allquiet

Erich Maria Remarque


Dieses Buch soll weder eine Anklage noch ein Bekenntnis sein.
This book is neither an indictment nor a confession.

Es soll nur den Versuch machen, über eine Generation zu berichten,
It is only make the attempt, about a Generation to report,

die vom Kriege zerstört wurde — auch wenn sie seinen Granaten entkam.
which by the war was destroyed — even if they escaped its grenades.



1.
Wir liegen neun Kilometer hinter der Front. Gestern wurden wir abgelöst;
We're nine kilometers behind the front. Yesterday we were relieved;

jetzt haben wir den Magen voll weißer Bohnen mit Rindfleisch und sind satt
now our stomachs are full of white beans and beef and we are satisfied

und zufrieden. Sogar für abends hat jeder noch ein Kochgeschirr voll
and satisfied. Even for the evening everyone still has a full cookware

fassen können; dazu gibt es außerdem doppelte Wurst- und Brotportionen —
can grasp; there are also double sausage and bread portions -

das schafft. So ein Fall ist schon lange nicht mehr dagewesen: der
that creates. Such a case has not been around for a long time: the

Küchen­bulle mit seinem roten Tomatenkopf bietet das Essen direkt an;
Kitchen bull with his red tomato head offers the food directly;

jedem, der vorbeikommt, winkt er mit seinem Löffel zu und füllt ihm einen
He waves his spoon to everyone who comes by and fills him one

kräftigen Schlag ein. Er ist ganz verzweifelt, weil er nicht weiß, wie er
powerful blow. He is very desperate because he doesn't know how he is

seine Gulaschkanone leerkriegen soll. Tjaden und Müller haben ein paar
should get his goulash cannon empty. Tjaden and Müller have a couple

Waschschüsseln auf getrieben und sie sich bis zum Rand gestrichen voll
Wash bowls blown on and they spread to the brim

geben lassen, als Reserve. Tjaden macht das aus Freßsucht, Müller aus
let give, as a reserve. Tjaden does it out of food addiction, Müller

Vorsicht. Wo Tjaden es läßt, ist allen ein Rätsel. Er ist und bleibt ein
Attention. Where Tjaden leaves it is a mystery to everyone. He is and remains one

magerer Hering.
lean herring.


Das Wichtigste aber ist, daß es auch doppelte Rauch­portionen gegeben hat.
But the most important thing is that there were also double smoke portions.

Für jeden zehn Zigarren, zwanzig Zigaretten und zwei Stück Kautabak, das
For every ten cigars, twenty cigarettes and two pieces of chewing tobacco, the

ist sehr anständig. Ich habe meinen Kautabak mit Katczinsky gegen seine
is very decent. I have my chewing tobacco with Katczinsky against his

Zigaretten getauscht, das macht für mich vierzig Zigaretten. Damit langt
Exchanged cigarettes, that makes forty cigarettes for me. So long

man schon einen Tag.
one already a day.

Dabei steht uns diese ganze Bescherung eigentlich nicht zu. So splendid
But we are not really entitled to all this gift. So splendid

sind die Preußen nicht. Wir haben sie nur einem Irrtum zu verdanken.
the Prussians are not. We owe it only to a mistake.

Vor vierzehn Tagen mußten wir nach vorn, um abzulösen. Es war ziemlich
A fortnight ago we had to move forward to replace them. It was pretty

ruhig in unserm Abschnitt, und der Furier hatte deshalb für den Tag
quiet in our section, and the Furier therefore had for the day

unserer Rückkehr das normale Quantum Lebensmittel erhalten und für die
of our return to receive the normal Quantum of food and for the

hundertfünfzig Mann starke Kompanie vorgesorgt. Nun aber gab es gerade am
one hundred and fifty strong company provided. But now there was just

letzten Tage bei uns überraschend viel Langrohr und dicke Brocken,
last days with us surprisingly much long pipe and thick chunks,

englische Artillerie, die ständig auf unsere Stellung trommelte, so daß
English artillery constantly drumming on our position, so that

wir starke Verluste hatten und nur mit achtzig Mann zurückkamen. Wir waren
we had heavy losses and only came back with eighty men. We were

nachts eingerückt und hatten uns gleich hingehauen, um erst einmal
night indented and had us right there, to first

anständig zu schlafen; denn Katczinsky hat recht: es wäre alles nicht so
decent to sleep; because Katczinsky is right: everything would not be so

schlimm mit dem Krieg, wenn man nur mehr Schlaf haben würde. Vorne ist es
bad with the war, if one would only have more sleep. Front it is

doch nie etwas damit, und vierzehn Tage jedesmal sind eine lange Zeit.
but never anything with it, and fourteen days each time is a long time.

Es war schon Mittag, als die ersten von uns aus den Baracken krochen. Eine
It was already noon when the first of us crawled out of the barracks. Either of

halbe Stunde später hatte jeder sein Kochgeschirr gegriffen, und wir
half an hour later everyone had grabbed his cookware, and we

versammelten uns vor der Gulaschmarie, die fettig und nahrhaft roch. An
of us gathered in front of the goulash Marie, which smelt greasy and nourishing. To

der Spitze natürlich die Hungrigsten: der kleine Albert Kropp, der von uns
the tip of course the most hungry: the Little Albert Kropp, who of us

am klarsten denkt und deshalb erst Gefreiter ist; — Müller V, der noch
— Müller V, who still thinks most clearly and is therefore only a private;

Schulbücher mit sich herumschleppt und vom Notexamen träumt; im
School books in carry, and from the special exam dreams;

Trommelfeuer büffelt er physikalische Lehrsätze; — Leer, der einen
Eardrums he buffs physical tenets; - empty, the one

Vollbart trägt und große Vorliebe für Mädchen aus den Offizierspuffs hat;
Wears full beard and has great fondness for girls from the officer puffs;

er schwört darauf, daß sie durch Armeebefehl verpflichtet wären, seidene
he swears that they would be obliged by Army order, seidene

Hemden zu tragen und bei Gästen vom Hauptmann aufwärts vorher zu baden; —
To wear shirts and to bathe in advance at guests from the captain upwards; —

und als vierter ich, Paul Bäumer. Alle vier neunzehn Jahre alt, alle vier
and as the fourth I, Paul Bäumer. All four nineteen years old, all four

aus derselben Klasse in den Krieg gegangen. Dicht hinter uns unsere
went to war from the same class. Close behind us, our

Freunde. Tjaden, ein magerer Schlosser, so alt wie wir, der größte Fresser
Make friends. Tjaden, a lean locksmith, as old as we are, the biggest eater

der Kompanie. Er setzt sich schlank zum Essen hin und steht dick wie eine
of the company. He sits down slim to eat and stands thick as a

schwangere Wanze wieder auf; — Haie Westhus, gleich alt, Torfstecher, der
pregnant bug again on; - sharks Westhus, same age, peat cutter, the

bequem ein Kommißbrot in eine Hand nehmen und fragen kann: Ratet mal, was
conveniently take a commissary bread in one Hand and ask: guess what

ich in der Faust habe; — Detering, ein Bauer, der nur an seinen Hof und an
I have in my fist; — Detering, a peasant who only to his farm and to

seine Frau denkt; — und endlich Stanislaus Katczinsky, das Haupt unserer
his wife thinks; - and finally Stanislaus Katczinsky, the head of our

Gruppe, zäh, schlau, gerissen, vierzig Jahre alt, mit einem Gesicht aus
Group, tough, smart, cunning, forty years old, with a face off

Erde, mit blauen Augen, hängenden Schultern und einer wunderbaren
Earth, with blue eyes, hanging shoulders and a wonderful

Witterung für dicke Luft, gutes Essen und schöne Druckposten. Unsere
Weather for thick air, good food and Nice Print items. Our time

Gruppe bildete die Spitze der Schlange vor der Gulaschkanone. Wir wurden
Group formed the top of the snake in front of the goulash Cannon. We were

ungeduldig, denn der ahnungslose Küchenkarl stand noch immer und wartete.
impatient, because the unsuspecting kitchen cart was still standing and waiting.

Endlich rief Katczinsky ihm zu: »Nun mach deinen Bouillonkeller schon auf,
Finally Katczinsky called to him: "now open your bouillon cellar already,

Heinrich! Man sieht doch, daß die Bohnen gar sind.«
Heinrich! You can see that the beans are cooked.«

Der schüttelte schläfrig den Kopf: »Erst müßt ihr alle dasein.«
He shook his head sleepily: "First you must all be there.«

Tjaden grinste: »Wir sind alle da.«
Tjaden grinned: "We're all here.«

Der Unteroffizier merkte noch nichts. »Das könnte euch so passen! Wo sind
The corporal did not notice anything yet. "That might suit you! Where are

denn die andern?«
for the others?«

»Die werden heute nicht von dir verpflegt! Feldlazarett und Massengrab.«
"They are not fed by you today! Field hospital and mass grave.«

Der Küchenbulle war erschlagen, als er die Tatsachen erfuhr. Er wankte.
The kitchen bull was killed when he learned the facts. He staggered.

»Und ich habe für hundertfünfzig Mann gekocht.«
"And I cooked for a hundred and fifty men.«

Kropp stieß ihm in die Rippen. »Dann werden wir endlich mal satt. Los,
Kropp stabbed him in the ribs. "Then we finally get fed up. Los,

fang an!«
start!«

Plötzlich aber durchfuhr Tjaden eine Erleuchtung. Sein spitzes
But suddenly Tjaden went through an enlightenment. Its pointed

Mausegesicht fing ordentlich an zu schimmern, die Augen wurden klein vor
Mouse face began to shimmer neatly, the eyes became small before

Schlauheit, die Backen zuckten, und er trat dichter heran: »Menschenskind,
Cunning, the cheeks twitched, and he approached more poetically: "son of man,

dann hast du ja auch für hundertfünfzig Mann Brot empfangen, was?« Der
then you received bread for a hundred and fifty men, didn't you?« The

Unteroffizier nickte verdattert und geistesabwesend, Tjaden packte ihn am
Corporal nodded deprecatingly and absent-mindedly, Tjaden grabbed him at the

Rock. »Und Wurst auch?«
Rock. "And sausage too?«

Der Tomatenkopf nickte wieder.
The tomato head nodded again.

Tjadens Kiefer bebten. »Tabak auch?«
Tjaden's jaw shook. "Tobacco too?«

»Ja, alles.«
"Yes, everything.«

Tjaden sah sich strahlend um. »Donnerwetter, das nennt man Schwein haben!
Tjaden looked around radiantly. "Gosh, that's called having pig!

Das ist dann ja alles für uns! Da kriegt jeder ja — wartet mal —
That's all for us! Since everyone gets yes-wait times —

tatsächlich, genau doppelte Portionen!«
in fact, exactly double portions!«

Jetzt aber erwachte die Tomate wieder zum Leben und erklärte: »Das geht
But now the tomato came back to life and declared: "This is possible

nicht.«
not.«

Doch nun wurden auch wir munter und schoben uns heran.
But now we, too, got lively and pushed on.

»Warum geht das denn nicht, du Mohrrübe?« fragte Katczinsky.
"Why can't you do that, you carrot?"demanded Katczinsky.

»Was für hundertfünfzig Mann ist, kann doch nicht für achtzig sein.«
"What is for a hundred and fifty men cannot be for eighty.«

»Das werden wir dir schon zeigen«, knurrte Müller.
"We'll show you," Müller growled.

»Das Essen meinetwegen, aber Portionen kann ich nur für achtzig Mann
"The food for me, but portions I can only for eighty men

ausgeben«, beharrte die Tomate.
spend, " insisted the tomato.

Katczinsky wurde ärgerlich. »Du mußt wohl mal abgelöst werden, was? Du
Katczinsky became angry. "You must be replaced, eh? You

hast nicht für achtzig Mann, sondern für die 2. Kompanie Furage empfangen,
did not receive for eighty men, but for the 2nd company Furage,

fertig. Die gibst du aus! Die 2. Kompanie sind wir.«
finish. You spend it! We are the 2nd company.«

Wir rückten dem Kerl auf den Leib. Keiner konnte ihn gut leiden, er war
We brought the guy to the body. No one liked him well, he was

schon ein paarmal schuld daran gewesen, daß wir im Graben das Essen viel
already been a few times to blame that we ditch the food a lot

zu spät und kalt bekommen lütten, weil er sich bei etwas Granatfeuer mit
too late and cold get lütten, because he himself with some grenade fire

seinem Kessel nicht nahe genug herantraute, so daß unsere Essenholer einen
his cauldron did not approach close enough, so that our Essenholer a

viel weiteren Weg machen mußten als die der andern Kompanien. Da war Bulke
had to make much further way than that of the other companies. There was Bulke

von der ersten ein besserer Bursche. Er war zwar fett wie ein
from the first a better guy. Although he was fat as a

Winterhamster, aber er schleppte, wenn es darauf ankam, die Töpfe selbst
Winter hamster, but he dragged, when it mattered, the pots themselves

bis zur vordersten Linie.
to the front line.

Wir waren gerade in der richtigen Stimmung, und es hätte bestimmt
We were just in the right mood, and it would have been determined

Kleinholz gegeben, wenn nicht unser Kompanieführer aufgetaucht wäre. Er
If our company leader had not shown up. He

erkundigte sich nach dem Streitfall und sagte vorläufig nur: »Ja, wir
inquired about the dispute and for the time being only said: "yes, we

haben gestern starke Verluste gehabt —«
have had heavy losses yesterday —«

Dann guckte er in den Kessel. »Die Bohnen scheinen gut zu sein.«
Then he looked into the cauldron. "The beans seem to be good.«

Die Tomate nickte. »Mit Fett und Fleisch gekocht.«
The tomato nodded. "Cooked with fat and meat.«

Der Leutnant sah uns an. Er wußte, was wir dachten. Auch
The Lieutenant looked at us. He knew what we were thinking. Also

sonst wußte er noch manches, denn er war zwischen uns groß geworden und
otherwise he knew many things, for he had grown up between us and

als Unteroffizier zur Kompanie gekommen. Er hob den Deckel noch einmal vom
joined the company as a corporal. He lifted the lid again from the

Kessel und schnupperte. Im Weggehen sagte er: »Bringt mir auch einen
Cauldron and sniffed. On leaving, he said, " Bring Me a

Teller voll. Und die Portionen werden alle verteilt. Wir können sie brauchen.«
Plate full. And the portions are all distributed. We can help you need.«

Die Tomate machte ein dummes Gesicht. Tjaden tanzte um sie herum.
The tomato made a stupid face. Tjaden danced around her.

»Das schadet dir gar nichts! Als ob ihm das Proviantamt gehört, so tut er.
"That does you no harm! As if he owned the provisions, so he does.

Und nun fang an, du alter Speckjäger, und verzähle dich nicht —«
And now begin, you old bacon Hunter, and do not lose yourself —«

»Häng dich auf!« fauchte die Tomate. Sie war geplatzt, so etwas ging ihr
"Hang yourself!"hissed the tomato. She had burst, something like that went to her

gegen den Verstand. Sie begriff die Welt nicht mehr. Und als wollte sie
against the mind. She no longer understood the world. And as if she wanted

zeigen, daß nun schon alles egal sei, verteilte sie pro Kopf freiwillig
showing that everything is already no matter, she distributed voluntarily per head

noch ein halbes Pfund Kunsthonig.
another half pound of artificial honey.


* * *


Der Tag ist wirklich gut heute. Sogar Post ist da, fast jeder hat ein paar
The day is really good today. Even mail is there, almost everyone has a few

Briefe und Zeitungen. Nun schlendern wird zu der Wiese hinter den Baracken
Letters and Newspapers. Now stroll to the meadow behind the barracks

hinüber. Kropp hat den runden Deckel eines Margarinefasses unterm Arm. Am
over. Kropp has the round lid of a margarine barrel under his Arm. On

rechten Rande der Wiese ist eine große Massenlatrine erbaut, ein
to the right of the meadow is built a large mass latrine, a

überdachtes, stabiles Gebäude. Doch das ist was für Rekruten, die noch
covered, stable building. But this is something for recruits who still

nicht gelernt haben, aus jeder Sache Vorteil zu ziehen. Wir suchen etwas
have not learned to take advantage of every thing. We are looking for something

Besseres. Überall verstreut stehen nämlich noch kleine Einzelkästen für
More good. Scattered everywhere are still small individual boxes for

denselben Zweck. Sie sind viereckig, sauber, ganz aus Holz getischlert,
same purpose. They are square, clean, made entirely of wood,

rundum geschlossen, mit einem tadellosen, bequemen Sitz. An den
completely closed, with an impeccable, comfortable fit. To the

Seitenflächen befinden sich Handgriffe, so daß man sie transportieren
Side surfaces are handles, so that you can transport them

kann. Wir rücken drei im Kreise zusammen und nehmen gemütlich Platz. Vor
cant. We get three together in a circle and take a comfortable seat. Before

zwei Stunden werden wir hier nicht wieder aufstehen.
we will not get up here for two hours.

Ich weiß noch, wie wir uns anfangs genierten als Rekruten in der Kaserne,
I remember how we initially embarrassed ourselves as recruits in the barracks,

wenn wir die Gemeinschaftslatrine benutzen mußten. Türen gibt es da nicht,
if we had to use the communal latrine. There are no doors,

es sitzen zwanzig Mann nebeneinander wie in der Eisenbahn. Sie sind mit
there are twenty men sitting side by side like in the railway. You are with

einem Blick zu übersehen; — der Soldat soll eben ständig unter Aufsicht
to overlook a glance; - the soldier should be constantly under supervision

sein.
be.

Wir haben inzwischen mehr gelernt, als das bißchen Scham zu überwinden.
In the meantime, we have learned more than to overcome the bit of shame.

Mit der Zeit wurde uns noch ganz anderes geläufig.
Over time, we became familiar with something completely different.

Hier draußen ist die Sache aber geradezu ein Genuß. Ich weiß nicht mehr,
But out here the thing is almost a pleasure. I do not remember,

weshalb wir früher an diesen Dingen immer scheu vorbeigehen mußten, sie
which is why we used to have to walk by these things shyly,

sind ja ebenso natürlich wie Essen und Trinken. Und man brauchte sich
are just as natural as food and drink. And you need

vielleicht auch nicht besonders darüber zu äußern, wenn sie nicht so eine
perhaps not particularly about it, if you do not have such a

wesentliche Rolle bei uns spielten und gerade uns neu gewesen wären — den
and would have been new to us.

übrigen waren sie längst selbstverständlich.
otherwise, they have long been self-evident.

Dem Soldaten ist sein Magen und seine Verdauung ein vertrauteres Gebiet
The soldier's stomach and digestion is a more familiar area

als jedem anderen Menschen. Drei Viertel seines Wortschatzes sind ihm
than any other human being. Three-quarters of his vocabulary

entnommen, und sowohl der Ausdruck höchster Freude als auch der tiefster
and both the expression of supreme joy and the deepest

Entrüstung findet hier seine kernige Untermalung. Es ist unmöglich, sich
Indignation finds its pithy backing here. It is impossible to

auf eine andere Art so knapp und klar zu äußern. Unsere Familien und
in another way so concise and clear to express. Our families and

unsere Lehrer werden sich schön wundern, wenn wir nach Hause kommen, aber
our teachers will be surprised when we get home, but

es ist hier nun einmal die Universalsprache.
it is the universal language here.

Für uns haben diese ganzen Vorgänge den Charakter der Unschuld
For us, all these events have the character of innocence

wiedererhalten durch ihre zwangsmäßige Öffentlichkeit. Mehr noch: sie sind
regained by their forced public. Even more: they are

uns so selbstverständlich, daß ihre gemütliche Erledigung ebenso gewertet
us so naturally, that your cozy Erledigung equally valued

wird wie meinetwegen ein schön durchgeführter, bombensicherer Grand ohne
will like me a beautifully executed, bomb-proof Grand without

viere. Nicht umsonst ist für Geschwätz aller Art das Wort »Latrinenparole«
fours. Not for nothing is the word "latrine parole" for chatter of all kinds«

entstanden; diese Orte sind die Klatschecken und der Stammtischersatz beim
these places are the gossips and the regular table replacement at the

Kommiß. Wir fühlen uns augenblicklich wohler als im noch so weiß
Comm. We feel instantly more comfortable than in the still so white

gekachelten Luxuslokus. Dort kann es nur hygienisch sein; hier aber ist es
tiled luxury locus. There, it can only be hygienic; here it is

schön.
beautiful.

Es sind wunderbar gedankenlose Stunden. Über uns steht der blaue Himmel.
They are wonderfully thoughtless hours. Above US stands the blue sky.

Am Horizont hängen hellbestrahlte gelbe Fesselballons und die weißen
On the horizon hang light-irradiated yellow balloons and the White

Wölkchen der Flakgeschosse. Manchmal schnellen sie wie eine Garbe hoch,
Clouds of anti-aircraft projectiles. Sometimes they run up like a sheaf,

wenn sie einen Flieger verfolgen.
if you are following a plane.

Nur wie ein sehr fernes Gewitter hören wir das gedämpfte Brummen der
Only like a very distant thunderstorm we hear the muffled hum of the

Front. Hummeln, die vorübersummen, übertönen es schon.
Front. Bumblebees buzzing past already drown it out.

Und rund um uns liegt die blühende Wiese. Die zarten Rispen der Gräser
And around us lies the blooming Meadow. The tender panicles of grasses

wiegen sich, Kohlweißlinge taumeln heran, sie schweben im weichen, warmen
weigh themselves, cabbage whites stagger, they float in the soft, warm

Wind des Spätsommers, wir lesen Briefe und Zeitungen und rauchen, wir
The Wind of late summer, we read letters and Newspapers and smoke, we

setzen die Mützen ab und legen sie neben uns, der Wind spielt mit unseren
put the caps off and lay them beside us, the Wind plays with our

Haaren, er spielt mit unseren Worten und Gedanken. Die drei Kästen stehen
Hair, he plays with our words and thoughts. The three boxes stand

mitten im leuchtenden, roten Klatschmohn. — Wir legen den Deckel des
in the middle of the bright red poppy. - We put the lid of the

Margarinefasses auf unsere Knie. So haben wir eine gute Unterlage zum
Margarine tub on our knees. So we have a good base for

Skatspielen. Kropp hat die Karten bei sich. Nach jedem Nullouvert wird
Skate games. Kropp has the cards with him. After each null ouvert

eine Partie Schieberamsch eingelegt. Man konnte ewig so sitzen.
a lot of Schieberamsch inserted. You could sit like this forever.

Die Töne einer Ziehharmonika klingen von den Baracken her. Manchmal legen
The notes of an accordion sound from the barracks. Sometimes put

wir die Karten hin und sehen uns an. Einer sagt dann: »Kinder, Kinder —«,
we look at the maps and look at each other. One then says: "children, children —«,

oder: »Das hätte schiefgehen können —«, und wir versinken einen Augenblick
or :" that could have gone wrong — " and we sink for a moment

in Schweigen. In uns ist ein starkes, verhaltenes Gefühl, jeder spürt es,
in silence. In us there is a strong, restrained feeling, everyone feels it,

das braucht nicht viele Worte. Leicht hätte es sein können, daß wir heute
that doesn't need many words. It could easily have been that today we

nicht auf unsern Kästen säßen, es war verdammt nahe daran. Und darum ist
not sitting on our boxes, it was damn near it. And that's why

alles neu und stark — der rote Mohn und das gute Essen, die Zigaretten und
everything new and strong-the red poppy and the good food, the cigarettes and

der Sommerwind.
the summer wind.

Kropp fragt: »Hat einer von euch Kemmerich noch mal gesehen?«
Kropp asks: "Have any of you seen Kemmerich again?«

»Er liegt in St. Joseph«, sage ich.
"He is in St. Joseph," I say.

Müller meint, er habe einen Oberschenkeldurchschuß, einen guten Heimatpaß.
Müller says he has a thigh shot, a good home pass.

Wir beschließen, ihn nachmittags zu besuchen.
We decide to visit him in the afternoon.

Kropp holt einen Brief hervor. »Ich soll euch grüßen von Kantorek.«
Kropp brings out a letter. "I am to greet you from Kantorek.«

Wir lachen. Müller wirft seine Zigarette weg und sagt: »Ich wollte, der
We laugh. Müller throws away his cigarette and says: "I wanted to

wäre hier.«
would be here.«


* * *


Kantorek war unser Klassenlehrer, ein strenger, kleiner Mann in grauem
Kantorek was our class teacher, a stern little man in gray

Schoßrock, mit einem Spitzmausgesicht. Er hatte ungefähr dieselbe Statur
Lap skirt, with a shrew face. He had about the same stature

wie der Unteroffizier Himmelstoß, der »Schrecken des Klosterberges«. Es
like the corporal Himmelstoß, the "terror of the Klosterberg". It

ist übrigens komisch, daß das Unglück der Welt so oft von kleinen Leuten
is funny, by the way, that the misfortune of the world is so often caused by small people

herrührt, sie sind viel energischer und unverträglicher als
derived, they are much more energetic and intolerant than

großgewachsene. Ich habe mich stets gehütet, in Abteilungen mit kleinen
tall. I have always guarded myself, in departments with small

Kompanieführern zu geraten; es sind meistens verfluchte Schinder. Kantorek
Company leaders; they are mostly cursed abusers. Kantorek

hielt uns in den Turnstunden so lange Vorträge, bis unsere Klasse unter
gave us lectures in the gym hours until our class under

seiner Führung geschlossen zum Bezirkskommando zog und sich meldete. Ich
his leadership closed withdrew to the district command and reported. I

sehe ihn noch vor mir, wie er uns durch seine Brillengläser anfunkelte und
see him still before me, as he glared at us through his glasses and

mit ergriffener Stimme fragte: »Ihr geht doch mit, Kameraden?«
with a gripped voice asked: "you are going with us, comrades?«

Diese Erzieher haben ihr Gefühl so oft in der Westentasche parat; sie
These educators have their feeling so often in their pockets; they

geben es ja auch stundenweise aus. Doch darüber machten wir uns damals
spend it even by the hour. But that's what we did back then

noch keine Gedanken. Einer von uns allerdings zögerte und wollte nicht
no thoughts yet. One of us, however, hesitated and did not want to

recht mit. Das war Josef Behm, ein dicker, gemütlicher Bursche. Er ließ
right with. That was Josef Behm, a fat, comfortable fellow. He let

sich dann aber überreden, er hätte sich auch sonst unmöglich gemacht.
but then persuading himself that he would have made himself impossible otherwise.

