meinen Zorn bändigte, ich hätte eine
thought ' how good it is that I tamed my anger, I had a

große Missetat begangen.'
great iniquity committed.'

Dem Goldkind aber träumte, er zöge hinaus auf die Jagd nach einem
But the child of gold dreamed that he was going out on the hunt for a

prächtigen Hirsch, und als er am Morgen erwachte, sprach er zu seiner
magnificent stag, and when he awoke in the morning, he spoke to his

Braut 'ich will hinaus auf die Jagd.' Ihr war angst, und sie bat ihn
Bride ' I want to go out hunting.'She was afraid, and she begged him

dazubleiben und sagte 'leicht kann dir ein großes Unglück begegnen,'
and said, ' a great misfortune may easily come upon you,'

aber er antwortete 'ich soll und muß fort.' Da stand er auf und zog
but he answered, " I shall and must go.'Then he got up and moved

hinaus in den Wald, und gar nicht lange, so hielt auch ein stolzer
out into the forest, and not long at all, so also a proud

Hirsch vor ihm, ganz nach seinem Traume. Er legte an und wollte ihn
Deer before him, according to his dream. He put on and wanted him

schießen, aber der Hirsch sprang fort. Da jagte er ihm nach, über
shoot, but the deer sprang away. Then he pursued him, over

Graben und durch Gebüsche, und ward nicht müde den ganzen Tag; am
Digging and through bushes, and was not weary all day long;

Abend aber verschwand der Hirsch vor seinen Augen. Und als das
But in the evening the deer disappeared before his eyes. And as the

Goldkind sich umsah, so stand er vor einem kleinen Haus, darin saß
Goldkind looked around, so he stood in front of a small house in which sat

eine Hexe. Er klopfte an, und ein Mütterchen kam heraus und fragte
witch. He knocked, and a little mother came out and asked

'was wollt Ihr so spät noch mitten in dem großen Wald?' Er sprach
'what do you want so late in the middle of the Great Forest?'He spoke

'habt Ihr keinen Hirsch gesehen?, 'Ja,' antwortete sie, 'den Hirsch
'have you not seen a deer?"Yes," she answered, " the deer

kenn ich wohl,' und ein Hündlein, das mit ihr aus dem Haus gekommen
know I well, ' and a little dog that came out of the house with her

war, bellte dabei den Mann heftig an. 'Willst du schweigen, du böse
was, barking at the man violently. 'Will you be silent, you evil

Kröte,' sprach er, 'sonst schieß ich dich tot.' Da rief die Hexe
Toad, 'said he,' or I will shoot you dead.'Then the witch cried

zornig 'was, mein Hündchen willst du töten!' und verwandelte ihn
angry ' what, my puppy you want to kill!'and turned him

alsbald, daß er dalag wie ein Stein, und seine Braut erwartete ihn
immediately he fell down like a stone, and his bride awaited him.

umsonst und dachte 'es ist gewiß eingetroffen, was mir so angst machte
in vain and thought, ' it has certainly come about what made me so afraid

und so schwer auf dem Herzen lag.'
and lay so heavy on the heart.'

Daheim aber stand der andere Bruder bei den Goldlilien, als plötzlich eine
But at home the other brother was standing by the Golden lilies, when suddenly a

davon umfiel. 'Ach Gott,' sprach er 'meinem Bruder ist ein großes
of which fell over. 'Oh God,' said he, ' My brother is a great

Unglück zugestoßen, ich muß fort, ob ich ihn vielleicht errette.' Da
Misfortune happened, I must go away, if I may save him.' Since

sagte der Vater 'bleib hier, wenn ich auch dich verliere, was soll ich
said the father ' stay here, if I lose you too, What Shall I do

anfangen?' Er aber antwortete 'ich soll und muß fort.' Da setzte er
start?"But he answered,' I shall and must go.'Then he put

sich auf sein goldenes Pferd und ritt fort und kam in den großen Wald,
his Golden horse, and rode away, and came into the great forest,

wo sein Bruder lag und Stein war. Die alte Hexe kam aus ihrem Haus,
where his brother lay and Stone was. The Old Witch came out of her house,

rief ihn an und wollte ihn auch berücken, aber er näherte sich nicht,
called him and wanted to entice him, but he did not approach,

sondern sprach 'ich schieße dich nieder, wenn du meinen Bruder nicht
but said, ' I will shoot you down, if you do not kill my brother

wieder lebendig machst.' Sie rührte, so ungerne sies auch tat, den
bring it back to life.'She stirred, however unwarranted she did, the

