Tales From The Brothers Grimm
       
        
        
       
The Owl -||||- The Three Brothers -||||-
The Three Spinners -||||- The Old Woman in the Forest
The Clever Gretel -||||- The Seven Ravens -||||- 
The Clever Hans -||||- The Three Languages
    
    
    The Owl
    
Die Eule
The Owl
Vor ein paar hundert Jahren, als die Leute noch lange nicht so klug und 
A few hundred years ago, when people were not so smart and
verschmitzt waren, als sie heutzutage sind, hat sich in einer kleinen 
were more mischievous than they are today, has become in a small
Stadt eine seltsame Geschichte zugetragen. Von ungefähr war eine von 
City a strange story happened. Of approximately was one of
den großen Eulen, die man Schuhu nennt, aus dem benachbarten Walde bei 
the large owls, which are called Schuhu, from the neighbouring forest at
nächtlicher Weile in die Scheuer eines Bürgers geraten und wagte sich, 
for a while at night, caught in the scrubs of a citizen and ventured,
als der Tag anbrach, aus Furcht vor den andern Vögeln, die, wenn sie 
when the day dawned, for fear of the other birds, which, when they
sich blicken läßt, ein furchtbares Geschrei erheben, nicht wieder aus 
to be seen, to raise a terrible cry, not to go out again
ihrem Schlupfwinkel heraus. Als nun der Hausknecht morgens in die 
your slip out. When now the servant in the morning in the
Scheuer kam, um Stroh zu holen, erschrak er bei dem Anblick der Eule, 
Scheuer came to fetch straw, he was startled at the sight of the owl,
die da in einer Ecke saß, so gewaltig, daß er fortlief und seinem 
who sat there in a corner, so powerful that he ran away and
Herrn ankündigte, ein Ungeheuer, wie er zeit seines Lebens keins 
Lord, a monster, such as he has not known during his life
erblickt hätte, säße in der Scheuer, drehte die Augen im Kopf herum 
would have seen, sat in the scrub, turned his eyes around in his head
und könnte einen ohne Umstände verschlingen. 'Ich kenne dich schon,' 
and could devour one without circumstances. 'I already know you,'
sagte der Herr, 'einer Amsel im Felde nachzujagen, dazu hast du Mut 
said the Lord, ' to pursue a blackbird in the field, you have courage
genug, aber wenn du ein totes Huhn liegen siehst, so holst du dir erst 
enough, but when you see a dead chicken lying, you get yourself
einen Stock, ehe du ihm nahe kommst. Ich muß nur selbst einmal 
a stick before you get close to him. I just have to myself once
nachsehen, was das für ein Ungeheuer ist,' setzte der Herr hinzu, ging 
to see what a monster this is, ' the Lord added,
ganz tapfer zur Scheuer hinein und blickte umher. Als er aber das 
very brave to the scrub and looked around. But when he
seltsame und greuliche Tier mit eigenen Augen sah, so geriet er in 
strange and abominable animal with his own eyes, so he got into
nicht geringere Angst als der Knecht. Mit ein paar Sätzen sprang er 
no less fear than the servant. With a few sentences, he jumped
hinaus, lief zu seinen Nachbarn und bat sie flehentlich, ihm gegen ein 
out, ran to his neighbors and begged them to turn him against a
unbekanntes und gefährliches Tier Beistand zu leisten; ohnehin könnte 
unknown and dangerous animal to provide assistance; in any case,
die ganze Stadt in Gefahr kommen, wenn es aus der Scheuer, wo es säße, 
the whole city will come into danger if it were out of the scrub where it would sit,
heraus bräche. Es entstand großer Lärm und Geschrei in allen Straßen: 
out would break. There was great noise and shouting in all the streets:
die Bürger kamen mit Spießen, Heugabeln, Sensen und Äxten bewaffnet 
the citizens came armed with spears, pitchforks, scythes and axes
herbei, als wollten sie gegen den Feind ausziehen: zuletzt erschienen 
as if they were going out against the enemy: at last appeared
auch die Herren des Rats mit dem Bürgermeister an der Spitze. Als sie 
also the Lords of the council with the mayor at the head. When you
sich auf dem Markt geordnet hatten, zogen sie zu der Scheuer und 
having arranged themselves in the market place, they went to the
umringten sie von allen Seiten. Hierauf trat einer der beherztesten 
surrounded them from all sides. Hereupon one of the most courageous
hervor und ging mit gefälltem Spieß hinein, kam aber gleich darauf mit 
and went in with a felled spear, but came immediately after with
einem Schrei und totenbleich wieder herausgelaufen, und konnte kein 
a scream and dead pale ran out again, and could not
Wort hervorbringen. Noch zwei andere wagten sich hinein, es erging 
Bring forth word. Two others dared to enter, it went
ihnen aber nicht besser. Endlich trat einer hervor, ein großer starker 
but not better for them. At last one stepped forth, a great strong
Mann, der wegen seiner Kriegstaten berühmt war, und sprach 'mit bloßem 
Man, who was famous for his deeds of war, and said,
Ansehen werdet ihr das Ungetüm nicht vertreiben, hier muß Ernst 
Look, you will not drive away the monster, here must be serious
gebraucht werden, aber ich sehe, daß ihr alle zu Weibern geworden seid 
but I see that you have all become women.
und keiner den Fuchs beißen will.' Er ließ sich Harnisch, Schwert und 
and nobody wants to bite the Fox.'He let himself be armed, sword and
Spieß bringen und rüstete sich. Alle rühmten seinen Mut, obgleich 
Bring spit and armed himself. All boasted of his courage, though
viele um sein Leben besorgt waren. Die beiden Scheuertore wurden 
many were worried about his life. The two chafing Gates were
aufgetan, und man erblickte die Eule, die sich indessen in die Mitte 
opened, and the owl was seen, who, meanwhile, stood in the middle,
auf einen großen Querbalken gesetzt hatte. Er ließ eine Leiter 
had put on a large crossbar. He left a ladder
herbeibringen, und als er sie anlegte und sich bereitete 
and when he laid it on and prepared himself,
hinaufzusteigen, so riefen ihm alle zu, er solle sich männlich halten, 
so they all called to him to keep himself male. ,
und empfahlen ihn dem heiligen Georg, der den Drachen getötet hatte. 
and they recommended him to St. George, who had slain the Dragon.
Als er bald oben war, und die Eule sah, daß er an sie wollte, auch von 
When he was soon up, and the owl saw that he wanted to get at her,
der Menge und dem Geschrei des Volks verwirrt war und nicht wußte, 
the multitude and the cry of the people was confused and did not know,
wohinaus, so verdrehte sie die Augen, sträubte die Federn, sperrte die 
whereupon she twisted her eyes, ruffled the feathers, locked the
Flügel auf, gnappte mit dem Schnabel und ließ ihr schuhu, schuhu mit 
Wings on, gnappte with the Beak and let her hoot, hoot
rauher Stimme hören. 'Stoß zu, stoß zu!' rief die Menge draußen dem 
hear a harsh voice. 'Push, push!'the crowd outside shouted to the
tapfern Helden zu. 'Wer hier stände, wo ich stehe,' antwortete er, 
brave heroes too. 'Who stands here, where I stand,' he answered,
'der würde nicht stoß zu rufen.' Er setzte zwar den Fuß noch eine 
'he would not call push.'Although he put the foot one more
Staffel höher, dann aber fing er an zu zittern und machte sich halb 
Season higher, but then he began to tremble, and made half
ohnmächtig auf den Rückweg.
passed out on the way back.
Nun war keiner mehr übrig, der sich in die Gefahr hätte begeben wollen. 
Now there was no one left who wanted to put himself in danger.
'Das Ungeheuer,' sagten sie, 'hat den stärksten Mann, der unter uns zu 
'The monster, 'they said,' has the strongest man among us to
finden war, durch sein Gnappen und Anhauchen allein vergiftet und 
was to find, through his Gnappen and just breathe on it, alone, poisoned and
tödlich verwundet, sollen wir andern auch unser Leben in die Schanze 
mortally wounded, we shall also put our lives in the hill
schlagen?' Sie ratschlagten, was zu tun wäre, wenn die ganze Stadt 
beat?'They advised what to do if the whole city
nicht sollte zugrunde gehen. Lange Zeit schien alles vergeblich, bis 
should not perish. For a long time everything seemed in vain until
endlich der Bürgermeister einen Ausweg fand. 'Meine Meinung geht 
finally, the mayor found a way out. 'My opinion goes
dahin,' sprach er, 'daß wir aus gemeinem Säckel diese Scheuer samt 
thither, ' said he, 'that out of the common bag we may take this scourge,
allem, was darinliegt, Getreide, Stroh und Heu, dem Eigentümer 
all that lies therein, grain, straw and hay, the owner
bezahlen und ihn schadlos halten, dann aber das ganze Gebäude und mit 
and keep him harmless, but then the whole building and with
ihm das fürchterliche Tier abbrennen, so braucht doch niemand sein 
to burn him the terrible beast, so no one need be
Leben daran zu setzen. Hier ist keine Gelegenheit zu sparen, und 
To put life into it. Here is no opportunity to save, and
Knauserei wäre übel angewendet.' Alle stimmten ihm bei. Also ward die 
Stinginess would be ill applied.'Everyone agreed with him. So the
Scheuer an vier Ecken angezündet, und mit ihr die Eule jämmerlich 
Chafed at Four Corners, and with it the owl pitifully
verbrannt. Wers nicht glauben will, der gehe hin und frage selbst nach.
burn. If you don't want to believe, go and ask yourself.
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Three Brothers
    