Vielleicht dachten noch mehrere so wie er; aber es konnte sich niemand gut
Perhaps several others thought as he did; but no one could do well

ausschließen, denn mit dem Wort »feige« waren um diese Zeit sogar Eltern
exclude, because with the word "coward" were around this time even parents

rasch bei der Hand. Die Menschen hatten eben alle keine Ahnung von dem,
quickly at Hand. The people had just all no idea of the,

was kam. Am vernünftigsten waren eigentlich die armen und einfachen Leute;
what came. The most reasonable were actually the poor and simple people;

sie hielten den Krieg gleich für ein Unglück, während die bessergestellten
they considered the war a misfortune, while the better-off

vor Freude nicht aus noch ein wußten, obschon gerade sie sich über die
for joy not out nor one knew, though they themselves knew about the

Folgen viel eher hätten klarwerden können. Katczinsky behauptet, das käme
Consequences much sooner could have become clear. Katczinsky claims that would be

von der Bildung, sie mache dämlich. Und was Kat sagt, das hat er sich
from education, it makes stupid. And what Kat says, he has

überlegt.
superior.

Sonderbarerweise war Behm einer der ersten, die fielen. Er erhielt bei
Strangely, Behm was one of the first to fall. He received at

einem Sturm einen Schuß in die Augen, und wir ließen ihn für tot liegen.
a shot in the eye of a storm, and we left him for dead.

Mitnehmen konnten wir ihn nicht, weil wir überstürzt zurück mußten.
We could not take him with us, because we had to return hastily.

Nachmittags hörten wir ihn plötzlich rufen und sahen ihn draußen
In the afternoon we suddenly heard him calling and saw him outside

herumkriechen Er war nur bewußtlos gewesen. Weil er nichts sah und wild
crawling around he had just been unconscious. Because he saw nothing and wild

vor Schmerzen war, nutzte er keine Deckung aus, so daß er von drüben
was in pain, he did not take advantage of any cover, so he

abgeschossen wurde, ehe jemand herankam, um ihn zu holen.
was shot down before anyone came to get him.

Man kann Kantorek natürlich nicht damit m Zusammenhang bringen; — wo
Of course, Kantorek cannot be associated with this; - where

bliebe die Welt sonst, wenn man das schon Schuld nennen wollte. Es gab ja
otherwise the world would remain, if one wanted to call it guilt. There was

Tausende von Kantoreks, die alle überzeugt waren, auf eine für sie bequeme
Thousands of Kantoreks, they were all convinced, on a for you convenient

Weise das Beste zu tun. Darin liegt aber gerade für uns ihr Bankrott. Sie
Way to do the best. But this is your bankruptcy, especially for us. You

sollten uns Achtzehnjährigen Vermittler und Führer zur Welt des
should eighteen-year-old mediators and guides to the world of

Erwachsenseins werden, zur Welt der Arbeit, der Pflicht, der Kultur und
The world of work, duty, culture and

des Fortschritts, zur Zukunft. Wir verspotteten sie manchmal und spielten
of progress, of the future. We mocked them sometimes and played

ihnen kleine Streiche, aber im Grunde glaubten wir ihnen. Mit dem Begriff
to them little pranks, but basically we believed them. With the term

der Autorität, dessen Träger sie waren, verband sich in unseren Gedanken
the authority of which they were the bearers was united in our thoughts

größere Einsicht und menschlicheres Wissen. Doch der erste Tote, den wir
greater insight and more human knowledge. But the first dead we

sahen, zertrümmerte diese Überzeugung. Wir mußten erkennen, daß unser
saw shattered this Belief. We had to realize that our

Alter ehrlicher war als das ihre; sie hatten vor uns nur die Phrase und
Age was more honest than theirs; they had before us only the Phrase and

die Geschicklichkeit voraus. Das erste Trommelfeuer zeigte uns unseren
the skill ahead. The first bombardment showed us our

Irrtum, und unter ihm stürzte die Weltanschauung zusammen, die sie uns
Error, and under it collapsed the worldview which it gave us

gelehrt hatten.
had taught.

Während sie noch schrieben und redeten, sahen wir Lazarette und
While they were still writing and talking, we saw hospitals and

Sterbende; — während sie den Dienst am Staate als das Größte bezeichneten,
Dying; - while they called the service of the state the greatest,

wußten wir bereits, daß die Todesangst stärker ist. Wir wurden darum keine
we already knew that the fear of death is stronger. We were therefore not

Meuterer, keine Deserteure, keine Feiglinge — alle diese Ausdrücke waren
Mutineers, no deserters, no cowards-all these expressions were

ihnen ja so leicht zur Hand —, wir liebten unsere Heimat genauso wie sie,
so easy to hand-we loved our homeland just as much as you,

und wir gingen bei jedem Angriff mutig vor; — aber wir unterschieden
and we were brave in every attack; - but we distinguished

jetzt, wir hatten mit einem Male sehen gelernt. Und wir sahen, daß nichts
now, we had learned to see at once. And we saw that nothing

von ihrer Welt übrig blieb. Wir waren plötzlich auf furchtbare Weise
of their world remained. We were suddenly in a terrible way

allein; — und wir mußten allein damit fertig werden.
alone; - and we had to deal with it alone.


* * *


Bevor wir zu Kemmerich aufbrechen, packen wir seine Sachen ein; er wird
Before we leave for Kemmerich, we pack his things; he will

sie unterwegs gut brauchen können. Im Feldlazarett ist großer Betrieb; es
you can use well on the go. In the field hospital is large operation; it

riecht wie immer nach Karbol, Eiter und Schweiß. Man ist aus den Baracken
smells like carbolic, pus and sweat as always. One is out of the barracks

manches gewohnt, aber hier kann einem doch flau werden. Wir fragen uns
used to some things, but here you can still get flau. We ask ourselves

nach Kemmerich durch; er liegt in einem Saal und empfängt uns mit einem
through to Kemmerich; he lies in a hall and welcomes us with a

schwachen Ausdruck von Freude und hilfloser Aufregung. Während er
weak expression of joy and helpless agitation. While he

bewußtlos war, hat man ihm seine Uhr gestohlen. Müller schüttelt den Kopf:
unconscious, they stole his watch. Müller shakes his head:

»Ich habe dir ja immer gesagt, daß man eine so gute Uhr nicht mitnimmt.«
"I always told you that you don't take such a good watch with you.«

Müller ist etwas tapsig und rechthaberisch. Sonst würde er den Mund
Müller is a bit clumsy and opinionated. Otherwise he would shut up

halten, denn jeder sieht, daß Kemmerich nicht mehr aus diesem Saal
for everyone sees that Kemmerich is no longer from this hall

herauskommt. Ob er seine Uhr wiederfindet, ist ganz egal, höchstens, daß
come out. Whether he finds his watch again, it does not matter, at most, that

man sie nach Hause schicken könnte.
they could be sent home.

»Wie geht’s denn, Franz?« fragt Kropp.
"How are you, Franz?"asks Kropp.

Kemmerich läßt den Kopf sinken. »Es geht ja — ich habe bloß so verfluchte
Kemmerich lets his head sink. "It's all right — I just got so cursed

Schmerzen im Fuß.«
Pain in the foot.«

Wir sehen auf seine Decke. Sein Bein liegt unter einem Drahtkorb, das
We look at his ceiling. His leg lies under a wire basket, which

Deckbett wölbt sich dick darüber. Ich trete Müller gegen das Schienbein,
Cover bed bulges thickly over it. I kick Müller on the Shin,

denn er brächte es fertig, Kemmerich zu sagen, was uns die Sanitäter
because he would be able to tell Kemmerich what the paramedics

draußen schon erzählt haben: daß Kemmerich keinen Fuß mehr hat. Das Bein
have already told Outside: that Kemmerich no longer has a foot. leg

ist amputiert.
is amputated.

Er sieht schrecklich aus, gelb und fahl, im Gesicht sind schon die fremden
He looks terrible, yellow and pale, in the face of the stranger

Linien, die wir so genau kennen, weil wir sie schon hundertmal gesehen
Lines we know so well because we've seen them a hundred times

haben. Es sind eigentlich keine Linien, es sind mehr Zeichen. Unter der
have. There are actually no lines, there are more characters. Under the

Haut pulsiert kein Leben mehr; es ist bereits herausgedrängt bis an den
Skin no longer pulsates life; it is already pushed out to the

Rand des Körpers, von innen arbeitet sich der Tod durch, die Augen
Edge of the body, Death works its way through from within, the eyes

beherrscht er schon. Dort liegt unser Kamerad Kemmerich, der mit uns vor
he already Masters. There lies our comrade Kemmerich, who is with us

kurzem noch Pferdefleisch gebraten und im Trichter gehockt hat; — er ist
has recently fried horse meat and perched in the funnel; - he is

es noch, und er ist es doch nicht mehr, verwaschen, unbestimmt ist sein
it still is, and it is no more, washed away, indeterminate is his

Bild geworden, wie eine fotografische Platte, auf der zwei Aufnahmen
Image become like a photographic plate on which two shots

gemacht worden sind. Selbst seine Stimme klingt wie Asche. Ich denke
have been made. Even his voice sounds like ashes. I think

daran, wie wir damals abfuhren. Seine Mutter, eine gute, dicke Frau,
about how we left then. His mother, a good, fat woman,

brachte ihn zum Bahnhof. Sie weinte ununterbrochen, ihr Gesicht war davon
took him to the station. She kept crying, her face was gone

gedunsen und geschwollen. Kemmerich genierte sich deswegen, denn sie war
gedunsen and swollen. Kemmerich was embarrassed because she was

am wenigsten gefaßt von allen, sie zerfloß förmlich in Fett und Wasser.
least of all, it literally flowed into fat and water.

Dabei hatte sie es auf mich abgesehen, immer wieder ergriff sie meinen Arm
She had it out for me, again and again she grabbed my Arm

und flehte mich an, auf Franz draußen achtzugeben. Er hatte allerdings
and begged me to pay attention to Franz outside. He had, however,

auch ein Gesicht wie ein Kind und so weiche Knochen, daß er nach vier
even a face like a child, and bones so soft that after four

Wochen Tornistertragen schon Plattfüße bekam. Aber wie kann man im Felde
Weeks pack-carrying've got flat feet. But how can you in the field

auf jemand achtgeben! »Du wirst ja nun nach Hause kommen«, sagt Kropp,
watch out for someone! "You will come home now," says Kropp,

»auf Urlaub hättest du mindestens noch drei, vier Monate warten müssen.«
"you would have had to wait at least another three or four months for a holiday.«

Kemmerich nickt. Ich kann seine Hände nicht gut ansehen, sie sind wie
Kemmerich nods. I can not look at his hands well, they are like

Wachs. Unter den Nägeln sitzt der Schmutz des Grabens, er sieht
Wax. Under the nails sits the dirt of the trench, he sees

blauschwarz aus wie Gift. Mir fällt ein, daß diese Nägel weiterwachsen
blue-black from like poison. It occurs to me that these nails continue to grow

werden, lange noch, gespenstische Kellergewächse, wenn Kemmerich längst
become, for a long time, ghostly cellar plants, when Kemmerich long ago

nicht mehr atmet. Ich sehe das Bild vor mir: sie krümmen sich zu
no longer breathes. I see the picture in front of me: they bend to

Korkenziehern und wachsen und wachsen, und mit ihnen die Haare auf dem
Corkscrews and grow and grow, and with them the hair on the

zerfallenden Schädel, wie Gras auf gutem Boden, genau wie Gras, wie ist
decaying skull, like grass on good soil, just like grass, like is

das nur möglich —?
the only possible?

Müller bückt sich. »Wir haben deine Sachen mitgebracht, Franz.«
Müller bends. "We brought your things, Franz.«

Kemmerich zeigt mit der Hand. »Legt sie unters Bett.« Müller tut es.
Kemmerich shows with his hand. "Put her under the bed."Müller does it.

Kemmerich fängt wieder von der Uhr an. Wie soll man ihn nur beruhigen,
Kemmerich starts again from the clock. How to calm him down,

ohne ihn mißtrauisch zu machen!
without making him suspicious!

Müller taucht mit einem Paar Fliegerstiefel wieder auf. Es sind herrliche
Müller reappears with a pair of flying boots. There are magnificent

englische Schuhe aus weichem, gelbem Leder, die bis zum Knie reichen und
English shoes made of soft, yellow leather that reach to the knee and

ganz hinauf geschnürt werden, eine begehrte Sache. Müller ist von ihrem
to be tied all the way up, a coveted thing. Müller is from your

Anblick begeistert, er hält ihre Sohlen gegen seine eigenen klobigen
Sight thrilled, he holds her soles against his own chunky

Schuhe und fragt: »Willst du denn die Stiefel mitnehmen, Franz?«
Shoes and asks: "Do you want to take the boots, Franz?«

Wir denken alle drei das gleiche: selbst wenn er gesund würde, könnte er
We all three think the same thing: even if he got well, he could

nur einen gebrauchen, sie wären für ihn also wertlos. Aber wie es jetzt
only use one, they would be worthless for him. But as it is now

steht, ist es ein Jammer, daß sie hierbleiben; — denn die Sanitäter werden
if it stands, it is a pity that they stay here; - for the medics will

sie natürlich sofort wegschnappen, wenn er tot ist. Müller wiederholt:
of course, they immediately snap away when he is dead. Müller repeatedly:

»Willst du sie nicht hier lassen?« Kemmerich will nicht. Es sind seine
"Don't you want to leave them here?"Kemmerich doesn't want to. There are his

besten Stücke. »Wir können sie ja umtauschen«, schlägt Müller wieder vor,
best pieces. "We can exchange them," Müller suggests again,

»hier draußen kann man so was brauchen.« Doch Kemmerich ist nicht zu
"you can use something like that out here."But Kemmerich is not too

bewegen. Ich trete Müller auf den Fuß; er legt die schönen Stiefel zögernd
move. I kick Müller on the foot; he puts the beautiful boots hesitatingly

wieder unter das Bett. Wir reden noch einiges und verabschieden uns dann.
again under the bed. We talk a lot and then say goodbye.

»Mach’s gut, Franz.«
"Goodbye, Franz.«

Ich verspreche ihm, morgen wiederzukommen. Müller redet ebenfalls davon;
I promise him to come back tomorrow. Müller also talks about it;

er denkt an die Schnürschuhe und will deshalb auf dem Posten sein.
he thinks of the lace-up shoes and therefore wants to be at the post.

Kemmerich stöhnt. Er hat Fieber. Wir halten draußen einen Sanitäter an und
Kemmerich groans. He has a fever. We stop a paramedic outside and

reden ihm zu, Kemmerich eine Spritze zu geben.
talk to him to give Kemmerich an injection.

Er lehnt ab. »Wenn wir jedem Morphium geben wollten, müßten wir Fässer
He refuses. "If we wanted to give each morphine, we would have barrels

voll haben —«
have full —«

»Du bedienst wohl nur Offiziere«, sagt Kropp gehässig. Rasch lege ich mich
"You probably only serve officers," Kropp says bitterly. Quickly I lie down

ins Mittel und gebe dem Sanitäter zunächst mal eine Zigarette. Er nimmt
in the middle and give the paramedic first time a cigarette. He takes

sie. Dann frage ich: »Darfst du denn überhaupt eine machen?«
you. Then I ask: "Are you allowed to make one at all?«

Er ist beleidigt. »Wenn ihr’s nicht glaubt, was fragt ihr mich —«
He is offended. "If you don't believe it, why do you ask me —«

Ich drücke ihm noch ein paar Zigaretten in die Hand. »Tu uns den Gefallen —«
I press a few more cigarettes into his hand. "Do us the Favor —«

»Na, schön«, sagt er. Kropp geht mit hinein, er traut ihm nicht und will
"All right," he says. Kropp goes in with him, he does not trust him and wants

zusehen. Wir warten draußen.
watch. We wait outside.

Müller fängt wieder von den Stiefeln an. »Sie würden mir tadellos passen.
Müller starts again from the boots. "They would fit me perfectly.

In diesen Kähnen laufe ich mir Blasen über Blasen. Glaubst du, daß er
In these barges I run bubbles over bubbles. Do you think that he

durchhält bis morgen nach dem Dienst? Wenn er nachts abgeht, haben wir die
perseveres until tomorrow after the service? If he goes off at night, we have the

Stiefel gesehen — «
Boots seen — «

Albert kommt zurück. »Meint ihr —?« fragt er.
Albert comes back. "Do you mean —?"he asks.

»Erledigt«, sagt Müller abschließend.
"Done," Müller concludes.

Wir gehen zu unsern Baracken zurück. Ich denke an den Brief, den ich
We go back to our barracks. I think of the letter I wrote

morgen schreiben muß an Kemmerichs Mutter. Mich friert. Ich möchte einen
tomorrow must write to Kemmerich's mother. I'm freezing. I want a

Schnaps trinken. Müller rupft Gräser aus und kaut daran. Plötzlich wirft
Drink schnapps. Müller plucks out grasses and chews on them. Suddenly throws

der kleine Kropp seine Zigarette weg, trampelt wild darauf herum, sieht
the little Kropp takes away his cigarette, tramples wildly on it, sees

sich um, mit einem aufgelösten und verstörten Gesicht, und stammelt:
around, with a disengaged and disturbed face, and stammering:

»Verfluchte Scheiße, diese verfluchte Scheiße.«
"Son of a bitch, son of a bitch.«

Wir gehen weiter, eine lange Zeit. Kropp hat sich beruhigt, wir kennen
We go on, a long time. Kropp has calmed down, we know

das, es ist der Frontkoller, jeder hat ihn mal. Müller fragt ihn: »Was hat
the, it is the front Koller, everyone has him. Müller asks him: "What has

dir der Kantorek eigentlich geschrieben?«
did the Kantorek actually write to you?«

Er lacht: »Wir wären die eiserne Jugend.« Wir lachen alle drei ärgerlich.
He laughs: "we would be the Iron youth."We all three laugh angrily.

Kropp schimpft; er ist froh, daß er reden kann. — Ja, so denken sie, so
Kropp rails: he is glad that he can talk to. — Yes, so you think so

denken sie, die hunderttausend Kantoreks! Eiserne Jugend. Jugend! Wir sind
you think the hundreds of thousands of Kantoreks! Iron Youth. Youth! We are

alle nicht mehr als zwanzig Jahre. Aber jung? Jugend? Das ist lange her.
all no more than twenty years. But young? Youth? That was a long time ago.

Wir sind alte Leute.
We are old people.




2.
Es ist für mich sonderbar, daran zu denken, daß zu Hause, in einer
It is strange for me to think that at home, in a

Schreibtischlade, ein angefangenes Drama »Saul« und ein Stoß Gedichte
Writing table, a Drama "Saul" and a push of poems

liegen. Manchen Abend habe ich darüber verbracht, wir haben ja fast alle
be. Some evening I spent about it, we have almost all

so etwas Ähnliches gemacht; aber es ist mir so unwirklich geworden, daß
made something similar; but it has become so unreal to me that

ich es mir nicht mehr richtig vorstellen kann. Seit wir hier sind, ist
I can no longer imagine it properly. Since we are here,

unser früheres Leben abgeschnitten, ohne daß wir etwas dazu getan haben.
cut off our former lives without doing anything about it.

Wir versuchen manchmal, einen Überblick und eine Erklärung dafür zu
We sometimes try to provide an overview and an explanation

gewinnen, doch es gelingt uns nicht recht. Gerade für uns Zwanzigjährige
win, but we don't succeed. Especially for us twenty-year-olds

ist alles besonders unklar, für Kropp, Müller, Leer, mich, für uns, die
everything is especially unclear, for Kropp, Müller, Leer, me, for us, the

Kantorek als eiserne Jugend bezeichnet. Die älteren Leute sind alle fest
Kantorek is described as an iron youth. The older people are all fixed

mit dem Früheren verbunden, sie haben Grund, sie haben Frauen, Kinder,
associated with the former, they have reason, they have wives, children,

Berufe und Interessen, die schon so stark sind, daß der Krieg sie nicht
Professions and interests that are already so strong that the war does not

zerreißen kann. Wir Zwanzigjährigen aber haben nur unsere Eltern und
can tear. But we twenty-year-olds only have our parents and

manche ein Mädchen. Das ist nicht viel — denn in unserm Alter ist die
some a girl. This is not much — because in our age the

Kraft der Eltern am schwächsten, und die Mädchen sind noch nicht
Power of parents weakest, and the girls are not yet

beherrschend. Außer diesem gab es ja bei uns nicht viel anderes mehr;
master. Apart from this there was not much else with us;

etwas Schwärmertum, einige Liebhabereien und die Schule; weiter reichte
some enthusiasm, some hobbies and the school;

unser Leben noch nicht. Und davon ist nichts geblieben.
our life is not yet. And nothing remains of that.

Kantorek würde sagen, wir hätten gerade an der Schwelle des Daseins
Kantorek would say that we have just arrived at the threshold of existence

gestanden. So ähnlich ist es auch. Wir waren noch nicht eingewurzelt. Der
confessed. It is similar. We were not yet rooted. The

Krieg hat uns weggeschwemmt. Für die andern, die älteren, ist er eine
War has washed us away. For the others, the older ones, he is a

Unterbrechung, sie können über ihn hinausdenken. Wir aber sind von ihm
Interruption, you can think beyond it. But we are of him

ergriffen worden und wissen nicht, wie das enden soll. Was wir wissen, ist
have been seized and do not know how this will end. What we know is

vorläufig nur, daß wir auf eine sonderbare und schwermütige Weise verroht
for the time being only that we have promised in a strange and melancholy way

sind, obschon wir nicht einmal oft mehr traurig werden.
even though we don't often get sad anymore.


* * *


Wenn Müller gern Kemmerichs Stiefel haben will, so ist er deshalb nicht
If Müller likes to have Kemmerich's boots, he is therefore not

weniger teilnahmsvoll als jemand, der vor Schmerz nicht daran zu denken
less compassionate than someone who does not think of it in pain

wagte. Er weiß nur zu unterscheiden. Würden die Stiefel Kemmerich etwas
dare. He only knows how to distinguish. Would the boots Kemmerich something

nutzen, dann liefe Müller lieber barfuß über Stacheldraht, als groß zu
then Müller would rather walk barefoot over barbed wire than to

überlegen, wie er sie bekommt. So aber sind die Stiefel etwas, das gar
think about how he gets it. So, however, the boots are something that

nichts mit Kemmerichs Zustand zu tun hat, während Müller sie gut verwenden
has nothing to do with Kemmerich's condition while Müller uses it well

kann. Kemmerich wird sterben, einerlei, wer sie erhält. Warum soll deshalb
cant. Kemmerich will die, no matter who receives it. Why should therefore

Müller nicht dahinter her sein, er hat doch mehr Anrecht darauf als ein
Müller not be after it, he has more right to it than a

Sanitäter! Wenn Kemmerich erst tot ist, ist es zu spät. Deshalb paßt
Paramedic! When Kemmerich is dead, it is too late. Therefore, fit

Müller eben jetzt schon auf. Wir haben den Sinn für andere Zusammenhänge
Müller just now already on. We have the sense for other contexts

verloren, weil sie künstlich sind. Nur die Tatsachen sind richtig und
lost, because they are artificial. Only the facts are correct and

wichtig für uns. Und gute Stiefel sind selten.
important for us. And good boots are rare.


* * *


Früher war auch das anders. Als wir zum Bezirkskommando gingen, waren wir
It used to be different. When we went to the district command, we were

noch eine Klasse von zwanzig jungen Menschen, die sich, manche zum ersten
yet another class of twenty young people who, some for the first time

Male, übermütig gemeinsam rasieren ließ, bevor sie den Kasernenhof betrat.
Male, cockily shaved together before she entered the barracks yard.

Wir hatten keine festen Pläne für die Zukunft, Gedanken an Karriere und
We had no firm plans for the future, thoughts on careers and

Beruf waren bei den wenigsten praktisch bereits so bestimmt, daß sie eine
In practice, few people were already so determined that they had a job

Daseinsform bedeuten konnten; — dafür jedoch steckten wir voll Ungewisser
- For this, however, we were full of uncertainty

Ideen, die dem Leben und auch dem Kriege in unseren Augen einen
Ideas that unite life and war in our eyes

idealisierten und fast romantischen Charakter verliehen.
idealized and almost romantic character.

