Tales From The Brothers Grimm

Part 01 ||| Part 02 ||| Part 03 ||| Part 04 ||| Part 05 ||| Part 06 ||| Part 07 ||| Part 08 ||| Part 09 ||| Part 10 ||| Part 11 ||| Part 12
Part 13 ||| Part 14 ||| Part 15 ||| Part 16 ||| Part 17 ||| Part 18 ||| Part 19 ||| Part 20 ||| Part 21 ||| Part 22 ||| Part 23 ||| Part 24

The Owl -||||- The Three Brothers -||||- The Three Spinners -||||- The Old Woman in the Forest
The Clever Gretel -||||- The Seven Ravens -||||- The Clever Hans -||||- The Three Languages


The Owl


Die Eule
The Owl


Vor ein paar hundert Jahren, als die Leute noch lange nicht so klug und
A few hundred years ago, when people were not so smart and

verschmitzt waren, als sie heutzutage sind, hat sich in einer kleinen
were more mischievous than they are today, has become in a small

Stadt eine seltsame Geschichte zugetragen. Von ungefähr war eine von
City a strange story happened. Of approximately was one of

den großen Eulen, die man Schuhu nennt, aus dem benachbarten Walde bei
the large owls, which are called Schuhu, from the neighbouring forest at

nächtlicher Weile in die Scheuer eines Bürgers geraten und wagte sich,
for a while at night, caught in the scrubs of a citizen and ventured,

als der Tag anbrach, aus Furcht vor den andern Vögeln, die, wenn sie
when the day dawned, for fear of the other birds, which, when they

sich blicken läßt, ein furchtbares Geschrei erheben, nicht wieder aus
to be seen, to raise a terrible cry, not to go out again

ihrem Schlupfwinkel heraus. Als nun der Hausknecht morgens in die
your slip out. When now the servant in the morning in the

Scheuer kam, um Stroh zu holen, erschrak er bei dem Anblick der Eule,
Scheuer came to fetch straw, he was startled at the sight of the owl,

die da in einer Ecke saß, so gewaltig, daß er fortlief und seinem
who sat there in a corner, so powerful that he ran away and

Herrn ankündigte, ein Ungeheuer, wie er zeit seines Lebens keins
Lord, a monster, such as he has not known during his life

erblickt hätte, säße in der Scheuer, drehte die Augen im Kopf herum
would have seen, sat in the scrub, turned his eyes around in his head

und könnte einen ohne Umstände verschlingen. 'Ich kenne dich schon,'
and could devour one without circumstances. 'I already know you,'

sagte der Herr, 'einer Amsel im Felde nachzujagen, dazu hast du Mut
said the Lord, ' to pursue a blackbird in the field, you have courage

genug, aber wenn du ein totes Huhn liegen siehst, so holst du dir erst
enough, but when you see a dead chicken lying, you get yourself

einen Stock, ehe du ihm nahe kommst. Ich muß nur selbst einmal
a stick before you get close to him. I just have to myself once

nachsehen, was das für ein Ungeheuer ist,' setzte der Herr hinzu, ging
to see what a monster this is, ' the Lord added,

ganz tapfer zur Scheuer hinein und blickte umher. Als er aber das
very brave to the scrub and looked around. But when he

seltsame und greuliche Tier mit eigenen Augen sah, so geriet er in
strange and abominable animal with his own eyes, so he got into

nicht geringere Angst als der Knecht. Mit ein paar Sätzen sprang er
no less fear than the servant. With a few sentences, he jumped

hinaus, lief zu seinen Nachbarn und bat sie flehentlich, ihm gegen ein
out, ran to his neighbors and begged them to turn him against a

unbekanntes und gefährliches Tier Beistand zu leisten; ohnehin könnte
unknown and dangerous animal to provide assistance; in any case,

die ganze Stadt in Gefahr kommen, wenn es aus der Scheuer, wo es säße,
the whole city will come into danger if it were out of the scrub where it would sit,

heraus bräche. Es entstand großer Lärm und Geschrei in allen Straßen:
out would break. There was great noise and shouting in all the streets:

die Bürger kamen mit Spießen, Heugabeln, Sensen und Äxten bewaffnet
the citizens came armed with spears, pitchforks, scythes and axes

herbei, als wollten sie gegen den Feind ausziehen: zuletzt erschienen
as if they were going out against the enemy: at last appeared

auch die Herren des Rats mit dem Bürgermeister an der Spitze. Als sie
also the Lords of the council with the mayor at the head. When you

sich auf dem Markt geordnet hatten, zogen sie zu der Scheuer und
having arranged themselves in the market place, they went to the

umringten sie von allen Seiten. Hierauf trat einer der beherztesten
surrounded them from all sides. Hereupon one of the most courageous

hervor und ging mit gefälltem Spieß hinein, kam aber gleich darauf mit
and went in with a felled spear, but came immediately after with

einem Schrei und totenbleich wieder herausgelaufen, und konnte kein
a scream and dead pale ran out again, and could not

Wort hervorbringen. Noch zwei andere wagten sich hinein, es erging
Bring forth word. Two others dared to enter, it went

ihnen aber nicht besser. Endlich trat einer hervor, ein großer starker
but not better for them. At last one stepped forth, a great strong

Mann, der wegen seiner Kriegstaten berühmt war, und sprach 'mit bloßem
Man, who was famous for his deeds of war, and said,

Ansehen werdet ihr das Ungetüm nicht vertreiben, hier muß Ernst
Look, you will not drive away the monster, here must be serious

gebraucht werden, aber ich sehe, daß ihr alle zu Weibern geworden seid
but I see that you have all become women.

und keiner den Fuchs beißen will.' Er ließ sich Harnisch, Schwert und
and nobody wants to bite the Fox.'He let himself be armed, sword and

Spieß bringen und rüstete sich. Alle rühmten seinen Mut, obgleich
Bring spit and armed himself. All boasted of his courage, though

viele um sein Leben besorgt waren. Die beiden Scheuertore wurden
many were worried about his life. The two chafing Gates were

aufgetan, und man erblickte die Eule, die sich indessen in die Mitte
opened, and the owl was seen, who, meanwhile, stood in the middle,

auf einen großen Querbalken gesetzt hatte. Er ließ eine Leiter
had put on a large crossbar. He left a ladder

herbeibringen, und als er sie anlegte und sich bereitete
and when he laid it on and prepared himself,

hinaufzusteigen, so riefen ihm alle zu, er solle sich männlich halten,
so they all called to him to keep himself male. ,

und empfahlen ihn dem heiligen Georg, der den Drachen getötet hatte.
and they recommended him to St. George, who had slain the Dragon.

Als er bald oben war, und die Eule sah, daß er an sie wollte, auch von
When he was soon up, and the owl saw that he wanted to get at her,

der Menge und dem Geschrei des Volks verwirrt war und nicht wußte,
the multitude and the cry of the people was confused and did not know,

wohinaus, so verdrehte sie die Augen, sträubte die Federn, sperrte die
whereupon she twisted her eyes, ruffled the feathers, locked the

Flügel auf, gnappte mit dem Schnabel und ließ ihr schuhu, schuhu mit
Wings on, gnappte with the Beak and let her hoot, hoot

rauher Stimme hören. 'Stoß zu, stoß zu!' rief die Menge draußen dem
hear a harsh voice. 'Push, push!'the crowd outside shouted to the

tapfern Helden zu. 'Wer hier stände, wo ich stehe,' antwortete er,
brave heroes too. 'Who stands here, where I stand,' he answered,

'der würde nicht stoß zu rufen.' Er setzte zwar den Fuß noch eine
'he would not call push.'Although he put the foot one more

Staffel höher, dann aber fing er an zu zittern und machte sich halb
Season higher, but then he began to tremble, and made half

ohnmächtig auf den Rückweg.
passed out on the way back.

Nun war keiner mehr übrig, der sich in die Gefahr hätte begeben wollen.
Now there was no one left who wanted to put himself in danger.

'Das Ungeheuer,' sagten sie, 'hat den stärksten Mann, der unter uns zu
'The monster, 'they said,' has the strongest man among us to

finden war, durch sein Gnappen und Anhauchen allein vergiftet und
was to find, through his Gnappen and just breathe on it, alone, poisoned and

tödlich verwundet, sollen wir andern auch unser Leben in die Schanze
mortally wounded, we shall also put our lives in the hill

schlagen?' Sie ratschlagten, was zu tun wäre, wenn die ganze Stadt
beat?'They advised what to do if the whole city

nicht sollte zugrunde gehen. Lange Zeit schien alles vergeblich, bis
should not perish. For a long time everything seemed in vain until

endlich der Bürgermeister einen Ausweg fand. 'Meine Meinung geht
finally, the mayor found a way out. 'My opinion goes

dahin,' sprach er, 'daß wir aus gemeinem Säckel diese Scheuer samt
thither, ' said he, 'that out of the common bag we may take this scourge,

allem, was darinliegt, Getreide, Stroh und Heu, dem Eigentümer
all that lies therein, grain, straw and hay, the owner

bezahlen und ihn schadlos halten, dann aber das ganze Gebäude und mit
and keep him harmless, but then the whole building and with

ihm das fürchterliche Tier abbrennen, so braucht doch niemand sein
to burn him the terrible beast, so no one need be

Leben daran zu setzen. Hier ist keine Gelegenheit zu sparen, und
To put life into it. Here is no opportunity to save, and

Knauserei wäre übel angewendet.' Alle stimmten ihm bei. Also ward die
Stinginess would be ill applied.'Everyone agreed with him. So the

Scheuer an vier Ecken angezündet, und mit ihr die Eule jämmerlich
Chafed at Four Corners, and with it the owl pitifully

verbrannt. Wers nicht glauben will, der gehe hin und frage selbst nach.
burn. If you don't want to believe, go and ask yourself.