Die Drei Brüder
The Three Brothers
Es war ein Mann, der hatte drei Söhne und weiter nichts im Vermögen als 
There was a man who had three sons and nothing more in fortune than
das Haus, worin er wohnte. Nun hätte jeder gerne nach seinem Tode das 
the house in which he lived. Now everyone would like to have the
Haus gehabt, dem Vater war aber einer so lieb als der andere, da wußte 
Had had a house, but one was as dear to the father as the other, then knew
er nicht, wie ers anfangen sollte, daß er keinem zu nahe tät; 
not as he should begin, that he should not draw near to any one.;
verkaufen wollte er das Haus auch nicht, weils von seinen Voreltern 
he also did not want to sell the house, because of his forefathers
war, sonst hätte er das Geld unter sie geteilt. Da fiel ihm endlich 
was, otherwise he would have divided the money among them. Since he finally fell
ein Rat ein, und er sprach zu seinen Söhnen 'geht in die Welt und 
and he said to his sons, " go into the world,
versucht euch, und lerne jeder sein Handwerk, wenn ihr dann 
try and learn each his craft, if you then
wiederkommt, wer das beste Meisterstück macht, der soll das Haus haben.'
come again, whoever makes the best masterpiece shall have the House.'
Das waren die Söhne zufrieden, und der älteste wollte ein Hufschmied, der 
The sons were satisfied, and the eldest wanted a blacksmith,
zweite ein Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden. Darauf 
second a barber, but the third a fencing master. On it
bestimmten sie eine Zeit, wo sie wieder nach Haus zusammenkommen 
set a time where they get back home together
wollten, und zogen fort. Es traf sich auch, daß jeder einen tüchtigen 
wanted, and departed. It also happened that everyone had a capable
Meister fand, wo er was Rechtschaffenes lernte. Der Schmied mußte des 
Master found where he learned something righteous. The blacksmith had to
Königs Pferde beschlagen und dachte 'nun kann dirs nicht fehlen, du 
King's horses shod, and thought, 'now dirs can't be missing you
kriegst das Haus.' Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren und 
get the house.'The barber shaved all noble gentlemen and
meinte auch, das Haus wäre schon sein. Der Fechtmeister kriegte 
said, the house would already be. The fencing master got
manchen Hieb, biß aber die Zähne zusammen und ließ sichs nicht 
some hit, but bit the teeth together and did not let
verdrießen, denn er dachte bei sich 'fürchtest du dich vor einem Hieb, 
grieved, for he thought to himself, ' Are You Afraid of a blow,
so kriegst du das Haus nimmermehr.' Als nun die gesetzte Zeit herum 
so you will never get the House.'When now the set time around
war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zusammen: sie wußten aber nicht, 
when they met again at their father's house, they did not know,
wie sie die beste Gelegenheit finden sollten, ihre Kunst zu zeigen, 
how you should find the best opportunity to show your art,
saßen beisammen und ratschlagten. Wie sie so saßen, kam auf einmal ein 
sat together and took counsel. As they sat like this, suddenly a
Hase übers Feld dahergelaufen. 'Ei,' sagte der Barbier, 'der kommt wie 
Hare ran across the field. 'Ei,' said the barber, ' he comes like
gerufen,' nahm Becken und Seife, schäumte so lange, bis der Hase in 
called,' took a basin and soap, foamed until the hare in
die Nähe kam, dann seifte er ihn in vollem Laufe ein, und rasierte ihm 
the closeness came, then he soaked him in full flow, and shaved him
auch in vollem Laufe ein Stutzbärtchen, und dabei schnitt er ihn nicht 
even in the full course of a short beard, and he did not cut it
und tat ihm an keinem Haare weh. 'Das gefällt mir,' sagte der Vater, 
and did not hurt his hair. 'I like that,' said the father,
'wenn sich die andern nicht gewaltig angreifen, so ist das Haus dein.' 
'if the others do not attack each other greatly, the house is yours.'
Es währte nicht lang, so kam ein Herr in einem Wagen dahergerennt in 
It was not long before a gentleman came running in a chariot into
vollem Tagen 'Nun sollt Ihr sehen, Vater, was ich kann,' sprach der 
full of days, 'now you shall see, Father, what I can do,' said the
Hufschmied, sprang dem Wagen nach, riß dem Pferd, das in einem 
Blacksmith, leaping after the chariot, tore the horse, which in a
fortjagte, die vier Hufeisen ab und schlug ihm auch im Jagen vier neue 
he chased away the four horseshoes and also beat him in the chase four new
wieder an. 'Du bist ein ganzer Kerl,' sprach der Vater, 'du machst 
again. 'You are a whole fellow,' said the father, ' you make
deine Sachen so gut wie dein Bruder; ich weiß nicht, wem ich das Haus 
your things as good as your brother; I do not know to whom I have the House
geben soll.' Da sprach der dritte 'Vater, laßt mich auch einmal 
to give.'Then said the third,' father, let me also once
gewähren,' und weil es anfing zu regnen, zog er seinen Degen und 
and as it began to rain, he drew his sword and
schwenkte ihn in Kreuzhieben über seinen Kopf, daß kein Tropfen auf 
swung him in cross strokes over his head, so that not a drop
ihn fiel: und als der Regen stärker ward, und endlich so stark, als ob 
it fell: and when the rain became stronger, and at last as strong as if
man mit Mulden vom Himmel gösse, schwang er den Degen immer schneller 
you with hollows from the sky change the size, he swung the sword faster and faster,
und blieb so trocken, als säß er unter Dach und Fach. Wie der Vater 
and remained as dry as though he were under cover. Like the father
das sah, erstaunte er und sprach 'du hast das beste Meisterstück 
seeing this, he was amazed and said, ' You have the best masterpiece
gemacht, das Haus ist dein.'
made, the house is yours.'
Die beiden andern Brüder waren damit zufrieden, wie sie vorher gelobt 
The other two brothers were satisfied with the way they had vowed before
hatten, und weil sie sich einander so lieb hatten, blieben sie alle 
and because they loved each other so much, they all remained
drei zusammen im Haus und trieben ihr Handwerk; und da sie so gut 
three together in the house, and did their work; and when they were so good,
ausgelernt hatten und so geschickt waren, verdienten sie viel Geld. So 
having learned and been so skilled, they earned a lot of money. So
lebten sie vergnügt bis in ihr Alter zusammen, und als der eine krank 
they lived happily together until their old age, and when the one fell ill
ward und starb, grämten sich die zwei andern so sehr darüber, daß sie 
and when he was dead, the two others were grieved, so much, that they
auch krank wurden und bald starben. Da wurden sie, weil sie so 
also became ill and soon died. Because they were so
geschickt gewesen waren und sich so lieb gehabt hatten, alle drei 
had been skilful and had loved each other so much, all three
zusammen in ein Grab gelegt.
laid together in a grave.
    