Wir wurden zehn Wochen militärisch ausgebildet und in dieser Zeit
We were trained militarily for ten weeks and during this time

entscheidender umgestaltet als in zehn Jahren Schulzeit. Wir lernten, daß
more decisively redesigned than in ten years of schooling. We learned that

ein geputzter Knopf wichtiger ist als vier Bände Schopenhauer. Zuerst
a cleaned button is more important than four volumes of Schopenhauer. First

erstaunt, dann erbittert und schließlich gleichgültig erkannten wir, daß
astonished, then embittered, and finally indifferent, we recognized that

nicht der Geist ausschlaggebend zu sein schien, sondern die Wichsbürste,
the spirit seemed to be decisive, but the boot brush,

nicht der Gedanke, sondern das System, nicht die Freiheit, sondern der
not the thought, but the System, not the freedom, but the

Drill. Mit Begeisterung und gutem Willen waren wir Soldaten geworden; aber
Drill. With enthusiasm and Good Will we had become soldiers; but

man tat alles, um uns das auszutreiben. Nach drei Wochen war es uns nicht
they did everything to expel us. After three weeks, it was not us

mehr unfaßlich, daß ein betreßter Briefträger mehr Macht über uns besaß
more incomprehensible that a mailman concerned had more power over US

als früher unsere Eltern, unsere Erzieher und sämtliche Kulturkreise von
than our parents, our educators and all cultural circles of

Plato bis Goethe zusammen. Mit unseren jungen, wachen Augen sahen wir, daß
Plato to Goethe together. With our young, watchful eyes we saw that

der klassische Vaterlandsbegriff unserer Lehrer sich hier vorläufig
the classical concept of the fatherland of our teachers is here preliminary

realisierte zu einem Aufgeben der Persönlichkeit, wie man es dem
realized to a giving up the personality, how to give it to the

geringsten Dienstboten nie Zugemutet haben würde. Grüßen, Strammstehen,
would never have expected the slightest servant. Greetings, Standing Firm,

Parademarsch, Gewehrpräsentieren, Rechtsum, Linksum,
Parade March, Rifle Presentation, Right, Left,

Hackenzusammenschlagen, Schimpfereien und tausend Schikanen: wir hatten
Hacking, scolding and a thousand harassment: we had

uns unsere Aufgabe anders gedacht und fanden, daß wir auf das Heldentum
we thought of our task differently and found that we were on the heroism

wie Zirkuspferde vorbereitet wurden. Aber wir gewöhnten uns bald daran.
as circus horses were prepared. But we soon got used to it.

Wir begriffen sogar, daß ein Teil dieser Dinge notwendig, ein anderer aber
We even understood that some of these things were necessary, but others were necessary.

ebenso überflüssig war. Der Soldat hat dafür eine feine Nase.
it was also superfluous. The soldier has a fine nose for it.


* * *


Zu dreien und vieren wurde unsere Klasse über die Korporalschaften
To threes and fours our class over the Corporal

verstreut, zusammen mit friesischen Fischern, Bauern, Arbeitern und
scattered, together with Frisian fishermen, farmers, workers and

Handwerkern, mit denen wir uns schnell anfreundeten. Kropp, Müller,
Craftsmen with whom we quickly became friends. Kropp, Müller,

Kemmerich und ich kamen zur neunten Korporalschaft, die der Unteroffizier
Kemmerich and I came to the ninth Corporalship, which the corporal

Himmelstoß führte.
Skyfall led.

Er galt als der schärfste Schinder des Kasernenhofes, und das war sein
He was considered the sharpest bully of the barracks yard, and that was his

Stolz. Ein kleiner, untersetzter Kerl, der zwölf Jahre gedient hatte, mit
Proud. A small, stocky guy who had served twelve years, with

fuchsigem, aufgewirbeltem Schnurrbart, im Zivilberuf Briefträger. Auf
fuchsigem, kicked-up mustache, in civilian occupation letter carrier. On

Kropp, Tjaden, Westhus und mich hatte er es besonders abgesehen, weil er
Kropp, Tjaden, Westhus, and me, he had it particularly apart, because he

unsern stillen Trotz spürte.
our silent defiance felt.

Ich habe an einem Morgen vierzehnmal sein Bett gebaut. Immer wieder fand
I built his bed fourteen times in one morning. Again and again found

er etwas daran auszusetzen und riß es herunter. Ich habe in
he put something on it and tore it down. I have been in

zwanzigstündiger Arbeit — mit Pausen natürlich — ein Paar uralte,
twenty hours of work - with breaks of course - a few ancient,

steinharte Stiefel so butterweich geschmiert, daß selbst Himmelstoß nichts
rock-hard boots so buttery smooth lubricated that even sky bump nothing

mehr daran auszusetzen fand; — ich habe auf seinen Befehl mit einer
found more to expose it; - I have at his command with a

Zahnbürste die Korporalschaftsstube sauber geschrubbt; — Kropp und ich
Toothbrush clean scrubbed the corporate parlor; - Kropp and I

haben uns mit einer Handbürste und einem Fegeblech an den Auftrag gemacht,
have made us with a hand brush and a sweeping sheet to the order,

den Kasernenhof vom Schnee reinzufegen, und wir hätten durchgehalten bis
to sweep the barracks yard from the snow, and we would have held out until

zum Erfrieren, wenn nicht zufällig ein Leutnant aufgetaucht wäre, der uns
to freeze to death, if not by chance a lieutenant would have appeared who

fortschickte und Himmelstoß mächtig anschnauzte. Die Folge war leider nur,
sent away and heaven thrust mightily snorted. The result was unfortunately only,

daß Himmelstoß um so wütender auf uns wurde. Ich habe vier Wochen
that the blast of Heaven became all the more furious upon us. I have four weeks

hintereinander jeden Sonntag Wache geschoben und ebensolange Stubendienst
in a row every Sunday Sentry pushed and just as long house service

gemacht; — ich habe in vollem Gepäck mit Gewehr auf losem, nassem
made; - I have in full luggage with rifle on loose, wet

Sturzacker »Sprung auf, marsch, marsch« und »Hinlegen« geübt, bis ich ein
Fall field "jump on, March, March" and "Lie down" is a practiced, until I

Dreckklumpen war und zusammenbrach; — ich habe vier Stunden später
Dirt lump was and collapsed; - I did four hours later

Himmelstoß mein tadellos gereinigtes Zeug vorgezeigt, allerdings mit
Heaven strike my perfectly cleaned stuff presented, but with

blutig geriebenen Händen; — ich habe mit Kropp, Westhus und Tjaden ohne
bloody scraped hands; — I have with Kropp, Westhus, and Tjaden

Handschuhe bei scharfem Frost eine Viertelstunde »Stillgestanden« geübt,
Gloves with sharp Frost a quarter of an hour "standing still" practiced,

die bloßen Finger am eisigen Gewehrlauf, lauernd umschlichen von
the bare fingers on the icy barrel of the rifle, lurking around

Himmelstoß, der auf die geringste Bewegung wartete, um ein Vergehen
Sky thrust that waited for the slightest movement to pass

festzustellen; — ich bin nachts um zwei Uhr achtmal im Hemd vom obersten
- I am eight times in the shirt of the chief at two o'clock at night

Stock der Kaserne heruntergerannt bis auf den Hof, weil meine Unterhose
Floor of the barracks ran down to the yard, because my underpants

einige Zentimeter über den Rand des Schemels hinausragte, auf dem jeder
a few centimeters beyond the edge of the stool, on which each

seine Sachen aufschichten mußte. Neben mir lief der Unteroffizier vom
had to lay up his things. Next to me ran the corporal from the

Dienst, Himmelstoß, und trat mir auf die Zehen; — ich habe beim
Service, the blow of heaven, and stood on my toes; - I have

Bajonettieren ständig mit Himmelstoß fechten müssen, wobei ich ein
Bayonets must constantly fencing with Sky blast, said I a

schweres Eisengestell und er ein handliches Holzgewehr hatte, so daß er
heavy iron frame, and he had a handy wooden gun, so that he

mir bequem die Arme braun und blau schlagen konnte; allerdings geriet ich
I could comfortably beat my arms Brown and blue; however, I got

dabei einmal so in Wut, daß ich ihn blindlings überrannte und ihm einen
once so in anger that I blindly overran him and gave him a

derartigen Stoß vor den Magen gab, daß er umfiel. Als er sich beschweren
such a thrust in front of the stomach gave that it fell over. When he complain

wollte, lachte ihn der Kompanieführer aus und sagte, er solle doch
the company leader laughed at him and said he should

aufpassen; er kannte seinen Himmelstoß und schien ihm den Reinfall zu
watch out; he knew his Skyfall and seemed to him to fail

gönnen. — Ich habe mich zu einem perfekten Kletterer auf die Spinde
treat. - I made myself a perfect climber on the lockers

entwickelt; — ich suchte allmählich auch im Kniebeugen meinen Meister; —
developed; - I gradually sought my master also in squatting; —

wir haben gezittert, wenn wir nur seine Stimme hörten, aber kleingekriegt
we trembled when we only heard his voice, but got it down

hat uns dieses wildgewordene Postpferd nicht.
did not us this wild post horse.

Als Kropp und ich im Barackenlager sonntags an einer Stange die
When Kropp and I in the barrack camp on Sundays on a pole the

Latrineneimer über den Hof schleppten und Himmelstoß, blitzblank
Latrine buckets dragged across the yard and sky burst, bright as lightning

geschniegelt, zum Ausgehen bereit, gerade vorbeikam, sich vor uns
sneaked, ready to go out, just passed, standing in front of us

hinstellte und fragte, wie uns die Arbeit gefiele, markierten wir trotz
and asked how we liked the work, we marked despite

allem ein Stolpern und gossen ihm den Eimer über die Beine. Er tobte, aber
all a stumble and poured the bucket over his legs. He raged, but

das Maß war voll.
the measure was full.

»Das setzt Festung«, schrie er.
"That sets fortress," he shouted.

Kropp hatte genug. »Vorher aber eine Untersuchung, und da werden wir
Kropp had enough. "But first an investigation, and there we will

auspacken«, sagte er.
unpack, " he said.

»Wie reden Sie mit einem Unteroffizier!« brüllte Himmelstoß, »sind Sie
"How do you talk to a corporal!"roared Sky blast," they are

verrückt geworden? Warten Sie, bis Sie gefragt werden! Was wollen Sie tun?«
gone crazy? Wait until you are asked! What do you want to do?«

»Über Herrn Unteroffizier auspacken!« sagte Kropp und nahm die Finger an
"About Mr. Sergeant unpack!"said Kropp and took his fingers

die Hosennaht.
the trouser seam.

Himmelstoß merkte nun doch, was los war, und schob ohne ein Wort ab. Bevor
Heaven knew what was going on, and pushed off without a word. Before

er verschwand, krakehlte er zwar noch: »Das werde ich euch eintränken«, —
he disappeared, although he still cried: "I will drink this to you«, —

aber es war vorbei mit seiner Macht. Er versuchte es noch einmal in den
but it was over with his power. He tried again in the

Sturzäckern mit »Hinlegen« und »Sprung auf, marsch, marsch«. Wir befolgten
Fallers with "lie down"and" jump on, March, March". We followed

zwar jeden Befehl; denn Befehl ist Befehl, er muß ausgeführt werden. Aber
indeed, every command; for command is command, it must be executed. But

wir führten ihn so langsam aus, daß Himmelstoß in Verzweiflung geriet.
we carried it out so slowly that Skyfall went into despair.

Gemütlich gingen wir auf die Knie, dann auf die Arme und so fort;
Comfortably we went on our knees, then on our arms and so on;

inzwischen hatte er schon wütend ein anderes Kommando gegeben. Bevor wir
in the meantime, he had given another command in anger. Before we

schwitzten, war er heiser. Er ließ uns dann in Ruhe. Zwar bezeichnete er
sweating, he was hoarse. He then left us alone. Although he

uns immer noch als Schweinehunde. Aber es lag Achtung darin. Es gab auch
us still as pigs. But there was respect in it. There was also

viele anständige Korporale, die vernünftiger waren; die anständigen waren
many decent corporals who were more reasonable; the decent ones were

sogar in der Überzahl. Aber vor allem wollte jeder seinen guten Posten
even in excess. But above all, everyone wanted his good job

hier in der Heimat so lange behalten wie möglich, und das konnte er nur,
here in the home as long as possible, and he could only,

wenn er stramm mit den Rekruten war. Uns ist dabei wohl jeder
when he was tight with recruits. We are probably everyone

Kasernenhofschliff zuteil geworden, der möglich war, und oft haben wir vor
Parade ground-cut given to become, the was possible, and often we have

Wut geheult. Manche von uns sind auch krank dadurch geworden. Wolf ist
Rage howled. Some of us have also become ill as a result. Wolf is

sogar an Lungenentzündung gestorben. Aber wir wären uns lächerlich
even died of pneumonia. But we would be ridiculous

vorgekommen, wenn wir klein beigegeben hätten. Wir wurden hart,
if we had added small. We were getting hard,

mißtrauisch, mitleidlos, rachsüchtig, roh — und das war gut; denn diese
suspicious, pitiless, vindictive, crude, and that was good; for these

Eigenschaften fehlten uns gerade. Hätte man uns ohne diese Ausbildungszeit
We just lacked properties. Would we have been without this training period

in den Schützengraben geschickt, dann wären wohl die meisten von uns
sent to the trenches, then most of us would probably be

verrückt geworden. So aber waren wir vorbereitet für das, was uns
gone crazy. But so we were prepared for what

erwartete. Wir zerbrachen nicht, wir paßten uns an; unsere zwanzig Jahre,
much awaited. We did not break, we adapted; our twenty years,

die uns manches andere so schwer machten, halfen uns dabei. Das Wichtigste
the other things that made us so difficult helped us. The Most Important Thing

aber war, daß in uns ein festes, praktisches Zusammengehörigkeitsgefühl
but was that in us a firm, practical sense of togetherness

erwachte, das sich im Felde dann zum Besten steigerte, was der Krieg
awoke, which then rose to the best in the field, what the war

hervorbrachte: zur Kameradschaft!
brought forth: to companionship!


* * *


Ich sitze am Bette Kemmerichs. Er verfällt mehr und mehr. Um uns ist viel
I am sitting at Bette Kemmerich's. It decays more and more. Around us is much

Radau. Ein Lazarettzug ist angekommen, und die transportfähigen
Radau. A hospital train has arrived, and the transportable

Verwundeten werden ausgesucht. An Kemmerichs Bett geht der Arzt vorbei, er
Wounded are selected. The doctor passes Kemmerich's bed, he

sieht ihn nicht einmal an.
doesn't even look at him.

»Das nächstemal, Franz«, sage ich.
"The next time, Franz," I say.

Er hebt sich in den Kissen auf die Ellbogen. »Sie haben mich amputiert.«
He raises himself in the pillows on his elbows. "They amputated me.«

Das weiß er also doch jetzt. Ich nicke und antworte: »Sei froh, daß du so
So he knows that now. I nod and answer: "be glad that you are so

weggekommen bist.«
got away.«

Er schweigt.
He is silent.

Ich rede weiter: »Es konnten auch beide Beine sein, Franz. Wegeler hat den
I continue: "it could also be both legs, Franz. Wegeler has the

rechten Arm verloren. Das ist viel schlimmer. Du kommst ja auch nach Hause.«
right Arm lost. This is much worse. You also come home.«

Er sieht mich an. »Meinst du?«
He looks at me. "Do you think?«

»Natürlich.«
»Course.«

Er wiederholt: »Meinst du?«
He repeats, " do you think so?«

»Sicher, Franz. Du mußt dich nur erst von der Operation erholen.«
"Sure, Franz. You just need to recover from the surgery.«

Er winkt mir, heranzurücken. Ich beuge mich über ihn, und er flüstert:
He beckons me to come up. I bend over him, and he whispers,:

»Ich glaube es nicht.«
"I don't believe it.«

»Rede keinen Quatsch, Franz, in ein paar Tagen wirst du es selbst
"Don't talk nonsense, Franz, in a few days you will be yourself

einsehen. Was ist das schon groß: ein amputiertes Bein; hier werden ganz
view. What is it big: an amputated leg; here are completely

andere Sachen wieder zurechtgepflastert.«
other things paved again.«

Er hebt eine Hand hoch. »Sieh dir das mal an, diese Finger.«
He raises a Hand. "Look at this, these fingers.«

»Das kommt von der Operation. Futtere nur ordentlich, dann wirst du schon
"That comes from the Operation. Just feed properly, then you will already

aufholen. Habt ihr anständige Verpflegung?«
catch. Do you have decent food?«

Er zeigt auf eine Schüssel, die noch halb voll ist. Ich gerate in
He points to a bowl that is still half full. I'm in

Erregung. »Franz, du mußt essen. Essen ist die Hauptsache. Das ist doch
Excitement. "Franz, you must eat. Food is the main thing. This is

ganz gut hier.«
quite well here.«

Er wehrt ab. Nach einer Pause sagt er langsam: »Ich wollte mal Oberförster werden.«
He repels. After a Pause, he says slowly: "I wanted to become head forester.«

»Das kannst du noch immer«, tröste ich. »Es gibt jetzt großartige
"You can still do that," I comfort her. "There are now great

Prothesen, du merkst damit gar nicht, daß dir etwas fehlt. Sie werden an
Prostheses, you don't realize that you're missing something. You will be

die Muskeln angeschlossen. Bei Handprothesen kann man die Finger bewegen
the muscles connected. With hand prostheses you can move your fingers

und arbeiten, sogar schreiben. Und außerdem wird da immer noch mehr
and work, even write. And besides, there is still more

erfunden werden.«
to be invented.«

Er liegt eine Zeitlang still. Dann sagt er: »Du kannst meine Schnürschuhe
He lies still for a while. Then he says, " you can wear my lace-up shoes

für Müller mitnehmen.« Ich nicke und denke nach, was ich ihm Aufmunterndes
for Müller."I nod and think about what I am encouraging him

sagen kann. Seine Lippen sind weggewischt, sein Mund ist größer geworden,
can say. His lips are wiped away, his mouth has grown bigger,

die Zähne stechen hervor, als wären sie aus Kreide. Das Fleisch
the teeth stick out as if they were made of chalk. meat

zerschmilzt, die Stirn wölbt sich stärker, die Backenknochen stehen vor.
melts, the forehead bulges more strongly, the cheekbones protrude.

Das Skelett arbeitet sich durch. Die Augen versinken schon. In ein paar
The skeleton works its way through. The eyes are already sinking. In a couple

Stunden wird es vorbei sein.
Hours it will be over.

Er ist nicht der erste, den ich so sehe; aber wir sind zusammen
He is not the first I see; but we are together

aufgewachsen, da ist es doch immer etwas anders. Ich habe die Aufsätze von
growing up, there is always something different. I have read the essays of

ihm abgeschrieben. Er trug in der Schule meistens einen braunen Anzug mit
written off to him. He usually wore a brown suit at school

Gürtel, der an den Ärmeln blankgewetzt war. Auch war er der einzige von
Belt, which was blank on the sleeves. He was also the only one of

uns, der die große Riesenwelle am Reck konnte. Das Haar flog ihm wie Seide
us, who was able to Reck the big giant wave. His hair flew like silk

ins Gesicht, wenn er sie machte. Kantorek war deshalb stolz auf ihn. Aber
in the face when he made them. Kantorek was therefore proud of him. But

Zigaretten konnte er nicht vertragen. Seine Haut war sehr weiß, er hatte
He could not tolerate cigarettes. His skin was very white, he had

etwas von einem Mädchen.
something of a girl.

Ich blicke auf meine Stiefel. Sie sind groß und klobig, die Hose ist
I look at my boots. They are big and chunky, the pants are

hineingeschoben; wenn man aufsteht, sieht man dick und kräftig in diesen
pushed into it; when you stand up, you see thick and strong in this

breiten Röhren aus. Aber wenn wir baden gehen und uns ausziehen, haben wir
wide tubes. But when we go swimming and undress, we have

plötzlich wieder schmale Beine und schmale Schultern. Wir sind dann keine
suddenly again narrow legs and narrow shoulders. We are then no

Soldaten mehr, sondern beinahe Knaben, man würde auch nicht glauben, daß
Soldiers more, but almost boys, one would not believe that

wir Tornister schleppen können. Es ist ein sonderbarer Augenblick, wenn
we can tow Tornister. It is a strange moment when

wir nackt sind; dann sind wir Zivilisten und fühlen uns auch beinahe so.
we are naked; then we are civilians and almost feel that way.

Franz Kemmerich sah beim Baden klein und schmal aus wie ein Kind. Da liegt
Franz Kemmerich looked small and narrow when bathing like a child. There is

er nun, weshalb nur? Man sollte die ganze Welt an diesem Bette
he well, why only? You should have the whole world at this bed

vorbeiführen und sagen: Das ist Franz Kemmerich, neunzehneinhalb Jahre
passing by and saying: This is Franz Kemmerich, nineteen and a half years

alt, er will nicht sterben. Laßt ihn nicht sterben! Meine Gedanken gehen
old, he does not want to die. Don't let him die! My thoughts go

durcheinander. Diese Luft von Karbol und Brand verschleimt die Lungen, sie
mess. This air of carbolic and incendiary mucus the lungs, they

ist ein träger Brei, der erstickt.
is a carrier porridge that suffocates.

Es wird dunkel. Kemmerichs Gesicht verbleicht, es hebt sich von den Kissen
It gets dark. Kemmerich's face bleaches, it rises from the pillows

und ist so blaß, daß es schimmert. Der Mund bewegt sich leise. Ich nähere
and is so pale that it gleams. The mouth moves quietly. I approach

mich ihm. Er flüstert: »Wenn ihr meine Uhr findet, schickt sie nach
me to him. He whispers, " if you find my watch, send it to

Hause.« Ich widerspreche nicht. Es hat keinen Zweck mehr. Man kann ihn
Home."I don't disagree. It has no purpose anymore. You can do it

nicht überzeugen. Mir ist elend vor Hilflosigkeit. Diese Stirn mit den
not convincing. I am miserable with helplessness. This forehead with the

eingesunkenen Schläfen, dieser Mund, der nur noch Gebiß ist, diese spitze
sunken temples, this mouth that is only bit, this tip

Nase! Und die dicke weinende Frau zu Hause, an die ich schreiben muß. Wenn
Nose! And the fat weeping woman at home, to whom I must write. If

ich nur den Brief schon weg hätte. Lazarettgehilfen gehen herum mit
I just had the letter already gone. Paramedics walk around with

Flaschen und Eimern. Einer kommt heran, wirft Kemmerich einen forschenden
Bottles and buckets. One approaches, Kemmerich throws a researcher

Blick zu und entfernt sich wieder. Man sieht, daß erwartet, wahrscheinlich
Look to and away again. One sees that expected, probably

braucht er das Bett. Ich rücke nahe an Franz heran und spreche, als könnte
he needs the bed. I draw close to Franz and speak as if I could

ihn das retten: »Vielleicht kommst du in das Erholungsheim am Klosterberg,
saving him: "maybe you'll come to the recreation home at Klosterberg,

Franz, zwischen den Villen. Du kannst dann vom Fenster aus über die Felder
Franz, between the villas. You can then cross the fields from the window

sehen bis zu den beiden Bäumen am Horizont. Es ist jetzt die schönste
see up to the two trees on the horizon. It is now the most beautiful

Zeit, wenn das Korn reift, abends in der Sonne sehen die Felder dann aus
Time when the grain matures, in the evening in the sun the fields look then

wie Perlmutter. Und die Pappelallee am Klosterbach, in dem wir Stichlinge
like mother of Pearl. And the Pappelallee at the Klosterbach, where we

gefangen haben! Du kannst dir dann wieder ein Aquarium anlegen und Fische
have caught! You can then put on an Aquarium again and fish

züchten, du kannst ausgehen und brauchst niemand zu fragen, und
breed, you can go out and no one needs to ask, and

Klavierspielen kannst du sogar auch, wenn du willst.« Ich beuge mich über
You can even play the piano if you want."I bend over

sein Gesicht, das im Schatten liegt. Er atmet noch, leise. Sein Gesicht
his face lying in the shadow. He is still breathing, quietly. His Face

ist naß, er weint. Da habe ich ja schönen Unsinn angerichtet mit meinem
it's wet, he's crying. Since I have done beautiful nonsense with my

dummen Gerede!
stupid talk!

»Aber Franz« — ich umfasse seine Schulter und lege mein Gesicht an seins.
"But Franz" - I grasp his shoulder and put my face to his.

»Willst du jetzt schlafen?« Er antwortet nicht. Die Tränen laufen ihm die
"Do you want to sleep now?"He doesn't answer. The tears run down his

Backen herunter. Ich möchte sie abwischen, aber mein Taschentuch ist zu
Bake down. I want to wipe them, but my handkerchief is too

schmutzig.
dirty.

Eine Stunde vergeht. Ich sitze gespannt und beobachte jede seiner Mienen,
An hour passes. I sit tensely and watch each of his faces,

ob er vielleicht noch etwas sagen möchte. Wenn er doch den Mund auftun und
whether he might want to say something else. When he opens his mouth and

schreien wollte! Aber er weint nur, den Kopf zur Seite gewandt. Er spricht
wanted to scream! But he only cries, his head turned aside. He speaks

nicht von seiner Mutter und seinen Geschwistern, er sagt nichts, es liegt
not from his mother, and his siblings, he says nothing, it is

wohl schon hinter ihm; — er ist jetzt allein mit seinem kleinen
probably already behind him; - he is now alone with his little

neunzehnjährigen Leben und weint, weil es ihn verläßt.
nineteen years of life and cries because it leaves him.

Dies ist der fassungsloseste und schwerste Abschied, den ich je gesehen
This is the most stunned and difficult goodbye I have ever seen

habe, obwohl es bei Tiedjen auch schlimm war, der nach seiner Mutter
although it was also bad at Tiedjen, who according to his mother

brüllte, ein bärenstarker Kerl, und der den Arzt mit aufgerissenen Augen
roared, a strong guy, and the doctor with his eyes open

angstvoll mit einem Seiten­gewehr von seinem Bett fernhielt, bis er
fearfully kept away from his bed with a side gun until he

zusammenklappte.
folded.

Plötzlich stöhnt Kemmerich und fängt an zu röcheln. Ich springe auf,
Suddenly Kemmerich moans and starts to rumble. I jump on,

stolpere hinaus und frage: »Wo ist der Arzt? Wo ist der Arzt?«
stumble out and ask: "Where is the doctor? Where is the doctor?«

Als ich den weißen Kittel sehe, halte ich ihn fest. »Kommen Sie rasch,
When I see the white coat, I hold it. "Come quickly,

Franz Kemmerich stirbt sonst.«
Franz Kemmerich dies otherwise.«

Er macht sich los und fragt einen dabeistehenden Lazarettgehilfen: »Was
He gets rid of himself and asks a standing Hospital Assistant: "what

soll das heißen?«
does that mean?«

Der sagt: »Bett 26, Oberschenkel amputiert.« Er schnauzt: »Wie soll ich
He says: "bed 26, thigh amputated."He snorts:" how should I

davon etwas wissen, ich habe heute fünf Beine amputiert«, schiebt mich
know something about it, I have today five legs amputated", pushes me

weg, sagt dem Lazarettgehilfen: »Sehen Sie nach«, und rennt zum
Away, tells the paramedic: "look," and runs to the

Operationssaal.
Operating room.