BACK TO THE TOP


The Three Brothers


Die Drei Brüder
The Three Brothers

Es war ein Mann, der hatte drei Söhne und weiter nichts im Vermögen als
There was a man who had three sons and nothing more in fortune than

das Haus, worin er wohnte. Nun hätte jeder gerne nach seinem Tode das
the house in which he lived. Now everyone would like to have the

Haus gehabt, dem Vater war aber einer so lieb als der andere, da wußte
Had had a house, but one was as dear to the father as the other, then knew

er nicht, wie ers anfangen sollte, daß er keinem zu nahe tät;
not as he should begin, that he should not draw near to any one.;

verkaufen wollte er das Haus auch nicht, weils von seinen Voreltern
he also did not want to sell the house, because of his forefathers

war, sonst hätte er das Geld unter sie geteilt. Da fiel ihm endlich
was, otherwise he would have divided the money among them. Since he finally fell

ein Rat ein, und er sprach zu seinen Söhnen 'geht in die Welt und
and he said to his sons, " go into the world,

versucht euch, und lerne jeder sein Handwerk, wenn ihr dann
try and learn each his craft, if you then

wiederkommt, wer das beste Meisterstück macht, der soll das Haus haben.'
come again, whoever makes the best masterpiece shall have the House.'

Das waren die Söhne zufrieden, und der älteste wollte ein Hufschmied, der
The sons were satisfied, and the eldest wanted a blacksmith,

zweite ein Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden. Darauf
second a barber, but the third a fencing master. On it

bestimmten sie eine Zeit, wo sie wieder nach Haus zusammenkommen
set a time where they get back home together

wollten, und zogen fort. Es traf sich auch, daß jeder einen tüchtigen
wanted, and departed. It also happened that everyone had a capable

Meister fand, wo er was Rechtschaffenes lernte. Der Schmied mußte des
Master found where he learned something righteous. The blacksmith had to

Königs Pferde beschlagen und dachte 'nun kann dirs nicht fehlen, du
King's horses shod, and thought, 'now dirs can't be missing you

kriegst das Haus.' Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren und
get the house.'The barber shaved all noble gentlemen and

meinte auch, das Haus wäre schon sein. Der Fechtmeister kriegte
said, the house would already be. The fencing master got

manchen Hieb, biß aber die Zähne zusammen und ließ sichs nicht
some hit, but bit the teeth together and did not let

verdrießen, denn er dachte bei sich 'fürchtest du dich vor einem Hieb,
grieved, for he thought to himself, ' Are You Afraid of a blow,

so kriegst du das Haus nimmermehr.' Als nun die gesetzte Zeit herum
so you will never get the House.'When now the set time around

war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zusammen: sie wußten aber nicht,
when they met again at their father's house, they did not know,

wie sie die beste Gelegenheit finden sollten, ihre Kunst zu zeigen,
how you should find the best opportunity to show your art,

saßen beisammen und ratschlagten. Wie sie so saßen, kam auf einmal ein
sat together and took counsel. As they sat like this, suddenly a

Hase übers Feld dahergelaufen. 'Ei,' sagte der Barbier, 'der kommt wie
Hare ran across the field. 'Ei,' said the barber, ' he comes like

gerufen,' nahm Becken und Seife, schäumte so lange, bis der Hase in
called,' took a basin and soap, foamed until the hare in

die Nähe kam, dann seifte er ihn in vollem Laufe ein, und rasierte ihm
the closeness came, then he soaked him in full flow, and shaved him

auch in vollem Laufe ein Stutzbärtchen, und dabei schnitt er ihn nicht
even in the full course of a short beard, and he did not cut it

und tat ihm an keinem Haare weh. 'Das gefällt mir,' sagte der Vater,
and did not hurt his hair. 'I like that,' said the father,

'wenn sich die andern nicht gewaltig angreifen, so ist das Haus dein.'
'if the others do not attack each other greatly, the house is yours.'

Es währte nicht lang, so kam ein Herr in einem Wagen dahergerennt in
It was not long before a gentleman came running in a chariot into

vollem Tagen 'Nun sollt Ihr sehen, Vater, was ich kann,' sprach der
full of days, 'now you shall see, Father, what I can do,' said the

Hufschmied, sprang dem Wagen nach, riß dem Pferd, das in einem
Blacksmith, leaping after the chariot, tore the horse, which in a

fortjagte, die vier Hufeisen ab und schlug ihm auch im Jagen vier neue
he chased away the four horseshoes and also beat him in the chase four new

wieder an. 'Du bist ein ganzer Kerl,' sprach der Vater, 'du machst
again. 'You are a whole fellow,' said the father, ' you make

deine Sachen so gut wie dein Bruder; ich weiß nicht, wem ich das Haus
your things as good as your brother; I do not know to whom I have the House

geben soll.' Da sprach der dritte 'Vater, laßt mich auch einmal
to give.'Then said the third,' father, let me also once

gewähren,' und weil es anfing zu regnen, zog er seinen Degen und
and as it began to rain, he drew his sword and

schwenkte ihn in Kreuzhieben über seinen Kopf, daß kein Tropfen auf
swung him in cross strokes over his head, so that not a drop

ihn fiel: und als der Regen stärker ward, und endlich so stark, als ob
it fell: and when the rain became stronger, and at last as strong as if

man mit Mulden vom Himmel gösse, schwang er den Degen immer schneller
you with hollows from the sky change the size, he swung the sword faster and faster,

und blieb so trocken, als säß er unter Dach und Fach. Wie der Vater
and remained as dry as though he were under cover. Like the father

das sah, erstaunte er und sprach 'du hast das beste Meisterstück
seeing this, he was amazed and said, ' You have the best masterpiece

gemacht, das Haus ist dein.'
made, the house is yours.'

Die beiden andern Brüder waren damit zufrieden, wie sie vorher gelobt
The other two brothers were satisfied with the way they had vowed before

hatten, und weil sie sich einander so lieb hatten, blieben sie alle
and because they loved each other so much, they all remained

drei zusammen im Haus und trieben ihr Handwerk; und da sie so gut
three together in the house, and did their work; and when they were so good,

ausgelernt hatten und so geschickt waren, verdienten sie viel Geld. So
having learned and been so skilled, they earned a lot of money. So

lebten sie vergnügt bis in ihr Alter zusammen, und als der eine krank
they lived happily together until their old age, and when the one fell ill

ward und starb, grämten sich die zwei andern so sehr darüber, daß sie
and when he was dead, the two others were grieved, so much, that they

auch krank wurden und bald starben. Da wurden sie, weil sie so
also became ill and soon died. Because they were so

geschickt gewesen waren und sich so lieb gehabt hatten, alle drei
had been skilful and had loved each other so much, all three

zusammen in ein Grab gelegt.
laid together in a grave.

BACK TO THE TOP


The Three Spinners


Die drei Spinnerinnen
The Three Spinners

Es war ein Mädchen faul und wollte nicht spinnen, und die Mutter mochte
There was a girl lazy and did not want to spin, and the mother liked

sagen, was sie wollte, sie konnte es nicht dazu bringen. Endlich
saying what she wanted, she couldn't make it. Finally

übernahm die Mutter einmal Zorn und Ungeduld, daß sie ihm Schläge gab,
took the mother once anger and impatience, that she gave him blows,

worüber es laut zu weinen anfing. Nun fuhr gerade die Königin vorbei,
about which it began to cry loudly. Now the Queen was passing by,

und als sie das Weinen hörte, ließ sie anhalten, trat in das Haus und
and when she heard the weeping, she stopped, and entered into the House,

fragte die Mutter, warum sie ihre Tochter schlüge, daß man draußen auf
asked the mother why she slapped her daughter, that one outside on

der Straße das Schreien hörte. Da schämte sich die Frau, daß sie die
the street heard the screaming. Then the woman was ashamed that she had

Faulheit ihrer Tochter offenbaren sollte, und sprach 'ich kann sie
Laziness of her daughter should reveal, and said ' I can

nicht vom Spinnen abbringen, sie will immer und ewig spinnen, und ich
do not dissuade from spinning, she wants to spin forever and ever, and I

bin arm und kann den Flachs nicht herbeischaffen.' Da antwortete die
I am poor and cannot bring the flax.'Then the