    
    BACK TO THE TOP
    
    The Three Spinners
    
Die drei Spinnerinnen
The Three Spinners
Es war ein Mädchen faul und wollte nicht spinnen, und die Mutter mochte 
There was a girl lazy and did not want to spin, and the mother liked
sagen, was sie wollte, sie konnte es nicht dazu bringen. Endlich 
saying what she wanted, she couldn't make it. Finally
übernahm die Mutter einmal Zorn und Ungeduld, daß sie ihm Schläge gab, 
took the mother once anger and impatience, that she gave him blows,
worüber es laut zu weinen anfing. Nun fuhr gerade die Königin vorbei, 
about which it began to cry loudly. Now the Queen was passing by,
und als sie das Weinen hörte, ließ sie anhalten, trat in das Haus und 
and when she heard the weeping, she stopped, and entered into the House,
fragte die Mutter, warum sie ihre Tochter schlüge, daß man draußen auf 
asked the mother why she slapped her daughter, that one outside on
der Straße das Schreien hörte. Da schämte sich die Frau, daß sie die 
the street heard the screaming. Then the woman was ashamed that she had
Faulheit ihrer Tochter offenbaren sollte, und sprach 'ich kann sie 
Laziness of her daughter should reveal, and said ' I can
nicht vom Spinnen abbringen, sie will immer und ewig spinnen, und ich 
do not dissuade from spinning, she wants to spin forever and ever, and I
bin arm und kann den Flachs nicht herbeischaffen.' Da antwortete die 
I am poor and cannot bring the flax.'Then the
Königin 'ich höre nichts lieber als spinnen, und bin nicht vergnügter, 
Queen ' I hear nothing better than spiders, and am not more amused,
als wenn die Räder schnurren: gebt mir Eure Tochter mit ins Schloß, 
as if the wheels were purring: give me your daughter into the castle,
ich habe Flachs genug, da soll sie spinnen, soviel sie Lust hat.' Die 
I have flax enough, she should spin as much as she wants.' Which
Mutter wars von Herzen gerne zufrieden, und die Königin nahm das 
Mother was pleased with her heart, and the Queen took the
Mädchen mit. Als sie ins Schloß gekommen waren, führte sie es hinauf 
Girls with. When they had come to the castle, she led them up
zu drei Kammern, die lagen von unten bis oben voll vom schönsten 
to three chambers, which lay from bottom to Top full of the most beautiful
Flachs. 'Nun spinn mir diesen Flachs,' sprach sie, 'und wenn du es 
Flax. 'Now spin me this flax," said she, " and if you
fertig bringst, so sollst du meinen äItesten Sohn zum Gemahl haben; 
finish, then you shall have my eldest son to wife;
bist du gleich arm, so acht ich nicht darauf, dein unverdroßner Fleiß 
if you are equally poor, I do not pay attention to your undaunted diligence
ist Ausstattung genug.' Das Mädchen erschrak innerlich, denn es konnte 
is equipment enough.'The girl was frightened inside, for she could not
den Flachs nicht spinnen, und wärs dreihundert Jahr alt geworden und 
and he would not spin the flax, and be three hundred years old,
hätte jeden Tag vom Morgen bis Abend dabei gesessen. Als es nun allein 
would have sat there every day from morning to evening. As it is now alone
war, fing es an zu weinen und saß so drei Tage, ohne die Hand zu 
was, it began to cry and sat so three days, without the Hand to
rühren. Am dritten Tage kam die Königin, und als sie sah, daß noch 
stir. On the third day the Queen came, and when she saw that
nichts gesponnen war, verwunderte sie sich, aber das Mädchen 
nothing was spun, she wondered, but the girl
entschuldigte sich damit, daß es vor großer Betrübnis über die 
excused himself with the fact that it was in great sadness about the
Entfernung aus seiner Mutter Hause noch nicht hätte an fangen können. 
Removal from his mother's home could not have started yet.
Das ließ sich die Königin gefallen, sagte aber beim Weggehen 'morgen 
The Queen took pleasure in this, but said, as she went away, 'tomorrow
mußt du mir anfangen zu arbeiten.'
you have to start working for me.'
Als das Mädchen wieder allein war, wußte es sich nicht mehr zu raten und 
When the girl was alone again, she no longer knew how to guess and
zu helfen, und trat in seiner Betrübnis vor das Fenster. Da sah es 
to help, and stepped in his sorrow before the window. Since it looked
drei Weiber herkommen' davon hatte die erste einen breiten Platschfuß, 
three women come here ' of which the first had a wide splashing foot,
die zweite hatte eine so große Unterlippe, daß sie über das Kinn 
the second had such a large lower lip that it crossed the chin
herunterhing, und die dritte hatte einen breiten Daumen. Die blieben 
hung down, and the third had a wide thumb. Which remained
vor dem Fenster stehen, schauten hinauf und fragten das Mädchen, was 
in front of the window, looked up and asked the girl what
ihm fehlte. Es klagte ihnen seine Not, da trugen sie ihm ihre Hilfe an 
he was missing. He lamented his distress to them, and they offered him their help.
und sprachen 'willst du uns zur Hochzeit einladen, dich unser nicht 
and said ' Do you want to invite us to the wedding, our not
schämen und uns deine Basen heißen, auch an deinen Tisch setzen, so 
shame us and call us your bases, even sit at your table, so
wollen wir dir den Flachs wegspinnen, und das in kurzer Zeit.' 'Von 
let us spin the flax away from you, and in a short time.''From
Herzen gern,' antwortete es, 'kommt nur herein und fangt gleich die 
Hearts gladly, 'answered it,' just come in and catch the
Arbeit an.' Da ließ es die drei seltsamen Weiber herein und machte in 
Work on.'Then it let in the three strange women and made
der ersten Kammer eine Lücke, wo sie sich hinsetzten und ihr Spinnen 
the first chamber a gap where they sat down and their spinning
anhuben. Die eine zog den Faden und trat das Rad, die andere netzte 
lift. One pulled the thread and kicked the wheel, the other netted
den Faden, die dritte drehte ihn und schlug mit dem Finger auf den 
the thread, the third turned him and hit the Finger on the
Tisch, und sooft sie schlug, fiel eine Zahl Garn zur Erde, und das war 
Table, and as often as it struck, a number of yarn fell to the ground, and that was
aufs feinste gesponnen. Vor der Königin verbarg sie die drei 
spun to the finest extent. Before the queen she hid the three
Spinnerinnen und zeigte ihr, sooft sie kam, die Menge des gesponnenen 
Spinners and showed her as often as she came, the amount of woven
Garns, daß diese des Lobes kein Ende fand. Als die erste Kammer leer 
Yarn, that this of praise found no end. When the first chamber was empty
war, gings an die zweite, endlich an die dritte, und die war auch bald 
was, went to the second, finally to the third, and which was also soon
aufgeräumt. Nun nahmen die drei Weiber Abschied und sagten zum Mädchen 
tidy. So the three women took leave and said to the girl,
'vergiß nicht, was du uns versprochen hast, es wird dein Glück sein.'
'do not forget what you promised us, it will be your happiness.'
Als das Mädchen der Königin die leeren Kammern und den großen Haufen Garn 
As the Queen's girl the empty chambers and the big pile of yarn
zeigte, richtete sie die Hochzeit aus, und der Bräutigam freute sich, 
showed, she arranged the wedding, and the bridegroom rejoiced,
daß er eine so geschickte und fleißige Frau bekäme, und lobte sie 
that he should have such a skilful and industrious wife, and praised her
gewaltig. 'Ich habe drei Basen,' sprach das Mädchen, 'und da sie mir 
huge. 'I have three bases,' said the girl, ' and since they
viel Gutes getan haben' so wollte ich sie nicht gern in meinem Glück 
have done much good ' so I did not like them in my happiness
vergessen: erlaubt doch, daß ich sie zu der Hochzeit einlade und daß 
forget: allow me to invite you to the wedding and
sie mit an dem Tisch sitzen.' Die Königin und der Bräutigam sprachen 
you sit at the table.'The Queen and the bridegroom spoke
'warum sollen wir das nicht erlauben?' Als nun das Fest anhub, traten 
'why should we not allow this?'When the feast began,
die drei Jungfern in wunderlicher Tracht herein, und die Braut sprach 
the three maidens came in in whimsical garb, and the bride spoke
'seid willkommen, liebe Basen.' 'Ach,' sagte der Bräutigam, 'wie 
'welcome, dear bases.''Oh,' said the bridegroom, 'how
kommst du zu der garstigen Freundschaft?' Darauf ging er zu der einen 
you come to the nasty friendship?'Then he went to the one
mit dem breiten Platschfuß und fragte 'wovon habt Ihr einen solchen 
with the broad splash foot and asked ' Where Did you get such a
breiten Fuß?' 'Vom Treten,' antwortete sie, 'vom Treten.' Da ging der 
wide foot?"'From kicking, 'she answered,' from kicking.'Then the
Bräutigam zur zweiten und sprach 'wovon habt Ihr nur die 
Bridegroom to the second, and said, " What Have you but the
herunterhängende Lippe?' 'Vom Lecken,' antwortete sie, 'vom Lecken.' 
such a great hanging lip?"'From licking, 'she answered,' from licking.'
Da fragte er die dritte, 'wovon habt Ihr den breiten Daumen?' 'Vom 
Then he asked the third, ' wherefore have you the broad thumb?''From
Fadendrehen,' antwortete sie, 'vom Fadendrehen.' Da erschrak der 
Twisting, 'she answered,' from twisting.'Then the
Königssohn und sprach 'so soll mir nun und nimmermehr meine schöne 
King's son and said, " now and never shall my beautiful
Braut ein Spinnrad anrühren.' Damit war sie das böse Flachsspinnen los.
Bride touch a spinning wheel.'With that she got rid of the bad flax spinning.
    