Ich bebe vor Wut, als ich mit dem Sanitäter gehe. Der Mann sieht mich an
I tremble with rage as I walk with the paramedic. The man looks at me

und sagt: »Eine Operation nach der andern, seit morgens fünf Uhr — doll,
and says: "one Operation at a time, since five o'clock in the morning — doll,

sage ich dir, heute allein wieder sechzehn Abgänge — deiner ist der
I tell you, today alone again sixteen departures-yours is the

siebzehnte. Zwanzig werden sicher noch voll —«
seventeenth. Twenty will surely be full —«

Mir wird schwach, ich kann plötzlich nicht mehr. Ich will nicht mehr
I get weak, suddenly I can't anymore. I don't want more

schimpfen, es ist sinnlos, ich möchte mich fallen lassen und nie wieder
scolding, it's pointless, I want to drop myself and never again

aufstehen.
get.

Wir sind am Bette Kemmerichs. Er ist tot. Das Gesicht ist noch naß von den
We are at Bette Kemmerich's. He is dead. The face is still wet from the

Tränen. Die Augen stehen halb offen, sie sind gelb wie alte Hornknöpfe. —
Back tears. The eyes are half open, they are yellow like old horn buttons. —

Der Sanitäter stößt mich in die Rippen.
The paramedic pushes me in the ribs.

»Nimmst du seine Sachen mit?«
"Do you take his things with you?«

Ich nicke.
I nod.

Er fährt fort: »Wir müssen ihn gleich wegbringen, wir brauchen das Bett.
He continues, " we need to take him away right away, we need the bed.

Draußen liegen sie schon auf dem Flur.«
Outside they are already lying in the hallway.«

Ich nehme die Sachen und knöpfe Kemmerich die Erkennungsmarke ab. Der
I take off the things and buttons Kemmerich the identification mark. The

Sanitäter fragt nach dem Soldbuch. Es ist nicht da. Ich sage, daß es wohl
Paramedic asks for the paybook. It is not there. I say that it is well

auf der Schreibstube sein müsse, und gehe. Hinter mir zerren sie Franz
on the writing room must be, and go. Behind me they drag Franz

schon auf eine Zeltbahn.
already on a tent track.

Vor der Tür fühle ich wie eine Erlösung das Dunkel und den Wind. Ich atme,
In front of the door I feel the darkness and the Wind like a Salvation. I breathe,

so sehr ich es vermag, und spüre die Luft warm und weich wie nie in meinem
as much as I can, and feel the air warm and soft like never before in my

Gesicht. Gedanken an Mädchen, an blühende Wiesen, an weiße Wolken fliegen
Face. Thoughts of girls, of flowery meadows, of white clouds

mir plötzlich durch den Kopf. Meine Füße bewegen sich in den Stiefeln
suddenly through my head. My feet move in the boots

vorwärts, ich gehe schneller, ich laufe. Soldaten kommen an mir vorüber,
forward, I go faster, I run. Soldiers pass by me,

ihre Gespräche erregen mich, ohne daß ich sie verstehe. Die Erde ist von
their conversations excite me without my understanding them. The Earth is of

Kräften durchflossen, die durch meine Fußsohlen in mich überströmen. Die
Forces flowing through the soles of my feet into me. Which

Nacht knistert elektrisch, die Front gewittert dumpf wie ein
The night crackles electrically, the Front thunders like

Trommelkonzert. Meine Glieder bewegen sich geschmeidig, ich fühle meine
Drum concert. My limbs move smoothly, I feel my

Gelenke stark, ich schnaufe und schnaube. Die Nacht lebt, ich lebe. Ich
Joints strong, I snort and snort. The night lives, I live. I

spüre Hunger, einen größeren als nur vom Magen. — Müller steht vor der
feel Hunger, a greater than just the stomach. - Müller stands before the

Baracke und erwartet mich. Ich gebe ihm die Schuhe. Wir gehen hinein, und
Barrack and awaits me. I give him the shoes. We go in, and

er probiert sie an. Sie passen genau. — Er kramt in seinen Vorräten und
he tries them on. They fit exactly. - He rummages in his supplies and

bietet mir ein schönes Stück Zervelatwurst an. Dazu gibt es heißen Tee mit
offers me a nice piece of sausage to Zervelat. There is hot tea with

Rum.
Romanian.




3.
Wir bekommen Ersatz. Die Lücken werden ausgefüllt, und die Strohsäcke in
We get replacement. The gaps are filled in, and the straw bags in

den Baracken sind bald belegt. Zum Teil sind es alte Leute, aber auch
the barracks are soon occupied. Some of them are old people, but also

fünfundzwanzig Mann junger Ersatz aus den Feldrekrutendepots werden uns
twenty-five man young replacements from the field Recruit Depots will join us

überwiesen. Sie sind fast ein Jahr jünger als wir. Kropp stößt mich an:
transfer. They are almost a year younger than us. Kropp pushes me:

»Hast du die Kinder gesehen?«
"Have you seen the children?«

Ich nicke. Wir werfen uns in die Brust, lassen uns auf dem Hof rasieren,
I nod. We throw ourselves in the chest, let us shave in the yard,

stecken die Hände in die Hosentaschen, sehen uns die Rekruten an und
put your hands in your pockets, look at the recruits and

fühlen uns als steinaltes Militär.
feel like a stone-old military.

Katczinsky schließt sich uns an. Wir wandern durch die Pferdeställe und
Katczinsky joins us. We walk through the stables and

kommen zu den Ersatzleuten, die gerade Gasmasken und Kaffee empfangen. Kat
come to the substitutes who are just receiving gas masks and coffee. Catalytic converter

fragt einen der jüngsten: »Habt wohl lange nichts Vernünftiges zu futtern
ask one of the youngest: "probably have nothing sensible to eat for a long time

gekriegt, was?«
got what?«

Der verzieht das Gesicht. »Morgens Steckrübenbrot — mittags
He warps his face. "Turnip bread in the morning-noon

Steckrübengemüse, abends Steckrübenkoteletts und Steckrübensalat.«
Turnip vegetables, turnip chops and turnip salad in the evening.«

Katczinsky pfeift fachmännisch. »Brot aus Steckrüben? Da habt ihr Glück
Katczinsky whistles expertly. "Bread from turnips? Since you are lucky

gehabt, sie machen es auch schon aus Sägespänen. Aber was meinst du zu
had, they already make it out of sawdust. But what do you think about

weißen Bohnen, willst du einen Schlag haben?«
white beans, do you want to have a stroke?«

Der Junge wird rot. »Verkohlen brauchst du mich nicht.« Katczinsky
The boy turns red. "You don't need me charred."Katczinsky

antwortet nichts als: »Nimm dein Kochgeschirr.«
answer nothing but: "take your cookware.«

Wir folgen neugierig. Er führt uns zu einer Tonne neben seinem Strohsack.
We follow curiously. He leads us to a bin next to his straw bag.

Sie ist tatsächlich halb voll weißer Bohnen mit Rindfleisch. Katczinsky
It is actually half full of white beans with beef. Katczinsky

steht vor ihr wie ein General und sagt: »Auge auf, Finger lang! Das ist
stands before her like a General and says: "keep an eye on, fingers long! This is

die Parole bei den Preußen.«
the slogan of the Prussians.«

Wir sind überrascht. Ich frage: »Meine Fresse, Kat, wie kommst du denn
We are surprised. I ask: "my face, Kat, how did you get there?

dazu?«
in addition?«

»Die Tomate war froh, als ich ihr’s abnahm. Ich habe drei Stück
"The tomato was happy when I took it from her. I have three pieces

Fallschirmseide dafür gegeben. Na, weiße Bohnen schmecken kalt doch
Parachute silk given for it. Well, white beans taste cold but

tadellos.«
perfectly.«

Er gibt gönnerhaft dem Jungen eine Portion auf und sagt: »Wenn du das
He patronizingly gives the boy a Portion and says: "if you

nächstemal hier antrittst mit deinem Kochgeschirr, hast du in der linken
next time you start here with your cookware, you have in the left

Hand eine Zigarre oder einen Priem. Verstanden?«
Hand a cigar or a Chew. Understood?«

Dann wendet er sich zu uns. »Ihr kriegt natürlich so.«
Then he turns to us. "Of course you get like this.«


* * *


Katczinsky ist nicht zu entbehren, weil er einen sechsten Sinn hat. Es
Katczinsky is not to be missed because he has a sixth sense. It

gibt überall solche Leute, aber niemand sieht ihnen von vornherein an, daß
there are such people everywhere, but no one looks at them from the outset, that

es so ist. Jede Kompanie hat einen oder zwei davon. Katczinsky ist der
it is so. Each company has one or two of them. Katczinsky is the

gerissenste, den ich kenne. Von Beruf ist er, glaube ich, Schuster, aber
most cunning I know. By profession he is, I think, a shoemaker, but

das tut nichts zur Sache, er versteht jedes Handwerk. Es ist gut, mit ihm
that doesn't matter, he understands every craft. It's good to be with him

befreundet zu sein. Wir sind es, Kropp und ich, auch Haie Westhus gehört
to be friends. It's us, Kropp and me, also belonging to sharks Westhus

halb und halb dazu. Er ist allerdings schon mehr ausführendes Organ, denn
half and half to it. However, he is already more executive Organ, because

er arbeitet unter dem Kommando Kats, wenn eine Sache geschmissen wird, zu
he works under Kats command when a thing is thrown, too

der man Fäuste braucht. Dafür hat er dann seine Vorteile.
who needs fists. It then has its advantages.

Wir kommen zum Beispiel nachts in einen völlig unbekannten Ort, ein
For example, we arrive at night in a completely unknown place, a

trübseliges Nest, dem man gleich ansieht, daß es ausgepowert ist bis auf
gloomy Nest, which one looks upon immediately, that it is exhausted until

die Mauern. Quartier ist eine kleine, dunkle Fabrik, die erst dazu
wall. Quartier is a small, dark factory, which only

eingerichtet worden ist. Es stehen Betten darin, vielmehr nur Bettstellen,
has been set up. There are beds in it, but only beds,

ein paar Holzlatten, die mit Drahtgeflecht bespannt sind. Drahtgeflecht
a pair of wooden slats covered with wire mesh. Wire mesh

ist hart. Eine Decke zum Unterlegen haben wir nicht, wir brauchen unsere
is hard. We do not have a blanket to cover, we need our

zum Zudecken. Die Zeltbahn ist zu dünn.
to cover. The track is too thin.

Kat sieht sich die Sache an und sagt zu Haie Westhus: »Komm mal mit.« Sie
Kat looks at the matter and says to sharks Westhus: "come with me.« You

gehen los, in den völlig unbekannten Ort hinein. Eine halbe Stunde später
go on, into the completely unknown place. Half an hour later

sind sie wieder da, die Arme hoch voll Stroh. Kat hat einen Pferdestall
are you back, arms high full of straw. Kat has a stable

gefunden und damit das Stroh. Wir könnten jetzt warm schlafen, wenn wir
found and with it the straw. We could sleep warm now if we

nicht noch einen so entsetzlichen Kohldampf hätten.
would not have such a terrible coal steam.

Kropp fragt einen Artilleristen, der schon länger in der Gegend ist: »Gibt
Kropp asks an artilleryman who has been in the area for some time:

es hier irgendwo eine Kantine?« Der lacht: »Hat sich was! Hier ist nichts
there somewhere here a canteen?"He laughs:" something happened! Here is nothing

zu holen. Keine Brotrinde holst du hier.« »Sind denn keine Einwohner mehr
get. No bread rinde you get here.""Are then no more inhabitants

da?« Er spuckt aus. »Doch, ein paar. Aber die lungern selbst um jeden
there?"He spits out. "Yes, a few. But the lunges themselves around each

Küchenkessel herum und betteln.« Das ist eine böse Sache. Dann müssen wir
Kitchen kettle around and begging."This is a bad thing. Then we must

eben den Schmachtriemen enger schnallen und bis morgen warten, wenn die
just tighten the strap and wait until tomorrow, when the

Furage kommt. Ich sehe jedoch, wie Kat seine Mütze aufsetzt, und frage:
Furage is coming. I see, however, how Kat puts on his cap, and ask:

»Wo willst du hin, Kat?«
"Where Are you going, Kat?«

»Mal etwas die Lage spannen.« Er schlendert hinaus. Der Artillerist grinst
"Times The Situation tense."He strolls out. The Artillerist grins

höhnisch. »Spann man! Verheb dich nicht dabei.«
mockingly. "Tense one! Don't get carried away.«

Enttäuscht legen wir uns hin und überlegen, ob wir die eisernen Portionen
Disappointed, we lie down and consider whether we have the Iron portions

anknabbern sollen. Aber es ist uns zu riskant. So versuchen wir ein Auge
to nibble. But it is too risky for us. So we try an eye

voll Schlaf zu nehmen.
take full sleep.

Kropp bricht eine Zigarette durch und gibt mir die Hälfte. Tjaden erzählt
Kropp breaks through a cigarette and gives me half. Tjaden tells

von seinem Nationalgericht, großen Bohnen mit Speck. Er verdammt die
of his national dish, large beans with bacon. He condemns the

Zubereitung ohne Bohnenkraut. Vor allem aber soll man alles durcheinander
Preparation without savory. But above all, you should confuse everything

kochen, um Gottes willen nicht die Kartoffeln, die Bohnen und den Speck
cook, for God's sake, not the potatoes, the beans and the bacon

getrennt. Jemand knurrte, daß er Tjaden zu Bohnenkraut verarbeiten würde,
parted. Someone growled that he would turn Tjaden into savory,

wenn er nicht sofort still wäre. Darauf wird es ruhig in dem großen Raum.
if he were not quiet immediately. Then it becomes quiet in the large room.

Nur ein paar Kerzen flackern in den Flaschenhälsen, und ab und zu spuckt
Only a few candles flicker in the bottle necks, and occasionally spits

der Artillerist aus.
the artilleryman out.

Wir duseln ein bißchen, als die Tür aufgeht und Kat erscheint. Ich glaube
We whisper a little as the door opens and Kat appears. I think

zu träumen: er hat zwei Brote unter dem Arm und in der Hand einen blutigen
to dream: he has two loaves of bread under his Arm and in his hand a bloody

Sandsack mit Pferdefleisch.
Sandbag with horse meat.

Dem Artilleristen fällt die Pfeife aus dem Munde. Er betastet das Brot.
The artilleryman drops his pipe from his mouth. He touches the bread.

»Tatsächlich, richtiges Brot, und noch warm.«
"Indeed, real bread, and still warm.«

Kat redet nicht weiter darüber. Er hat eben Brot, das andere ist egal. Ich
Kat doesn't talk about it anymore. He has Bread, the other doesn't matter. I

bin überzeugt, wenn man ihn in der Wüste aussetzte, würde er in einer
I am convinced that if he was abandoned in the desert, he would be

Stunde ein Abendessen aus Datteln, Braten und Wein zusammenfinden. Er sagt
Hour to gather a dinner of dates, roasts and wine. He says

kurz zu Haie: »Hack Holz.« 40 Dann holt er eine Bratpfanne unter seinem
short about sharks: "Hack wood."40 then he fetches a frying pan under his

Rock hervor und zieht eine Handvoll Salz und sogar eine Scheibe Fett aus
Rock and pulls out a handful of salt, and even a slice of fat

der Tasche; — er hat an alles gedacht. Haie macht auf dem Fußboden ein
the bag; - he thought of everything. Sharks on the floor

Feuer. Es prasselt durch die kahle Fabrikhalle. Wir klettern aus den
Fire. It rattles through the bald factory hall. We climb out of the

Betten. Der Artillerist schwankt. Er überlegt, ob er loben soll, damit
Beds. The artilleryman sways. He thinks about whether he should praise

vielleicht auch etwas für ihn abfällt. Aber Katczinsky sieht ihn gar
maybe something falls off for him too. But Katczinsky sees him gar

nicht, so sehr ist er Luft für ihn. Da zieht er fluchend ab.
not so much is he Air for him. Since he swears off.

Kat kennt die Art, Pferdefleisch weichzubraten. Es darf nicht gleich in
Kat knows the way to soft roast horse meat. It must not be equal in

die Pfanne, dann wird es hart. Vorher muß es in wenig Wasser vorgekocht
the pan, then it gets hard. Before it must be precooked in a little water

werden. Wir hocken uns mit unsern Messern im Kreis und schlagen uns den
be. We squat with our knives in a circle and beat the

Magen voll.
Stomach full.

Das ist Kat. Wenn in einem Jahr in einer Gegend nur eine Stunde lang etwas
This is cat. If in a year in an area for only one hour something

Eßbares aufzutreiben wäre, so würde er genau in dieser Stunde, wie von
If he were to find something to eat, he would, at this very hour,

einer Erleuchtung getrieben, seine Mütze aufsetzen, hinausgehen,
driven to enlightenment, put on his cap, go out,

geradewegs wie nach einem Kompaß darauf zu, und es finden. Er findet
straight as after a compass towards it, and find it. He finds

alles; — wenn es kalt ist, kleine Öfen und Holz, Heu und Stroh, Tische,
everything; - when it is cold, small stoves and wood, hay and straw, tables,

Stühle — vor allem aber Fressen. Es ist rätselhaft, man sollte glauben, er
Chairs — but above all, Eat. It's puzzling, you should think he

zaubere es aus der Luft. Seine Glanzleistung waren vier Dosen Hummer.
conjure it from the air. His brilliant achievement were four cans of lobster.

Allerdings hätten wir lieber Schmalz dafür gehabt.
However, we would have preferred lard for it.


* * *


Wir haben uns auf der Sonnenseite der Baracken hingehauen. Er riecht nach
We hit the sunny side of the barracks. He smells of

Teer, Sommer und Schweißfüßen.
Tar, summer and sweat feet.

Kat sitzt neben mir, denn er unterhält sich gern. Wir haben heute mittag
Kat sits next to me, because he likes to talk. We have lunch today

eine Stunde Ehrenbezeigungen geübt, weil Tjaden einen Major nachlässig
an hour honors practiced because Tjaden a Major carelessly

gegrüßt hat. Das will Kat nicht aus dem Kopf. Er äußert: »Paß auf, wir
has greeted. Kat doesn't want that out of his head. He says: "watch out, we

verlieren den Krieg, weil wir zu gut grüßen können.« Kropp storcht näher,
lose the war because we can salute too well."Kropp storcht closer,

barfuß, die Hosen aufgekrempelt. Er legt seine gewaschenen Socken zum
barefoot, the pants rolled up. He puts his washed socks to

Trocknen aufs Gras. Kat sieht in den Himmel, läßt einen kräftigen Laut
Drying on the grass. Kat looks at the sky, makes a strong sound

hören und sagt versonnen dazu: »Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen.«
listen and says to it with deliberation: "every little boon gives a tinge.«

Die beiden fangen an zu disputieren. Gleichzeitig wetten sie um eine
The two begin to argue. At the same time you bet for a

Flasche Bier auf einen Fliegerkampf, der sich über uns abspielt.
Bottle of beer on a flying fight that takes place above us.

Kat läßt sich nicht von seiner Meinung abbringen, die er als altes
Kat does not allow himself to be dissuaded from his opinion, which he

Frontschwein wieder in Reimen von sich gibt: »Gleiche Löhnung, gleiches
Front pig again in rhymes of himself gives: "same wages, same

Essen, war’ der Krieg schon längst vergessen.« — Kropp dagegen ist ein
Food, the war was long forgotten."- Kropp, on the other hand, is a

Denker. Er schlägt vor, eine Kriegserklärung solle eine Art Volksfest
Thinker. He suggests that a declaration of war should be a kind of Folk Festival

werden mit Eintrittskarten und Musik wie bei Stiergefechten. Dann müßten
will be with tickets and music as in bullfights. Then had to

in der Arena die Minister und Generäle der beiden Länder in Badehosen, mit
in the Arena the ministers and generals of the two countries in swimming trunks, with

Knüppeln bewaffnet, aufeinander losgehen.
Truncheons armed, going at each other.

Wer übrigbliebe, dessen Land hätte gesiegt. Das wäre einfacher und besser
He who remained, his Land would have prevailed. That would be easier and better

als hier, wo die falschen Leute sich bekämpfen. Der Vorschlag gefällt.
than here, where the wrong people fight each other. The proposal pleases.

Dann gleitet das Gespräch auf den Kasernendrill über.
Then the conversation glides over to the barrack grill.

Mir fällt dabei ein Bild ein. Glühender Mittag auf dem Kasernenhof. Die
I can think of a picture. Glowing noon on the barracks yard. Which

Hitze steht über dem Platz. Die Kasernen wirken wie ausgestorben. Alles
Heat is above the square. The barracks seem to be extinct. All

schläft. Man hört nur Trommler üben, irgendwo haben sie sich aufgestellt
fast asleep. You can only hear drummers practicing, somewhere they have lined up

und üben, ungeschickt, eintönig, stumpfsinnig. Welch ein Dreiklang:
and practice, clumsy, monotonous, dull. What a triad:

Mittagshitze, Kasernenhof und Trommelüben! Die Fenster der Kaserne sind
Midday heat, barrack-yard, and drum practice! The windows of the barracks are

leer und dunkel. Aus einigen hängen trocknende Drillichhosen. Man sieht
empty and dark. Some of the hang-drying trousers. You see

sehnsüchtig hinüber. Die Stuben sind kühl. — Oh, ihr dunklen, muffigen
eagerly over. The rooms are cool. — Oh, you dark, musty

Korporalschaftsstuben mit den eisernen Bettgestellen, den gewürfelten
Corporal offices with the iron bed frames, the diced

Betten, den Spindschränken und den Schemeln davor! Selbst ihr könnt das
Beds, lockers and stools in front! Even you can do that

Ziel von Wünschen werden; hier draußen seid ihr sogar ein sagenhafter
Become the target of desires; out here you are even a legendary

Abglanz von Heimat, ihr Gelasse voll Dunst von abgestandenen Speisen,
A reflection of home, her serenity full of haze of stale food,

Schlaf, Rauch und Kleidern!
Sleep, smoke, and clothes!

Katczinsky beschreibt sie mit Farbenpracht und großer Bewegung. Was würden
Katczinsky describes them with color and great movement. What would

wir geben, wenn wir zu ihnen zurück könnten! Denn weiter wagen sich unsre
we give if we could return to you! For more of our car

Gedanken schon gar nicht — Ihr Instruktionsstunden in der Morgenfrühe —
Thoughts certainly not — your instruction hours in the morning —

»Worin zerfällt das Gewehr 98?« — ihr Turnstunden am Nachmittag —
"In what does the rifle 98 disintegrate?"- your gymnastics lessons in the afternoon —

»Klavierspieler vortreten. Rechts heraus. Meldet euch in der Küche zum
"Piano players step forward. Right out. Sign up in the kitchen for

Kartoffelschälen« — Wir schwelgen in Erinnerun­gen. Kropp lacht plötzlich
Potato peeling — - we reminisce. Kropp suddenly laughs

und sagt: »In Löhne umsteigen.«
and says: "change to wages.«

Das war das liebste Spiel unseres Korporals. Löhne ist ein
That was our corporal's favorite game. Wages is a

Umsteigebahnhof. Damit unsre Urlauber sich dort nicht verlaufen sollten,
Premises train station. So that our holidaymakers should not get lost there ,

übte Himmelstoß das Umsteigen mit uns in der Kasernenstube. Wir sollten
Himmelstoss practiced the Change in the barrack-room. We should

lernen, daß man in Löhne durch eine Unterführung zum Anschlußzug gelangte.
learning that one got into wages through an underpass to the connecting train.

Die Betten stellten die Unterführung dar, und jeder baute sich links davon
The beds represented the underpass, and everyone built themselves to the left of it

auf. Dann kam das Kommando: »In Löhne umsteigen!«, und wie der Blitz kroch
on. Then came the command: "change to wages!"and as lightning crept

alles unter den Betten hindurch auf die andere Seite. Das haben wir
everything under the beds to the other side. We have

stundenlang geübt. — Inzwischen ist das deutsche Flugzeug abgeschossen
practiced for hours. — Meanwhile, the German plane is shot down

worden. Wie ein Komet stürzt es in einer Rauchfahne abwärts. Kropp hat
be. Like a comet, it plunges downward in a plume of smoke. Kropp has

dadurch eine Flasche Bier verloren und zählt mißmutig sein Geld.
as a result, a bottle of beer is lost and maliciously counts his money.

»Der Himmelstoß ist als Briefträger sicher ein bescheidener Mann«, sagte
"As a postman, the blow to the sky is certainly a modest man," said

ich, nachdem sich Alberts Enttäuschung gelegt hat, »wie mag es nur kommen,
I, after Albert's disappointment has settled, "how May it come,

daß er als Unteroffizier ein solcher Schinder ist?«
that he, as a corporal, is such an abuser?«

Die Frage macht Kropp wieder mobil. »Das ist nicht nur Himmelstoß allein,
The question makes Kropp mobile again. "This is not just Skyfall alone,

das sind sehr viele. Sowie sie Tressen oder einen Säbel haben, werden sie
there are many of them. As soon as you have a tress or a Sabre, you will

andere Menschen, als ob sie Beton gefressen hätten.«
other people, as if they had eaten concrete.«

»Das macht die Uniform«, vermute ich.
"That's what the Uniform does," I suspect.

