SALLUSTII CATILINA

CHAPTER 21

Chapter 1 ||| Chapter 2 ||| Chapter 3 ||| Chapter 4 ||| Chapter 5 ||| Chapter 6 ||| Chapter 7 ||| Chapter 8 ||| Chapter 9 ||| Chapter 10
Chapter 11 ||| Chapter 12 ||| Chapter 13 ||| Chapter 14 ||| Chapter 15 ||| Chapter 16 ||| Chapter 17 ||| Chapter 18 ||| Chapter 19 ||| Chapter 20
Chapter 21 ||| Chapter 22 ||| Chapter 23 ||| Chapter 24 ||| Chapter 25 ||| Chapter 26 ||| ||| ||| |||



Jampridem equidem amisimus vera vocabula. rerum;

Long-since indeed we have lost the true titles of things;

.

quia largiri aliena bona vocatur liberalitas ;

because to bestow another's goods is called liberality;

.

audacia malarum rerum, fortitudo; eo

boldness or (in) bad things, fortitude; therefore

.

respublica est sita in extremo. Quoniam

the republic is situate in extreme (danger). Since

.

mores habent se ita, sint sane liberales

manners have themselves so, let (them) be indeed liberal

.

ex fortunis sociorum; sint misericordes

out-of the fortunes or (our) allies let (them) be compassionate

.

in furibus aerarii: ne illis largiantur

towards the thieves of the treasury: not to them may they bestow

.

nostrum sanguinem,

our blood, [let them only not bestow our blood on them]

.

et dum parcunt paucis (dat.) sceleratis, eant

and while they spare a few wicked (men), they may go

.

perditum omnis (omnes) bonos. Caius Caesar

to destroy all the good. Caius Caesar

.

disseruit paulo ante, in hoc ordine, bene et

has discussed a little before, in this order (house), well and

.

composita de vita et morte; credo, existumans

elegantly about life and death; I believe, thinking

.

ea. falsa, quae memorantur de inferis,

those (things) false, which are related of the low (regions), [that]

.

malos habere tetra, inculta, foeda, atque

the bad to have (inhabit) noisome, waste filthy, [and]

.

formidolosa loca, diverso itinere a bonis.

dreadful places, in a different way (direction) from the good.

.

Itaque censuit pecunias eorum

Therefore he has decided the moneys (property) or them

.

publicandas, ipsos habendos in custodiis

to-be-confiscated, themselves to-be-kept in custodies (prison)

.

per municipia; videlicet, ne, si sint Romae,

through the municipal-towns; indeed, lest, if they may be at Rome,

.

eripiantur per vim, aut a popularibus

they may be rescued through force, either by the accomplices

.

conjurationis, aut a conducta multitudine. Quasi

of the conspiracy, or by a hired multitude. As-if

.

vero mali atque scelesti sint (sub.) tantummodo

indeed bad and wicked (men) may be (are) only

.

in urbe, et non per totam Italiam; aut

in the city, and not through the whole Italy; or

.

andacia non-possit plus ibi, ubi sunt

boldness may not-be able (to do) more there, where (there) are

.

minores opes ad-defendendum. Quare

less resources to-defend [means of defend]. Wherefore

.

equidem hoc consilium est vanum, si metuit periculum

indeed this advice is vain, if he fears danger

.

ex illis. Sin solus timet non in tanto metu

from them. But-if (be) alone fears not in so-great fear

.

omnium, refert me timere magis mihi, atque

of all, it concerns me to hear the more for me, and

.

vobis. Quare cum statuetis de Publio

Wherefore when you shall determine concerning Publius

.

Lentulo que caeteris; habetote pro certo, vos

Lentulus and the others; have (it) for certain, [that] you

.

simul decernere de exercitu Catilinae,

at-the-time decree concerning the army of Catiline,

.

et de omnibus conjuratis. Quanto

and concerning all the conspirators, By how-much

.

attentius agetis ea, tanto

the more-attentively (vigorouly) you shall do those (things), by so-much

.

animus erit infirmior illis: si viderint

mind (spirit) shall be weaker to them: If they shall have seen

.

vos languere modo paululum, aderunt feroces.

you to languish only a-little, they will be-present fierce. [The more vigorously you act,

the more you will dispirit them; the more remissly you act, the more you will encourage them.]

.

Nolite existumare nostros majores fecisse rem-

Be-unwilling to think [that] our ancestors to have made the

.

publicam magnam ex parva armis. Si

republic great from (being) small by arms [alone]. If

.

res esset (imp. sub.) ita, nos haberemus eam

the thing might be (were) so, we might have it

.

multo pulcherrumam : quippe major copia

by-much the most-fair (splendid) : for a greater abundance

.

sociorum atque civium, praeterea armorum atque

of allies and of citizens, moreover of arms and

.

equorum, est nobis quam illis. Sed alia

of horses, is to us than to them [our ancestors]. But other

.

fuere, quae fecere illos magnos, quae sunt

(things) were, which made them great, which are

.

nulla nobis: industria domi;

none to us [which we have not]: industry of (at) home;

.

justum imperium foris; animus liber in consulendo;

just government abroad ; a mind free in deliberating;

.

neque obnoxius delicto, neque lubidini. Pro his

neither subservient to crime, nor to passion. Instead-of these

.

nos habemus luxuriam atque avaritiam: egestatem

we have luxury and avarice: want

.

publice, opulentiam privatim: landamus divitias,

publicly, opulence privately: we praise riches,

.

sequimur inertia.m: nullum discrimen inter

we fol1ow sloth: (we make) no differenee between

.

bonos et malos; ambitio possidet omnia praemia

the good and the bad; ambition possesses all the rewards

.

virtutis. Neque mirum, ubi vos capitis consilium

of virtue. Nor (is it) wonderful, when you take counsel

.

separatim, quisque sibi; ubi domi servitis

separately, every one for himself; when at home you are slaves

.

voluptatibus, hic pecuniae aut gratiae; ea fit,

to pleasures, here to money or to interest; therefore it is made (happens),

.

ut impetus fiat in vacuam

that an attack may be made against the empty (defenceless)

.

rempublicam. Sed ego omitto haec. Nobilis-sumi

republic. But I omit these (things). Most-noble

.

cives conjuravere incendere patriam;

citizens have conspired to burn (their) country;

.

arcessunt ad bellum gentem Gallorum, infestis-sumam

they invite to war the nation of the Gauls, most-hostile

.

Romano nomini; dux hostium est

to the Roman name: the leader of the enemies is

.

supra caput cum exercitu: Vos

over head (is close at hand) with an army: (Do) you

.

etiam nunc cunctamini et dubitatis, quid faciatis

even now hesitate and doubt, what you may do

.

hostibus deprehensis intra moenia? Censeo misereamini;

to enemies apprehended within the walls? I suppose you may pity (them);

.

adolescentuli homines deliquere per

the very-young men have errored through

.

ambitionem: atque dimittatis etiam armatos!

ambition: and you may dismiss (them) even armed!