Stein mit dem Finger an, und alsbald erhielt er sein menschliches
Stone with his Finger, and immediately he received his human

Leben zurück. Die beiden Goldkinder aber freuten sich, als sie sich
Life back. But the two children of gold rejoiced when they

wiedersahen, küßten und herzten sich, und ritten zusammen fort aus dem
saw, kissed, and embraced each other, and rode forth together out of the

Wald, der eine zu seiner Braut, der andere heim zu seinem Vater. Da
Forest, one to his bride, the other home to his father. Since

sprach der Vater 'ich wußte wohl, daß du deinen Bruder erlöst hattest,
said the father, " I knew that you had redeemed your brother.,

denn die goldene Lilie ist auf einmal wieder aufgestanden und hat
because the Golden Lily has suddenly risen again and

fortgeblüht.' Nun lebten sie vergnügt, und es ging ihnen wohl bis an
flowered away.'Now they lived happily, and it went well to them

ihr Ende.
your end.

BACK TO THE TOP


The Bearskin


Der Bärenhäuter
The Bearskin




Es war einmal ein junger Kerl, der ließ sich als Soldat anwerben, hielt
Once Upon a time there was a young guy who let himself be enlisted as a soldier, held

sich tapfer und war immer der vorderste, wenn es blaue Bohnen regnete.
himself bravely, and was always the foremost when it rained blue beans.

So lange der Krieg dauerte, ging alles gut, aber als Friede
As long as the war lasted, everything went well, but as peace

geschlossen war, erhielt er seinen Abschied, und der Hauptmann sagte,
was closed, he received his farewell, and the captain said,

er könnte gehen, wohin er wollte. Seine Eltern waren tot, und er hatte
he could go wherever he wanted. His parents were dead, and he had

keine Heimat mehr, da ging er zu seinen Brüdern und bat, sie möchten
no more home, so he went to his brothers and asked them

ihm so lange Unterhalt geben, bis der Krieg wieder anfinge. Die Brüder
give him sustenance until the war begins again. brother

aber waren hartherzig und sagten 'was sollen wir mit dir? wir können
but were hard-hearted and said, ' What shall we do with you? we can

dich nicht brauchen, sieh zu, wie du dich durchschlägst.' Der Soldat
don't need you, see how you punch your way through.' soldier

hatte nichts übrig als sein Gewehr, das nahm er auf die Schulter und
had nothing left but his rifle, which he took on his shoulder and

wollte in die Welt gehen. Er kam auf eine große Heide, auf der nichts
wanted to go into the world. He came upon a great Heath, on which nothing

zu sehen war als ein Ring von Bäumen, darunter setzte er sich ganz
was seen as a Ring of trees, under which he sat down completely

traurig nieder und sann über sein Schicksal nach. 'Ich habe kein
sad down and pondered over his fate. 'I have no

Geld,' dachte er, 'ich habe nichts gelernt als das Kriegshandwerk, und
Money, 'he thought,' I have learned nothing but the craft of war, and

jetzt, weil Friede geschlossen ist, brauchen sie mich nicht mehr; ich
now, because peace is closed, they no longer need me; I

sehe voraus, ich muß verhungern.' Auf einmal hörte er ein Brausen, und
foresee, I must starve.'All at once he heard a roar, and

wie er sich umblickte, stand ein unbekannter Mann vor ihm, der einen
as he looked around, an unknown man stood in front of him,

grünen Rock trug, recht stattlich aussah, aber einen garstigen
green skirt, looked pretty stately, but a nasty

Pferdefuß hatte. 'Ich weiß schon, was dir fehlt,' sagte der Mann,
Horse foot had. 'I already know what you're missing,' said the man,

'Geld und Gut sollst du haben, soviel du mit aller Gewalt durchbringen
'You shall have money and goods, as much as you can carry through with all your might.

kannst, aber ich muß zuvor wissen, ob du dich nicht fürchtest, damit
but I must first know whether you are not afraid, so that

ich mein Geld nicht umsonst ausgebe.' 'Ein Soldat und Furcht, wie paßt
I do not spend my money for nothing.''A soldier and fear, as befits

das zusammen?' antwortete er, 'du kannst mich auf die Probe stellen.'
that together?'he answered,' You can put me to the test.'

'Wohlan' antwortete der Mann, 'schau hinter dich.' Der Soldat kehrte
'Well,' answered the man, ' look behind you.'The soldier returned

sich um und sah einen großen Bär, der brummend auf ihn zutrabte.
he turned around and saw a big bear running towards him humming.