»So ungefähr«, sagt Kat und setzt sich zu einer großen Rede zurecht, »aber
"Something like that," says Kat, preparing for a big speech, " but

der Grund liegt anderswo. Sieh mal, wenn du einen Hund zum
the reason lies elsewhere. Look, if you have a dog for

Kartoffelfressen abrichtest und du legst ihm dann nachher ein Stück
Potato eating and you put him then afterwards a piece

Fleisch hin, so wird er trotzdem danach schnappen, weil das in seiner
Meat, so he will still snatch after it, because that in his

Natur liegt. Und wenn du einem Menschen ein Stückchen Macht gibst, dann
Nature lies. And if you give a person a piece of power, then

geht es ihm ebenso; er schnappt danach. Das kommt ganz von selber, denn
he feels the same way; he snaps afterwards. That comes by itself, because

der Mensch ist an und für sich zunächst einmal ein Biest, und dann erst
man is in and of itself first of all a beast, and then only

ist vielleicht noch, wie bei einer Schmalzstulle, etwas Anständigkeit
perhaps even, as in the case of a bread with Lard, a little decency

draufgeschmiert. Der Kommiß besteht nun darin, daß immer einer über den
smeared on top. The commission now consists in the fact that always one person over the

andern Macht hat. Das Schlimme ist nur, daß jeder viel zuviel Macht hat;
has power over others. The bad thing is that everyone has far too much power;

ein Unteroffizier kann einen Gemeinen, ein Leutnant einen Unteroffizier,
a corporal can be a commoner, a lieutenant a corporal,

ein Hauptmann einen Leutnant derartig zwiebeln, daß er verrückt wird. Und
a captain onions a lieutenant such that he goes mad. And

weil er das weiß, deshalb gewöhnt er es sich gleich schon etwas an. Nimm
because he knows that, he gets used to it a bit. Take

nur die einfachste Sache: wir kommen vom Exerzierplatz und sind hundemüde.
only the simplest thing: we come from the drill ground and are dog tired.

Da wird befohlen: Singen! Na, es wird ein schlapper Gesang, denn jeder ist
There it is commanded: sing! Well, it will be a limp song, because everyone is

froh, daß er sein Gewehr noch schleppen kann. Und schon macht die Kompanie
glad he can still carry his rifle. And already the company makes

kehrt und muß eine Stunde strafexerzieren. Beim Rückmarsch heißt es
returns and must execute an hour of punishment. At The Return March it is called

wieder: ›Singen!‹, und jetzt wird gesungen. Was hat das Ganze für einen
again: "Sing!", and now it is sung. What has the whole thing for a

Zweck? Der Kompanieführer hat seinen Kopf durchgesetzt, weil er die Macht
Purpose? The company leader has enforced his head, because he has the power

dazu hat. Niemand wird ihn tadeln, im Gegenteil, er gilt als stramm. Dabei
to this has. No one will blame him, on the contrary, he is considered firm. Doing

ist so etwas nur eine Kleinigkeit, es gibt doch noch ganz andere Sachen,
is such a thing only a trifle, there are still completely different things,

womit sie einen schinden. Nun frage ich euch: Mag der Mann in Zivil sein,
with which you tease one. Now I ask you: may the man be in civilian clothes,

was er will, in welchem Beruf kann er sich so etwas leisten, ohne daß ihm
what he wants, in what profession can he afford such a thing, without

die Schnauze eingeschlagen wird? Das kann er nur beim Kommiß! Seht ihr,
the muzzle is smashed? He can only do that with the commission! You see,

und das steigt jedem zu Kopf! Und es steigt ihm umso mehr zu Kopf, je
and that goes to everyone's head! And it goes to his head the more, the more

weniger er als Zivilist zu sagen hatte.«
the less he had to say as a civilian.«

»Es heißt eben, Disziplin muß sein —«, meint Kropp nachlässig.
"It just means discipline has to be —" says Kropp carelessly.

»Gründe«, knurrt Kat, »haben sie immer. Mag ja auch sein. Aber es darf
"Reasons, "growls Kat," they always have. Maybe so. But it must

keine Schikane werden. Und mach du das mal einem Schlosser oder Knecht
do not be bullied. And do you times a locksmith or servant

oder Arbeiter klar, erkläre das mal einem Muskoten, und das sind doch die
or workers clear, explain this to a Muskoten, and these are the

meisten hier; der sieht nur, daß er geschunden wird und ins Feld kommt,
most here; he sees only that he is wounded and comes into the field,

und er weiß ganz genau, was notwendig ist und was nicht. Ich sage euch,
and he knows exactly what is necessary and what is not. I tell you,

daß der einfache Soldat hier vorn so aushält, das ist allerhand! Allerhand
that the simple soldier here in front endures like this, that is all sorts of things! All kind

ist das!« Jeder gibt es zu, denn jeder weiß, daß nur im Schützengraben der
is that!"Everyone admits it, because everyone knows that only in the trenches

Drill aufhört, daß er aber wenige Kilometer hinter der Front schon wieder
Drill stops, but a few kilometers behind the Front he already

beginnt, und sei es mit dem größten Unsinn, mit Grüßen und Parademarsch.
begin, and be it with the greatest nonsense, with greetings and Parade March.

Denn es ist eisernes Gesetz: Der Soldat muß auf jeden Fall beschäftigt werden.
For it is iron law: the soldier must be employed in any case be.

Doch nun erscheint Tjaden, mit roten Flecken im Gesicht. Er ist so
But now Tjaden appears, with red spots on his face. He is so

aufgeregt, daß er stottert. Strahlend buchstabiert er: »Himmelstoß ist
excited that he stutters. Beaming with satisfaction he stammers out: "Himmelstoss is

unterwegs nach hier. Er kommt an die Front.«
on the way to here. He comes to the Front.«


* * *


Tjaden hat eine Hauptwut auf Himmelstoß, weil der ihn im Barackenlager auf
Tjaden has a main rage at Skyfall, because the him in the barrack camp on

seine Weise erzogen hat. Tjaden ist Bettnässer, nachts beim Schlafen
has brought up his way. Tjaden is bedwetter, sleeping at night

passiert es ihm eben. Himmelstoß behauptet steif und fest, es sei nur
it happens to him. Sky Blast claims stiff and firm, it is only

Faulheit, und er fand ein seiner würdiges Mittel, um Tjaden zu heilen. Er
Laziness, and he found one of his worthy means to heal Tjaden. He

trieb in der benachbarten Baracke einen zweiten Bettnässer auf, der
in the neighbouring Barrack, a second bed wetter,

Kindervater hieß. Den quartierte er mit Tjaden zusammen. In den Baracken
Children's father. He quartered it with Tjaden. In the barracks

standen die typischen Bettgestelle, zwei Betten übereinander, die
were the typical bed frames, two beds on top of each other, the

Bettböden aus Draht. Himmelstoß legte beide nun so zusammen, daß der eine
Bed bases made of wire. Heaven's thrust now put both together in such a way that the one

das obere, der andere das darunter befindliche Bett bekam. Der untere war
the upper, the other got the bed underneath. The lower one was

dadurch natürlich scheußlich daran. Dafür wurde am nächsten Abend
thus, of course, hideous about it. For this, the next evening

gewechselt, der untere kam nach oben, damit er Vergeltung hatte. Das war
changed, the lower came up so that he had retribution. That was

Himmelstoß’ Selbsterziehung.
Heaven Strike ' Self-Education.

Der Einfall war gemein, aber in der Idee gut. Leider nutzte er nichts,
The idea was mean, but good at the idea. Unfortunately he did not use anything,

weil die Voraussetzung nicht stimmte: es war keine Faulheit bei den
because the premise was wrong: there was no laziness in the

beiden. Das konnte jeder merken, der ihre fahle Haut ansah. Die Sache
both. Anyone who looked at her pale skin could tell. thing

endete damit, daß immer einer von beiden auf dem Fußboden schlief. Er
ended with one of them always sleeping on the floor. He

hätte sich leicht dabei erkälten können. — Haie hat sich inzwischen auch
could easily have caught a cold. - Sharks have now also

neben uns niedergelassen. Er blinzelt mir zu und reibt andächtig seine
settled next to us. He winks at me and rubs his

Tatze. Wir haben zusammen den schönsten Tag unseres Kommißlebens erlebt.
Paw. Together we experienced the most beautiful day of our commissary life.

Das war der Abend, bevor wir ins Feld fuhren. Wir waren einem der
That was the evening before we drove into the field. We were one of the

Regimenter mit der hohen Hausnummer zugeteilt, vorher aber zur Einkleidung
Regiments with the high house number assigned, but before for clothing

in die Garnison zurückbefördert worden, allerdings nicht zum
were transported back to the garrison, but not to the

Rekrutendepot, sondern in eine andere Kaserne. Am nächsten Morgen früh
Recruits depot, but in a different barracks. Early the next morning

sollten wir abfahren. Abends machten wir uns auf, um mit Himmelstoß
should we leave. In the evening we set out to

abzurechnen. Das hatten wir uns seit Wochen geschworen. Kropp war sogar so
to settle. We had sworn to each other for weeks. Kropp was even so

weit gegangen, daß er sich vorgenommen hatte, im Frieden das Postfach
far gone, that he had planned, in peace the mailbox

einzuschlagen, um später, wenn Himmelstoß wieder Briefträger war, sein
to strike later, when Skyfall was again postman, his

Vorgesetzter zu werden. Er schwelgte in Bildern, wie er ihn schleifen
To become a superior. He revelled in pictures as he grinding him

würde. Denn das war es gerade, weshalb er uns nicht kleinkriegen konnte;
would. Because that's just why he couldn't get us down;

wir rechneten stets damit, daß wir ihn schon einmal schnappen würden,
we always expected that we would catch him before,

spätestens am Kriegsende.
at the latest at the end of the war.

Einstweilen wollten wir ihn gründlich verhauen. Was konnte uns schon
For the time being, we wanted to beat him up thoroughly. What could we do?

passieren, wenn er uns nicht erkannte und wir ohnehin morgen früh abfuhren.
if he did not recognize us and we left in the morning anyway.

Wir wußten, in welcher Kneipe er jeden Abend saß. Wenn er von dort zur
We knew in which pub he sat every night. If he goes from there to

Kaserne ging, mußte er durch eine dunkle, unbebaute Straße. Dort lauerten
When he went to the barracks, he had to pass through a dark, undeveloped Street. There lurked

wir ihm hinter einem Steinhaufen auf. Ich hatte einen Bettüberzug bei mir.
We him behind a pile of stones on. I had a bed cover with me.

Wir zitterten vor Erwartung, ob er auch allein sein würde. Endlich hörten
We trembled with expectation as to whether he would be alone. Finally heard

wir seinen Schritt, den kannten wir genau, wir hatten ihn oft genug
we knew his step, we knew him well, we had him often enough

morgens gehört, wenn die Tür aufflog und »Aufstehen!« gebrüllt wurde.
in the morning, when the door flew open and "get Up!"was shouted.

»Allein?« flüsterte Kropp.
"Alone?"whispered Kropp.

»Allein!« — Ich schlich mit Tjaden um den Steinhaufen herum.
"Alone!"- I crept with Tjaden around the pile of stones.

Da blitzte schon sein Koppelschloß. Himmelstoß schien etwas angeheitert zu
His padlock already flashed. Sky burst seemed a bit cheered too

sein; er sang.
his; he sang.

Ahnungslos ging er vorüber.
He passed by unsuspecting.

Wir faßten das Bettuch, machten einen leisen Satz, stülpten es ihm von
We grabbed the bedclothes, made a quiet sentence, put it from him

hinten über den Kopf, rissen es nach unten, so daß er wie in einem weißen
back over the head, tore it down so that he looked like in a white

Sack dastand und die Arme nicht heben konnte. Das Singen erstarb. Im
Sack stood there and could not lift his arms. The singing died. In

nächsten Moment war Haie Westhus heran. Mit ausgebreiteten Armen warf er
the next Moment Haie Westhus was. With outstretched arms he threw

uns zurück, um nur ja der erste zu sein. Er stellte sich genußreich in
to return to be only the first. He presented himself in

Positur, hob den Arm wie einen Signalmast, die Hand wie eine
Posture, raised his Arm like a signal-mast and his Hand like a

Kohlenschaufel und knallte einen Schlag auf den weißen Sack, der einen
Coal shovel and slammed a punch on the white Sack that

Ochsen hätte töten können.
Oxen could have killed.

Himmelstoß überschlug sich, landete fünf Meter weiter und fing an zu
Sky burst over, landed five meters further and began to

brüllen. Auch dafür hatten wir gesorgt, denn wir hatten ein Kissen bei
roar. We had also taken care of this, because we had a pillow at

uns. Haie hockte sich hin, legte das Kissen auf die Knie, packte
ourselves. Sharks squatted down, put the pillow on his knees, grabbed

Himmelstoß da, wo der Kopf war, und drückte ihn auf das Kissen. Sofort
Sky thrust where the head was, and pressed it on the pillow. Immediately

wurde er im Ton gedämpfter. Haie ließ ihn ab und zu mal Luft schnappen,
he became more subdued in tone. Sharks let him catch his breath from time to time,

dann kam aus dem Gurgeln ein prachtvoller heller Schrei, der gleich wieder
then came from the gurgling a magnificent bright cry, which immediately

zart wurde. Tjaden knöpfte jetzt Himmelstoß die Hosenträger ab und zog ihm
became tender. Tjaden unbuttoned himmelstoss's braces and pulled him

die Hose herunter. Die Klopfpeitsche hielt er dabei mit den Zähnen fest.
the pants down. He held the whip with his teeth.

Dann erhob er sich und begann sich zu bewegen.
Then he rose and began to move.

Es war ein wunderbares Bild: Himmelstoß auf der Erde, über ihn gebeugt,
It was a wonderful image: a blast from heaven on the Earth, bent over him,

seinen Kopf auf den Knien, Haie mit teuflisch grinsendem Gesicht und vor
his head on his knees, Sharks with devilish grinning face and front

Lust offenem Maul, dann die zuckende, gestreifte Unterhose mit den
Lust open mouth, then the twitching, striped underpants with the

X-Beinen, die in der heruntergeschobenen Hose bei jedem Schlag die
X-legs, which in the shoved down pants with each blow the

originellsten Bewegungen machten, und darüber wie ein Holzhacker der
the most original movements made, and about it like a wood chipper of the

unermüdliche Tjaden. Wir mußten ihn schließlich geradezu wegreißen, um
indefatigable Tjaden. We finally had to tear him away to

auch noch an die Reihe zukommen.
also come to the turn.

Endlich stellte Haie Himmelstoß wieder auf die Beine und gab als Schluß
Finally, Sharks put Himmelstoß back on his feet and gave as a conclusion

eine Privatvorstellung. Er schien Sterne pflücken zu wollen, so holte
a private performance. He seemed to want to pick stars, so holte

seine Rechte aus zu einer Backpfeife. Himmelstoß kippte um. Haie hob ihn
his rights out to a whistle. Sky burst overturned. Sharks picked him up

wieder auf stellte ihn sich parat und langte ihm ein zweites, erstklassig
back on he got ready and got him a second, first-class

gezieltes Ding mit der linken Hand. Himmelstoß heulte und flüchtete auf
targeted thing with the left Hand. Sky burst howled and fled on

allen vieren. Sein gestreifter Briefträgerhintern leuchtete im Mond.
all fours. His striped postman's butt shone in the moon.

Wir verschwanden im Galopp.
We disappeared at a gallop.

Haie sah sich noch einmal um und sagte ingrimmig, gesättigt und etwas
Sharks looked again and said ingrimmig, saturated and something

rätselhaft: »Rache ist Blutwurst.« — Eigentlich konnte Himmelstoß froh
mysteriously: "revenge is blood sausage."- Actually could Skyfall glad

sein; denn sein Wort, daß immer einer den andern erziehen müsse, hatte an
for his word, that one must always educate the other,

ihm selbst Früchte getragen. Wir waren gelehrige Schüler seiner Methoden
he himself bore fruit. We were learned students of his methods

geworden.
be.

Er hat nie herausgekriegt, wem er die Sache verdankte.
He never found out to whom he owed the matter.

Immerhin gewann er dabei ein Bettuch; denn als wir einige Stunden später
After all, he won a bed sheet; because when we were a few hours later

noch einmal nachsahen, war es nicht mehr zu finden.
looking again, it was no longer to be found.

Dieser Abend war der Grund, daß wir am nächsten Morgen einigermaßen gefaßt
This evening was the reason that the next morning we were somewhat taken

abfuhren. Ein wehender Vollbart bezeichnete uns deshalb ganz gerührt als
depart. A waving beard therefore described us quite touched as

Heldenjugend.
Hero youth.




4.
4.

Wir müssen nach vorn zum Schanzen. Beim Dunkelwerden rollen die Lastwagen
We have to jump forward. As darkness falls, the trucks roll

an. Wir klettern hinauf. Es ist ein warmer Abend, und die Dämmerung
to. We climb up. It is a warm evening, and the dawn

erscheint uns wie ein Tuch, unter dessen Schutz wir uns wohl fühlen. Sie
seems to us like a cloth under whose protection we feel comfortable. You

verbindet uns; sogar der geizige Tjaden schenkt mir eine Zigarette und
connects us; even the stingy Tjaden gives me a cigarette and

gibt mir Feuer.
give me fire.

Wir stehen nebeneinander, dicht an dicht, sitzen kann niemand. Das sind
We stand side by side, close to each other, no one can sit. These are

wir auch nicht gewöhnt. Müller ist endlich mal guter Laune; er trägt seine
we also not accustomed. Müller is finally in a good mood; he wears his

neuen Stiefel.
new boots.

Die Motoren brummen an, die Wagen klappern und rasseln. Die Straßen sind
The engines are buzzing, the cars are rattling and rattling. The streets are

ausgefahren und voller Löcher. Es darf kein Licht gemacht werden, deshalb
extended and full of holes. No light may be made, therefore

rumpeln wir hinein, daß wir fast aus dem Wagen purzeln. Das beunruhigt uns
let us Rumble in that we almost tumble out of the car. This worries us

nicht weiter. Was kann schon passieren; ein gebrochener Arm ist besser als
no further. What can happen; a broken Arm is better than

ein Loch im Bauch, und mancher wünscht sich geradezu eine solch gute
a hole in the stomach, and some wish for such a good

Gelegenheit, nach Hause zu kommen.
Opportunity to come home.

Neben uns fahren in langer Reihe die Munitionskolonnen. Sie haben es
Next to us drive in a long row the ammunition columns. You have it

eilig, überholen uns fortwährend. Wir rufen ihnen Witze zu, und sie
hurriedly, constantly overtake us. We call you jokes, and you

antworten.
answer.

Eine Mauer wird sichtbar, sie gehört zu einem Hause, das abseits der
A wall becomes visible, it belongs to a house that is away from the

Straße liegt. Ich spitze plötzlich die Ohren. Täusche ich mich? Wieder
Street is located. I suddenly tip my ears. Am I wrong? Again

höre ich deutlich Gänsegeschnatter. Ein Blick zu Katczinsky — ein Blick
I hear distinctly the cackle of Geese. A look at Katczinsky - a look

von ihm zurück; wir verstehen uns.
back from him; we understand each other.

»Kat, ich höre da einen Kochgeschirraspiranten —«
"Kat, I hear a cookware aspirant —«

Er nickt. »Wird gemacht, wenn wir zurück sind. Ich weiß hier Bescheid.«
He nods. "Will be done when we get back. I know about it here.«

Natürlich weiß Kat Bescheid. Er kennt bestimmt jedes Gänsebein in zwanzig
Of course Kat knows. He certainly knows every goose leg in twenty

Kilometer Umkreis. Die Wagen erreichen das Gebiet der Artillerie. Die
Kilometer Radius. The wagons reach the area of artillery. Which

Geschützstände sind gegen Fliegersicht mit Büschen verkleidet, wie zu
Gun emplacements are covered with bushes as to

einer Art militärischem Laubhüttenfest. Diese Lauben sähen lustig und
a kind of military feast of Tabernacles. These arbors look funny and

friedlich aus, wenn ihre Insassen keine Kanonen wären.
peacefully if their occupants were not cannons.

Die Luft wird diesig von Geschützrauch und Nebel. Man schmeckt den
The air becomes hazy with gun smoke and fog. You can taste the

Pulverqualm bitter auf der Zunge. Die Abschüsse krachen, daß unser Wagen
Powder smoke, bitter on the tongue. The shots crash that our car

bebt, das Echo rollt tosend hinterher, alles schwankt. Unsere Gesichter
tremble, the Echo rolls roaring behind, everything sways. Our Faces

verändern sich unmerklich. Wir brauchen zwar nicht, in die Gräben, sondern
change imperceptibly. We do not need to go into the trenches, but

nur zum Schanzen, aber in jedem Gesicht steht jetzt: hier ist die Front,
only for ski jumping, but in every face it says now: here is the Front,

wir sind in ihrem Bereich. Es ist das noch keine Angst. Wer so oft nach
we are in your area. It is not yet fear. Who so often after

vorn gefahren ist wie wir, der wird dickfellig. Nur die jungen Rekruten
the front is driven like us, which is thick-skinned. Only the young recruits

sind aufgeregt. Kat belehrt sie: »Das war ein 30,5. Ihr hört es am
are excited. Kat teaches them: "that was a 30,5.

Abschuß; — gleich kommt der Einschlag.«
Launch; - immediately comes the impact.«

Aber der dumpfe Hall der Einschläge dringt nicht herüber. Er ertrinkt im
But the dull reverberation of the beats does not penetrate. He drowns in

Gemurmel der Front. Kat horcht hinaus: »Die Nacht gibt es Kattun.« Wir
Murmur of the Front. Kat listens out: "the night is calming.« We

horchen alle. Die Front ist unruhig. Kropp sagt: »Die Tommys schießen
listen all. The Front is restless. Kropp says: "the Tommies are shooting

schon.«
already.«

Die Abschüsse sind deutlich zu hören. Es sind die englischen Batterien,
The shots are clearly heard. It's the English batteries,

rechts von unserm Abschnitt. Sie beginnen eine Stunde zu früh. Bei uns
to the right of our section. They start an hour early. With us

fingen sie immer erst Punkt zehn Uhr an.
they always started at ten o'clock.

»Was fällt denn denen ein«, ruft Müller, »ihre Uhren gehen wohl vor.«
"What's the matter with them," Müller exclaims, " their watches seem to take precedence.«

»Es gibt Kattun, sag ich euch, ich spüre es in den Knochen.« Kat zieht die
"There is Calico, I tell you, I feel it in my bones."Kat pulls the

Schultern hoch.
Shoulders up.

Neben uns dröhnen drei Abschüsse. Der Feuerstrahl schießt schräg in den
Next to us roar three shots. The fire Ray shoots obliquely into the

Nebel, die Geschütze brummen und rumoren. Wir frösteln und sind froh, daß
Fog, guns hum and rumble. We shiver and are glad that

wir morgen früh wieder in den Baracken sein werden.
we will be back in the barracks tomorrow morning.

Unsere Gesichter sind nicht blasser und nicht röter als sonst; sie sind
Our faces are not paler or redder than usual; they are

auch nicht gespannter oder schlaffer, und doch sind sie anders. Wir
also not more tense or limp, and yet they are different. We

fühlen, daß in unserm Blut ein Kontakt angeknipst ist. Das sind keine
to feel that there is a contact in our blood. These are not

Redensarten; es ist Tatsache. Die Front ist es, das Bewußtsein der Front,
Sayings; it is Fact. It is the Front, the consciousness of the Front,

das diesen Kontakt auslöst. Im Augenblick, wo die ersten Granaten pfeifen,
that triggers this contact. At the moment when the first grenades whistle,

wo die Luft unter den Abschüssen zerreißt, ist plötzlich in unsern Adern,
where the air rips under the shoots, is suddenly in our veins,

unsern Händen, unsern Augen ein geducktes Warten, ein Lauern, ein
our hands, our eyes, a crouched waiting, a lurking, a

stärkeres Wachsein, eine sonderbare Geschmeidigkeit der Sinne. Der Körper
stronger wakefulness, a strange suppleness of the senses. body

ist mit einem Schlage in voller Bereitschaft.
is in full readiness at a stroke.

Oft ist es mir, als wäre es die erschütterte, vibrierende Luft, die mit
Often it is to me as if it were the shaken, vibrating air that

lautlosem Schwingen auf uns überspringt; oder als wäre es die Front
silently swinging on us; or as if it were the Front

selbst, von der eine Elektrizität ausstrahlt, die unbekannte Nervenspitzen
even from which an electricity radiates, the unknown nerve tips

mobilisiert. Jedesmal ist es dasselbe: wir fahren ab und sind mürrische
mobilize. Every time it is the same: we leave and are grumpy

oder gutgelaunte Soldaten; — dann kommen die ersten Geschützstände, und
or good-humoured soldiers; - then come the first gun emplacements, and

jedes Wort unserer Gespräche hat einen veränderten Klang. — Wenn Kat vor
every word of our conversations has a different sound. - If Kat before

den Baracken steht und sagt: »Es gibt Kattun —«, so ist das eben seine
standing in front of the barracks and saying: "there is Calico —" that's just his

Meinung, fertig; — wenn er es aber hier sagt, so hat der Satz eine Schärfe
Opinion, done; - but if he says it here, then the sentence has a sharpness

wie ein Bajonett nachts im Mond, er schneidet glatt durch die Gedanken, er
like a bayonet at night in the moon, he cuts smoothly through the thoughts, he

ist näher und spricht zu diesem Unbewußten, das in uns aufgewacht ist, mit
is closer and speaks to this unconscious that has awakened in us, with

einer dunklen Bedeutung, »es gibt Kattun« —. Vielleicht ist es unser
of a dark meaning," there is Calico"—. Maybe it's our

innerstes und geheimstes Leben, das erzittert und sich zur Abwehr erhebt.
innermost and most secret life that trembles and rises to the defense.