    
    
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Old Woman in the Forest
    
Die Alte im Wald
The Old Woman in the Forest
Es fuhr einmal ein armes Dienstmädchen mit seiner Herrschaft durch einen 
There once drove a poor maid with his lordship through a
großen Wald, und als sie mitten darin waren, kamen Räuber aus dem 
Great Forest, and when they were in the midst of it, robbers came out of the
Dickicht hervor und ermordeten, wen sie fanden. Da kamen alle 
The thicket, and murdered all they found. Since all came
miteinander um, bis auf das Mädchen, das war in der Angst aus dem 
with each other around, except for the girl, who was in fear from the
Wagen gesprungen und hatte sich hinter einen Baum verborgen. Wie die 
The car jumped and had hidden behind a tree. Like the
Räuber mit ihrer Beute fort waren, trat es herbei und sah das große 
When the robbers were gone with their prey, they came near and saw the great
Unglück. Da fing es an bitterlich zu weinen und sagte 'was soll ich 
Misfortune. Then it began to cry bitterly and said, ' What Shall I
armes Mädchen nun anfangen, ich weiß mich nicht aus dem Wald 
poor girl now start, I do not know myself from the forest
herauszufinden, keine Menschenseele wohnt darin, so muß ich gewiß 
to find out that no human soul dwells in it, I must certainly
verhungern.' Es ging herum, suchte einen Weg, konnte aber keinen 
starve.'It went around, looking for a way, but could not
finden. Als es Abend war, setzte es sich unter einen Baum, befahl sich 
find. When it was evening, it sat down under a tree,
Gott, und wollte da sitzen bleiben und nicht weggehen, möchte 
God, and wanted to sit there and not go away, would like to
geschehen, was immer wollte. Als es aber eine Weile da gesessen hatte, 
happen whatever wanted. But when it had sat there for a while,
kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen und hatte ein kleines goldenes 
a White Dove came flying to him and had a little golden
SchIüsselchen im Schnabel. Das SchIüsselchen legte es ihm in die Hand 
Key in its mouth. The bowl put it in his Hand
und sprach 'siehst du dort den großen Baum, daran ist ein kleines 
and said, " Do you see there the Great Tree,
Schloß, das schließ mit dem SchIüsselchen auf, so wirst du Speise 
Lock it up with the bowl, and you will eat
genug finden und keinen Hunger mehr leiden.' Da ging es zu dem Baum 
find enough and no longer suffer Hunger.'Then it went to the tree
und schloß ihn auf und fand Milch in einem kleinen Schüsselchen und 
and he opened it, and found milk in a little bowl, and
Weißbrot zum Einbrocken dabei, daß es sich satt essen konnte. Als es 
White bread to break in so that it could eat itself full. As it
satt war, sprach es 'jetzt ist es Zeit, wo die Hühner daheim 
was full, said it 'now it is time, where the chickens at home
auffliegen, ich bin so müde, könnt ich mich doch auch in mein Bett 
flare up, I'm so tired, but I can also get into my bed
legen.' Da kam das Täubchen wieder geflogen und brachte ein anderes 
lay.'Then the Dove came flying again and brought another
goldenes Schlüsselchen im Schnabel und sagte 'schließ dort den Baum 
golden key in the beak and said ' close the tree there
auf, so wirst du ein Bett finden.' Da schloß es auf und fand ein 
on, so you will find a bed.'Then it opened and found a
schönes weiches Bettchen: da betete es zum lieben Gott, er möchte es 
beautiful soft bed: then it prayed to the good God, he would like it
behüten in der Nacht, legte sich und schlief ein. Am Morgen kam das 
sheltered in the night, lay down and fell asleep. In the morning came the
Täubchen zum drittenmal, brachte wieder ein Schl üsselchen und sprach 
Pigeon for the third time, brought again a little key and spoke
'schließ dort den Baum auf, da wirst du Kleider finden,' und wie es 
'open the tree there, and you will find clothes,' and how
aufschloß, fand es Kleider mit Gold und Edelsteinen besetzt, so 
opened, it found garments studded with Gold and precious stones, so
herrlich' wie sie keine Königstochter hat. Also lebte es da eine 
glorious ' as she has no king's daughter. So there lived a
Zeitlang, und kam das Täubchen alle Tage und sorgte für alles, was es 
For a while, and the Dove came every day and took care of everything it
bedurfte, und war das ein stilles, gutes Leben.
needed, and was that a quiet, good life.
Einmal aber kam das Täubchen und sprach 'willst du mir etwas zuliebe tun?' 
But once the Dove came and said, ' Will you do something for my sake?'
'Von Herzen gerne,' sagte das Mädchen. Da sprach das Täubchen, 'ich 
'With all my heart,' said the girl. Then said the Dove, ' I
will dich zu einem kleinen Häuschen führen, da geh hinein, mittendrein 
will lead you to a little house, there go in, in the middle
am Herd wird eine alte Frau sitzen und 'guten Tag' sagen. Aber gib ihr 
at the stove an old woman will sit and say 'Good Day'. But give her
beileibe keine Antwort, sie mag auch anfangen, was sie will, sondern 
by no means an answer, she may also begin what she wants, but
geh zu ihrer rechten Hand weiter, da ist eine Türe, die mach auf, so 
go on to her right hand, there is a door that opens, so
wirst du in eine Stube kommen, wo eine Menge von Ringen allerlei Art 
will you come to a room where a lot of rings of all kinds
auf dem Tisch liegt, darunter sind prächtige mit glitzerigen Steinen, 
on the table, underneath are magnificent with glittering stones,
die laß aber liegen und suche einen schlichten heraus, der auch 
but let them lie and seek out a simple one, who also
darunter sein muß, und bring ihn zu mir her, so geschwind du kannst.' 
and bring him to me as quickly as you can.'
Das Mädchen ging zu dem Häuschen und trat zu der Türe ein: da saß eine 
The girl went to the cottage and entered the door.
Alte, die machte große Augen, wie sie es erblickte, und sprach 'guten 
Old woman, who made great eyes as she saw it, and said, " good
Tag, mein Kind.' Es gab ihr aber keine Antwort und ging auf die Türe 
Day, my child.'But it gave her no answer and went to the door
zu. 'Wo hinaus?' rief sie und faßte es beim Rock und wollte es 
to. 'Out where?'she cried and took it by the skirt and wanted it
festhalten, 'das ist mein Haus, da darf niemand herein, wenn ichs 
hold on, ' this is my house, no one may enter it, if I
nicht haben will.' Aber das Mädchen schwieg still, machte sich von ihr 
do not want to have.'But the girl was silent, turned away from her.
los und ging gerade in die Stube hinein. Da lag nun auf dem Tisch eine 
and went straight into the room. There was now on the table a
übergroße Menge von Ringen, die glitzten und glimmerten ihm vor den 
oversized amount of rings that glittered and glimmered in front of him
Augen: es warf sie herum und suchte nach dem schlichten, konnte ihn 
Eyes: it threw them around and looked for the finishing, could him
aber nicht finden. Wie es so suchte, sah es die Alte, wie sie 
but do not find. As it looked, the old woman saw how she
daherschlich und einen Vogelkäfig in der Hand hatte und damit 
and had a birdcage in his hand and with it
fortwollte. Da ging es auf sie zu und nahm ihr den Käfig aus der Hand, 
Fort wanted. Then it went towards her and took the cage out of her Hand,
und wie es ihn aufhob und hineinsah, saß ein Vogel darin, der hatte 
and when he had taken it up, and looked in, there sat in it a bird, which had
den schlichten Ring im Schnabel. Da nahm es den Ring und lief ganz 
the simple ring in the beak. Then it took the Ring and ran completely
froh damit zum Haus hinaus und dachte, das weiße Täubchen würde kommen 
glad to get out of the house and thought the White Dove was coming
und den Ring holen, aber es kam nicht. Da lehnte es sich an einen Baum 
and get the Ring, but it did not come. Then it leaned against a tree
und wollte auf das Täubchen warten, und wie es so stand, da war es, 
and wanted to wait for the Dove, and as it stood, there it was,
als würde der Baum weich und biegsam und senkte sei ne Zweige herab. 
as if the tree became soft and pliable and lowered its branches.
Und auf einmal schlangen sich die Zweige um es herum, und waren zwei 
And all at once the branches snaked around it, and were two
Arme, und wie es sich umsah, war der Baum ein schöner Mann, der es 
Poor, and as it looked around, the tree was a beautiful man,
umfaßte und herzlich küßte und sagte 'du hast mich erlöst und aus der 
embraced and kissed me heartily and said, ' You have redeemed me from the
Gewalt der Alten befreit, die eine böse Hexe ist. Sie hatte mich in 
Violence of the ancients Freed who is an evil witch. She had me in
einen Baum verwandelt, und alle Tage ein paar Stunden war ich eine 
turned a tree, and every day for a few hours I was a
weiße Taube, und solang sie den Ring besaß, konnte ich meine 
White Dove, and as long as she owned the Ring, I could
menschliche Gestalt nicht wiedererhalten.' Da waren auch seine 
do not regain human form.'There were also his
Bedienten und Pferde von dem Zauber frei, die sie auch in Bäume 
Bedienten and horses free from the spell that you also in trees
verwandelt hatte, und standen neben ihm. Da fuhren sie fort in sein 
had turned, and stood beside him. Then they continued in his
Reich, denn er war eines Königs Sohn, und sie heirateten sich und 
Rich, for he was the son of a king, and they were married,
lebten glücklich.
lived happily.
    