'Oho,' rief der Soldat. 'dich will ich an der Nase kitzeln, daß dir
'Oh,' cried the soldier. 'I will tickle you by the nose, that you may

die Lust zum Brummen vergehen soll,' legte an und schoß dem Bär auf
the desire to hum shall pass away, ' put on and shot the bear

die Schnauze, daß er zusammenfiel und sich nicht mehr reg te. 'Ich
the muzzle, that it fell together and did not reg te. 'I

sehe wohl,' sagte der Fremde, 'daß dirs an Mut nicht fehlt, aber es
see well, 'said the stranger,' that dirs is not lacking in courage, but it

ist noch eine Bedingung dabei, die mußt du erfüllen.' 'Wenn mirs an
if there is one more condition, you must fulfill it.''When mirs on

meiner Seligkeit nicht schadet,' antwortete der Soldat, der wohl
my Beatitude will not be harmed, ' answered the soldier,

merkte, wen er vor sich hatte, 'sonst laß ich mich auf nichts ein.'
knew who he had in front of him, ' otherwise I don't get involved in anything.'

'Das wirst du selber sehen' antwortete der Grünrock, 'du darfst in den
'You will see for yourself,' answered the green-robe, ' you may

nächsten sieben Jahren dich nicht waschen, dir Bart und Haare nicht
don't wash your beard and hair for seven years

kämmen, die Nägel nicht schneiden und kein Vaterunser beten. Dann will
comb, do not cut the nails and do not pray the Lord's prayer. Then will

ich dir einen Rock und Mantel geben, den mußt du in dieser Zeit
I will give you a skirt and coat, you must in this time

tragen. Stirbst du in diesen sieben Jahren, so bist du mein, bleibst
carry. If you die in these seven years, you are mine, stay

du aber leben, so bist du frei und bist reich dazu für dein Lebtag.'
but if you live, you are free and rich for your life.'

Der Soldat dachte an die große Not, in der er sich befand, und da er
The soldier thought of the great distress in which he found himself, and

so oft in den Tod gegangen war, wollte er es auch jetzt wagen und
as often as he had gone to his death, he wanted to dare and

willigte ein. Der Teufel zog den grünen Rock aus, reichte ihn dem
agreed. The devil took off the green coat, handed it to the

Soldaten hin und sagte 'wenn du den Rock an deinem Leibe hast und in
Soldiers and said, ' If you have the coat on your body and

die Tasche greifst, so wirst du die Hand immer voll Geld haben.' Dann
grab the bag, so you will always have your hand full of money.' Then

zog er dem Bären die Haut ab und sagte 'das soll dein Mantel sein und
he took off the skin of the bear, and said, " this shall be your cloak,

auch dein Bett, denn darauf mußt du schlafen und darfst in kein
also your bed, because on it you must sleep and must not

anderes Bett kommen. Und dieser Tracht wegen sollst du Bärenhäuter
other bed coming. And because of this you shall bearskin

heißen.' Hierauf verschwand der Teufel.
called.'Then the devil disappeared.

Der Soldat zog den Rock an, griff gleich in die Tasche und fand, daß die
The soldier put on his coat, immediately reached into his pocket and found that the

Sache ihre Richtigkeit hatte. Dann hing er die Bärenhaut um, ging in
Thing had its correctness. Then he hung the bearskin around, walked in

die Welt, war guter Dinge und unterließ nichts, was ihm wohl und dem
the world was in good spirits and did not neglect anything that was good for him and the

Gelde wehe tat. Im ersten Jahr ging es noch leidlich, aber in dem
Money woe did. In the first year it was still moderate, but in the

zweiten sah er schon aus wie ein Ungeheuer. Das Haar bedeckte ihm fast
second, he already looked like a monster. The hair almost covered him

das ganze Gesicht, sein Bart glich einem Stück grobem Filztuch, seine
the whole face, his beard resembled a piece of coarse felt cloth, his

Finger hatten Krallen, und sein Gesicht war so mit Schmutz bedeckt,
Fingers had claws, and his face was so covered with dirt,

daß wenn man Kresse hineingesät hätte, sie aufgegangen wäre. Wer ihn
that if one had sown Cress in it, it would have risen. Who him

sah, lief fort, weil er aber allerorten den Armen Geld gab, damit sie
and ran away, because he gave money to the poor everywhere, that they might

für ihn beteten, daß er in den sieben Jahren nicht stürbe, und weil er
prayed for him that he might not die in the seven years, and because he

alles gut bezahlte, so erhielt er doch immer noch Herberge. Im vierten
everything paid well, so he still received hostel. In the fourth