* * *


Für mich ist die Front ein unheimlicher Strudel. Wenn man noch weit
For me, the Front is an uncanny vortex. If you are still far away

entfernt von seinem Zentrum im ruhigen Wasser ist, fühlt man schon die
away from its center in the calm water, you can already feel the

Saugkraft, die einen an sich zieht, langsam, unentrinnbar, ohne viel
Suction force that draws you to itself, slowly, inescapably, without much

Widerstand.
Resistance.

Aus der Erde, aus der Luft aber strömen uns Abwehrkräfte zu, — am meisten
From the Earth, from the air, however, defenses flow to us — - most

von der Erde. Für niemand ist die Erde so viel wie für den Soldaten. Wenn
from the Earth. For no one is the earth as much as for the soldier. If

er sich an sie preßt, lange, heftig, wenn er sich tief mit dem Gesicht und
he presses himself against her, long, violently, when he is deep with the face and

den Gliedern in sie hineinwühlt in der Todesangst des Feuers, dann ist sie
in the fear of death of the fire, then it is

sein einziger Freund, sein Bruder, seine Mutter, er stöhnt seine Furcht
his only friend, his brother, his mother, he moans his fear

und seine Schreie in ihr Schweigen und ihre Geborgenheit, sie nimmt sie
and his cries in her Silence and her security, she takes it

auf und entläßt ihn wieder zu neuen zehn Sekunden Lauf und Leben, faßt ihn
up and release him again to new ten seconds run and live, grab him

wieder, und manchmal für immer.
again, and sometimes forever.

Erde — Erde — Erde -!
Earth — Earth — Earth!

Erde, mit deinen Bodenfalten und Löchern und Vertiefungen, in die man sich
Earth, with your ground folds and holes and depressions, into which you

hineinwerfen, hineinkauern kann! Erde, du gabst uns im Krampf des Grauens,
throw in, Crouch in! Earth, you gave us in the spasm of horror,

im Aufspritzen der Vernichtung, im Todesbrüllen der Explosionen die
in the splash of destruction, in the death roar of explosions the

ungeheure Widerwelle gewonnenen Lebens! Der irre Sturm fast zerfetzten
tremendous waves of life won! The Mad storm almost shattered

Daseins floß im Rückstrom von dir durch unsre Hände, so daß wir die
Existence flowed in the return stream from you through our hands, so that we

geretteten in dich gruben und im stummen Angstglück der überstandenen
saved in you pits and in the silent fear happiness of The survived

Minute mit unseren Lippen in dich hineinbissen! — Wir schnellen mit einem
Minute with our lips bite into you! - We speed up with a

Ruck in einem Teil unseres Seins beim ersten Dröhnen der Granaten um
Jerk in a part of our being at the first roar of grenades around

Tausende von Jahren zurück. Es ist der Instinkt des Tieres, der in uns
Thousands of years back. It is the instinct of the animal that is in US

erwacht, der uns leitet und beschützt. Er ist nicht bewußt, er ist viel
Awakens, who guides and protects us. He is not conscious, he is much

schneller, viel sicherer, viel unfehlbarer als das Bewußtsein. Man kann es
faster, much safer, much more infallible than consciousness. You can do it

nicht erklären. Man geht und denkt an nichts — plötzlich liegt man in
do not explain. You walk and think of nothing-suddenly you lie in

einer Bodenmulde, und über einen spritzen die Splitter hinweg; — aber man
a ground hollow, and over a splash the splinters away; - but one

kann sich nicht entsinnen, die Granate kommen gehört oder den Gedanken
can not remember, heard the grenade coming or the thought

gehabt zu haben, sich hinzulegen. Hätte man sich darauf verlassen sollen,
to have had to lie down. Should have been relied on,

man wäre bereits ein Haufen verstreutes Fleisch. Es ist das andere
one would already be a pile of scattered meat. It is the other

gewesen, diese hellsichtige Witterung in uns, die uns niedergerissen und
have been, this clairvoyant weather in us that tore us down and

gerettet hat, ohne daß man weiß, wie. Wenn sie nicht wäre, gäbe es von
saved without knowing how. If it were not, there would be

Flandern bis zu den Vogesen schon längst keine Menschen mehr.
Flanders up to the Vosges no more people.

Wir fahren ab als mürrische oder gutgelaunte Soldaten, — wir kommen in die
We leave as grumpy or cheerful soldiers — - we come into the

Zone, wo die Front beginnt, und sind Menschentiere geworden.
Zone where the Front begins, and have become human animals.


* * *


Ein dürftiger Wald nimmt uns auf. Wir passieren die Gulaschkanonen. Hinter
A sparse forest takes us in. We pass the goulash cannons. Behind

dem Walde steigen wir ab. Die Wagen fahren zurück. Sie sollen uns morgens
we descend to the forest. The cars drive back. They should send us in the morning

vor dem Hellwerden wieder abholen.
pick up before brightening.

Nebel und Geschützrauch stehen in Brusthöhe über den Wiesen. Der Mond
Fog and gun smoke stand at chest height above the Meadows. moon

scheint darauf. Auf der Straße ziehen Truppen. Die Stahlhelme schimmern
seems on it. On the street draw troops. The steel helmets shimmer

mit matten Reflexen im Mondlicht. Die Köpfe und die Gewehre ragen aus dem
with matte reflections in the moonlight. The heads and the rifles protrude from the

weißen Nebel, nickende Köpfe, schwankende Gewehrläufe.
white fog, nodding heads, wavering gun barrels.

Weiter vorn hört der Nebel auf. Die Köpfe werden hier zu Gestalten; —
Further ahead the fog stops. The heads will shape here; —

Röcke, Hosen und Stiefel kommen aus dem Nebel wie aus einem Milchteich.
Skirts, trousers and boots come out of the mist like a milk pond.

Sie formieren sich zur Kolonne. Die Kolonne marschiert, geradeaus, die
They form into a column. The column marches, straight ahead, the

Gestalten schließen sich zu einem Keil, man erkennt die einzelnen nicht
Shapes close to a wedge, you do not recognize the individual

mehr, nur ein dunkler Keil schiebt sich nach vorn, sonderbar ergänzt aus
more, only a dark wedge presses onward, fantastically topped

den im Nebelteich heranschwimmenden Köpfen und Gewehren. Eine Kolonne —
the heads and guns floating in the fog pond. A Column —

keine Menschen.
no people.

Auf einer Querstraße fahren leichte Geschütze und Munitionswagen heran.
On a crossroad light guns and ammunition wagons approach.

Die Pferde haben glänzende Rücken im Mondschein, ihre Bewegungen sind
The horses have shiny backs in the moonlight, their movements are

schön, sie werfen die Köpfe, man sieht die Augen blitzen. Die Geschütze
fine, they throw the heads, you can see the eyes flash. The Guns

und Wagen gleiten vor dem verschwimmenden Hintergrund der Mondlandschaft
and carts glide against the blurred background of the moon landscape

vorüber, die Reiter mit ihren Stahlhelmen sehen aus wie Ritter einer
over, the riders with their steel helmets look like Knights of a

vergangenen Zeit, es ist irgendwie schön und ergreifend.
past time, it's kind of beautiful and poignant.

Wir streben dem Pionierpark zu. Ein Teil von uns ladet sich gebogene,
We strive towards the Pioneer Park. A part of us loads bent,

spitze Eisenstäbe auf die Schultern, der andere steckt glatte Eisenstöcke
pointed iron rods on the shoulders, the other one sticks smooth iron sticks

durch Drahtrollen und zieht damit ab. Die Lasten sind unbequem und schwer.
through wire rolls and pulls off with it. The loads are uncomfortable and heavy.

Das Terrain wird zerrissener. Von vorn kommen Meldungen durch: »Achtung,
The Terrain is being torn apart. Messages come through from the front: "attention,

links tiefer Granattrichter« — »Vorsicht, Graben« — Unsere Augen sind
left deep grenade funnel " - "be careful, dig" - our eyes are

angespannt, unsere Füße und Stöcke fühlen vor, ehe sie die Last des
tensed, our feet and sticks feel before you the burden of

Körpers empfangen. Mit einmal hält der Zug; — man prallt mit dem Gesicht
Body received. With once the train stops; - one bounces with the face

gegen die Drahtrolle des Vordermannes und schimpft. Einige zerschossene
against the wire roll of the front man and scolds. Some shot-up

Wagen sind im Wege. Ein neuer Befehl. »Zigaretten und Pfeifen aus.« — Wir
Cars are in the way. A new command. "Cigarettes and whistles.« — We

sind dicht an den Gräben.
are close to the trenches.

Es ist inzwischen ganz dunkel geworden. Wir umgehen ein Wäldchen und haben
It has now become quite dark. We bypass a grove and have

dann den Frontabschnitt vor uns. Eine Ungewisse, rötliche Helle steht am
then the front section in front of us. An uncertain, reddish light stands on the

Horizont von einem Ende zum andern. Sie ist in ständiger Bewegung,
Horizon from one end to the other. She is in constant motion,

durchzuckt vom Mündungsfeuer der Batterien. Leuchtkugeln steigen darüber
through the muzzle fire of the batteries. Flares rise above it

hoch, silberne und rote Bälle, die zerplatzen und in weißen, grünen und
high, silver and red balls that burst and in white, green and

roten Sternen niederregnen. Französische Raketen schießen auf, die in der
rain down Red Stars. French missiles shoot up, which in the

Luft einen Seidenschirm entfalten und ganz langsam niederschweben. Sie
Air unfold a silk umbrella and float down very slowly. You

erleuchten alles taghell, bis zu uns dringt ihr Schein, wir sehen unsere
illuminate everything day bright, until your light penetrates to us, we see our

Schatten scharf am Boden. Minutenlang schweben sie, ehe sie ausgebrannt
Shadow sharp on the ground. They float for minutes before they burn out

sind. Sofort steigen neue hoch, überall, und dazwischen wieder die grünen,
have. Immediately new ones rise, everywhere, and in between Again the green ones,

roten und blauen.
red and blue.

»Schlamassel«, sagt Kat.
"Mess," says Kat.

Das Gewitter der Geschütze verstärkt sich zu einem einzigen dumpfen
The thunder of the guns swells to a single heavy

Dröhnen und zerfällt dann wieder in Gruppeneinschläge. Die trockenen
Roar and then disintegrate again into group hits. The dry

Salven der Maschinengewehre knarren. Über uns ist die Luft erfüllt von
Volleys of machine-guns rattle. Above us the air is filled with

unsichtbarem Jagen, Heulen, Pfeifen und Zischen. Es sind kleinere
invisible chasing, howling, whistling and hissing. There are smaller

Geschosse; — dazwischen orgeln aber auch die großen Kohlenkästen, die ganz
Storeys; - in between organs but also the big coal boxes, which

schweren Brocken durch die Nacht und landen weit hinter uns. Sie haben
heavy chunks through the night and land far behind us. You have

einen röhrenden, heiseren, entfernten Ruf, wie Hirsche in der Brunft, und
a roaring, hoarse, distant call, like deer in rutting, and

ziehen hoch über dem Geheul und Gepfeife der kleineren Geschosse ihre Bahn.
pull their course high above the howling and whistling of the smaller projectiles.

Die Scheinwerfer beginnen den schwarzen Himmel abzusuchen. Sie rutschen
The headlights begin to scan the Black Sky. They slide

darüber hin wie riesige, am Ende dünner werdende Lineale. Einer steht
above it like huge, thinning rulers at the end. One stands

still und zittert nur wenig. Sofort ist ein zweiter bei ihm, sie kreuzen
still and trembles only a little. Immediately a second is with him, they cross

sich, ein schwarzes Insekt ist zwischen ihnen und versucht zu entkommen:
himself, a black insect is between them and trying to escape:

der Flieger. Er wird unsicher, geblendet und taumelt.
flyer. He becomes insecure, blinded and staggers.


* * *


Wir rammen die Eisenpfähle in regelmäßigen Abständen fest. Immer zwei Mann
We ram the Iron piles at regular intervals. Always two man

halten eine Rolle, die andern spulen den Stacheldraht ab. Es ist der
hold a roll, the others coil the barbed wire. It is the

ekelhafte Draht mit den dichtstehenden, langen Stacheln. Ich bin das
disgusting wire with the dense, long spikes. I am that

Abrollen nicht mehr gewöhnt und reiße mir die Hand auf.
Roll off no longer used and tear my hand open.

Nach einigen Stunden sind wir fertig. Aber wir haben noch Zeit, bis die
After a few hours we are finished. But we still have time until the

Lastwagen kommen. Die meisten von uns legen sich hin und schlafen. Ich
Trucks are coming. Most of us lie down and sleep. I

versuche es auch. Doch es wird zu kühl. Man merkt, daß wir nahe am Meere
try it too. But it gets too cool. You notice that we are close to the sea

sind, man wacht vor Kälte immer wieder auf.
are, one wakes up from cold again and again.

Einmal schlafe ich fest. Als ich plötzlich mit einem Ruck hochfliege, weiß
Once I sleep soundly. When I suddenly fly up with a jerk, White

ich nicht, wo ich bin. Ich sehe die Sterne, ich sehe die Raketen und habe
I'm not where I am. I see the stars, I see the rockets, and have

einen Augenblick den Eindruck, auf einem Fest im Garten eingeschlafen zu
for a moment the impression of falling asleep at a party in the garden

sein. Ich weiß nicht, ob es Morgen oder Abend ist, ich liege in der
be. I do not know if it is morning or evening, I lie in the

bleichen Wiege der Dämmerung und warte auf weiche Worte, die kommen
pale cradle of Dawn and wait for soft words to come

müssen, weich und geborgen — weine ich? Ich fasse nach meinen Augen, es
must, soft and secure-Am I crying? I grasp after my eyes, it

ist so wunderlich, bin ich ein Kind? Sanfte Haut; — nur eine Sekunde währt
is so strange, am I a child? Gentle skin; - only lasts a second

es, dann erkenne ich die Silhouette Katczinskys. Er sitzt ruhig, der alte
it, then I recognize the Silhouette of Katczinsky. He sits quietly, the old

Soldat, und raucht eine Pfeife, eine Deckelpfeife natürlich. Als er
Soldier, and smokes a pipe, a lid pipe of course. When he

bemerkt, daß ich wach bin, sagt er nur: »Du bist schön zusammen­gefahren.
noticing that I'm awake, he just says, " you've pulled together nicely.

Es war nur ein Zünder, er ist da ins Gebüsch gesaust.«
It was only a detonator, he is there in the bushes.«

Ich setze mich hoch, ich fühle mich sonderbar allein. Es ist gut, daß Kat
I sit up, I feel strangely alone. It is good that Kat

da ist. Er sieht gedankenvoll zur Front und sagt: »Ganz schönes Feuerwerk,
there is. He looks thoughtfully to the Front and says: "quite nice fireworks,

wenn’s nicht so gefährlich wäre.«
if it weren't so dangerous.«

Hinter uns schlägt es ein. Ein paar Rekruten fahren erschreckt auf. Nach
Behind us it strikes. A few recruits startled. After

ein paar Minuten funkt es wieder herüber, näher als vorher. Kat klopft
a few minutes it sparks over again, closer than before. Kat knocks

seine Pfeife aus. »Es gibt Zunder.«
his pipe off. "There's Tinder.«

Schon geht es los. Wir kriechen weg, so gut es in der Eile geht. Der
Here we go. We crawl away as best we can in the hurry. The

nächste Schuß sitzt bereits zwischen uns. Ein paar Leute schreien. Am
next shot already sits between us. A few people scream. On

Horizont steigen grüne Raketen auf. Der Dreck fliegt hoch, Splitter
Horizon rise Green Rockets. The dirt flies up, splinters

surren. Man hört sie noch aufklatschen, wenn der Lärm der Einschläge
whir. You can still hear them clapping when the noise of the impacts

längst wieder verstummt ist.
has long since fallen silent again.

Neben uns liegt ein verängstigter Rekrut, ein Flachskopf. Er hat das
Next to us is a frightened recruit, a flaxen head. He has the

Gesicht in die Hände gepreßt. Sein Helm ist weggepurzelt. Ich fische ihn
Face pressed into hands. His helmet is rooted away. I fish it

heran und will ihn auf seinen Schädel stülpen. Er sieht auf, stößt den
and he wants to put it on his skull. He looks up, pushes the

Helm fort und kriecht wie ein Kind mit dem Kopf unter meinen Arm, dicht an
Helmet away and crawls like a child with his head under my Arm, close to

meine Brust. Die schmalen Schultern zucken. Schultern, wie Kemmerich sie
my chest. The narrow shoulders shrug. Shoulders just like Kemmerich you

hatte. Ich lasse ihn gewähren. Damit der Helm aber wenigstens zu etwas
have. I let him. So that the helmet at least becomes something

nutze ist, packe ich ihn auf seinen Hintern, nicht aus Blödsinn, sondern
use is, I grab him on his butt, not out of nonsense, but

aus Überlegung, denn das ist der höchste Fleck. Wenn da zwar auch dickes
out of consideration, because this is the highest spot. Although there is also thick

Fleisch sitzt, Schüsse hinein sind doch verflucht schmerzhaft, außerdem
Meat sits, shots inside are cursed painful, besides

muß man monatelang im Lazarett auf dem Bauch liegen und nachher ziemlich
you have to lie for months in the hospital on your stomach and afterwards quite

sicher hinken.
sure limp.

Irgendwo hat es mächtig eingehauen. Man hört Schreien zwischen den
Somewhere it has hewn powerfully. You can hear screaming between the

Einschlägen.
Impact.

Endlich wird es ruhig. Das Feuer ist über uns hinweggefegt und liegt nun
Finally it gets quiet. The fire has swept over US and now lies

auf den letzten Reservegräben. Wir riskieren einen Blick. Rote Raketen
on the last reserve trenches. We risk a look. Red Rocket

flattern am Himmel. Wahrscheinlich kommt ein Angriff.
fluttering in the sky. Probably an attack is coming.

Bei uns bleibt es ruhig. Ich setze mich auf und rüttele den Rekruten an
For us, it remains quiet. I sit up and shake the recruit

der Schulter. »Vorbei, Kleiner! Ist noch mal gutgegangen.«
shoulder. "Over, Little One! Went well again.«

Er sieht sich verstört um. Ich rede ihm zu: »Wirst dich schon gewöhnen.«
He looks around in dismay. I say to him, " you'll get used to it.«

Er bemerkt seinen Helm und setzt ihn auf. Langsam kommt er zu sich.
He notices his helmet and puts it on. Slowly he comes to himself.

Plötzlich wird er feuerrot und hat ein verlegenes Aussehen. Vorsichtig
Suddenly it turns fiery red and has an embarrassed appearance. Careful

langt er mit der Hand nach hinten und sieht mich gequält an. Ich verstehe
he reaches back with his hand and looks at me tormented. I'm catching on

sofort: Kanonenfieber. Dazu hatte ich ihm eigentlich den Helm nicht gerade
immediately: gun fever. For this I actually had him the helmet not straight

dorthingepackt — aber ich tröste ihn doch: »Das ist keine Schande, es
packed there — but I comfort him: "this is no shame, it is

haben schon ganz andere Leute als du nach ihrem ersten Feuerüberfall die
have completely different people than you after their first fire raid the

Hosen voll gehabt. Geh hinter den Busch da und schmeiß deine Unterhose
Pants had full. Go behind the Bush there and throw your underpants

weg. Erledigt —«
way. Once done —«


* * *


Er trollt sich. Es wird stiller, doch das Schreien hört nicht auf. »Was
He trolls himself. It becomes quieter, but the screaming does not stop. »What

ist los, Albert?« frage ich.
is it going on, Albert?"I ask.

»Drüben haben ein paar Kolonnen Volltreffer gekriegt.«
"Over there, a couple of columns hit the bull's eye.«

Das Schreien dauert an. Es sind keine Menschen, sie können nicht so
The screaming continues. There are no people, they can not so

furchtbar schreien.
terribly screaming.

Kat sagt: »Verwundete Pferde.«
Kat says: "wounded horses.«

Ich habe noch nie Pferde schreien gehört und kann es kaum glauben. Es ist
I have never heard horses scream and can hardly believe it. It is

der Jammer der Welt, es ist die gemarterte Kreatur, ein wilder,
the wretch of the world, it is the martyred creature, a savage,

grauenvoller Schmerz, der da stöhnt. Wir sind bleich. Detering richtet
horrible pain that moans there. We are pale. Detering is

sich auf. »Schinder, Schinder! Schießt sie doch ab!«
on. "Schinder, Schinder! Shoot them off!«

Er ist Landwirt und mit Pferden vertraut. Es geht ihm nahe. Und als wäre
He is a farmer and familiar with horses. It goes close to him. And as if

es Absicht, schweigt das Feuer jetzt beinahe. Um so deutlicher wird das
intent, the fire is now almost silent. The more clearly the

Schreien der Tiere. Man weiß nicht mehr, woher es kommt in dieser jetzt so
Screaming of animals. You no longer know where it comes from in this now so

stillen, silbernen Landschaft, es ist unsichtbar, geisterhaft, überall,
quiet, silver landscape, it is invisible, ghostly, everywhere,

zwischen Himmel und Erde, es schwillt unermeßlich an — Detering wird
between heaven and Earth, it swells immeasurably-becoming Detering

wütend und brüllt: »Erschießt sie, erschießt sie doch, verflucht noch mal!«
angry and yelling, " shoot her, shoot her, damn it!«

»Sie müssen doch erst die Leute holen«, sagt Kat. Wir stehen auf und
"You have to get people first," says Kat. We stand up and

suchen, wo die Stelle ist. Wenn man die Tiere erblickt, wird es besser
search where the place is. When you see the animals, it gets better

auszuhalten sein. Meyer hat ein Glas bei sich. Wir sehen eine dunkle
to be able to endure. Meyer has a glass with him. We see a dark

Gruppe Sanitäter mit Tragbahren und schwarze, größere Klumpen, die sich
Group of paramedics with stretchers and black, larger lumps

bewegen. Das sind die verwundeten Pferde. Aber nicht alle. Einige
move. These are the wounded horses. But not all. Some

galoppieren weiter entfernt, brechen nieder und rennen weiter. Einem ist
galloping further away, breaking down and running further. One is

der Bauch aufgerissen, die Gedärme hängen lang heraus. Es verwickelt sich
the abdomen torn open, the intestines hang out long. It gets involved

darin und stürzt, doch es steht wieder auf.
in it and falls, but it rises again.

Detering reißt das Gewehr hoch und zielt. Kat schlägt es in die Luft.
Detering pulls up the rifle and takes aim. Kat hits it in the air.

»Bist du verrückt —?« Detering zittert und wirft sein Gewehr auf die Erde.
"Are you crazy?"Detering shakes and throws his rifle to the ground.

Wir setzen uns hin und halten uns die Ohren zu. Aber dieses entsetzliche
We sit down and cover our ears. But this appalling

Klagen und Stöhnen und Jammern schlägt durch, es schlägt überall durch.
Wailing and moaning and wailing goes through, it goes through everywhere.

Wir können alle etwas vertragen. Hier aber bricht uns der Schweiß aus. Man
We can all tolerate something. But here the sweat breaks out. You

möchte aufstehen und fortlaufen, ganz gleich wohin, nur um das Schreien
want to get up and run away, no matter where, just to scream

nicht mehr zu hören. Dabei sind es doch keine Menschen, sondern nur
no more listening. They are not human beings, but only

Pferde. Von dem dunklen Knäuel lösen sich wieder Tragbahren. Dann knallen
With horses. Stretchers detach themselves from the dark ball. Then pop

einzelne Schüsse. Die Klumpen zucken und werden flacher. Endlich! Aber es
single shots. The lumps Twitch and become flatter. Finally! But it

ist noch nicht zu Ende. Die Leute kommen nicht an die verwundeten Tiere
is not over yet. People don't get to the wounded animals

heran, die in ihrer Angst flüchten, allen Schmerz in den weit
who flee in their fear, all pain in the world

aufgerissenen Mäulern, Eine der Gestalten geht aufs Knie, ein Schuß — ein
opened mouths, one of the figures goes to the knee, a shot-a

Pferd bricht nieder, — noch eins. Das letzte stemmt sich auf die
Horse breaks down, — another. The last one is on the

Vorderbeine und dreht sich im Kreise wie ein Karussell, sitzend dreht es
Front legs and turns in circles like a carousel, sitting it turns

sich auf den hochgestemmten Vorderbeinen im Kreise, wahrscheinlich ist der
on the raised front legs in a circle, probably the

Rücken zerschmettert. Der Soldat rennt hin und schießt es nieder. Langsam,
The back shattered. The soldier runs and shoots it down. Slow,

demütig rutscht es zu Boden.
humbly it slips to the ground.

Wir nehmen die Hände von den Ohren. Das Schreien ist verstummt. Nur ein
We take our hands off our ears. The screaming is silenced. Only one

langgezogener, ersterbender Seufzer hängt noch in der Luft. Dann sind
long, dying sigh still hangs in the air. Then are

wieder nur die Raketen, das Granatensingen und die Sterne da — und das ist
again only the Rockets, the grenade singing and the stars there — and that is

fast sonderbar.
almost strange.

Detering geht und flucht: »Möchte wissen, was die für Schuld haben.« Er
Detering goes and escapes: "wants to know what the blame is.« He

kommt nachher noch einmal heran. Seine Stimme ist erregt, sie klingt
come back later. His voice is excited, it sounds

beinahe feierlich, als er sagt: »Das sage ich euch, es ist die allergrößte
almost solemnly, when he says: "I tell you this, it is the greatest

Gemeinheit, daß Tiere im Krieg sind.«
Meanness that animals are at war.«


* * *


Wir gehen zurück. Es ist Zeit, zu unseren Wagen zu gelangen. Der Himmel
We go back. It's time to get to our car. sky

ist eine Spur heller geworden. Drei Uhr morgens. Der Wind ist frisch und
a trace has become brighter. Three o'clock in the morning. The Wind is fresh and

kühl, die fahle Stunde macht unsere Gesichter grau.
cool, the pale hour makes our faces look grey.