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Clever Gretel
    
Das kluge Gretel
The Clever Gretel
Es war eine Köchin, die hieß Gretel, die trug Schuhe mit roten Absätzen, 
There was a cook whose name was Gretel, who wore shoes with red heels,
und wenn sie damit ausging, so drehte sie sich hin und her, war ganz 
and when she went out with it, she turned back and forth, was quite
fröhlich und dachte 'du bist doch ein schönes Mädel.' Und wenn sie 
cheerful and thought ' you are a beautiful girl.'And if you
nach Hause kam, so trank sie aus Fröhlichkeit einen Schluck Wein, und 
when she came home, she drank a sip of wine out of joy, and
weil der Wein auch Lust zum Essen macht, so versuchte sie das Beste, 
because the wine also makes you want to eat, so she tried the best,
was sie kochte, so lang, bis sie satt war, und sprach 'die Köchin muß 
what she cooked until she was full, and said, ' the Cook must
wissen, wies Essen schmeckt.'
know how food tastes.'
Es trug sich zu, daß der Herr einmal zu ihr sagte 'Gretel, heut abend 
It came to pass that the Lord once said to her, " Grethel, this evening
kommt ein Gast, richte mir zwei Hühner fein wohl zu.' 'Wills schon 
if a guest comes, prepare me two chickens fine well.''Wills already
machen, Herr,' antwortete Gretel. Nun stachs die Hühner ab, brühte 
make, Lord,' answered Gretel. Now stung the chickens, broiled
sie, rupfte sie, steckte sie an den Spieß, und brachte sie, wies gegen 
she plucked them, put them on the spit, and brought them, pointed to
Abend ging, zum Feuer, damit sie braten sollten. Die Hühner fingen an 
Evening went, to the fire, that they should roast. The chickens started
braun und gar zu werden, aber der Gast war noch nicht gekommen. Da 
Brown and gar, but the guest had not yet come. Since
rief Gretel dem Herrn 'kommt der Gast nicht, so muß ich die Hühner vom 
Grethel cried to the Lord, " if the guest does not come, I must take the chickens from the
Feuer tun, ist aber Jammer und Schade, wenn sie nicht bald gegessen 
Do fire, but it is a pity and a pity if you do not eat soon
werden, wo sie am besten im Saft sind.' Sprach der Herr 'so will ich 
be where you are best in juice.'Said the Lord,' so will I
nur selbst laufen und den Gast holen.' Als der Herr den Rücken gekehrt 
just run yourself and get the guest.'When the lord turned his back
hatte, legte Gretel den Spieß mit den Hühnern beiseite und dachte 'so 
had, Gretel put aside the Spit with the chickens and thought ' so
lange da beim Feuer stehen macht schwitzen und durstig, wer weiß, wann 
long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when
die kommen! derweil spring ich in den Keller und tue einen Schluck.' 
they're coming! meanwhile, I jump into the basement and take a sip.'
Lief hinab, setzte einen Krug an, sprach 'Gott gesegnes dir, Gretel,' 
Ran down, put on a pitcher, and said, " God bless you, Gretel."
und tat einen guten Zug. 'Der Wein hängt aneinander,' sprachs weiter, 
and did a good move. 'The wine hangs together,' he said this more,
'und ist nicht gut abbrechen,' und tat noch einen ernsthaften Zug. Nun 
'and is not good break off,' and did yet another serious move. Now
ging es und stellte die Hühner wieder übers Feuer, strich sie mit 
went and put the chickens again over the fire, stroked them with
Butter und trieb den Spieß lustig herum. Weil aber der Braten so gut 
Butter and drove the spit around funny. But because the roast is so good
roch, dachte Gretel 'es könnte etwas fehlen, versucht muß er werden!' 
smelled, thought Gretel ' there might be something missing, he must be tried!'
schleckte mit dem Finger und sprach 'ei, was sind die Hühner so gut! 
licked his Finger and said, ' egg, what are the chickens so good!
ist ja Sünd und Schand, daß man sie nicht gleich ißt!' Lief zum 
it is sin and shame that they are not eaten immediately!'Ran to
Fenster, ob der Herr mit dem Gast noch nicht käm, aber es sah niemand: 
Window, whether the Lord would not yet come with the guest, but no one saw:
stellte sich wieder zu den Hühnern, dachte 'der eine Flügel verbrennt, 
turned back to the chickens, thought ' who burns a wing,
besser ists, ich eß ihn weg.' Also schnitt es ihn ab und aß ihn auf, 
it's better I eat it away.'So it cut him off and ate him up,
und er schmeckte ihm, und wie es damit fertig war, dachte es 'der 
and he tasted it, and when it was finished, thought it ' the
andere muß auch herab, sonst merkt der Herr, daß etwas fehlt.' Wie die 
others must also descend, otherwise the Lord will notice that something is missing.'Like the
zwei Flügel verzehrt waren, ging es wieder und schaute nach dem Herrn 
two wings were consumed, it went again and looked after the Lord
und sah ihn nich t. 'Wer weiß,' fiel ihm ein, 'sie kommen wohl gar 
and did not see him. 'who knows,' he remembered, ' they may come at all
nicht und sind wo eingekehrt.' Da sprachs 'hei, Gretel, sei guter 
not and have gone where.'Then said hei, Gretel, be good
Dinge, das eine ist doch angegriffen, tu noch einen frischen Trunk und 
Things, the one is still attacked, do a fresh drink and
iß es vollends auf, wenns all ist, hast du Ruhe: warum soll die gute 
eat it up completely, if all is, you have Rest: Why should the good
Gottesgabe umkommen?' Also lief es noch einmal in den Keller, tat 
Perish the gift of God?'So it ran once more into the basement, did
einen ehrbaren Trunk, und aß das eine Huhn in aller Freudigkeit auf. 
a respectable drink, and ate the one chicken in all boldness.
Wie das eine Huhn hinunter war und der Herr noch immer nicht kam, sah 
How the one chicken was down and the Lord still did not come, saw
Gretel das andere an und sprach 'wo das eine ist, muß das andere auch 
Gretel addressed the other and said, " where one is, the other must also
sein, die zwei gehören zusammen: was dem einen recht ist, das ist dem 
the two belong together: what is right to the one is right to the other.
andern billig; ich glaube, wenn ich noch einen Trunk tue, so sollte 
cheap to others; I think that if I do another drink,
mirs nicht schaden.' Also tat es noch einen herzhaften Trunk, und ließ 
mirs not harm.'So it did another hearty drink, and let
das zweite Huhn wieder zum andern laufen.
run the second chicken back to the other.
Wie es so im besten Essen war, kam der Herr dahergegangen und rief 'eil 
As it was so in the best food, the Lord came and called out,
dich, Gretel, der Gast kommt gleich nach.' 'Ja, Herr, wills schon 
you, Gretel, the guest will follow immediately.''Yes, Lord, wills already
zurichten,' antwortete Gretel. Der Herr sah indessen, ob der Tisch 
prepare, ' answered Gretel. The Lord saw, however, whether the table
wohl gedeckt war, nahm das große Messer, womit er die Hühner 
well covered, took the big knife, with which he the chickens
zerschneiden wollte, und wetzte es auf dem Gang. Indem kam der Gast, 
wanted to cut, and whet it on the aisle. By the guest came ,
klopfte sittig und höflich an der Haustüre. Gretl lief und schaute, 
knocked sittig and politely at the front door. Gretl ran, and looked,
wer da war, und als es den Gast sah, hielt es den Finger an den Mund 
who was there, and when it saw the guest, it held its Finger to its mouth
und sprach 'still! still! macht geschwind, daß Ihr wieder fortkommt, 
and said, ' hush! still! make haste, that you may get away again,
wenn Euch mein Herr erwischt, so seid Ihr unglücklich; er hat Euch 
if my Lord catch you, you are unhappy; he has given you
zwar zum Nachtessen eingeladen, aber er hat nichts anders im Sinn, als 
although invited to dinner, but he has nothing else in mind,
Euch die beiden Ohren abzuschneiden. Hört nur, wie er das Messer dazu 
Cut off your two ears. Just listen as he adds the knife
wetzt.' Der Gast hörte das Wetzen und eilte, was er konnte, die 
whet.'The guest heard the rushing and hurried what he could, the
Stiegen wieder hinab. Gretel war nicht faul, lief schreiend zu dem 
Descended again. Gretel was not lazy, ran screaming to the
Herrn und rief 'da habt Ihr einen schönen Gast eingeladen!' 'Ei, 
Lord and cried ' there you have invited a beautiful guest!''Egg,
warum, Gretel? was meinst du damit?' 'Ja,' sagte es, 'der hat mir 
why, Gretel? What do you mean by it?"'Yes,' it said, ' he gave me
beide Hühner, die ich eben auftragen wollte, von der Schüssel genommen 
both chickens, which I just wanted to apply, taken from the bowl
und ist damit fortgelaufen.' 'Das ist feine Weise!' sprach der Herr, 
and ran away with it."'This is fine!'said the Lord,
und ward ihm leid um die schönen Hühner, 'wenn er mir dann wenigstens 
and he was sorry for the beautiful chickens, ' if he then at least
das eine gelassen hätte, damit mir was zu essen geblieben wäre.' Er 
one would have left so that I would have had something to eat.' He
rief ihm nach, er sollte bleiben, aber der Gast tat, als hörte er es 
called after him to stay, but the guest pretended to hear it
nicht. Da lief er hinter ihm her, das Messer noch immer in der Hand, 
not. Then he ran after him, the knife still in his Hand,
und schrie 'nur eins! nur eins!' und meinte, der Gast sollte ihm nur 
and shouted ' just one! only one!'and said the guest should only
ein Huhn lassen und nicht alle beide nehmen: der Gast aber meinte 
leave a chicken and do not take both: but the guest said:
nicht anders, als er sollte eins von seinen Ohren hergeben, und lief, 
not otherwise than he should give one of his ears, and ran,
als wenn Feuer unter ihm brennte, damit er sie beide heim brächte.
as if fire were burning under him to bring them both home.
    