Jahr kam er in ein Wirtshaus, da wollte ihn der Wirt nicht aufnehmen
Year he came to an inn, because the innkeeper would not accept him

und wollte ihm nicht einmal einen Platz im Stall anweisen, weil er
and did not even want to instruct him a place in the stable, because he

fürchtete, seine Pferde würden scheu werden. Doch als der Bärenhäuter
feared that his horses would become shy. But as the Bearskin

in die Tasche griff und eine Handvoll Dukaten herausholte, so ließ der
in the pocket and took out a handful of ducats, so the

Wirt sich erweichen und gab ihm eine Stube im Hintergebäude; doch
Innkeeper softened himself and gave him a room in the rear building; but

mußte er versprechen, sich nicht sehen zu lassen, damit sein Haus
he had to promise not to let himself be seen, so that his house

nicht in bösen Ruf käme.
would not come in evil call.

Als der Bärenhäuter abends allein saß und von Herzen wünschte, daß die
When the bearskin sat alone in the evening and wished heartily that the

sieben Jahre herum wären, so hörte er in einem Nebenzimmer ein lautes
seven years, so he heard in an adjoining room a loud

Jammern. Er hatte ein mitleidiges Herz, öffnete die Türe und erblickte
Whine. He had a compassionate heart, opened the door, and saw

einen alten Mann, der heftig weinte und die Hände über dem Kopf
an old man who cried violently and put his hands over his head

zusammenschlug. Der Bärenhäuter trat näher, aber der Mann sprang auf
beat up. The bearskin stepped closer, but the man jumped up

und wollte entfliehen. Endlich, als er eine menschliche Stimme
and wanted to escape. Finally, when he heard a human voice

vernahm, ließ er sich bewegen, und durch freundliches Zureden brachte
heard, he let himself move, and by friendly persuasion brought

es der Bärenhäuter dahin, daß er ihm die Ursache seines Kummers
it of the skins of bears, that he may cause him the cause of his sorrow,

offenbarte. Sein Vermögen war nach und nach geschwunden, er und seine
undisclosed. His fortune had gradually dwindled, he and his

Töchter mußten darben, und er war so arm, daß er den Wirt nicht einmal
Daughters were in need, and he was so poor that he did not even care for the host.

bezahlen konnte und ins Gefängnis sollte gesetzt werden. 'Wenn Ihr
could pay and should be put in prison. 'If Your

weiter keine Sorgen habt,' sagte der Bärenhäuter, 'Geld habe ich
next have no worries, 'said the bearskin,' I have money

genug.' Er ließ den Wirt herbeikommen, bezahlte ihn und steckte dem
enough.'He sent for the innkeeper, paid him, and put the

Unglücklichen noch einen Beutel voll Gold in die Tasche.
Unfortunate still put a bag full of Gold in the bag.

Als der alte Mann sich aus seinen Sorgen erlöst sah, wußte er nicht, womit
When the old man saw himself released from his troubles, he did not know what

er sich dankbar beweisen sollte. 'Komm mit mir,' sprach er zu ihm,
he should prove himself grateful. 'Come with me,' he said to him,,

'meine Töchter sind Wunder von Schönheit, wähle dir eine davon zur
'my daughters are wonders of beauty, choose one of them for you

Frau. Wenn sie hört, was du für mich getan hast, so wird sie sich
Woman. When she hears what you have done for me, she will

nicht weigern. Du siehst freilich ein wenig seltsam aus, aber sie wird
do not refuse. You certainly look a little strange, but she will

dich schon wieder in Ordnung bringen.' Dem Bärenhäuter gefiel das
put you right again.'The bearskin liked that

wohl, und er ging mit. Als ihn die älteste erblickte, entsetzte sie
well, and he went with it. When the eldest saw him, she was horrified

sich so gewaltig vor seinem Antlitz, daß sie aufschrie und fortlief.
so great was She before his face that she cried out and ran away.

Die zweite blieb zwar stehen und betrachtete ihn von Kopf bis zu
The second stopped and looked at him from head to toe.