Königin 'ich höre nichts lieber als spinnen, und bin nicht vergnügter,
Queen ' I hear nothing better than spiders, and am not more amused,

als wenn die Räder schnurren: gebt mir Eure Tochter mit ins Schloß,
as if the wheels were purring: give me your daughter into the castle,

ich habe Flachs genug, da soll sie spinnen, soviel sie Lust hat.' Die
I have flax enough, she should spin as much as she wants.' Which

Mutter wars von Herzen gerne zufrieden, und die Königin nahm das
Mother was pleased with her heart, and the Queen took the

Mädchen mit. Als sie ins Schloß gekommen waren, führte sie es hinauf
Girls with. When they had come to the castle, she led them up

zu drei Kammern, die lagen von unten bis oben voll vom schönsten
to three chambers, which lay from bottom to Top full of the most beautiful

Flachs. 'Nun spinn mir diesen Flachs,' sprach sie, 'und wenn du es
Flax. 'Now spin me this flax," said she, " and if you

fertig bringst, so sollst du meinen äItesten Sohn zum Gemahl haben;
finish, then you shall have my eldest son to wife;

bist du gleich arm, so acht ich nicht darauf, dein unverdroßner Fleiß
if you are equally poor, I do not pay attention to your undaunted diligence

ist Ausstattung genug.' Das Mädchen erschrak innerlich, denn es konnte
is equipment enough.'The girl was frightened inside, for she could not

den Flachs nicht spinnen, und wärs dreihundert Jahr alt geworden und
and he would not spin the flax, and be three hundred years old,

hätte jeden Tag vom Morgen bis Abend dabei gesessen. Als es nun allein
would have sat there every day from morning to evening. As it is now alone

war, fing es an zu weinen und saß so drei Tage, ohne die Hand zu
was, it began to cry and sat so three days, without the Hand to

rühren. Am dritten Tage kam die Königin, und als sie sah, daß noch
stir. On the third day the Queen came, and when she saw that

nichts gesponnen war, verwunderte sie sich, aber das Mädchen
nothing was spun, she wondered, but the girl

entschuldigte sich damit, daß es vor großer Betrübnis über die
excused himself with the fact that it was in great sadness about the

Entfernung aus seiner Mutter Hause noch nicht hätte an fangen können.
Removal from his mother's home could not have started yet.

Das ließ sich die Königin gefallen, sagte aber beim Weggehen 'morgen
The Queen took pleasure in this, but said, as she went away, 'tomorrow

mußt du mir anfangen zu arbeiten.'
you have to start working for me.'

Als das Mädchen wieder allein war, wußte es sich nicht mehr zu raten und
When the girl was alone again, she no longer knew how to guess and

zu helfen, und trat in seiner Betrübnis vor das Fenster. Da sah es
to help, and stepped in his sorrow before the window. Since it looked

drei Weiber herkommen' davon hatte die erste einen breiten Platschfuß,
three women come here ' of which the first had a wide splashing foot,

die zweite hatte eine so große Unterlippe, daß sie über das Kinn
the second had such a large lower lip that it crossed the chin

herunterhing, und die dritte hatte einen breiten Daumen. Die blieben
hung down, and the third had a wide thumb. Which remained

vor dem Fenster stehen, schauten hinauf und fragten das Mädchen, was
in front of the window, looked up and asked the girl what

ihm fehlte. Es klagte ihnen seine Not, da trugen sie ihm ihre Hilfe an
he was missing. He lamented his distress to them, and they offered him their help.

und sprachen 'willst du uns zur Hochzeit einladen, dich unser nicht
and said ' Do you want to invite us to the wedding, our not

schämen und uns deine Basen heißen, auch an deinen Tisch setzen, so
shame us and call us your bases, even sit at your table, so

wollen wir dir den Flachs wegspinnen, und das in kurzer Zeit.' 'Von
let us spin the flax away from you, and in a short time.''From

Herzen gern,' antwortete es, 'kommt nur herein und fangt gleich die
Hearts gladly, 'answered it,' just come in and catch the

Arbeit an.' Da ließ es die drei seltsamen Weiber herein und machte in
Work on.'Then it let in the three strange women and made

der ersten Kammer eine Lücke, wo sie sich hinsetzten und ihr Spinnen
the first chamber a gap where they sat down and their spinning

anhuben. Die eine zog den Faden und trat das Rad, die andere netzte
lift. One pulled the thread and kicked the wheel, the other netted

den Faden, die dritte drehte ihn und schlug mit dem Finger auf den
the thread, the third turned him and hit the Finger on the

Tisch, und sooft sie schlug, fiel eine Zahl Garn zur Erde, und das war
Table, and as often as it struck, a number of yarn fell to the ground, and that was

aufs feinste gesponnen. Vor der Königin verbarg sie die drei
spun to the finest extent. Before the queen she hid the three

Spinnerinnen und zeigte ihr, sooft sie kam, die Menge des gesponnenen
Spinners and showed her as often as she came, the amount of woven

Garns, daß diese des Lobes kein Ende fand. Als die erste Kammer leer
Yarn, that this of praise found no end. When the first chamber was empty

war, gings an die zweite, endlich an die dritte, und die war auch bald
was, went to the second, finally to the third, and which was also soon

aufgeräumt. Nun nahmen die drei Weiber Abschied und sagten zum Mädchen
tidy. So the three women took leave and said to the girl,

'vergiß nicht, was du uns versprochen hast, es wird dein Glück sein.'
'do not forget what you promised us, it will be your happiness.'

Als das Mädchen der Königin die leeren Kammern und den großen Haufen Garn
As the Queen's girl the empty chambers and the big pile of yarn

zeigte, richtete sie die Hochzeit aus, und der Bräutigam freute sich,
showed, she arranged the wedding, and the bridegroom rejoiced,

daß er eine so geschickte und fleißige Frau bekäme, und lobte sie
that he should have such a skilful and industrious wife, and praised her

gewaltig. 'Ich habe drei Basen,' sprach das Mädchen, 'und da sie mir
huge. 'I have three bases,' said the girl, ' and since they

viel Gutes getan haben' so wollte ich sie nicht gern in meinem Glück
have done much good ' so I did not like them in my happiness

vergessen: erlaubt doch, daß ich sie zu der Hochzeit einlade und daß
forget: allow me to invite you to the wedding and

sie mit an dem Tisch sitzen.' Die Königin und der Bräutigam sprachen
you sit at the table.'The Queen and the bridegroom spoke

'warum sollen wir das nicht erlauben?' Als nun das Fest anhub, traten
'why should we not allow this?'When the feast began,

die drei Jungfern in wunderlicher Tracht herein, und die Braut sprach
the three maidens came in in whimsical garb, and the bride spoke

'seid willkommen, liebe Basen.' 'Ach,' sagte der Bräutigam, 'wie
'welcome, dear bases.''Oh,' said the bridegroom, 'how

kommst du zu der garstigen Freundschaft?' Darauf ging er zu der einen
you come to the nasty friendship?'Then he went to the one

mit dem breiten Platschfuß und fragte 'wovon habt Ihr einen solchen
with the broad splash foot and asked ' Where Did you get such a

breiten Fuß?' 'Vom Treten,' antwortete sie, 'vom Treten.' Da ging der
wide foot?"'From kicking, 'she answered,' from kicking.'Then the

Bräutigam zur zweiten und sprach 'wovon habt Ihr nur die
Bridegroom to the second, and said, " What Have you but the

herunterhängende Lippe?' 'Vom Lecken,' antwortete sie, 'vom Lecken.'
such a great hanging lip?"'From licking, 'she answered,' from licking.'

Da fragte er die dritte, 'wovon habt Ihr den breiten Daumen?' 'Vom
Then he asked the third, ' wherefore have you the broad thumb?''From

Fadendrehen,' antwortete sie, 'vom Fadendrehen.' Da erschrak der
Twisting, 'she answered,' from twisting.'Then the

Königssohn und sprach 'so soll mir nun und nimmermehr meine schöne
King's son and said, " now and never shall my beautiful

Braut ein Spinnrad anrühren.' Damit war sie das böse Flachsspinnen los.
Bride touch a spinning wheel.'With that she got rid of the bad flax spinning.