Wir tappen uns vorwärts im Gänsemarsch durch die Gräben und Trichter und
We grope our way forward in the goose march through the ditches and funnels and

gelangen wieder in die Nebelzone. Katczinsky ist unruhig, das ist ein
get back into the fog zone. Katczinsky is restless, which is a

schlechtes Zeichen. »Was hast du, Kat?« fragt Kropp.
bad sign. "What's wrong, Kat?"asks Kropp.

»Ich wollte, wir wären erst zu Hause.« — Zu Hause — er meint die Baracken.
"I wish we were home first."At home — he means the huts.

»Dauert nicht mehr lange, Kat.«
"Won't take long, Kat.«

Er ist nervös.
He is nervous.

»Ich weiß nicht, ich weiß nicht —«
"I do not know, I do not know —«

Wir kommen in die Laufgräben und dann in die Wiesen. Das Wäldchen taucht
We come into the trenches and then into the Meadows. The Grove dives

auf; wir kennen hier jeden Schritt Boden. Da ist der Jägerfriedhof schon
on; we know every step ground here. Since the hunter is the cemetery

mit den Hügeln und den schwarzen Kreuzen.
with the hills and the black Crosses.

In diesem Augenblick pfeift es hinter uns, schwillt, kracht, donnert. Wir
At this moment it whistles behind us, swells, crashes, thunders. We

haben uns gebückt — hundert Meter vor uns schießt eine Feuerwolke empor.
we stooped — a fire Cloud shoots up a hundred meters in front of us.

In der nächsten Minute hebt sich ein Stück Wald unter einem zweiten
The next Minute, a piece of forest rises under a second

Einschlag langsam über die Gipfel, drei, vier Bäume segeln mit und brechen
Impact slowly over the peaks, three, four trees sail along and break

dabei in Stücke. Schon zischen wie Kesselventile die folgenden Granaten
thereby in pieces. Already hiss like boiler valves the following grenades

heran — scharfes Feuer — »Deckung!« brüllt jemand — »Deckung!« — Die
approach-sharp fire - " cover!"yells somebody — "cover!« — Which

Wiesen sind flach, der Wald ist zu weit und gefährlich; — es gibt keine
The meadows are flat, the forest is too far and dangerous; — there is no

andere Deckung als den Friedhof und die Gräberhügel. Wir stolpern im
other cover than the cemetery and the burial mounds. We stumble in the

Dunkel hinein, wie hingespuckt klebt jeder gleich hinter einem Hügel.
Dark inside, as if spat on, everyone sticks just behind a hill.

Keinen Moment zu früh. Das Dunkel wird wahnsinnig. Es wogt und tobt.
Not a Moment too soon. The darkness is going mad. It surges and rages.

Schwärzere Dunkelheiten als die Nacht rasen mit Riesenbuckeln auf uns los,
Blacker darkness than the night lawn with giant humps going on us,

über uns hinweg. Das Feuer der Explosionen überflackert den Friedhof.
over us. The fire of explosions flickers over the cemetery.

Nirgendwo ist ein Ausweg. Ich wage im Aufblitzen der Granaten einen Blick
Nowhere is a way out. I dare in the flash of grenades a look

auf die Wiesen. Sie sind ein aufgewühltes Meer, die Stichflammen der
to the Meadows. They are a troubled sea, the flames of the

Geschosse springen wie Fontänen heraus. Es ist ausgeschlossen, daß jemand
Bullets jump out like fountains. It is excluded that someone

darüber hinweg­kommt.
get over it.

Der Wald verschwindet, er wird zerstampft, zerfetzt, zerrissen. Wir müssen
The forest disappears, it is trampled, torn apart, torn apart. We must

hier auf dem Friedhof bleiben.
stay here at the cemetery.

Vor uns birst die Erde. Es regnet Schollen. Ich spüre einen Ruck. Mein
The earth bursts before us. It rains clods. I feel a jerk. My

Ärmel ist aufgerissen durch einen Splitter. Ich balle die Faust. Keine
Sleeve is torn open by a splinter. I clench my fist. No

Schmerzen. Doch das beruhigt mich nicht, Verletzungen schmerzen stets erst
Hurt. But this does not reassure me, injuries always hurt

später. Ich fahre über den Arm. Er ist angekratzt, aber heil. Da knallt es
later. I drive over the Arm. He is scratched, but he is healed. Since it pops

gegen meinen Schädel, daß mir das Bewußtsein verschwimmt. Ich habe den
against my skull, that my consciousness is blurred. I have the

blitzartigen Gedanken: Nicht ohnmächtig werden!, versinke in schwarzem
lightning-like thoughts: don't faint!, sink into black

Brei und komme sofort wieder hoch. Ein Splitter ist gegen meinen Helm
Porridge and come back up. A splinter is against my helmet

gehauen, er kam so weit her, daß er nicht durchschlug. Ich wische mir den
hewn, he came so far that he did not break through. I wipe the

Dreck aus den Augen. Vor mir ist ein Loch aufgerissen, ich erkenne es
Dirt out of your eyes. In front of me a hole is torn open, I recognize it

undeutlich. Granaten treffen nicht leicht in denselben Trichter, deshalb
indistinct. Grenades do not easily hit the same funnel, therefore

will ich hinein. Mit einem Satze schnelle ich mich lang vor, flach wie ein
I want in. With a sentence I fast myself long before, flat as a

Fisch über den Boden, da pfeift es wieder, rasch krieche ich zusammen,
Fish over the ground, there it whistles again, quickly I crawl together,

greife nach der Deckung, fühle links etwas, presse mich daneben, es gibt
reach for the cover, feel something on the left, Press me next to it, there is

nach, ich stöhne, die Erde zerreißt, der Luftdruck donnert in meinen
after, I groan, the Earth tears, the air pressure thunders in my

Ohren, ich krieche unter das Nachgebende, decke es über mich, es ist Holz,
Ears, I crawl under the yielding, cover it over me, it is wood,

Tuch, Deckung, Deckung, armselige Deckung vor herabschlagenden Splittern.
Cloth, cover, cover, poor cover from falling splinters.

Ich öffne die Augen, meine Finger halten einen Ärmel umklammert, einen
I open my eyes, my fingers clutching a sleeve, a

Arm. Ein Verwundeter? Ich schreie ihm zu, keine Antwort — ein Toter. Meine
Arm. A Wounded Man? I scream to him, no answer — a dead man. My

Hand faßt weiter, in Holzsplitter, da weiß ich wieder, daß wir auf dem
Hand grasps further, in splinters of wood, since I know again that we on the

Friedhof liegen.
Cemetery.

Aber das Feuer ist stärker als alles andere. Es vernichtet die Besinnung,
But the fire is stronger than anything else. It destroys the contemplation,

ich krieche nur noch tiefer unter den Sarg, er soll mich schützen, und
I only crawl deeper under the coffin, he shall protect me, and

wenn der Tod selber in ihm liegt.
when death itself is in him.

Vor mir klafft der Trichter. Ich fasse ihn mit den Augen wie mit Fäusten,
The funnel gapes in front of me. I grasp him with my eyes as with my fists,

ich muß mit einem Satz hinein. Da erhalte ich einen Schlag ins Gesicht,
I must enter with a sentence. Since I get a slap in the face,

eine Hand klammert sich um meine Schulter — ist der Tote wieder erwacht? —
one hand clings to my shoulder - has the dead man awakened again? —

Die Hand schüttelt mich, ich wende den Kopf, in sekundenkurzem Licht
The hand shakes me, I turn my head, in seconds of light

starre ich in das Gesicht Katczinskys, er hat den Mund weit offen und
I stare into Katczinsky's face, he has his mouth wide open and

brüllt, ich höre nichts, er rüttelt mich, nähert sich; in einem Moment
roars, I hear nothing, he shakes me, approaches; in a Moment

Abschwellen erreicht mich seine Stimme: »Gas — Gaaas — Gaaas! —
His voice reaches me: "Gas-Gaaas-Gaaas! —

Weitersagen!«
Share!«

Ich reiße die Gaskapsel heran. Etwas entfernt von mir liegt jemand. Ich
I pull up the gas capsule. Someone is lying a little away from me. I

denke an nichts mehr als an dies: Der dort muß es wissen: »Gaaas — Gaaas -!«
think of nothing more than this: he there must know: "Gaaas-Gaaas -!«

Ich rufe, schiebe mich heran, schlage mit der Kapsel nach ihm, er merkt
I call, push me, hit him with the capsule, he notices

nichts — noch einmal, noch einmal — er duckt sich nur — es ist ein
nothing — again, again — he just ducks — it's a

Rekrut — ich sehe verzweifelt nach Kat, er hat die Maske vor — ich reiße
Recruit-I look desperately for Kat, he has the mask before — I tear

meine auch heraus, der Helm fliegt beiseite, sie streift sich über mein
mine also out, the helmet flies aside, it streaks over my

Gesicht, ich erreiche den Mann, am nächsten liegt mir seine Kapsel, ich
Face, I reach the man, closest to me is his capsule, I

fasse die Maske, schiebe sie über seinen Kopf, er greift zu — ich lasse
grab the mask, slide it over his head, he grabs — I leave

los — und liege plötzlich mit einem Ruck im Trichter.
go - and suddenly lie with a jerk in the funnel.

Der dumpfe Knall der Gasgranaten mischt sich in das Krachen der
The dull bang of the gas grenades mixes into the crash of the

Explosivgeschosse. Eine Glocke dröhnt zwischen die Explosionen, Gongs,
Explosive bullets. A bell sounds between the explosions, Gongs,

Metallklappern künden überallhin — Gas — Gas — Gaas — Hinter mir plumpst
Metal Rattlers announce everywhere-Gas - gas-Gaas - behind me clumsy

es, einmal, zweimal. Ich wische die Augenscheiben meiner Maske vom
it, once, twice. I wipe the eye slices of my mask off

Atemdunst sauber. Es sind Kat, Kropp und noch jemand. Wir liegen zu viert
Breath mist clean. It's Kat, Kropp and someone else. We are four

in schwerer, lauernder Anspannung und atmen so schwach wie möglich.
in heavy, lurking tension and breathing as weak as possible.

Die ersten Minuten mit der Maske entscheiden über Leben und Tod: ist sie
The first minutes with the mask decide on life and death: is she

dicht? Ich kenne die furchtbaren Bilder aus dem Lazarett: Gaskranke, die
tight? I know the terrible pictures from the hospital: gas patients who

in tagelangem Würgen die verbrannten Lungen stückweise auskotzen.
in days of choking, vomit out the burned lungs piecemeal.

Vorsichtig, den Mund auf die Patrone gedrückt, atme ich. Jetzt schleicht
Carefully, my mouth pressed on the cartridge, I breathe. Now sneaks

der Schwaden über den Boden und sinkt in alle Vertiefungen. Wie ein
swathes over the ground and sinks into all depressions. Like a

weiches, breites Quallentier legt er sich in unseren Trichter, räkelt sich
soft, wide jellyfish it lays in our funnel, lolls

hinein. Ich stoße Kat an: es ist besser herauszukriechen und oben zu
into it. I toast Kat: it's better to crawl out and top

liegen, als hier, wo das Gas sich am meisten sammelt. Doch wir kommen
lie, than here, where the Gas accumulates most. But we come

nicht dazu, ein zweiter Feuerhagel beginnt. Es ist, als ob nicht mehr die
not to that, a second hail of fire begins. It is as if no longer the

Geschosse brüllen; es ist, als ob die Erde selbst tobt.
Projectiles roar; it is as if the Earth itself is raging.

Mit einem Krach saust etwas Schwarzes zu uns herab. Hart neben uns schlägt
With a crash something black rushes down to us. Hard next to us strikes

es ein, ein hochgeschleuderter Sarg. Ich sehe Kat sich bewegen und krieche
it one, a hurled coffin. I see Kat moving and crawling

hinüber. Der Sarg ist dem vierten in unserem Loch auf den ausgestreckten
over. The coffin is the fourth in our hole on the outstretched

Arm geschlagen. Der Mann versucht, mit der andern Hand die Gasmaske
Arm hit. The man tries with the other Hand the gas mask

abzureißen. Kropp greift rechtzeitig zu, 67 biegt ihm die Hand hart auf
demolish. Kropp reaches in time, 67 bends his hand hard

den Rücken und hält sie fest.
the back and holds her tight.

Kat und ich gehen daran, den verwundeten Arm frei zu machen. Der
Kat and I are going to clear the wounded Arm. The

Sargdeckel ist lose und geborsten, wir können ihn leicht abreißen, den
Coffin lid is loose and cracked, we can easily tear it off, the

Toten werfen wir hinaus, er sackt nach unten, dann versuchen wir, den
Dead we throw out, he sacks down, then we try the

unteren Teil zu lockern.
lower part to loosen.

Zum Glück wird der Mann bewußtlos, und Albert kann uns helfen. Wir
Fortunately, the man becomes unconscious, and Albert can help us. We

brauchen nun nicht mehr so behutsam zu sein und arbeiten, was wir können,
no longer need to be so careful and work what we can,

bis der Sarg mit einem Seufzer nachgibt unter den daruntergesteckten
until the coffin gives way with a sigh under the

Spaten. Es ist heller geworden. Kat nimmt ein Stück des Deckels, legt es
Spade. It has become brighter. Kat takes a piece of the lid, puts it

unter den zerschmetterten Arm, und wir binden alle unsere
under the shattered Arm, and we bind all our

Verbands­päckchen darum. Mehr können wir im Moment nicht tun.
Bandages around it. That's all we can do at the moment.

Mein Kopf brummt und dröhnt in der Gasmaske, er ist nahe am Platzen. Die
My head is humming and roaring in the gas mask, it is close to bursting. Which

Lungen sind angestrengt, sie haben nur immer wieder denselben heißen,
Lungs are strained, they just keep having the same hot,

verbrauchten Atem, die Schläfen­adern schwellen, man glaubt zu ersticken —
consumed, the the temporal veins swell, it is believed to suffocate —

Graues Licht sickert zu uns herein. Wind fegt über den Friedhof. Ich
Gray light seeps in to us. Wind sweeps over the cemetery. I

schiebe mich über den Rand des Trichters. In der schmutzigen Dämmerung
push me over the edge of the funnel. In the dirty twilight

liegt vor mir ein ausgerissenes Bein, der Stiefel ist vollkommen heil, ich
lies in front of me a ripped leg, the boot is completely healed, I

sehe das alles ganz deutlich im Augenblick. Aber jetzt erhebt sich wenige
see all this very clearly at the moment. But now rises few

Meter weiter jemand, ich putze die Fenster, sie beschlagen mir vor
Meter further someone, I clean the windows, they fog me in front

Aufregung sofort wieder, ich starre hinüber — der Mann dort trägt keine
Excitement immediately again, I stare over — the man there wears no

Gasmaske mehr.
Gas mask more.

Noch Sekunden warte ich — er bricht nicht zusammen, er blickt suchend
I wait for seconds — he does not collapse, he looks searching

umher und macht einige Schritte — der Wind hat das Gas zerstreut, die Luft
around and takes some steps — the Wind has scattered the Gas, the air

ist frei — da zerre ich röchelnd ebenfalls die Maske weg und falle hin,
is free - because I pull the mask away and fall,

wie kaltes Wasser strömt die Luft in mich hinein, die Augen wollen
like cold water the air flows into me, the eyes want

brechen, die Welle überschwemmt mich und löscht mich dunkel aus.
breaking, the wave floods me and wipes me out darkly.


* * *


Die Einschläge haben aufgehört. Ich drehe mich zum Trichter und winke den
The impacts have stopped. I turn to the funnel and wave the

andern. Sie klettern herauf und reißen sich die Masken herunter. Wir
others. They climb up and tear down the masks. We

umfassen den Verwundeten, einer nimmt seinen geschienten Arm. So stolpern
embrace the wounded, one takes his shined Arm. So stumble

wir hastig davon.
we hurried away.

Der Friedhof ist ein Trümmerfeld. Särge und Leichen liegen verstreut. Sie
The cemetery is a field of rubble. Coffins and corpses are scattered. You

sind noch einmal getötet worden; aber jeder von ihnen, der zerfetzt wurde,
have been killed once more; but every one of them that was torn to pieces,

hat einen von uns gerettet.
saved one of us.

Der Zaun ist verwüstet, die Schienen der Feldbahn drüben sind aufgerissen,
The fence is devastated, the tracks of the field railway over there are torn open,

sie starren hochgebogen in die Luft. Vor uns liegt jemand. Wir halten an,
they stare up into the air. There is someone in front of us. We stop at,

nur Kropp geht mit dem Verwundeten weiter.
only Kropp continues with the wounded.

Der am Boden ist ein Rekrut. Seine Hüfte ist blutverschmiert; er ist so
The one on the ground is a recruit. His hip is Bloodstained; he is so

erschöpft, daß ich nach meiner Feldflasche greife, in der ich Rum mit Tee
exhausted that I reach for my canteen, in which I Rum with tea

habe. Kat hält meine Hand zurück und beugt sich über ihn: »Wo hat’s dich
have. Kat holds my Hand back and bends over him: "Where did it get you?

erwischt, Kamerad?«
caught, comrade?«

Er bewegt die Augen; er ist zu schwach zum Antworten.
He moves his eyes; he is too weak to answer.

Wir schneiden vorsichtig die Hose auf. Er stöhnt. »Ruhig, ruhig, es wird
We carefully cut open the pants. He groans. "Quiet, quiet, it will

ja besser —«
yeah, that's better —«

Wenn er einen Bauchschuß hat, darf er nichts trinken. Er hat nichts
If he has a stomach shot, he must not drink anything. He has nothing

erbrochen, das ist günstig. Wir legen die Hüfte bloß. Sie ist ein einziger
vomit, which is favorable. We expose the hip. She is a single

Fleischbrei mit Knochensplittern. Das Gelenk ist getroffen. Dieser Junge
Meat porridge with bone chips. The joint is hit. This Boy

wird nie mehr gehen können.
will never be able to walk again.

Ich wische ihm mit dem befeuchteten Finger über die Schläfe und gebe ihm
I wipe his temples with my moistened Finger and give him

einen Schluck. In seine Augen kommt Bewegung. Jetzt erst sehen wir, daß
swallow. Movement comes into his eyes. Now we see that

auch der rechte Arm blutet.
the right Arm also bleeds.

Kat zerfasert zwei Verbandspäckchen so breit wie möglich, damit sie die
Kat fibres two bandages as wide as possible so that you can

Wunde decken. Ich suche nach Stoff, um ihn lose darüberzuwickeln. Wir
Wound cover. I'm looking for fabric to wrap it loosely over. We

haben nichts mehr, deshalb schlitze ich dem Verwundeten das Hosenbein
nothing more, therefore I cut the Wounded man's Trouser leg

weiter auf, um ein Stück seiner Unterhose als Binde zu verwenden. Aber er
continue on to use a piece of his underpants as a bandage. But he

trägt keine.
bears no.

Ich sehe ihn genauer an: es ist der Flachskopf von vorhin.
I look at him more closely: it is the flaxen head from before.

Kat hat inzwischen aus den Taschen eines Toten noch Päckchen geholt, die
In the meantime, Kat has picked up packages from the pockets of a dead man, which

wir vorsichtig an die Wunde schieben. Ich sage dem Jungen, der uns
we carefully push to the wound. I tell the boy who gave us

unverwandt ansieht: »Wir holen jetzt eine Bahre.«
"we're going to get a stretcher.«

Da öffnet er den Mund und flüstert: »Hierbleiben —« Kat sagt: »Wir kommen
Then he opens his mouth and whispers: "stay here -" Kat says: "we're coming

ja gleich wieder. Wir holen für dich eine Bahre.«
yes again. We'll get you a stretcher.«

Man kann nicht erkennen, ob er verstanden hat; er wimmert wie ein Kind
One cannot tell whether he has understood; he whimpers like a child

hinter uns her: »Nicht weggehen —« Kat sieht sich um und flüstert: »Sollte
after us: "don't go away -" Kat looks around and whispers: "should

man da nicht einfach einen Revolver nehmen, damit es aufhört?« Der Junge
you don't just take a Revolver so it stops?« boy

wird den Transport kaum überstehen, und höchstens kann es noch einige Tage
will hardly survive the Transport, and at most it can still be a few days

mit ihm dauern. Alles bisher aber wird nichts sein gegen diese Zeit, bis
with it last. Everything so far, however, will be nothing against this time, until

er stirbt. Jetzt ist er noch betäubt und fühlt nichts. In einer Stunde
he dies. Now he is still stunned and feels nothing. In one hour

wird er ein kreischendes Bündel unerträglicher Schmerzen werden. Die Tage,
he will become a shrieking bundle of unbearable pain. day,

die er noch leben kann, bedeuten für ihn eine einzige rasende Qual. Und
those he can still live, mean for him a single frenzied agony. And

wem nützt es, ob er sie noch hat oder nicht — Ich nicke. »Ja, Kat, man
who cares whether he still has them or not — I nod. "Yes, Kat, man

sollte einen Revolver nehmen.«
should take a Revolver.«

»Gib her«, sagt er und bleibt stehen. Er ist entschlossen, ich sehe es.
"Give it to me," he says and stops. He is determined, I see it.

Wir blicken uns um, aber wir sind nicht mehr allein. Vor uns sammelt sich
We look around, but we are no longer alone. Before us gathers

ein Häuflein, aus den Trichtern und Gräbern kommen Köpfe.
a heap of heads come out of the funnels and Graves.

Wir holen eine Bahre.
We get a stretcher.

Kat schüttelt den Kopf. »So junge Kerle« — Er wiederholt es: »So junge,
Kat shakes her head. "So young guys" - he repeats it: "so young,

unschuldige Kerle —«
innocent guys —«


* * *


Unsere Verluste sind geringer, als anzunehmen war: fünf Tote und acht
Our losses are less than we expected: five dead and eight

Verwundete. Es war nur ein kurzer Feuer­überfall. Zwei von unseren Toten
Wounded. It was only a short Fire raid. Two of our dead

liegen in einem der aufgerissenen Gräber; wir brauchen sie bloß
lying in one of the torn up graves; we just need them

zuzubuddeln. Wir gehen zurück. Schweigend trotten wir im Gänsemarsch
zuzubuddeln. We go back. Silently we trot in the goose March

hintereinander her. Die Verwundeten werden zur Sanitätsstation gebracht.
one after the other. The wounded are taken to the medical station.

Der Morgen ist trübe, die Krankenwärter laufen mit Nummern und Zetteln,
The morning is cloudy, the nurses are running with numbers and notes,

die Verletzten wimmern. Es beginnt zu regnen. Nach einer Stunde haben wir
the injured whimper. It starts to rain. After an hour, we have

unsere Wagen erreicht und klettern hinauf. Jetzt ist mehr Platz als vorher
our car reaches and climb up. Now there is more space than before

da. Der Regen wird stärker. Wir breiten Zeltbahnen aus und legen sie auf
since. The rain is getting stronger. We spread out tents and put them on

unsere Köpfe. Das Wasser trommelt darauf nieder. An den Seiten fließen die
our heads. The water drums down on it. On the sides flow the

Regensträhnen ab. Die Wagen platschen durch die Löcher, und wir wiegen uns
Rain streaks off. The carts splash through the holes, and we weigh ourselves

im Halbschlaf hin und her.
in half-sleep back and forth.

Zwei Mann vorn im Wagen haben lange gegabelte Stücke bei sich. Sie achten
Two men in the front of the car have long forked pieces with them. You pay attention

auf die Telefondrähte, die quer über die Straße hängen, so tief, daß sie
on the telephone wires that hang across the road, so deep that they

unsere Köpfe wegreißen können. Die beiden Leute fangen sie mit ihren
can tear our heads away. The two people catch you with their

gegabelten Stöcken auf und heben sie über uns hinweg. Wir hören ihren Ruf:
forked sticks and lift them over US. We hear your call:

»Achtung — Draht«, und im Halbschlaf gehen wir in die Kniebeuge und
"Attention-wire", and in half-sleep we go into the squat and

richten uns wieder auf. Monoton pendeln die Wagen, monoton sind die Rufe,
straighten us up again. Monotonously the lorries sway, monotonously come the Calls,

monoton rinnt der Regen. Er rinnt auf unsere Köpfe und auf die Köpfe der
monotonously falls the rain. He runs on our heads and on the heads of

Toten vorn, auf den Körper des kleinen Rekruten mit der Wunde, die viel zu
Dead in front, on the body of the small recruit with the wound, which is much too

groß für seine Hüfte ist, er rinnt auf das Grab Kemmerichs, er rinnt auf
big for his hip; it falls on kemmerich's grave; it falls in

unsere Herzen.
our hearts.

Ein Einschlag hallt irgendwo. Wir zucken auf, die Augen sind gespannt, die
An impact echoes somewhere. We Twitch, the eyes are strained, the

Hände wieder bereit, um die Körper über die Wände des Wagens in den
Hands again ready to move the body over the walls of the car into the

Straßengraben zu werfen.
Ditch to throw.

Es kommt nichts weiter. — Monoton nur die Rufe: »Achtung
Nothing comes next. - Monotonous only the calls: "attention

— Draht« — wir gehen in die Knie, wir sind wieder im Halbschlaf.
- Wire " - we go to our knees, we are half asleep again.

5.
5.




Es ist beschwerlich, die einzelne Laus zu töten, wenn man Hunderte hat.
It is difficult to kill the single louse if you have hundreds.