Füßen, dann aber sprach sie 'wie kann ich einen Mann nehmen, der keine
But then she said, " How can I take a man who has no

menschliche Gestalt mehr hat? Da gefiel mir der rasierte Bär noch
human form has more? Since I liked the shaved bear still

besser, der einmal hier zu sehen war und sich für einen Menschen
better, who was once seen here and is looking for a human

ausgab, der hatte doch einen Husarenpelz an und weiße Handschuhe. Wenn
output, the to had a hussar's fur and white gloves. If

er nur häßlich wäre, so könnte ich mich an ihn gewöhnen.' Die jüngste
he would only be ugly, so I could get used to him.'The youngest

aber sprach 'lieber Vater, das muß ein guter Mann sein, der Euch aus
but said, " Dear Father, this must be a good man, who will make you

der Not geholfen hat, habt Ihr ihm dafür eine Braut versprochen, so
you have promised him a bride in return, so

muß Euer Wort gehalten werden.' Es war schade, daß das Gesicht des
your word must be kept.'It was a pity that the face of the

Bärenhäuters von Schmutz und Haaren bedeckt war, sonst hätte man sehen
Bearskin was covered by dirt and hair, otherwise you would have seen

können, wie ihm das Herz im Leibe lachte, als er diese Worte hörte. Er
how his heart laughed in his body when he heard these words. He

nahm einen Ring von seinem Finger, brach ihn entzwei und gab ihr die
took a Ring from his Finger, broke it in two and gave her the

eine Hälfte, die andere behielt er für sich. In ihre Hälfte aber
one half, the other he kept to himself. But In their half

schrieb er seinen Namen, und in seine Hälfte schrieb er ihren Namen
he wrote his name, and in his half, he wrote your name

und bat sie, ihr Stück gut aufzuheben. Hierauf nahm er Abschied und
and asked her to pick up her piece well. Then he took leave and

sprach 'ich muß noch drei Jahre wandern: komm ich aber nicht wieder,
said I must wander yet three years: but will I not come again?,

so bist du frei, weil ich dann tot bin. Bitte aber Gott, daß er mir
so you are free, because then I am dead. But please God, that he may give me

das Leben erhält.'
life sustains.'

Die arme Braut kleidete sich ganz schwarz, und wenn sie an ihren Bräutigam
The poor bride dressed all black, and when she addressed her groom

dachte, so kamen ihr die Tränen in die Augen. Von ihren Schwestern
thought, so the tears came to her eyes. From her sisters

ward ihr nichts als Hohn und Spott zuteil. 'Nimm dich in acht' sprach
she was given nothing but scorn and ridicule. 'Take heed,' said

die älteste, 'wenn du ihm die Hand reichst, so schlägt er dir mit der
the eldest, ' if you reach out his Hand, he will strike you with the

Tatze darauf.' 'Hüte dich,' sagte die zweite, 'die Bären lieben die
Paw on it.''Beware,' said the second, 'the bears love the

Süßigkeit, und wenn du ihm gefällst, so frißt er dich auf.' 'Du mußt
Sweetness, and if you please him, he will eat you up.''You must

nur immer seinen Willen tun,' hub die älteste wieder an, 'sonst fängt
just always do his will, 'hub the eldest again,' otherwise begins

er an zu brummen.' Und die zweite fuhr fort 'aber die Hochzeit wird
he began to hum.'And the second continued, 'but the wedding is

lustig sein, Bären, die tanzen gut.' Die Braut schwieg still und ließ
be funny, bears that dance well.'The bride was silent, and left

sich nicht irre machen. Der Bärenhäuter aber zog in der Welt herum,
do not be mistaken. But the bearskin roamed the world,

von einem Ort zum andern, tat Gutes, wo er konnte, und gab den Armen
from one place to another, did Good where he could, and gave to the poor

reichlich, damit sie für ihn beteten. Endlich, als der letzte Tag von
abundantly, that they might pray for him. Finally, as the last day of

den sieben Jahren anbrach, ging er wieder hinaus auf die Heide und
when the seven years had dawned, he went out again into the Heath,

setzte sich unter den Ring von Bäumen. Nicht lange, so sauste der
sat down under the Ring of trees. Not long, so the

Wind, und der Teufel stand vor ihm und blickte ihn verdrießlich an;
Wind, and the devil stood before him, looking at him sorrowfully.;

dann warf er ihm den alten Rock hin und verlangte seinen grünen
then he threw down his old coat and demanded his green one

zurück. 'So weit sind wir noch nicht' antwortete der Bärenhäuter,
back. 'We are not that far yet,' answered the bearskin,

'erst sollst du mich reinigen.' Der Teufel mochte wollen oder nicht,
'first you shall cleanse me.'The devil may want or not,

er mußte Wasser holen' den Bärenhäuter abwaschen, ihm die Haare kämmen
he had to get water ' wash off the bearskin, comb his hair

und die Nägel schneiden. Hierauf sah er wie ein tapferer Kriegsmann
and cut the nails. Then he looked like a brave man-of-war

aus und war viel schöner als je vorher.
and was much more beautiful than ever before.