BACK TO THE TOP


The Old Woman in the Forest


Die Alte im Wald
The Old Woman in the Forest




Es fuhr einmal ein armes Dienstmädchen mit seiner Herrschaft durch einen
There once drove a poor maid with his lordship through a

großen Wald, und als sie mitten darin waren, kamen Räuber aus dem
Great Forest, and when they were in the midst of it, robbers came out of the

Dickicht hervor und ermordeten, wen sie fanden. Da kamen alle
The thicket, and murdered all they found. Since all came

miteinander um, bis auf das Mädchen, das war in der Angst aus dem
with each other around, except for the girl, who was in fear from the

Wagen gesprungen und hatte sich hinter einen Baum verborgen. Wie die
The car jumped and had hidden behind a tree. Like the

Räuber mit ihrer Beute fort waren, trat es herbei und sah das große
When the robbers were gone with their prey, they came near and saw the great

Unglück. Da fing es an bitterlich zu weinen und sagte 'was soll ich
Misfortune. Then it began to cry bitterly and said, ' What Shall I

armes Mädchen nun anfangen, ich weiß mich nicht aus dem Wald
poor girl now start, I do not know myself from the forest

herauszufinden, keine Menschenseele wohnt darin, so muß ich gewiß
to find out that no human soul dwells in it, I must certainly

verhungern.' Es ging herum, suchte einen Weg, konnte aber keinen
starve.'It went around, looking for a way, but could not

finden. Als es Abend war, setzte es sich unter einen Baum, befahl sich
find. When it was evening, it sat down under a tree,

Gott, und wollte da sitzen bleiben und nicht weggehen, möchte
God, and wanted to sit there and not go away, would like to

geschehen, was immer wollte. Als es aber eine Weile da gesessen hatte,
happen whatever wanted. But when it had sat there for a while,

kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen und hatte ein kleines goldenes
a White Dove came flying to him and had a little golden

SchIüsselchen im Schnabel. Das SchIüsselchen legte es ihm in die Hand
Key in its mouth. The bowl put it in his Hand

und sprach 'siehst du dort den großen Baum, daran ist ein kleines
and said, " Do you see there the Great Tree,

Schloß, das schließ mit dem SchIüsselchen auf, so wirst du Speise
Lock it up with the bowl, and you will eat

genug finden und keinen Hunger mehr leiden.' Da ging es zu dem Baum
find enough and no longer suffer Hunger.'Then it went to the tree

und schloß ihn auf und fand Milch in einem kleinen Schüsselchen und
and he opened it, and found milk in a little bowl, and

Weißbrot zum Einbrocken dabei, daß es sich satt essen konnte. Als es
White bread to break in so that it could eat itself full. As it

satt war, sprach es 'jetzt ist es Zeit, wo die Hühner daheim
was full, said it 'now it is time, where the chickens at home

auffliegen, ich bin so müde, könnt ich mich doch auch in mein Bett
flare up, I'm so tired, but I can also get into my bed

legen.' Da kam das Täubchen wieder geflogen und brachte ein anderes
lay.'Then the Dove came flying again and brought another

goldenes Schlüsselchen im Schnabel und sagte 'schließ dort den Baum
golden key in the beak and said ' close the tree there

auf, so wirst du ein Bett finden.' Da schloß es auf und fand ein
on, so you will find a bed.'Then it opened and found a

schönes weiches Bettchen: da betete es zum lieben Gott, er möchte es
beautiful soft bed: then it prayed to the good God, he would like it

behüten in der Nacht, legte sich und schlief ein. Am Morgen kam das
sheltered in the night, lay down and fell asleep. In the morning came the

Täubchen zum drittenmal, brachte wieder ein Schl üsselchen und sprach
Pigeon for the third time, brought again a little key and spoke

'schließ dort den Baum auf, da wirst du Kleider finden,' und wie es
'open the tree there, and you will find clothes,' and how

aufschloß, fand es Kleider mit Gold und Edelsteinen besetzt, so
opened, it found garments studded with Gold and precious stones, so

herrlich' wie sie keine Königstochter hat. Also lebte es da eine
glorious ' as she has no king's daughter. So there lived a

Zeitlang, und kam das Täubchen alle Tage und sorgte für alles, was es
For a while, and the Dove came every day and took care of everything it

bedurfte, und war das ein stilles, gutes Leben.
needed, and was that a quiet, good life.

Einmal aber kam das Täubchen und sprach 'willst du mir etwas zuliebe tun?'
But once the Dove came and said, ' Will you do something for my sake?'

'Von Herzen gerne,' sagte das Mädchen. Da sprach das Täubchen, 'ich
'With all my heart,' said the girl. Then said the Dove, ' I

will dich zu einem kleinen Häuschen führen, da geh hinein, mittendrein
will lead you to a little house, there go in, in the middle

am Herd wird eine alte Frau sitzen und 'guten Tag' sagen. Aber gib ihr
at the stove an old woman will sit and say 'Good Day'. But give her

beileibe keine Antwort, sie mag auch anfangen, was sie will, sondern
by no means an answer, she may also begin what she wants, but

geh zu ihrer rechten Hand weiter, da ist eine Türe, die mach auf, so
go on to her right hand, there is a door that opens, so

wirst du in eine Stube kommen, wo eine Menge von Ringen allerlei Art
will you come to a room where a lot of rings of all kinds

auf dem Tisch liegt, darunter sind prächtige mit glitzerigen Steinen,
on the table, underneath are magnificent with glittering stones,

die laß aber liegen und suche einen schlichten heraus, der auch
but let them lie and seek out a simple one, who also

darunter sein muß, und bring ihn zu mir her, so geschwind du kannst.'
and bring him to me as quickly as you can.'

Das Mädchen ging zu dem Häuschen und trat zu der Türe ein: da saß eine
The girl went to the cottage and entered the door.

Alte, die machte große Augen, wie sie es erblickte, und sprach 'guten
Old woman, who made great eyes as she saw it, and said, " good

Tag, mein Kind.' Es gab ihr aber keine Antwort und ging auf die Türe
Day, my child.'But it gave her no answer and went to the door

zu. 'Wo hinaus?' rief sie und faßte es beim Rock und wollte es
to. 'Out where?'she cried and took it by the skirt and wanted it

festhalten, 'das ist mein Haus, da darf niemand herein, wenn ichs
hold on, ' this is my house, no one may enter it, if I

nicht haben will.' Aber das Mädchen schwieg still, machte sich von ihr
do not want to have.'But the girl was silent, turned away from her.

los und ging gerade in die Stube hinein. Da lag nun auf dem Tisch eine
and went straight into the room. There was now on the table a

übergroße Menge von Ringen, die glitzten und glimmerten ihm vor den
oversized amount of rings that glittered and glimmered in front of him

Augen: es warf sie herum und suchte nach dem schlichten, konnte ihn
Eyes: it threw them around and looked for the finishing, could him

aber nicht finden. Wie es so suchte, sah es die Alte, wie sie
but do not find. As it looked, the old woman saw how she

daherschlich und einen Vogelkäfig in der Hand hatte und damit
and had a birdcage in his hand and with it

fortwollte. Da ging es auf sie zu und nahm ihr den Käfig aus der Hand,
Fort wanted. Then it went towards her and took the cage out of her Hand,

und wie es ihn aufhob und hineinsah, saß ein Vogel darin, der hatte
and when he had taken it up, and looked in, there sat in it a bird, which had

den schlichten Ring im Schnabel. Da nahm es den Ring und lief ganz
the simple ring in the beak. Then it took the Ring and ran completely

froh damit zum Haus hinaus und dachte, das weiße Täubchen würde kommen
glad to get out of the house and thought the White Dove was coming

und den Ring holen, aber es kam nicht. Da lehnte es sich an einen Baum
and get the Ring, but it did not come. Then it leaned against a tree

und wollte auf das Täubchen warten, und wie es so stand, da war es,
and wanted to wait for the Dove, and as it stood, there it was,

als würde der Baum weich und biegsam und senkte sei ne Zweige herab.
as if the tree became soft and pliable and lowered its branches.

Und auf einmal schlangen sich die Zweige um es herum, und waren zwei
And all at once the branches snaked around it, and were two

Arme, und wie es sich umsah, war der Baum ein schöner Mann, der es
Poor, and as it looked around, the tree was a beautiful man,

umfaßte und herzlich küßte und sagte 'du hast mich erlöst und aus der
embraced and kissed me heartily and said, ' You have redeemed me from the

Gewalt der Alten befreit, die eine böse Hexe ist. Sie hatte mich in
Violence of the ancients Freed who is an evil witch. She had me in

einen Baum verwandelt, und alle Tage ein paar Stunden war ich eine
turned a tree, and every day for a few hours I was a

weiße Taube, und solang sie den Ring besaß, konnte ich meine
White Dove, and as long as she owned the Ring, I could

menschliche Gestalt nicht wiedererhalten.' Da waren auch seine
do not regain human form.'There were also his

Bedienten und Pferde von dem Zauber frei, die sie auch in Bäume
Bedienten and horses free from the spell that you also in trees

verwandelt hatte, und standen neben ihm. Da fuhren sie fort in sein
had turned, and stood beside him. Then they continued in his

Reich, denn er war eines Königs Sohn, und sie heirateten sich und
Rich, for he was the son of a king, and they were married,

lebten glücklich.
lived happily.

BACK TO THE TOP


The Clever Gretel


Das kluge Gretel
The Clever Gretel

Es war eine Köchin, die hieß Gretel, die trug Schuhe mit roten Absätzen,
There was a cook whose name was Gretel, who wore shoes with red heels,

und wenn sie damit ausging, so drehte sie sich hin und her, war ganz
and when she went out with it, she turned back and forth, was quite

fröhlich und dachte 'du bist doch ein schönes Mädel.' Und wenn sie
cheerful and thought ' you are a beautiful girl.'And if you

nach Hause kam, so trank sie aus Fröhlichkeit einen Schluck Wein, und
when she came home, she drank a sip of wine out of joy, and

weil der Wein auch Lust zum Essen macht, so versuchte sie das Beste,
because the wine also makes you want to eat, so she tried the best,

was sie kochte, so lang, bis sie satt war, und sprach 'die Köchin muß
what she cooked until she was full, and said, ' the Cook must

wissen, wies Essen schmeckt.'
know how food tastes.'