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Seven Ravens
    
Die sieben Raben
The Seven Ravens
Ein Mann hatte sieben Söhne und immer noch kein Töchterchen, so sehr er 
One man had seven sons and still no daughter, as much as he
sichs auch wünschte; endlich gab ihm seine Frau wieder gute Hoffnung 
sichs also wished; finally his wife gave him Good Hope again
zu einem Kinde, und wies zur Welt kam, war es auch ein Mädchen. Die 
to a child, and as she came into the world, it was also a girl. Which
Freude war groß, aber das Kind war schmächtig und klein, und sollte 
Joy was great, but the child was sickly and small, and should
wegen seiner Schwachheit die Nottaufe haben. Der Vater schickte einen 
because of his weakness to have emergency baptism. The father sent a
der Knaben eilends zur Quelle, Taufwasser zu holen: die andern sechs 
the boys hasten to the spring to bring baptismal water: the other six
liefen mit, und weil jeder der erste beim Schöpfen sein wollte, so 
and because everyone wanted to be the first to create, so
fiel ihnen der Krug in den Brunnen. Da standen sie und wußten nicht, 
the pitcher fell into the well. There they stood and did not know ,
was sie tun sollten, und keiner getraute sich heim. Als sie immer 
what they should do, and no one dared go home. When you always
nicht zurückkamen, ward der Vater ungeduldig und sprach 'gewiß haben 
did not come back, the father grew impatient and said, ' surely have
sies wieder über ein Spiel vergessen, die gottlosen Jungen.' Es ward 
sies again about a game forget the ungodly boys.'It was
ihm angst, das Mädchen müßte ungetauft verscheiden, und im Ärger rief 
he was afraid the girl would have to pass away unbaptized, and in anger cried
er 'ich wollte, daß die Jungen alle zu Raben würden.' Kaum war das 
he ' I wanted all the boys to be ravens.'Hardly was that
Wort ausgeredet, so hörte er ein Geschwirr über seinem Haupt in der 
And when he had finished speaking, he heard a noise above his head in the
Luft, blickte in die Höhe und sah sieben kohlschwarze Raben auf- und 
Air, looked up and saw seven coal - black ravens
davonfliegen.
fly away.
Die Eltern konnten die Verwünschung nicht mehr zurücknehmen, und so 
The parents could not take back the curse, and so
traurig sie über den Verlust ihrer sieben Söhne waren, trösteten sie 
sad they were at the loss of their seven sons, they comforted
sich doch einigermaßen durch ihr liebes Töchterchen, das bald zu 
but to some extent through her dear little daughter, who soon
Kräften kam, und mit jedem Tage schöner ward. Es wußte lange Zeit 
Strength came, and with each day became more beautiful. It knew long time
nicht einmal, daß es Geschwister gehabt hatte, denn die Eltern hüteten 
not even that it had siblings, for the parents guarded
sich, ihrer zu erwähnen, bis es eines Tags von ungefähr die Leute von 
to mention yourself to her until one day about the people of
sich sprechen hörte, das Mädchen wäre wohl schön, aber doch eigentlich 
heard herself talking, the girl would probably be beautiful, but actually
schuld an dem Unglück seiner sieben Brüder. Da ward es ganz betrübt, 
blame the misfortune of his seven brothers. Then it was all saddened,
ging zu Vater und Mutter und fragte, ob es denn Brüder gehabt hätte, 
went to the father and mother and asked if they had brothers,
und wo sie hingeraten wären. Nun durften die Eltern das Geheimnis 
and where they would have gone. Now the parents were allowed the secret
nicht länger verschweigen, sagten jedoch, es sei so des Himmels 
no longer conceal, but said it was so of heaven
Verhängnis und seine Geburt nur der unschuldige Anlaß gewesen. Allein 
Doom and his birth were only the innocent cause. Alone
das Mädchen machte sich täglich ein Gewissen daraus und glaubte, es 
the girl made herself daily a conscience of it and believed it
müßte seine Geschwister wieder erlösen. Es hatte nicht Ruhe und Rast, 
should redeem his siblings again. It did not rest and rest,
bis es sich heimlich aufmachte und in die weite Welt ging, seine 
until it secretly arose and went into the wide world,
Brüder irgendwo aufzuspüren und zu befreien, es möchte kosten, was es 
Brothers somewhere to track down and free, it wants to cost what it
wollte. Es nahm nichts mit sich als ein Ringlein von seinen Eltern zum 
want. It took nothing with it but a little ring from his parents to
Andenken, einen Laib Brot für den Hunger, ein Krüglein Wasser für den 
Keepsakes, a loaf of bread for Hunger, a pitcher of water for
Durst und ein Stühlchen für die Müdigkeit.
Thirst and a chair for tiredness.
Nun ging es immerzu, weit weit, bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne, 
Now it went on and on, far far, to the end of the world. Since it came to the sun,
aber die war zu heiß und fürchterlich, und fraß die kleinen Kinder. 
but she was too hot and terrible, and ate the little children.
Eilig lief es weg und lief hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt 
Hurriedly it ran away and ran to the moon, but it was too cold
und auch grausig und bös, und als er das Kind merkte, sprach er 'ich 
and also cruel and wicked, and when he perceived the child, he said,
rieche rieche Menschenfleisch.' Da machte es sich geschwind fort und 
smell smell human flesh.'Then it went away quickly and
kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich und gut, und jeder saß 
came to the stars, who were kind and good to him, and everyone sat
auf seinem besondern Stühlchen. Der Morgenstern aber stand auf, gab 
on his special chair. And the morning star arose,
ihm ein Hinkelbeinchen und sprach 'wenn du das Beinchen nicht hast, 
gave him a limp and said, ' If you don't have the limp,
kannst du den Glasberg nicht aufschließen, und in dem Glasberg, da 
can't you unlock the glass mountain, and in the glass mountain
sind deine Brüder.'
are your brothers.'
Das Mädchen nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein, und ging 
The girl took the little leg, wrapped it in a cloth, and went
wieder fort, so lange, bis es an den Glasberg kam. Das Tor war 
away again, until it came to the glass mountain. The gate was
verschlossen und es wollte das Beinchen hervorholen, aber wie es das 
closed and it wanted to bring out the little leg, but how it
Tüchlein aufmachte, so war es leer, und es hatte das Geschenk der 
She opened the cloth, and it was empty, and she had the gift of
guten Sterne verloren. Was sollte es nun anfangen? seine Brüder wollte 
Good Stars lost. What should it do now? his brothers wanted
es erretten und hatte keinen SchIüssel zum Glasberg. Das gute 
save it and had no bowl to the glass mountain. The good
Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich ein kleines Fingerchen ab, 
Sister took a knife, cut off a little finger,
steckte es in das Tor und schloß glücklich auf. Als es eingegangen 
put it in the gate and closed happily. When it was received
war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach 'mein Kind, was suchst 
when a little dwarf came to meet him, he said, 'My child, what are you looking for?
du?' 'Ich suche meine Brüder, die sieben Raben,' antwortete es. Der 
you?"'I am looking for my brothers, the seven Ravens,' he answered. The
Zwerg sprach 'die Herren Raben sind nicht zu Haus, aber willst du hier 
Dwarf said ' the Lord Ravens are not at home, but will you here
so lang warten, bis sie kommen, so tritt ein.' Darauf trug das 
so long wait until they come, so enter.'On it the
Zwerglein die Speise der Raben herein auf sieben Tellerchen und in 
Dwarf the food of the Ravens in on seven plates and in
sieben Becherchen, und von jedem Tellerchen aß das Schwesterchen ein 
seven cups, and from each plate the sister ate one
Bröckchen, und aus jedem Becherchen trank es ein SchIückchen; in das 
Crumbs, and from each cup he drank a little cake; into the
letzte Becherchen aber ließ es das Ringlein fallen, das es mitgenommen 
but the last Cup he let fall the little ring which he took with him
hatte.
have.
Auf einmal hörte es in der Luft ein Geschwirr und ein Geweh, da sprach das 
All at once there was heard in the air a murmur and a roar, and the
Zwerglein 'jetzt kommen die Herren Raben heim geflogen.' Da kamen sie, 
Dwarfs 'come now flown the gentlemen of the ravens home.'Then they came,
wollten essen und trinken, und suchten ihre Tellerchen und Becherchen. 
wanted to eat and drink, and looked for their plates and cups.
Da sprach einer nach dem andern 'wer hat von meinem Tellerchen 
Then said one after another, ' who has left my little plate?
gegessen? wer hat aus meinem Becherchen getrunken? das ist eines 
eaten? who drank from my cup? this is one
Menschen Mund gewesen.' Und wie der siebente auf den Grund des Bechers 
People's mouths have been.'And like the seventh to the bottom of the cup
kam, rollte ihm das Ringlein entgegen. Da sah er es an und erkannte, 
came, rolled the little ring towards him. Then he looked at it and realized,
daß es ein Ring von Vater und Mutter war, und sprach 'Gott gebe, unser 
that it was a Ring of father and mother, saying, " May God grant that our
Schwesterlein wäre da, so wären wir erlöst.' Wie das Mädchen, das 
If sister were there, we would be saved.'Like the girl who
hinter der Türe stand und lauschte, den Wunsch hörte, so trat es 
behind the door stood and listened, heard the wish, so it stepped
hervor, und da bekamen alle die Raben ihre menschliche Gestalt wieder. 
and then all the Ravens regained their human form.
Und sie herzten und küßten einander, und zogen fröhlich heim.
And they embraced and kissed one another, and went home rejoicing.
    