Als der Teufel glücklich abgezogen war, so war es dem Bärenhäuter ganz
When the devil had happily departed, it was quite the bearskin

leicht ums Herz. Er ging in die Stadt, tat einen prächtigen Sammetrock
light around the heart. He went into town, did a magnificent Velvet coat

an, setzte sich in einen Wagen mit vier Schimmeln bespannt und fuhr zu
at, sat down in a car strung with four molds and drove to

dem Haus seiner Braut. Niemand erkannte ihn, der Vater hielt ihn für
the House of his bride. No one recognized him, the father thought he was

einen vornehmen Feldobrist und führte ihn in das Zimmer, wo seine
a field Obrist and his led him into the room, where

Töchter saßen. Er mußte sich zwischen den beiden ältesten
Daughters sat. He had to stand between the two elders

niederlassen: sie schenkten ihm Wein ein, legten ihm die besten Bissen
settling down: they poured him Wine, gave him the best morsels

vor und meinten, sie hätten keinen schönern Mann auf der Welt gesehen.
and thought they had not seen a more beautiful man in the world.

Die Braut aber saß in schwarzem Kleide ihm gegenüber, schlug die Augen
The bride, however, sat opposite him in a black dress, smiting his eyes.

nicht auf und sprach kein Wort. Als er endlich den Vater fragte, ob er
not up and spoke not a word. When he finally asked the father if he

ihm eine seiner Töchter zur Frau geben wollte, so sprangen die beiden
he wanted to give him one of his daughters to wife, so the two jumped

ältesten auf, liefen in ihre Kammer und wollten prächtige Kleider
elders Rose, ran into her chamber, and wanted splendid clothes.

anziehen, denn eine jede bildete sich ein, sie wäre die Auserwählte.
put on, for each one imagined she was the Chosen One.

Der Fremde, sobald er mit seiner Braut allein war, holte den halben
The stranger, as soon as he was alone with his bride, fetched half the

Ring hervor und warf ihn in einen Becher mit Wein, den er ihr über den
And cast him into a cup of wine, which he made for her.

Tisch reichte. Sie nahm ihn an, aber als sie getrunken hatte und den
Table reached. She accepted it, but when she had drunk and

halben Ring auf dem Grund liegen fand, so schlug ihr das Herz. Sie
half a Ring lying on the ground, so her heart beat. You

holte die andere Hälfte, die sie an einem Band um den Hals trug, hielt
picked up the other half, which she wore on a ribbon around her neck, held

sie daran, und es zeigte sich, daß beide Teile vollkommen zueinander
and it turned out that both parts were perfect to each other.

paßten. Da sprach er 'ich bin dein verlobter Bräutigam, den du als
fit. Then he said, " I am your betrothed bridegroom, whom you

Bärenhäuter gesehen hast, aber durch Gottes Gnade habe ich meine
Bearskins, but by the grace of God I have seen my

menschliche Gestalt wiedererhalten, und bin wieder rein geworden.' Er
receive human form again, and have become pure again.' He

ging auf sie zu, umarmte sie und gab ihr einen Kuß. Indem kamen die
walked up to her, hugged her and gave her a kiss. By which came the

beiden Schwestern in vollem Putz herein, und als sie sahen, daß der
both sisters came in in full dress, and when they saw that the

schöne Mann der jüngsten zuteil geworden war, und hörten, daß das der
beautiful man of the youngest, and heard that the

Bärenhäuter war, liefen sie voll Zorn und Wut hinaus. Die eine
Bearskin was, they ran out full of anger and rage. The one

ersäufte sich im Brunnen, die andere erhängte sich an einem Baum. Am
drowned herself in the well, the other hanged herself on a tree. On

Abend klo pfte jemand an der Türe, und als der Bräutigam öffnete, so
Evening toilet someone at the door, and when the bridegroom opened, so

wars der Teufel im grünen Rock, der sprach 'siehst du, nun habe ich
was the devil in the green skirt who said ' You See, Now I have

zwei Seelen für deine eine.'
two souls for your one.'

BACK TO THE TOP