Es trug sich zu, daß der Herr einmal zu ihr sagte 'Gretel, heut abend
It came to pass that the Lord once said to her, " Grethel, this evening

kommt ein Gast, richte mir zwei Hühner fein wohl zu.' 'Wills schon
if a guest comes, prepare me two chickens fine well.''Wills already

machen, Herr,' antwortete Gretel. Nun stachs die Hühner ab, brühte
make, Lord,' answered Gretel. Now stung the chickens, broiled

sie, rupfte sie, steckte sie an den Spieß, und brachte sie, wies gegen
she plucked them, put them on the spit, and brought them, pointed to

Abend ging, zum Feuer, damit sie braten sollten. Die Hühner fingen an
Evening went, to the fire, that they should roast. The chickens started

braun und gar zu werden, aber der Gast war noch nicht gekommen. Da
Brown and gar, but the guest had not yet come. Since

rief Gretel dem Herrn 'kommt der Gast nicht, so muß ich die Hühner vom
Grethel cried to the Lord, " if the guest does not come, I must take the chickens from the

Feuer tun, ist aber Jammer und Schade, wenn sie nicht bald gegessen
Do fire, but it is a pity and a pity if you do not eat soon

werden, wo sie am besten im Saft sind.' Sprach der Herr 'so will ich
be where you are best in juice.'Said the Lord,' so will I

nur selbst laufen und den Gast holen.' Als der Herr den Rücken gekehrt
just run yourself and get the guest.'When the lord turned his back

hatte, legte Gretel den Spieß mit den Hühnern beiseite und dachte 'so
had, Gretel put aside the Spit with the chickens and thought ' so

lange da beim Feuer stehen macht schwitzen und durstig, wer weiß, wann
long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when

die kommen! derweil spring ich in den Keller und tue einen Schluck.'
they're coming! meanwhile, I jump into the basement and take a sip.'

Lief hinab, setzte einen Krug an, sprach 'Gott gesegnes dir, Gretel,'
Ran down, put on a pitcher, and said, " God bless you, Gretel."

und tat einen guten Zug. 'Der Wein hängt aneinander,' sprachs weiter,
and did a good move. 'The wine hangs together,' he said this more,

'und ist nicht gut abbrechen,' und tat noch einen ernsthaften Zug. Nun
'and is not good break off,' and did yet another serious move. Now

ging es und stellte die Hühner wieder übers Feuer, strich sie mit
went and put the chickens again over the fire, stroked them with

Butter und trieb den Spieß lustig herum. Weil aber der Braten so gut
Butter and drove the spit around funny. But because the roast is so good

roch, dachte Gretel 'es könnte etwas fehlen, versucht muß er werden!'
smelled, thought Gretel ' there might be something missing, he must be tried!'

schleckte mit dem Finger und sprach 'ei, was sind die Hühner so gut!
licked his Finger and said, ' egg, what are the chickens so good!

ist ja Sünd und Schand, daß man sie nicht gleich ißt!' Lief zum
it is sin and shame that they are not eaten immediately!'Ran to

Fenster, ob der Herr mit dem Gast noch nicht käm, aber es sah niemand:
Window, whether the Lord would not yet come with the guest, but no one saw:

stellte sich wieder zu den Hühnern, dachte 'der eine Flügel verbrennt,
turned back to the chickens, thought ' who burns a wing,

besser ists, ich eß ihn weg.' Also schnitt es ihn ab und aß ihn auf,
it's better I eat it away.'So it cut him off and ate him up,

und er schmeckte ihm, und wie es damit fertig war, dachte es 'der
and he tasted it, and when it was finished, thought it ' the

andere muß auch herab, sonst merkt der Herr, daß etwas fehlt.' Wie die
others must also descend, otherwise the Lord will notice that something is missing.'Like the

zwei Flügel verzehrt waren, ging es wieder und schaute nach dem Herrn
two wings were consumed, it went again and looked after the Lord

und sah ihn nich t. 'Wer weiß,' fiel ihm ein, 'sie kommen wohl gar
and did not see him. 'who knows,' he remembered, ' they may come at all

nicht und sind wo eingekehrt.' Da sprachs 'hei, Gretel, sei guter
not and have gone where.'Then said hei, Gretel, be good

Dinge, das eine ist doch angegriffen, tu noch einen frischen Trunk und
Things, the one is still attacked, do a fresh drink and

iß es vollends auf, wenns all ist, hast du Ruhe: warum soll die gute
eat it up completely, if all is, you have Rest: Why should the good

Gottesgabe umkommen?' Also lief es noch einmal in den Keller, tat
Perish the gift of God?'So it ran once more into the basement, did

einen ehrbaren Trunk, und aß das eine Huhn in aller Freudigkeit auf.
a respectable drink, and ate the one chicken in all boldness.

Wie das eine Huhn hinunter war und der Herr noch immer nicht kam, sah
How the one chicken was down and the Lord still did not come, saw

Gretel das andere an und sprach 'wo das eine ist, muß das andere auch
Gretel addressed the other and said, " where one is, the other must also

sein, die zwei gehören zusammen: was dem einen recht ist, das ist dem
the two belong together: what is right to the one is right to the other.

andern billig; ich glaube, wenn ich noch einen Trunk tue, so sollte
cheap to others; I think that if I do another drink,

mirs nicht schaden.' Also tat es noch einen herzhaften Trunk, und ließ
mirs not harm.'So it did another hearty drink, and let

das zweite Huhn wieder zum andern laufen.
run the second chicken back to the other.

Wie es so im besten Essen war, kam der Herr dahergegangen und rief 'eil
As it was so in the best food, the Lord came and called out,

dich, Gretel, der Gast kommt gleich nach.' 'Ja, Herr, wills schon
you, Gretel, the guest will follow immediately.''Yes, Lord, wills already

zurichten,' antwortete Gretel. Der Herr sah indessen, ob der Tisch
prepare, ' answered Gretel. The Lord saw, however, whether the table

wohl gedeckt war, nahm das große Messer, womit er die Hühner
well covered, took the big knife, with which he the chickens

zerschneiden wollte, und wetzte es auf dem Gang. Indem kam der Gast,
wanted to cut, and whet it on the aisle. By the guest came ,

klopfte sittig und höflich an der Haustüre. Gretl lief und schaute,
knocked sittig and politely at the front door. Gretl ran, and looked,

wer da war, und als es den Gast sah, hielt es den Finger an den Mund
who was there, and when it saw the guest, it held its Finger to its mouth

und sprach 'still! still! macht geschwind, daß Ihr wieder fortkommt,
and said, ' hush! still! make haste, that you may get away again,

wenn Euch mein Herr erwischt, so seid Ihr unglücklich; er hat Euch
if my Lord catch you, you are unhappy; he has given you

zwar zum Nachtessen eingeladen, aber er hat nichts anders im Sinn, als
although invited to dinner, but he has nothing else in mind,

Euch die beiden Ohren abzuschneiden. Hört nur, wie er das Messer dazu
Cut off your two ears. Just listen as he adds the knife

wetzt.' Der Gast hörte das Wetzen und eilte, was er konnte, die
whet.'The guest heard the rushing and hurried what he could, the

Stiegen wieder hinab. Gretel war nicht faul, lief schreiend zu dem
Descended again. Gretel was not lazy, ran screaming to the

Herrn und rief 'da habt Ihr einen schönen Gast eingeladen!' 'Ei,
Lord and cried ' there you have invited a beautiful guest!''Egg,

warum, Gretel? was meinst du damit?' 'Ja,' sagte es, 'der hat mir
why, Gretel? What do you mean by it?"'Yes,' it said, ' he gave me

beide Hühner, die ich eben auftragen wollte, von der Schüssel genommen
both chickens, which I just wanted to apply, taken from the bowl

und ist damit fortgelaufen.' 'Das ist feine Weise!' sprach der Herr,
and ran away with it."'This is fine!'said the Lord,

und ward ihm leid um die schönen Hühner, 'wenn er mir dann wenigstens
and he was sorry for the beautiful chickens, ' if he then at least

das eine gelassen hätte, damit mir was zu essen geblieben wäre.' Er
one would have left so that I would have had something to eat.' He

rief ihm nach, er sollte bleiben, aber der Gast tat, als hörte er es
called after him to stay, but the guest pretended to hear it

nicht. Da lief er hinter ihm her, das Messer noch immer in der Hand,
not. Then he ran after him, the knife still in his Hand,

und schrie 'nur eins! nur eins!' und meinte, der Gast sollte ihm nur
and shouted ' just one! only one!'and said the guest should only

ein Huhn lassen und nicht alle beide nehmen: der Gast aber meinte
leave a chicken and do not take both: but the guest said:

nicht anders, als er sollte eins von seinen Ohren hergeben, und lief,
not otherwise than he should give one of his ears, and ran,

als wenn Feuer unter ihm brennte, damit er sie beide heim brächte.
as if fire were burning under him to bring them both home.

