Chapter 1 | ||| | Chapter 2 | ||| | Chapter 3 | ||| | Chapter 4 | ||| | Chapter 5 | ||| | Chapter 6 | ||| | Chapter 7 | ||| | Chapter 8 | ||| | Chapter 9 | ||| | Chapter 10 | ||
Chapter 11 | ||| | Chapter 12 | ||| | Chapter 13 | ||| | Chapter 14 | ||| | Chapter 15 | ||| | Chapter 16 | ||| | Chapter 17 | ||| | Chapter 18 | ||| | Chapter 19 | ||| | Chapter 20 | ||
Chapter 21 | ||| | Chapter 22 | ||| | Chapter 23 | ||| | Chapter 24 | ||| | Chapter 25 | ||| | Chapter 26 | ||| | ||| | ||| | ||| |
Jampridem equidem amisimus vera vocabula. rerum;
Long-since indeed we have lost the true titles of things;
.
quia largiri aliena bona vocatur liberalitas ;
because to bestow another's goods is called liberality;
.
audacia malarum rerum, fortitudo; eo
boldness or (in) bad things, fortitude; therefore
.
respublica est sita in extremo. Quoniam
the republic is situate in extreme (danger). Since
.
mores habent se ita, sint sane liberales
manners have themselves so, let (them) be indeed liberal
.
ex fortunis sociorum; sint misericordes
out-of the fortunes or (our) allies let (them) be compassionate
.
in furibus aerarii: ne illis largiantur
towards the thieves of the treasury: not to them may they bestow
.
nostrum sanguinem,
our blood, [let them only not bestow our blood on them]
.
et dum parcunt paucis (dat.) sceleratis, eant
and while they spare a few wicked (men), they may go
.
perditum omnis (omnes) bonos. Caius Caesar
to destroy all the good. Caius Caesar
.
disseruit paulo ante, in hoc ordine, bene et
has discussed a little before, in this order (house), well and
.
composita de vita et morte; credo, existumans
elegantly about life and death; I believe, thinking
.
ea. falsa, quae memorantur de inferis,
those (things) false, which are related of the low (regions), [that]
.
malos habere tetra, inculta, foeda, atque
the bad to have (inhabit) noisome, waste filthy, [and]
.
formidolosa loca, diverso itinere a bonis.
dreadful places, in a different way (direction) from the good.
.
Itaque censuit pecunias eorum
Therefore he has decided the moneys (property) or them
.
publicandas, ipsos habendos in custodiis
to-be-confiscated, themselves to-be-kept in custodies (prison)
.
per municipia; videlicet, ne, si sint Romae,
through the municipal-towns; indeed, lest, if they may be at Rome,
.
eripiantur per vim, aut a popularibus
they may be rescued through force, either by the accomplices
.
conjurationis, aut a conducta multitudine. Quasi
of the conspiracy, or by a hired multitude. As-if
.
vero mali atque scelesti sint (sub.) tantummodo
indeed bad and wicked (men) may be (are) only
.
in urbe, et non per totam Italiam; aut
in the city, and not through the whole Italy; or
.
andacia non-possit plus ibi, ubi sunt
boldness may not-be able (to do) more there, where (there) are
.
minores opes ad-defendendum. Quare
less resources to-defend [means of defend]. Wherefore
.
equidem hoc consilium est vanum, si metuit periculum
indeed this advice is vain, if he fears danger
.
ex illis. Sin solus timet non in tanto metu
from them. But-if (be) alone fears not in so-great fear
.
omnium, refert me timere magis mihi, atque
of all, it concerns me to hear the more for me, and
.
vobis. Quare cum statuetis de Publio
Wherefore when you shall determine concerning Publius
.
Lentulo que caeteris; habetote pro certo, vos
Lentulus and the others; have (it) for certain, [that] you
.
simul decernere de exercitu Catilinae,
at-the-time decree concerning the army of Catiline,
.
et de omnibus conjuratis. Quanto
and concerning all the conspirators, By how-much
.
attentius agetis ea, tanto
the more-attentively (vigorouly) you shall do those (things), by so-much
.
animus erit infirmior illis: si viderint
mind (spirit) shall be weaker to them: If they shall have seen
.
vos languere modo paululum, aderunt feroces.
you to languish only a-little, they will be-present fierce. [The more vigorously you act,
the more you will dispirit them; the more remissly you act, the more you will encourage them.]
.
Nolite existumare nostros majores fecisse rem-
Be-unwilling to think [that] our ancestors to have made the
.
publicam magnam ex parva armis. Si
republic great from (being) small by arms [alone]. If
.
res esset (imp. sub.) ita, nos haberemus eam
the thing might be (were) so, we might have it
.
multo pulcherrumam : quippe major copia
by-much the most-fair (splendid) : for a greater abundance
.
sociorum atque civium, praeterea armorum atque
of allies and of citizens, moreover of arms and
.
equorum, est nobis quam illis. Sed alia
of horses, is to us than to them [our ancestors]. But other
.
fuere, quae fecere illos magnos, quae sunt
(things) were, which made them great, which are
.
nulla nobis: industria domi;
none to us [which we have not]: industry of (at) home;
.
justum imperium foris; animus liber in consulendo;
just government abroad ; a mind free in deliberating;
.
neque obnoxius delicto, neque lubidini. Pro his
neither subservient to crime, nor to passion. Instead-of these
.
nos habemus luxuriam atque avaritiam: egestatem
we have luxury and avarice: want
.
publice, opulentiam privatim: landamus divitias,
publicly, opulence privately: we praise riches,
.
sequimur inertia.m: nullum discrimen inter
we fol1ow sloth: (we make) no differenee between
.
bonos et malos; ambitio possidet omnia praemia
the good and the bad; ambition possesses all the rewards
.
virtutis. Neque mirum, ubi vos capitis consilium
of virtue. Nor (is it) wonderful, when you take counsel
.
separatim, quisque sibi; ubi domi servitis
separately, every one for himself; when at home you are slaves
.
voluptatibus, hic pecuniae aut gratiae; ea fit,
to pleasures, here to money or to interest; therefore it is made (happens),
.
ut impetus fiat in vacuam
that an attack may be made against the empty (defenceless)
.
rempublicam. Sed ego omitto haec. Nobilis-sumi
republic. But I omit these (things). Most-noble
.
cives conjuravere incendere patriam;
citizens have conspired to burn (their) country;
.
arcessunt ad bellum gentem Gallorum, infestis-sumam
they invite to war the nation of the Gauls, most-hostile
.
Romano nomini; dux hostium est
to the Roman name: the leader of the enemies is
.
supra caput cum exercitu: Vos
over head (is close at hand) with an army: (Do) you
.
etiam nunc cunctamini et dubitatis, quid faciatis
even now hesitate and doubt, what you may do
.
hostibus deprehensis intra moenia? Censeo misereamini;
to enemies apprehended within the walls? I suppose you may pity (them);
.
adolescentuli homines deliquere per
the very-young men have errored through
.
ambitionem: atque dimittatis etiam armatos!
ambition: and you may dismiss (them) even armed!