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Clever Hans
    
Der gescheite Hans
The Clever Hans
Hansens Mutter fragt 'wohin, Hans?' Hans antwortet 'zur Gretel.' 'Machs 
Hansen's mother asks 'where to, Hans?'Hans answers' to Gretel.''Mach's
gut, Hans.' 'Schon gut machen. Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
good, Hans.''Already doing well. Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings
du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans eine 
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives Hans a
Nadel. Hans spricht 'adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Needle. Hans speaks ' adies, Gretel.''Adies, Hans.'
Hans nimmt die Nadel, steckt sie in einen Heuwagen und geht hinter dem 
Hans takes the needle, puts it in a hay cart and goes behind the
Wagen her nach Haus. 'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo 
Car her home. 'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where
bist du gewesen?, 'Bei der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr 
were you being?, 'Been with the Gretel.''What did you give her
gebracht?, 'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat dir Gretel 
brought?'Nothing has brought, given.''What did Gretel give you
gegeben?' 'Nadel gegeben.' 'Wo hast du die Nadel, Hans?' 'In Heuwagen 
given?''Needle given.''Where Have you got the needle, Hans?''In Hay Wagons
gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest die Nadel an den 
stick."'You made a fool of yourself, Hans, you had to put the needle on the
Ärmel stecken.' 'Tut nichts, besser machen.'
Sleeves stuck.'Do nothing, do better.'
'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen. 
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.
Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings
du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein 
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans
Messer. 'Adies, Gretel.' 'Adies Hans.'
Knife. 'Adies, Gretel.''Adies Hans.'
Hans nimmt das Messer, steckts an den Ärmel und geht nach Haus. 'Guten 
Hans takes the knife, puts it on his sleeve and goes home. 'Good
Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei der 
Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At the
Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?, 'Nichts gebracht, gegeben 
Gretel.''What did you bring her?, 'For nothing, given
hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Messer gegeben.' 'Wo hast das 
hat.''What did Gretel give you?''Knife given.''Where did the
Messer, Hans?' 'An den Ärmel gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht' 
Messer, Hans?''Stuck to the sleeve.''You made that stupid'
Hans, mußtest das Messer in die Tasche stecken.' 'Tut nichts, besser 
Hans, you had to put the knife in your pocket.''Does nothing better
machen.' 'Wohin' Hans?' 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' Schon 
make.''Where To' Hans?"'To Gretel, Mother.'Bye, Hans.' Already
gut machen. Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
do well. Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings
du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans eine 
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives Hans a
junge Ziege. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
young goat. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'
Hans nimmt die Ziege, bindet ihr die Beine und steckt sie in die Tasche. 
Hans takes the goat, ties her legs and puts it in his pocket.
Wie er nach Hause kommt, ist sie erstickt. 'Guten Abend, Mutter.' 
When he comes home, she is suffocated. 'Good Evening, Mother.'
'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?' 'Bei der Gretel gewesen.' 
'Good Evening, Hans. Where have you been?''Been with the Gretel.'
'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat 
'What have you brought her?''Nothing has brought, given.''What has
dir Gretel gegeben?, 'Ziege gegeben.' 'Wo hast du die Ziege, Hans?' 
given you Gretel?, 'Goat given.''Where Have you got the goat, Hans?'
'In die Tasche gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest die 
'Put it in your pocket."'You made a fool of yourself, Hans, you had to
Ziege an ein Seil binden.' 'Tut nichts, besser machen.'
Tie goat to a rope.'Do nothing, do better.'
'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen. 
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.
Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings
du Gutes?, 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein 
you Good?"Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans
Stück Speck. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Piece Of Bacon. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'
Hans nimmt den Speck, bindet ihn an ein Seil und schleifts hinter sich 
Hans takes the bacon, ties it to a rope and grinds behind him
her. Die Hunde kommen und fressen den Speck ab. Wie er nach Haus 
ago. The dogs come and eat the bacon. How he got home
kommt, hat er das Seil an der Hand, und ist nichts mehr daran. 'Guten 
when he comes, he has the rope in his Hand, and there is nothing left about it. 'Good
Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei der 
Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At the
Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht, gegeben 
Gretel.''What did you bring her?''For nothing, given
hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?, 'Stück Speck gegeben.' 'Wo hast du 
hat.''What did Gretel give you?, 'Piece of bacon given.''Where did you
den Speck, Hans?' 'Ans Seil gebunden, heim geführt, Hunde weggeholt.' 
the bacon, Hans?''Tied to the rope, led home, dogs taken away.'
'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest den Speck auf dem Kopf 
'You made a fool of yourself, Hans, you had to put the bacon on your head.
tragen.' 'Tut nichts, besser machen.'
carry.'Do nothing, do better.'
'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen. 
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.
Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings
du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein 
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans
Kalb. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Calf. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'
Hans nimmt das Kalb, setzt es auf den Kopf, und das Kalb zertritt ihm das 
Hans takes the calf, puts it on its head, and the calf crushes it.
Gesicht. 'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du 
Face. 'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where Are you
gewesen?' 'Bei der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?' 
been?''Been with the Gretel.''What did you bring her?'
'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Kalb 
'Nothing has brought, given.''What did Gretel give you?''Calf
gegeben.' 'Wo hast du das Kalb, Hans?, 'Auf den Kopf gesetzt, Gesicht 
given.''Where Have you got the calf, Hans?, 'Upside down, face
zertreten.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest das Kalb leiten 
trample."'You made a fool of that, Hans, you had to lead the calf
und an die Raufe stellen.' 'Tut nichts, besser machen.'
and on the rough places.'Do nothing, do better.'
'Wohin, Hans?' 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen. 
'Where To, Hans?"'To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.
Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'
Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag' Hans. Was bringst 
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello' Hans. What brings
du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel sagt zum Hans 'ich will 
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel says to Hans' I want
mit dir gehn.'
go with you.'
Hans nimmt die Gretel, bindet sie an ein Seil, leitet sie, führt sie vor 
Hans takes the Gretel, ties it to a rope, guides it, leads it forward
die Raufe und knüpft sie fest. Darauf geht Hans zu seiner Mutter. 
the rough and ties them tightly. Then Hans goes to his mother.
'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei 
'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At
der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht.' 
the Gretel has been.''What did you bring her?''Nothing brought.'
'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Nichts gegeben, mitgegangen.' 'Wo hast 
'What did Gretel give you?''Nothing given, gone.''Where did
du die Gretel gelassen?, 'Am Seil geleitet, vor die Raufe gebunden, 
you left the Gretel?'Guided by the rope, bound before the rough,
Gras vorgeworfen.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest ihr 
Grass accused."'You made a fool of yourself, Hans, you had to
freundliche Augen zuwerfen.' 'Tut nichts, besser machen.'
friendly eyes.'Do nothing, do better.'
Hans geht in den Stall, sticht allen Kälbern und Schafen die Augen aus und 
Hans goes into the stable, stabs all the calves and sheep eyes out and
wirft sie der Gretel ins Gesicht. Da wird Gretel böse, reißt sich los 
the Gretel throws her in the face. Then Gretel gets angry, breaks free
und läuft fort, und ist Hansens Braut gewesen.
and ran away, and was Hansen's bride.
    