BACK TO THE TOP


The Seven Ravens


Die sieben Raben
The Seven Ravens

Ein Mann hatte sieben Söhne und immer noch kein Töchterchen, so sehr er
One man had seven sons and still no daughter, as much as he

sichs auch wünschte; endlich gab ihm seine Frau wieder gute Hoffnung
sichs also wished; finally his wife gave him Good Hope again

zu einem Kinde, und wies zur Welt kam, war es auch ein Mädchen. Die
to a child, and as she came into the world, it was also a girl. Which

Freude war groß, aber das Kind war schmächtig und klein, und sollte
Joy was great, but the child was sickly and small, and should

wegen seiner Schwachheit die Nottaufe haben. Der Vater schickte einen
because of his weakness to have emergency baptism. The father sent a

der Knaben eilends zur Quelle, Taufwasser zu holen: die andern sechs
the boys hasten to the spring to bring baptismal water: the other six

liefen mit, und weil jeder der erste beim Schöpfen sein wollte, so
and because everyone wanted to be the first to create, so

fiel ihnen der Krug in den Brunnen. Da standen sie und wußten nicht,
the pitcher fell into the well. There they stood and did not know ,

was sie tun sollten, und keiner getraute sich heim. Als sie immer
what they should do, and no one dared go home. When you always

nicht zurückkamen, ward der Vater ungeduldig und sprach 'gewiß haben
did not come back, the father grew impatient and said, ' surely have

sies wieder über ein Spiel vergessen, die gottlosen Jungen.' Es ward
sies again about a game forget the ungodly boys.'It was

ihm angst, das Mädchen müßte ungetauft verscheiden, und im Ärger rief
he was afraid the girl would have to pass away unbaptized, and in anger cried

er 'ich wollte, daß die Jungen alle zu Raben würden.' Kaum war das
he ' I wanted all the boys to be ravens.'Hardly was that

Wort ausgeredet, so hörte er ein Geschwirr über seinem Haupt in der
And when he had finished speaking, he heard a noise above his head in the

Luft, blickte in die Höhe und sah sieben kohlschwarze Raben auf- und
Air, looked up and saw seven coal - black ravens

davonfliegen.
fly away.

Die Eltern konnten die Verwünschung nicht mehr zurücknehmen, und so
The parents could not take back the curse, and so

traurig sie über den Verlust ihrer sieben Söhne waren, trösteten sie
sad they were at the loss of their seven sons, they comforted

sich doch einigermaßen durch ihr liebes Töchterchen, das bald zu
but to some extent through her dear little daughter, who soon

Kräften kam, und mit jedem Tage schöner ward. Es wußte lange Zeit
Strength came, and with each day became more beautiful. It knew long time

nicht einmal, daß es Geschwister gehabt hatte, denn die Eltern hüteten
not even that it had siblings, for the parents guarded

sich, ihrer zu erwähnen, bis es eines Tags von ungefähr die Leute von
to mention yourself to her until one day about the people of

sich sprechen hörte, das Mädchen wäre wohl schön, aber doch eigentlich
heard herself talking, the girl would probably be beautiful, but actually

schuld an dem Unglück seiner sieben Brüder. Da ward es ganz betrübt,
blame the misfortune of his seven brothers. Then it was all saddened,

ging zu Vater und Mutter und fragte, ob es denn Brüder gehabt hätte,
went to the father and mother and asked if they had brothers,

und wo sie hingeraten wären. Nun durften die Eltern das Geheimnis
and where they would have gone. Now the parents were allowed the secret

nicht länger verschweigen, sagten jedoch, es sei so des Himmels
no longer conceal, but said it was so of heaven

Verhängnis und seine Geburt nur der unschuldige Anlaß gewesen. Allein
Doom and his birth were only the innocent cause. Alone

das Mädchen machte sich täglich ein Gewissen daraus und glaubte, es
the girl made herself daily a conscience of it and believed it

müßte seine Geschwister wieder erlösen. Es hatte nicht Ruhe und Rast,
should redeem his siblings again. It did not rest and rest,

bis es sich heimlich aufmachte und in die weite Welt ging, seine
until it secretly arose and went into the wide world,

Brüder irgendwo aufzuspüren und zu befreien, es möchte kosten, was es
Brothers somewhere to track down and free, it wants to cost what it

wollte. Es nahm nichts mit sich als ein Ringlein von seinen Eltern zum
want. It took nothing with it but a little ring from his parents to

Andenken, einen Laib Brot für den Hunger, ein Krüglein Wasser für den
Keepsakes, a loaf of bread for Hunger, a pitcher of water for

Durst und ein Stühlchen für die Müdigkeit.
Thirst and a chair for tiredness.

Nun ging es immerzu, weit weit, bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne,
Now it went on and on, far far, to the end of the world. Since it came to the sun,

aber die war zu heiß und fürchterlich, und fraß die kleinen Kinder.
but she was too hot and terrible, and ate the little children.

Eilig lief es weg und lief hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt
Hurriedly it ran away and ran to the moon, but it was too cold

und auch grausig und bös, und als er das Kind merkte, sprach er 'ich
and also cruel and wicked, and when he perceived the child, he said,

rieche rieche Menschenfleisch.' Da machte es sich geschwind fort und
smell smell human flesh.'Then it went away quickly and

kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich und gut, und jeder saß
came to the stars, who were kind and good to him, and everyone sat

auf seinem besondern Stühlchen. Der Morgenstern aber stand auf, gab
on his special chair. And the morning star arose,

ihm ein Hinkelbeinchen und sprach 'wenn du das Beinchen nicht hast,
gave him a limp and said, ' If you don't have the limp,

kannst du den Glasberg nicht aufschließen, und in dem Glasberg, da
can't you unlock the glass mountain, and in the glass mountain

sind deine Brüder.'
are your brothers.'

Das Mädchen nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein, und ging
The girl took the little leg, wrapped it in a cloth, and went

wieder fort, so lange, bis es an den Glasberg kam. Das Tor war
away again, until it came to the glass mountain. The gate was

verschlossen und es wollte das Beinchen hervorholen, aber wie es das
closed and it wanted to bring out the little leg, but how it

Tüchlein aufmachte, so war es leer, und es hatte das Geschenk der
She opened the cloth, and it was empty, and she had the gift of

guten Sterne verloren. Was sollte es nun anfangen? seine Brüder wollte
Good Stars lost. What should it do now? his brothers wanted

es erretten und hatte keinen SchIüssel zum Glasberg. Das gute
save it and had no bowl to the glass mountain. The good

Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich ein kleines Fingerchen ab,
Sister took a knife, cut off a little finger,

steckte es in das Tor und schloß glücklich auf. Als es eingegangen
put it in the gate and closed happily. When it was received

war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach 'mein Kind, was suchst
when a little dwarf came to meet him, he said, 'My child, what are you looking for?

du?' 'Ich suche meine Brüder, die sieben Raben,' antwortete es. Der
you?"'I am looking for my brothers, the seven Ravens,' he answered. The

Zwerg sprach 'die Herren Raben sind nicht zu Haus, aber willst du hier
Dwarf said ' the Lord Ravens are not at home, but will you here

so lang warten, bis sie kommen, so tritt ein.' Darauf trug das
so long wait until they come, so enter.'On it the

Zwerglein die Speise der Raben herein auf sieben Tellerchen und in
Dwarf the food of the Ravens in on seven plates and in

sieben Becherchen, und von jedem Tellerchen aß das Schwesterchen ein
seven cups, and from each plate the sister ate one

Bröckchen, und aus jedem Becherchen trank es ein SchIückchen; in das
Crumbs, and from each cup he drank a little cake; into the

letzte Becherchen aber ließ es das Ringlein fallen, das es mitgenommen
but the last Cup he let fall the little ring which he took with him

hatte.
have.

Auf einmal hörte es in der Luft ein Geschwirr und ein Geweh, da sprach das
All at once there was heard in the air a murmur and a roar, and the

Zwerglein 'jetzt kommen die Herren Raben heim geflogen.' Da kamen sie,
Dwarfs 'come now flown the gentlemen of the ravens home.'Then they came,

wollten essen und trinken, und suchten ihre Tellerchen und Becherchen.
wanted to eat and drink, and looked for their plates and cups.

Da sprach einer nach dem andern 'wer hat von meinem Tellerchen
Then said one after another, ' who has left my little plate?

gegessen? wer hat aus meinem Becherchen getrunken? das ist eines
eaten? who drank from my cup? this is one

Menschen Mund gewesen.' Und wie der siebente auf den Grund des Bechers
People's mouths have been.'And like the seventh to the bottom of the cup

kam, rollte ihm das Ringlein entgegen. Da sah er es an und erkannte,
came, rolled the little ring towards him. Then he looked at it and realized,

daß es ein Ring von Vater und Mutter war, und sprach 'Gott gebe, unser
that it was a Ring of father and mother, saying, " May God grant that our

Schwesterlein wäre da, so wären wir erlöst.' Wie das Mädchen, das
If sister were there, we would be saved.'Like the girl who

hinter der Türe stand und lauschte, den Wunsch hörte, so trat es
behind the door stood and listened, heard the wish, so it stepped

hervor, und da bekamen alle die Raben ihre menschliche Gestalt wieder.
and then all the Ravens regained their human form.

Und sie herzten und küßten einander, und zogen fröhlich heim.
And they embraced and kissed one another, and went home rejoicing.

BACK TO THE TOP


The Clever Hans


Der gescheite Hans
The Clever Hans

Hansens Mutter fragt 'wohin, Hans?' Hans antwortet 'zur Gretel.' 'Machs
Hansen's mother asks 'where to, Hans?'Hans answers' to Gretel.''Mach's

gut, Hans.' 'Schon gut machen. Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
good, Hans.''Already doing well. Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings

du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans eine
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives Hans a

Nadel. Hans spricht 'adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Needle. Hans speaks ' adies, Gretel.''Adies, Hans.'

Hans nimmt die Nadel, steckt sie in einen Heuwagen und geht hinter dem
Hans takes the needle, puts it in a hay cart and goes behind the

Wagen her nach Haus. 'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo
Car her home. 'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where

bist du gewesen?, 'Bei der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr
were you being?, 'Been with the Gretel.''What did you give her

gebracht?, 'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat dir Gretel
brought?'Nothing has brought, given.''What did Gretel give you

gegeben?' 'Nadel gegeben.' 'Wo hast du die Nadel, Hans?' 'In Heuwagen
given?''Needle given.''Where Have you got the needle, Hans?''In Hay Wagons

gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest die Nadel an den
stick."'You made a fool of yourself, Hans, you had to put the needle on the

Ärmel stecken.' 'Tut nichts, besser machen.'
Sleeves stuck.'Do nothing, do better.'

'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen.
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.

Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings

du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans

Messer. 'Adies, Gretel.' 'Adies Hans.'
Knife. 'Adies, Gretel.''Adies Hans.'

Hans nimmt das Messer, steckts an den Ärmel und geht nach Haus. 'Guten
Hans takes the knife, puts it on his sleeve and goes home. 'Good

Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei der
Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At the

Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?, 'Nichts gebracht, gegeben
Gretel.''What did you bring her?, 'For nothing, given

hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Messer gegeben.' 'Wo hast das
hat.''What did Gretel give you?''Knife given.''Where did the

Messer, Hans?' 'An den Ärmel gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht'
Messer, Hans?''Stuck to the sleeve.''You made that stupid'

Hans, mußtest das Messer in die Tasche stecken.' 'Tut nichts, besser
Hans, you had to put the knife in your pocket.''Does nothing better

machen.' 'Wohin' Hans?' 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' Schon
make.''Where To' Hans?"'To Gretel, Mother.'Bye, Hans.' Already

gut machen. Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
do well. Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings

du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans eine
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives Hans a

junge Ziege. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
young goat. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'

Hans nimmt die Ziege, bindet ihr die Beine und steckt sie in die Tasche.
Hans takes the goat, ties her legs and puts it in his pocket.

Wie er nach Hause kommt, ist sie erstickt. 'Guten Abend, Mutter.'
When he comes home, she is suffocated. 'Good Evening, Mother.'

'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?' 'Bei der Gretel gewesen.'
'Good Evening, Hans. Where have you been?''Been with the Gretel.'

'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat
'What have you brought her?''Nothing has brought, given.''What has

dir Gretel gegeben?, 'Ziege gegeben.' 'Wo hast du die Ziege, Hans?'
given you Gretel?, 'Goat given.''Where Have you got the goat, Hans?'

'In die Tasche gesteckt.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest die
'Put it in your pocket."'You made a fool of yourself, Hans, you had to

Ziege an ein Seil binden.' 'Tut nichts, besser machen.'
Tie goat to a rope.'Do nothing, do better.'

'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen.
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.

Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings

du Gutes?, 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein
you Good?"Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans

Stück Speck. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Piece Of Bacon. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'

Hans nimmt den Speck, bindet ihn an ein Seil und schleifts hinter sich
Hans takes the bacon, ties it to a rope and grinds behind him

her. Die Hunde kommen und fressen den Speck ab. Wie er nach Haus
ago. The dogs come and eat the bacon. How he got home

kommt, hat er das Seil an der Hand, und ist nichts mehr daran. 'Guten
when he comes, he has the rope in his Hand, and there is nothing left about it. 'Good

Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei der
Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At the

Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht, gegeben
Gretel.''What did you bring her?''For nothing, given

hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?, 'Stück Speck gegeben.' 'Wo hast du
hat.''What did Gretel give you?, 'Piece of bacon given.''Where did you

den Speck, Hans?' 'Ans Seil gebunden, heim geführt, Hunde weggeholt.'
the bacon, Hans?''Tied to the rope, led home, dogs taken away.'

'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest den Speck auf dem Kopf
'You made a fool of yourself, Hans, you had to put the bacon on your head.

tragen.' 'Tut nichts, besser machen.'
carry.'Do nothing, do better.'

'Wohin, Hans?, 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen.
'Where To, Hans?"To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.

Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag, Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello, Hans. What brings

du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel schenkt dem Hans ein
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel gives to Hans

Kalb. 'Adies, Gretel.' 'Adies, Hans.'
Calf. 'Adies, Gretel.''Adies, Hans.'

Hans nimmt das Kalb, setzt es auf den Kopf, und das Kalb zertritt ihm das
Hans takes the calf, puts it on its head, and the calf crushes it.

Gesicht. 'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du
Face. 'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where Are you

gewesen?' 'Bei der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?'
been?''Been with the Gretel.''What did you bring her?'

'Nichts gebracht, gegeben hat.' 'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Kalb
'Nothing has brought, given.''What did Gretel give you?''Calf

gegeben.' 'Wo hast du das Kalb, Hans?, 'Auf den Kopf gesetzt, Gesicht
given.''Where Have you got the calf, Hans?, 'Upside down, face

zertreten.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest das Kalb leiten
trample."'You made a fool of that, Hans, you had to lead the calf

und an die Raufe stellen.' 'Tut nichts, besser machen.'
and on the rough places.'Do nothing, do better.'

'Wohin, Hans?' 'Zur Gretel, Mutter.' 'Machs gut, Hans.' 'Schon gut machen.
'Where To, Hans?"'To Gretel, Mother.'Bye, Hans.''Already doing well.

Adies, Mutter.' 'Adies, Hans.'
Adies, Mother.''Adies, Hans.'

Hans kommt zur Gretel. 'Guten Tag, Gretel.' 'Guten Tag' Hans. Was bringst
Hans comes to Gretel. 'Hello, Gretel.''Hello' Hans. What brings

du Gutes?' 'Bring nichts, gegeben han.' Gretel sagt zum Hans 'ich will
you Good?''Bring nothing, given han.'Gretel says to Hans' I want

mit dir gehn.'
go with you.'

Hans nimmt die Gretel, bindet sie an ein Seil, leitet sie, führt sie vor
Hans takes the Gretel, ties it to a rope, guides it, leads it forward

die Raufe und knüpft sie fest. Darauf geht Hans zu seiner Mutter.
the rough and ties them tightly. Then Hans goes to his mother.

'Guten Abend, Mutter.' 'Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, 'Bei
'Good Evening, Mother.'"Good Evening, Hans. Where have you been?, 'At

der Gretel gewesen.' 'Was hast du ihr gebracht?' 'Nichts gebracht.'
the Gretel has been.''What did you bring her?''Nothing brought.'

'Was hat dir Gretel gegeben?' 'Nichts gegeben, mitgegangen.' 'Wo hast
'What did Gretel give you?''Nothing given, gone.''Where did

du die Gretel gelassen?, 'Am Seil geleitet, vor die Raufe gebunden,
you left the Gretel?'Guided by the rope, bound before the rough,

Gras vorgeworfen.' 'Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest ihr
Grass accused."'You made a fool of yourself, Hans, you had to

freundliche Augen zuwerfen.' 'Tut nichts, besser machen.'
friendly eyes.'Do nothing, do better.'

Hans geht in den Stall, sticht allen Kälbern und Schafen die Augen aus und
Hans goes into the stable, stabs all the calves and sheep eyes out and

wirft sie der Gretel ins Gesicht. Da wird Gretel böse, reißt sich los
the Gretel throws her in the face. Then Gretel gets angry, breaks free

und läuft fort, und ist Hansens Braut gewesen.
and ran away, and was Hansen's bride.