    
    
    BACK TO THE TOP
    
    
    The Three Languages
    
Die drei Sprachen
The Three Languages
In der Schweiz lebte einmal ein alter Graf, der hatte nur einen einzigen 
In Switzerland once lived an old Count who had only a single
Sohn, aber er war dumm und konnte nichts lernen. Da sprach der Vater 
Son, but he was stupid and could not learn anything. And the father said,
'höre, mein Sohn, ich bringe nichs in deinen Kopf, ich mag es 
'hear, my son, I bring nichs into your head, I like it
anfangen, wie ich will. Du mußt fort von hier, ich will dich einem 
start as I want. You must go away from here, I want you to a
berühmten Meister übergeben. der soll es mit dir versuchen.' Der Junge 
famous master pass. let him try it with you.' boy
ward in eine fremde Stadt geschickt, und blieb bei dem Meister ein 
was sent to a strange city, and remained with the master
ganzes Jahr. Nach Verlauf dieser Zeit kam er wieder heim, und der 
whole year. After this time he came home again, and the
Vater fragte 'nun mein Sohn, was hast du gelernt?' 'Vater, ich habe 
Father asked, 'now, my son, what have you learned?''Father, I have
gelernt, was die Hunde bellen,' antwortete er. 'Daß Gott erbarm,' rief 
learned what the dogs bark, ' he replied. 'That God may have mercy,' cried
der Vater aus, 'ist das alles, was du gelernt hast? ich will dich in 
the father from, ' is that all you've learned? I want you in
eine andere Stadt zu einem andern Meister tun.' Der Junge ward 
another city to another master do.'The young ward
hingebracht, und blieb bei diesem Meister auch ein Jahr. Als er 
and stayed with this master for a year. When he
zurückkam, fragte der Vater wiederum 'mein Sohn, was hast du gelernt?' 
when he came back, the father asked again, ' Son, What Have you learned?'
Er antwortete 'Vater, ich habe gelernt, was die Vögli sprechen.' Da 
He replied ' Father, I have learned what the birds speak.' Since
geriet der Vater in Zorn und sprach 'o du verlorner Mensch, hast die 
the father fell into Wrath and said, " O you man forlorn,
kostbare Zeit hingebracht und nichts gelernt, und schämst dich nicht, 
precious time and learned nothing, and are not ashamed,
mir unter die Augen zu treten? Ich will dich zu einem dritten Meister 
to step under my eyes? I want you to be a third master
schicken, aber lernst du auch diesmal nichts, so will ich dein Vater 
but if you learn nothing this time, I want your father
nicht mehr sein.' Der Sohn blieb bei dem dritten Meister ebenfalls ein 
no longer be.'The son also stayed with the third master
ganzes Jahr, und als er wieder nach Haus kam und der Vater fragte 
all year, and when he came home again and the father asked
'mein Sohn, was hast du gelernt?' so antwortete er 'lieber Vater, ich 
'my son, what have you learned?'so he answered,' Dear Father, I
habe dieses Jahr gelernt, was die Frösche quaken.' Da geriet der Vater 
learned this year what the frogs croak.'Then the father came
in den höchsten Zorn, sprang auf, rief seine Leute herbei und sprach 
in the highest wrath, sprang up, summoned his people, and spoke
'dieser Mensch ist mein Sohn nicht mehr, ich stoße ihn aus und gebiete 
'this man is my son no more, I cast him out and command
euch, daß ihr ihn hinaus in den Wald führt und ihm das Leben nehmt.' 
to you, that you may lead him out into the forest and take his life.'
Sie führten ihn hinaus, aber als sie ihn töten sollten, konnten sie 
They led him out, but when they were to kill him, they could
nicht vor Mitleiden und ließen ihn gehen. Sie schnitten einem Reh 
not pity, and let him go. They cut a deer
Augen und Zunge aus, damit sie dem Alten die Wahrzeichen bringen 
Eyes and tongue out, so that they bring the landmarks to the old man
konnten.
can.
Der Jüngling wanderte fort und kam nach einiger Zeit zu einer Burg, wo er 
The youth wandered away and after some time came to a castle, where he
um Nachtherberge bat. 'Ja,' sagte der Burgherr, 'wenn du da unten in 
to night hostel asked. 'Yes,' said the Lord of the castle, ' if you are down there in
dem alten Turm übernachten willst, so gehe hin, aber ich warne dich, 
the old tower want to spend the night, so go, but I warn you,
es ist lebensgefährlich, denn er ist voll wilder Hunde, die bellen und 
it is life-threatening, because he is full of wild dogs that bark and
heulen in einem fort, und zu gewissen Stunden müssen sie einen 
howl away in one, and at certain hours you must
Menschen ausgeliefert haben, den sie auch gleich verzehren.' Die ganze 
Have delivered people, which they also consume immediately.' Whole
Gegend war darüber in Trauer und Leid, und konnte doch niemand helfen. 
The area was in mourning and suffering, and yet no one could help.
Der Jüngling aber war ohne Furcht und sprach 'laßt mich nur hinab zu 
And the youth was without fear, and said, Let me only go down,
den bellenden Hunden, und gebt mir etwas, das ich ihnen vorwerfen 
the barking dogs, and give me something I blame them
kann; mir sollen sie nichts tun.' Weil er nun selber nicht anders 
can; they shall do nothing to me.'Because he himself is no different
wollte, so gaben sie ihm etwas Essen für die wilden Tiere und brachten 
wanted, so they gave him some food for the wild animals and brought
ihn hinab zu dem Turm. Als er hineintrat, bellten ihn die Hunde nicht 
let him down to the tower. When he entered, the dogs did not bark at him
an, wedelten mit den Schwänzen ganz freundlich um ihn herum, fraßen, 
on, wagging their tails very friendly around him, ate,
was er ihnen hinsetzte, und krümmten ihm kein Härchen. Am andern 
what he set down for them, and did not bend his hair. On the other
Morgen kam er zu jedermanns Erstaunen gesund und unversehrt wieder zum 
In the morning, to everyone's amazement, he came back healthy and unharmed.
Vorschein und sagte zu dem Burgherrn 'die Hunde haben mir in ihrer 
And said to the Lord of the castle, 'the dogs have
Sprache offenbart, warum sie da hausen und dem Lande Schaden bringen. 
Language reveals why they dwell there and bring harm to the land.
Sie sind verwünscht und müssen einen großen Schatz hüten, der unten im 
You are cursed and must guard a large treasure that is hidden in the
Turme liegt, und kommen nicht eher zur Ruhe, als bis er gehoben ist, 
Tower lies, and do not come to rest until it is lifted,
und wie dies geschehen muß, das habe ich ebenfalls aus ihren Reden 
and how this must happen, I have also learned from their speeches
vernommen.' Da freuten sich alle, die das hörten, und der Burgherr 
heard this.'Then all who heard this rejoiced, and the Lord of the castle
sagte, er wollte ihn an Sohnes Statt annehmen, wenn er es glücklich 
said he wanted to accept him in Son's place if he was happy
vollbrächte. Er stieg wieder hinab, und weil er wußte, was er zu tun 
accomplish. He descended again, and because he knew what to do
hatte' so vollführte er es und brachte eine mit Gold gefüllte Truhe 
had ' so he performed it and brought a chest filled with Gold
herauf. Das Geheul der wilden Hunde ward von nun an nicht mehr gehört, 
up. The howling of the wild dogs was henceforth no longer heard,
sie waren verschwunden, und das Land war von der Plage befreit.
they had disappeared, and the country was freed from the trouble.
Über eine Zeit kam es ihm in den Sinn, er wollte nach Rom fahren. Auf dem 
For a while it occurred to him that he wanted to go to Rome. On the
Weg kam er an einem Sumpf vorbei, in welchem Frösche saßen und 
Away he passed a swamp in which frogs were sitting and
quakten. Er horchte auf, und als er vernahm, was sie sprachen, ward er 
began to croak. He listened, and when he heard what they were saying, he grew
ganz nachdenklich und traurig. Endlich langte er in Rom an, da war 
very thoughtful and sad. At last he arrived in Rome, where
gerade der Papst gestorben, und unter den Kardinälen großer Zweifel, 
just the pope died, and among the Cardinals great doubt,
wen sie zum Nachfolger bestimmen sollten. Sie wurden zuletzt einig, 
whom you should choose as your successor. They were last agreed,
derjenige sollte zum Papst erwählt werden, an dem sich ein göttliches 
the one should be elected pope, in whom a divine
Wunderzeichen offenbaren würde. Und als das eben beschlossen war, in 
Miraculous signs would reveal. And when that was just decided,
demselben Augenblick trat der junge Graf in die Kirche, und pIötzlich 
the same moment, the young count entered into the Church, and suddenly
flogen zwei schneeweiße Tauben auf seine beiden Schultern und blieben 
two snow-white doves flew on his two shoulders and stayed
da sitzen. Die Geistlichkeit erkannte darin das Zeichen Gottes und 
sitting there. The clergy recognized therein the sign of God and
fragte ihn auf der Stelle, ob er Papst werden wolle. Er war 
asked him immediately if he wanted to become Pope. He was
unschlüssig und wußte nicht, ob er dessen würdig wäre, aber die Tauben 
undecided and did not know whether he was worthy of it, but the doves
redeten ihm zu, daß er es tun möchte, und endlich sagte er 'ja.' Da 
told him that he wanted to do it, and at last he said 'yes.' Since
wurde er gesalbt und geweiht, und damit war eingetroffen, was er von 
was he anointed and consecrated, and therewith what he had received from
den Fröschen unterwegs gehört und was ihn so bestürzt gemacht hatte, 
heard the Frogs on the way and what had made him so dismayed,
daß er der heilige Papst werden sollte. Darauf mußte er eine Messe 
that he should become the holy pope. Then he had a mass
singen und wußte kein Wort davon, aber die zwei Tauben saßen stets auf 
singing and not knowing a word about it, but the two doves always sat up
seinen Schultern und sagten ihm alles ins Ohr.
his shoulders and told him everything in his ear.
    
    BACK TO THE TOP