BACK TO THE TOP


The Three Languages


Die drei Sprachen
The Three Languages

In der Schweiz lebte einmal ein alter Graf, der hatte nur einen einzigen
In Switzerland once lived an old Count who had only a single

Sohn, aber er war dumm und konnte nichts lernen. Da sprach der Vater
Son, but he was stupid and could not learn anything. And the father said,

'höre, mein Sohn, ich bringe nichs in deinen Kopf, ich mag es
'hear, my son, I bring nichs into your head, I like it

anfangen, wie ich will. Du mußt fort von hier, ich will dich einem
start as I want. You must go away from here, I want you to a

berühmten Meister übergeben. der soll es mit dir versuchen.' Der Junge
famous master pass. let him try it with you.' boy

ward in eine fremde Stadt geschickt, und blieb bei dem Meister ein
was sent to a strange city, and remained with the master

ganzes Jahr. Nach Verlauf dieser Zeit kam er wieder heim, und der
whole year. After this time he came home again, and the

Vater fragte 'nun mein Sohn, was hast du gelernt?' 'Vater, ich habe
Father asked, 'now, my son, what have you learned?''Father, I have

gelernt, was die Hunde bellen,' antwortete er. 'Daß Gott erbarm,' rief
learned what the dogs bark, ' he replied. 'That God may have mercy,' cried

der Vater aus, 'ist das alles, was du gelernt hast? ich will dich in
the father from, ' is that all you've learned? I want you in

eine andere Stadt zu einem andern Meister tun.' Der Junge ward
another city to another master do.'The young ward

hingebracht, und blieb bei diesem Meister auch ein Jahr. Als er
and stayed with this master for a year. When he

zurückkam, fragte der Vater wiederum 'mein Sohn, was hast du gelernt?'
when he came back, the father asked again, ' Son, What Have you learned?'

Er antwortete 'Vater, ich habe gelernt, was die Vögli sprechen.' Da
He replied ' Father, I have learned what the birds speak.' Since

geriet der Vater in Zorn und sprach 'o du verlorner Mensch, hast die
the father fell into Wrath and said, " O you man forlorn,

kostbare Zeit hingebracht und nichts gelernt, und schämst dich nicht,
precious time and learned nothing, and are not ashamed,

mir unter die Augen zu treten? Ich will dich zu einem dritten Meister
to step under my eyes? I want you to be a third master

schicken, aber lernst du auch diesmal nichts, so will ich dein Vater
but if you learn nothing this time, I want your father

nicht mehr sein.' Der Sohn blieb bei dem dritten Meister ebenfalls ein
no longer be.'The son also stayed with the third master

ganzes Jahr, und als er wieder nach Haus kam und der Vater fragte
all year, and when he came home again and the father asked

'mein Sohn, was hast du gelernt?' so antwortete er 'lieber Vater, ich
'my son, what have you learned?'so he answered,' Dear Father, I

habe dieses Jahr gelernt, was die Frösche quaken.' Da geriet der Vater
learned this year what the frogs croak.'Then the father came

in den höchsten Zorn, sprang auf, rief seine Leute herbei und sprach
in the highest wrath, sprang up, summoned his people, and spoke

'dieser Mensch ist mein Sohn nicht mehr, ich stoße ihn aus und gebiete
'this man is my son no more, I cast him out and command

euch, daß ihr ihn hinaus in den Wald führt und ihm das Leben nehmt.'
to you, that you may lead him out into the forest and take his life.'

Sie führten ihn hinaus, aber als sie ihn töten sollten, konnten sie
They led him out, but when they were to kill him, they could

nicht vor Mitleiden und ließen ihn gehen. Sie schnitten einem Reh
not pity, and let him go. They cut a deer

Augen und Zunge aus, damit sie dem Alten die Wahrzeichen bringen
Eyes and tongue out, so that they bring the landmarks to the old man

konnten.
can.

Der Jüngling wanderte fort und kam nach einiger Zeit zu einer Burg, wo er
The youth wandered away and after some time came to a castle, where he

um Nachtherberge bat. 'Ja,' sagte der Burgherr, 'wenn du da unten in
to night hostel asked. 'Yes,' said the Lord of the castle, ' if you are down there in

dem alten Turm übernachten willst, so gehe hin, aber ich warne dich,
the old tower want to spend the night, so go, but I warn you,

es ist lebensgefährlich, denn er ist voll wilder Hunde, die bellen und
it is life-threatening, because he is full of wild dogs that bark and

heulen in einem fort, und zu gewissen Stunden müssen sie einen
howl away in one, and at certain hours you must

Menschen ausgeliefert haben, den sie auch gleich verzehren.' Die ganze
Have delivered people, which they also consume immediately.' Whole

Gegend war darüber in Trauer und Leid, und konnte doch niemand helfen.
The area was in mourning and suffering, and yet no one could help.

Der Jüngling aber war ohne Furcht und sprach 'laßt mich nur hinab zu
And the youth was without fear, and said, Let me only go down,

den bellenden Hunden, und gebt mir etwas, das ich ihnen vorwerfen
the barking dogs, and give me something I blame them

kann; mir sollen sie nichts tun.' Weil er nun selber nicht anders
can; they shall do nothing to me.'Because he himself is no different

wollte, so gaben sie ihm etwas Essen für die wilden Tiere und brachten
wanted, so they gave him some food for the wild animals and brought

ihn hinab zu dem Turm. Als er hineintrat, bellten ihn die Hunde nicht
let him down to the tower. When he entered, the dogs did not bark at him

an, wedelten mit den Schwänzen ganz freundlich um ihn herum, fraßen,
on, wagging their tails very friendly around him, ate,

was er ihnen hinsetzte, und krümmten ihm kein Härchen. Am andern
what he set down for them, and did not bend his hair. On the other

Morgen kam er zu jedermanns Erstaunen gesund und unversehrt wieder zum
In the morning, to everyone's amazement, he came back healthy and unharmed.

Vorschein und sagte zu dem Burgherrn 'die Hunde haben mir in ihrer
And said to the Lord of the castle, 'the dogs have

Sprache offenbart, warum sie da hausen und dem Lande Schaden bringen.
Language reveals why they dwell there and bring harm to the land.

Sie sind verwünscht und müssen einen großen Schatz hüten, der unten im
You are cursed and must guard a large treasure that is hidden in the

Turme liegt, und kommen nicht eher zur Ruhe, als bis er gehoben ist,
Tower lies, and do not come to rest until it is lifted,

und wie dies geschehen muß, das habe ich ebenfalls aus ihren Reden
and how this must happen, I have also learned from their speeches

vernommen.' Da freuten sich alle, die das hörten, und der Burgherr
heard this.'Then all who heard this rejoiced, and the Lord of the castle

sagte, er wollte ihn an Sohnes Statt annehmen, wenn er es glücklich
said he wanted to accept him in Son's place if he was happy

vollbrächte. Er stieg wieder hinab, und weil er wußte, was er zu tun
accomplish. He descended again, and because he knew what to do

hatte' so vollführte er es und brachte eine mit Gold gefüllte Truhe
had ' so he performed it and brought a chest filled with Gold

herauf. Das Geheul der wilden Hunde ward von nun an nicht mehr gehört,
up. The howling of the wild dogs was henceforth no longer heard,

sie waren verschwunden, und das Land war von der Plage befreit.
they had disappeared, and the country was freed from the trouble.

Über eine Zeit kam es ihm in den Sinn, er wollte nach Rom fahren. Auf dem
For a while it occurred to him that he wanted to go to Rome. On the

Weg kam er an einem Sumpf vorbei, in welchem Frösche saßen und
Away he passed a swamp in which frogs were sitting and

quakten. Er horchte auf, und als er vernahm, was sie sprachen, ward er
began to croak. He listened, and when he heard what they were saying, he grew

ganz nachdenklich und traurig. Endlich langte er in Rom an, da war
very thoughtful and sad. At last he arrived in Rome, where

gerade der Papst gestorben, und unter den Kardinälen großer Zweifel,
just the pope died, and among the Cardinals great doubt,

wen sie zum Nachfolger bestimmen sollten. Sie wurden zuletzt einig,
whom you should choose as your successor. They were last agreed,

derjenige sollte zum Papst erwählt werden, an dem sich ein göttliches
the one should be elected pope, in whom a divine

Wunderzeichen offenbaren würde. Und als das eben beschlossen war, in
Miraculous signs would reveal. And when that was just decided,

demselben Augenblick trat der junge Graf in die Kirche, und pIötzlich
the same moment, the young count entered into the Church, and suddenly

flogen zwei schneeweiße Tauben auf seine beiden Schultern und blieben
two snow-white doves flew on his two shoulders and stayed

da sitzen. Die Geistlichkeit erkannte darin das Zeichen Gottes und
sitting there. The clergy recognized therein the sign of God and

fragte ihn auf der Stelle, ob er Papst werden wolle. Er war
asked him immediately if he wanted to become Pope. He was

unschlüssig und wußte nicht, ob er dessen würdig wäre, aber die Tauben
undecided and did not know whether he was worthy of it, but the doves

redeten ihm zu, daß er es tun möchte, und endlich sagte er 'ja.' Da
told him that he wanted to do it, and at last he said 'yes.' Since

wurde er gesalbt und geweiht, und damit war eingetroffen, was er von
was he anointed and consecrated, and therewith what he had received from

den Fröschen unterwegs gehört und was ihn so bestürzt gemacht hatte,
heard the Frogs on the way and what had made him so dismayed,

daß er der heilige Papst werden sollte. Darauf mußte er eine Messe
that he should become the holy pope. Then he had a mass

singen und wußte kein Wort davon, aber die zwei Tauben saßen stets auf
singing and not knowing a word about it, but the two doves always sat up

seinen Schultern und sagten ihm alles ins Ohr.
his shoulders and told him everything in his ear.

BACK TO THE TOP