Die Tiere sind etwas hart, und das ewige Knipsen mit den Fingernägeln wird
The animals are a bit hard, and the eternal Snapping with the fingernails will

langweilig. Tjaden hat deshalb den Deckel einer Schuhputzschachtel mit
boring. Tjaden therefore has the lid of a shoeshine box with

Draht über einem brennenden Kerzenstumpf befestigt. In diese kleine Pfanne
Wire fixed over a burning candle stump. In this small pan

werden die Läuse einfach hineingeworfen — es knackt, und sie sind erledigt.
the lice are simply thrown in-it cracks, and they are done.

Wir sitzen rundherum, die Hemden auf den Knien, den Oberkörper nackt in
We sit all around, the shirts on our knees, the upper body naked in

der warmen Luft, die Hände bei der Arbeit. Haie hat eine besonders feine
warm air, hands at work. Sharks have a particularly fine

Art von Läusen: sie haben ein rotes Kreuz auf dem Kopf. Deshalb behauptet
Type of lice: they have a Red Cross on their head. Therefore, claims

er, sie aus dem Lazarett in Thourhout mitgebracht zu haben, sie seien von
he to have brought them from the hospital in Thourhout, they were from

einem Oberstabsarzt persönlich. Er will auch das sich langsam in dem
to a chief medical officer personally. He also wants to slow down in the

Blechdeckel ansammelnde Fett zum Stiefel­schmieren benutzen und brüllte
Use tin lid accumulating grease for boot lubrication and roared

eine halbe Stunde lang vor Lachen über seinen Witz. Doch heute hat er
half an hour laughing at his joke. But today he has

wenig Erfolg; etwas anderes beschäftigt uns zu sehr.
little success; something else concerns us too much.

Das Gerücht ist Wahrheit geworden. Himmelstoß ist da. Gestern ist er
The rumor has become truth. Skyfall is here. Yesterday, he is

erschienen, wir haben seine wohlbekannte Stimme schon gehört. Er soll zu
appeared, we have already heard his well-known voice. He is supposed to

Hause ein paar junge Rekruten zu kräftig im Sturzacker gehabt haben. Ohne
Home a few young recruits have had too strong in the fallback. Without

daß er es wußte, war der Sohn des Regierungspräsidenten dabei. Das brach
that he knew, the son of the president of the government was there. That broke

ihm das Genick.
his Neck.

Hier wird er sich wundern. Tjaden erörtert seit Stunden alle
Here he will be surprised. Tjaden has been discussing all

Möglichkeiten, wie er ihm antworten will. Haie sieht nachdenklich seine
Ways he wants to answer him. Haie gazes thoughtfully at his

große Flosse an und kneift mir ein Auge. Die Prügelei war der Höhepunkt
big fin and pinches my eye. The beating was the highlight

seines Daseins; er hat mir erzählt, daß er noch manchmal davon träumt.
of his existence; he told me that he still sometimes dreams of it.


* * *


Kropp und Müller unterhalten sich. Kropp hat als einziger ein Kochgeschirr
Kropp and Müller talk. Kropp is the only one who has a cookware

voll Linsen erbeutet, wahrscheinlich bei der Pionierküche. Müller schielt
full of lentils, probably at the Pioneer kitchen. Müller switched

gierig hin, beherrscht sich aber und fragt: »Albert, was würdest du tun,
greedy, but dominating himself and asking: "Albert, What Would you do,

wenn jetzt mit einemmal Frieden wäre?«
if there were peace with one now?«

»Frieden gibt’s nicht!« äußert Albert kurz.
"There is no peace!"says Albert bluntly.

»Na, aber wenn —«, beharrt Müller, »was würdest du machen?«
"Well, but if --" persists Müller, "what would you do?«

»Abhauen!« knurrt Kropp.
"Get out!"growls Kropp.

»Das ist klar. Und dann?«
"That's clear. And then?«

»Mich besaufen«, sagt Albert.
"Getting drunk," says Albert.

»Rede keinen Quatsch, ich meine es ernst —«
"Don't talk nonsense, I'm serious —«

»Ich auch«, sagt Albert, »was soll man denn anders machen.«
"Me too," says Albert, " what else can you do.«

Kat interessiert sich für die Frage. Er fordert von Kropp seinen Tribut an
Kat is interested in the question. He demands his tribute from Kropp

den Linsen, erhält ihn, überlegt dann lange und meint: »Besaufen könnte
the lens, receives it, then thinks long and thinks: "could get drunk

man sich ja, sonst aber auf die nächste Eisenbahn — und ab nach Muttern.
you look yes, but otherwise on the next railway-and off to nuts.

Mensch, Frieden, Albert —«
Man, Peace, Albert —«

Er kramt in seiner Wachstuchbrieftasche nach einer Fotografie und zeigt
He rummages in his oilcloth wallet for a photograph and shows

sie stolz herum. »Meine Alte!« Dann packt er sie weg und flucht:
they pride themselves around. "My Old Lady!"Then he grabs her away and flees:

»Verdammter Lausekrieg —«
"Damned Lousy War —«

»Du kannst gut reden«, sage ich. »Du hast deinen Jungen und deine Frau.«
"You're good at talking," I say. "You have your boy and your wife.«

»Stimmt«, nickt er, »ich muß dafür sorgen, daß sie was zu essen haben.«
"That's right, "he nods," I have to make sure they have something to eat.«

Wir lachen. »Daran wird’s nicht fehlen, Kat, sonst requierierst du eben.«
We laugh. "That won't be missing, Kat, otherwise you're just Requiem.«

Müller ist hungrig und gibt sich noch nicht zufrieden. Er schreckt Haie
Müller is hungry and is not satisfied yet. He scares Sharks

Westhus aus seinen Verprügelträumen. »Haie, was würdest du denn machen,
Westhus from his beating dreams. "Sharks, what would you do,

wenn jetzt Frieden wäre?«
if there were Peace Now?«

»Er müßte dir den Arsch vollhauen, weil du hier von so etwas überhaupt
"He would have to hit your ass, because you are here from such a thing at all

anfängst«, sage ich, »wie kommt das eigentlich?«
start", I say, " how come?«

»Wie kommt Kuhscheiße aufs Dach?« antwortet Müller lakonisch und wendet
"How does cow shit get on the roof?"retorts Müller laconically, and turns

sich wieder an Haie Westhus.
up to Haie Westhus again.

Es ist zu schwer auf einmal für Haie. Er wiegt seinen sommersprossigen
It's too heavy at once for sharks. He weighs his freckled

Schädel: »Du meinst, wenn kein Krieg mehr ist?«
Skull: "you mean when there is no more war?«

»Richtig. Du merkst auch alles.«
»Right. You also notice everything.«

»Dann kämen doch wieder Weiber, nicht?« — Haie leckt sich das Maul. »Das
"Then women would come again, wouldn't they?"- Sharks licking their mouths. »That

auch.«
also.«

»Meine Fresse noch mal«, sagt Haie, und sein Gesicht taut auf, »dann würde
"My face again," says sharks, and his face thaws, " then would

ich mir so einen strammen Feger schnappen, so einen richtigen
I grab such a tight sweep, such a real

Küchendragoner, weißt du, mit ordentlich was dran zum Festhalten, und
Kitchen dragon, you know, with neat something to hold on to, and

sofort nichts wie ‘rin in die Betten! Stell dir mal vor, richtige
immediately nothing like rin in the beds! Imagine, right

Federbetten mit Sprung­matratzen, Kinners, acht Tage lang würde ich keine
Feather beds with jump mattresses, Chinners, for eight days I would not

Hose wieder anziehen.«
Put your pants back on.«

Alles schweigt. Das Bild ist zu wunderbar. Schauer laufen uns über die
Everything is silent. The picture is too wonderful. Showers run us over the

Haut. Endlich ermannt sich Müller und fragt: »Und danach?«
Skin. Finally Müller takes courage and asks: "and after that?«

Pause. Dann erklärt Haie etwas verzwickt: »Wenn ich Unteroffizier wäre,
Break. Then sharks explains a bit tricky: "if I were a corporal,

würde ich erst noch bei den Preußen bleiben und kapitulieren.« »Haie, du
would I still remain with the Prussians and surrender.""Sharks, you

hast glatt einen Vogel«, sage ich. Er fragt gemütlich zurück: »Hast du
have a bird, " I say. He asks comfortably back: "did you

schon mal Torf gestochen? Probier’s mal.«
ever pricked peat? Try it.«

Damit zieht er seinen Löffel aus dem Stiefelschaft und langt damit in
With it he pulls his spoon out of the boot shaft and

Alberts Eßnapf.
Albert's Bowl.

»Schlimmer als Schanzen in der Champagne kann’s auch nicht sein«,
"It can't be worse than ski jumps in Champagne«,

erwiderte ich.
I replied.

Haie kaut und grinst: »Dauert aber länger. Kannst dich auch nicht drücken.«
Sharks chew and grin: "but it takes longer. Can't push you either.«

»Aber, Mensch, zu Hause ist es doch besser, Haie.« »Teils, teils«, sagt er
"But, man, it's better at home, Sharks.""Partly, partly," he says

und versinkt mit offenem Munde in Grübelei.
and sinks into brooding with open mouth.

Man kann auf seinen Zügen lesen, was er denkt. Da ist eine arme Moorkate,
You can read on his Trains what he thinks. As a poor moor is Kate,

da ist schwere Arbeit in der Hitze der Heide vom frühen Morgen bis zum
there is heavy work in the heat of the Heath from early morning till

Abend, da ist spärlicher Lohn, da ist ein schmutziger Knechtsanzug — »Hast
Evening, there is scant pay, there is a dirty servant's suit — " Hast

beim Kommiß in Frieden keine Sorgen«, teilt er mit, »jeden Tag ist dein
at the commission in peace do not worry, "he says," every day is yours

Futter da, sonst machst du Krach, hast dein Bett, alle acht Tage reine
Feed there, otherwise you make noise, have your bed, every eight days pure

Wäsche wie ein Kavalier, machst deinen Unteroffiziersdienst, hast dein
Wash like a cavalier, do your Non-Commissioned Officer Service, have your

schönes Zeug; — abends bist du ein freier Mann und gehst in die Kneipe.«
nice stuff; - in the evening you are a free man and go to the pub.«

Haie ist außerordentlich stolz auf seine Idee. Er verliebt sich darin.
Sharks is extremely proud of his idea. He falls in love with it.

»Und wenn du deine zwölf Jahre um hast, kriegst du deinen
"And when you have finished your twelve years, you will get your

Versorgungsschein und wirst Landjäger. Den ganzen Tag kannst du
Supply certificate and become a Landjäger. All day you can

Spazierengehen.« Er schwitzt jetzt vor Zukunft. »Stell dir vor, wie du
Walking."He is now sweating about the future. "Imagine how you

dann traktiert wirst. Hier einen Kognak, da einen halben Liter. Mit einem
then you are beaten. Here a cognac, there half a Liter. With a

Landjäger will doch jeder gutstehen.« »Du wirst ja nie Unteroffizier,
Landjäger everyone wants to be good.""You never become a corporal,

Haie«, wirft Kat ein. Haie blickt ihn betroffen an und schweigt. In seinen
Sharks, " Kat interjects. Sharks look at him with concern and are silent. In his

Gedanken sind jetzt wohl die klaren Abende im Herbst, die Sonntage in der
Thoughts are now probably the clear evenings in autumn, the Sundays in the

Heide, die Dorfglocken, die Nachmittage und Nächte mit den Mägden, die
Heath, the village bells, the afternoons and nights with the maids, the

Buchweizenpfannkuchen mit den großen Speckaugen, die sorglos verschwatzten
Buckwheat pancakes with the big bacon eyes that carelessly chattered

Stunden im Krug — Mit soviel Phantasie kann er so rasch nicht fertig
Hours in a jug - with so much imagination he can not finish so quickly

werden; deshalb knurrt er nur erbost: »Was ihr immer für Blödsinn
that's why he growls angrily: "whatever nonsense you are

zusammen­fragt.«
asked.«

Er streift sein Hemd über den Kopf und knöpft den Waffenrock zu.
He strips his shirt over his head and buttons his coat.

»Was würdest du machen, Tjaden?« ruft Kropp.
"What would you do, Tjaden?"asks Kropp.

Tjaden kennt nur eins. »Aufpassen, daß mir Himmelstoß nicht durchgeht.«
Tjaden knows only one thing. "Be careful that I don't get through the blast of heaven.«

Er möchte ihn wahrscheinlich am liebsten in einen Käfig sperren und jeden
He probably would like to lock him in a cage and every

Morgen mit einem Knüppel über ihn herfallen. Zu Kropp schwärmt er: »An
Tomorrow fall on him with a club. To Kropp he raves: "to

deiner Stelle würde ich sehen, daß ich Leutnant würde. Dann kannst du ihn
in your place I would see that I would become a lieutenant. Then you can

schleifen, daß ihm das Wasser im Hintern kocht.«
grind so that the water boils in his butt.«

»Und du, Detering?« forscht Müller weiter. Er ist der geborene
"And you, Detering?"Müller continues his research. He is born

Schulmeister mit seiner Fragerei.
Schulmeister with his questioning.

Detering ist wortkarg. Aber auf dieses Thema gibt er Antwort. Er sieht in
Detering is taciturn. But to this topic he gives an answer. He looks in

die Luft und sagt nur einen Satz: »Ich würde gerade noch zur Ernte
the air and says only one sentence: "I would just go to harvest

zurechtkommen.« Damit steht er auf und geht weg.
get along."So he gets up and goes away.

Er macht sich Sorgen. Seine Frau muß den Hof bewirtschaften. Dabei haben
He is worried. His wife has to manage the farm. Have

sie ihm noch zwei Pferde weggeholt. Jeden Tag liest er die Zeitungen, die
she got him two more horses. Every day he reads the newspapers that

kommen, ob es in seiner oldenburgischen Ecke auch nicht regnet. Sie
come whether it does not rain in its Oldenburg corner. You

bringen das Heu sonst nicht fort.
otherwise do not take away the hay.

In diesem Augenblick erscheint Himmelstoß. Er kommt direkt auf unsere
At this moment, a burst of heaven appears. He comes directly to our

Gruppe zu. Tjadens Gesicht wird fleckig. Er legt sich längelang ins Gras
Group to. Tjaden's face becomes blotchy. He lies down lengthwise in the grass

und schließt die Augen vor Aufregung.
and closes his eyes with excitement.

Himmelstoß ist etwas unschlüssig, sein Gang wird langsamer. Dann
Skyfall is somewhat inconclusive, his gait is slowing down. Then

marschiert er dennoch zu uns heran. Niemand macht Miene, sich zu erheben.
nevertheless, he marches towards us. No one looks to rise.

Kropp sieht ihm interessiert entgegen.
Kropp looks to him with interest.

Er steht jetzt vor uns und wartet. Da keiner etwas sagt, läßt er ein »Na?«
He now stands before us and waits. Since no one says anything, he lets a " well?«

vom Stapel.
from the stack.

Ein paar Sekunden verstreichen; Himmelstoß weiß sichtlich nicht, wie er
A few seconds pass; Skyfall clearly does not know how he

sich benehmen soll. Am liebsten möchte er uns jetzt im Galopp schleifen.
to behave. He would like to grind us now in a gallop.

Immerhin scheint er schon gelernt zu haben, daß die Front kein Kasernenhof
After all, he seems to have already learned that the Front is not a barracks yard

ist. Er versucht es abermals und wendet sich nicht mehr an alle, sondern
shall. He tries it again and no longer addresses everyone, but

an einen, er hofft, so leichter Antwort zu erhalten. Kropp ist ihm am
to one, he hopes to get such an easier answer. Kropp is at his

nächsten. Ihn beehrt er deshalb. »Na, auch hier?«
next. He therefore honours him. "Well, here, too?«

Aber Albert ist sein Freund nicht. Er antwortet knapp: »Bißchen länger als
But Albert is not his friend. He answers succinctly: "a little longer than

Sie, denke ich.« Der rötliche Schnurrbart zittert. »Ihr kennt mich wohl
You, I think."The reddish mustache trembles. "You know me well

nicht mehr, was?« Tjaden schlägt jetzt die Augen auf. »Doch.«
no more, what?"Tjaden now opens his eyes. »But.«

Himmelstoß wendet sich ihm zu: »Das ist doch Tjaden, nicht?«
Skyfall turns to him: "this is Tjaden, isn't it?«

Tjaden hebt den Kopf.
Tjaden raises his head.

»Und weißt du, was du bist?«
"And do you know what you are?«

Himmelstoß ist verblüfft. »Seit wann duzen wir uns denn? Wir haben doch
Skyfall is baffled. "Since when do we call ourselves? We have

nicht zusammen im Chausseegraben gelegen.«
not in the Chaussee moat.«

Er weiß absolut nichts aus der Situation zu machen. Diese offene
He knows absolutely nothing about the Situation. This open

Feindseligkeit hat er nicht erwartet. Aber er hütet sich vorläufig; sicher
He did not expect hostility. But he guards himself for the time being; surely

hat ihm jemand den Unsinn von Schüssen in den Rücken vorgeschwätzt.
did someone guess him the nonsense of shots in the back.

Tjaden wird auf die Frage nach dem Chausseegraben vor Wut sogar witzig.
Tjaden is on the question of the Chaussee the ditch in front of anger even funny.

»Nee, das warst du alleine.«
"No, you were alone.«

Jetzt kocht Himmelstoß auch. Tjaden kommt ihm jedoch eilig zuvor. Er muß
Now Sky blast boils too. Tjaden, however, precedes him hurriedly. He must

seinen Spruch loswerden. »Was du bist, willst du wissen? Du bist ein
get rid of his spell. "What are you, you want to know? You're a

Sauhund, das bist du! Das wollt’ ich dir schon lange mal sagen.« Die
Son of a bitch, that's you! I've wanted to tell you this for a long time.« Which

Genugtuung vieler Monate leuchtet ihm aus den blanken Schweinsaugen, als
Satisfaction of months shines in his dull pig's eyes as

er den Sauhund hinausschmettert.
he smashes the son of a bitch.

Auch Himmelstoß ist nun entfesselt: »Was willst du Mistköter, du dreckiger
Even Skyfall is now unleashed: "what do you want, you filthy

Torfdeubel? Stehen Sie auf, Knochen zusammen, wenn ein Vorgesetzter mit
Peat deubel? Stand up, bones together, if a supervisor with

Ihnen spricht!«
Speaks to you!«




Tjaden winkt großartig. »Sie können rühren, Himmelstoß. Wegtreten.«
Tjaden waves him off. "You can stir, Skyfall. Step away.«

Himmelstoß ist ein tobendes Exerzierreglement. Der Kaiser könnte nicht
Himmelstoß is a raging exercise rules. The Emperor could not

beleidigter sein. Er heult: »Tjaden, ich befehle Ihnen dienstlich: Stehen
be more offended. He cries: "Tjaden, I command you to stand:

Sie auf!«
You on!«

»Sonst noch was?« fragt Tjaden.
"Anything else?"asks Tjaden.

»Wollen Sie meinem Befehl Folge leisten oder nicht?«
"Do you want to obey my order or not?«

Tjaden erwidert gelassen und abschließend, ohne es zu wissen, mit dem
Tjaden replies, without knowing it, with the

bekanntesten Klassikerzitat. Gleichzeitig lüftet er seine Kehrseite.
most famous classic quote. At the same time, it airs its downside.

Himmelstoß stürmt davon: »Sie kommen vors Kriegsgericht!«
Skyfall storms away: "they will be court-martialed!«

Wir sehen ihn in der Richtung zur Schreibstube verschwinden.
We see him disappear in the direction of the writing room.

Haie und Tjaden sind ein gewaltiges Torfstechergebrüll. Haie lacht so, daß
Haie and Tjaden is a huge peat-tech roar are. Sharks laugh so that

er sich die Kinnlade ausrenkt und mit offenem Maul plötzlich hilflos
he dislocates his jaw and with open mouth suddenly helpless

dasteht. Albert muß sie ihm mit einem Faustschlag erst wieder einsetzen.
stand there. Albert has to use it again with a punch.

Kat ist besorgt. »Wenn er dich meldet, wird’s böse.« »Meinst du, daß er es
Kat is worried. "If he reports you, it gets nasty.""Do you think that he

tut?« fragt Tjaden. »Bestimmt«, sage ich.
does?"asks Tjaden. "Definitely," I say.

»Das mindeste, was du kriegst, sind fünf Tage Dicken«, erklärt Kat.
"The least you can get is five days of fat," explains Kat.

Das erschüttert Tjaden nicht. »Fünf Tage Kahn sind fünf Tage Ruhe.«
This does not shake Tjaden. "Five days of barge are five days of rest.«

»Und wenn du auf Festung kommst?« forscht der gründlichere Müller.
"What if you come to Fortress?"the more thorough Müller researches.

»Dann ist der Krieg für mich so lange aus.«
"Then the war is over for me for so long.«

Tjaden ist ein Sonntagskind. Für ihn gibt es keine Sorgen. Mit Haie und
Tjaden is a Sunday child. There are no worries for him. With sharks and

Leer zieht er ab, damit man ihn nicht in der ersten Aufregung findet.
He pulls off empty so that you do not find him in the first excitement.


* * *


Müller ist noch immer nicht zu Ende. Er nimmt sich wieder Kropp vor.
Müller is still not finished. He takes on Kropp again.

»Albert, wenn du nun tatsächlich nach Hause kämst, was würdest du machen?«
"Albert, if you actually came home, what would you do?«

Kropp ist jetzt satt und deshalb nachgiebiger. »Wieviel Mann wären wir
Kropp is now full and therefore more forgiving. "How many men would we be

dann eigentlich in der Klasse?« Wir rechnen: von zwanzig sind sieben tot,
then actually in class?"We reckon: out of twenty, seven are dead,

vier verwundet, einer in der Irrenanstalt. Es kämen höchstens also zwölf
four wounded, one in the asylum. There would be at most twelve

Mann zusammen.
Man together.

»Drei sind davon Leutnants«, sagt Müller. »Glaubst du, daß sie sich von
"Three of them are lieutenants," says Müller. "Do you think that they are

Kantorek anschnauzen ließen?«
Kantorek sit let?«

»Wir glauben es nicht; wir würden uns auch nicht mehr anschnauzen lassen.«
"We don't believe it; we wouldn't let ourselves get snorted.«

»Was hältst du eigentlich von der dreifachen Handlung im Wilhelm Tell?«
"What do you think of the threefold plot in the Wilhelm Tell?«

erinnert sich Kropp mit einem Male und brüllt vor Lachen.
Kropp remembers it all at once and roars with laughter.

»Was waren die Ziele des Göttinger Hainbundes?« forscht auch Müller
"What were the goals of the Göttinger Hainbund?"Müller also conducts research

plötzlich sehr streng.
suddenly very strict.

»Wieviel Kinder hatte Karl der Kühne?« erwidere ich ruhig.
"How many children did Karl The Bold have?"I reply calmly.

»Aus Ihnen wird im Leben nichts, Bäumer«, quäkt Müller.
"From you nothing, Bäumer is in life," squawks Müller.

»Wann war die Schlacht bei Zama?« will Kropp wissen.
"When was the Battle of Zama?"Kropp wants to know.

»Ihnen fehlt der sittliche Ernst, Kropp, setzen Sie sich, drei minus —«,
"You lack the moral seriousness, Kropp, sit down, three minus —«,

winke ich ab.
I wave.

»Welche Aufgaben hielt Lykurgus für die wichtigsten im Staate?« wispert
"What tasks did Lycurgus consider to be the most important in the state?"wispert

Müller und scheint an einem Kneifer zu rücken.
Müller and seems to be backing on a pincher.

»Heißt es: Wir Deutsche fürchten Gott, sonst niemand in der Welt, oder wir
"Does it say: We Germans fear God, no one else in the world, or we

Deutsche...?« gebe ich zu bedenken.
German...?"I have to consider.

»Wieviel Einwohner hat Melbourne?« zwitschert Müller zurück.
"How many inhabitants does Melbourne have?"Müller chirps back.

»Wie wollen Sie bloß im Leben bestehen, wenn Sie das nicht wissen?« frage
"How do you want to exist in life if you don't know that?« question

ich Albert empört.
I Albert outraged.

»Was versteht man unter Kohäsion?« trumpft der nun auf.
"What does cohesion mean?"trumps the now.

Von dem ganzen Kram wissen wir nicht mehr allzuviel. Er hat uns auch
We don't know much about all that stuff anymore. He also gave us

nichts genutzt. Aber niemand hat uns in der Schule beigebracht, wie man
nothing used. But nobody taught us in school how to

bei Regen und Sturm eine Zigarette anzündet, wie man ein Feuer aus nassem
in rain and storm light a cigarette, how to make a fire from wet

Holz machen kann — oder daß man ein Bajonett am besten in den Bauch stößt,
Wood can make-or that one pushes a bayonet best in the stomach,

weil es da nicht festklemmt wie bei den Rippen.
because it doesn't get stuck like the ribs.

Müller sagt nachdenklich: »Was nutzt es. Wir werden doch wieder auf die
Müller says thoughtfully: "what use is it? We will return to the

Schulbank müssen.«
The school Bank.«

Ich halte es für ausgeschlossen. »Vielleicht machen wir ein Notexamen.«
I consider it excluded. "Maybe we'll take an emergency exam.«

»Dazu brauchst du Vorbereitung. Und wenn du es schon bestehst, was dann?
"You need preparation for this. And if you already exist, what then?

Student sein ist nicht viel besser. Wenn du kein Geld hast, mußt du auch
Being a Student is not much better. If you have no money, you must also

büffeln.«
buffalo.«

»Etwas besser ist es. Aber Quatsch bleibt es trotzdem, was sie dir da
"It's a little better. But nonsense it remains anyway, what they you there

eintrichtern.«
funneling.«

Kropp trifft unsere Stimmung: »Wie kann man das ernst nehmen, wenn man
Kropp supports me: "How can you take this seriously, if you

hier draußen gewesen ist.«
been out here.«

»Aber du mußt doch einen Beruf haben«, wendet Müller ein, als wäre er
"But you must have a profession," Müller says, as if he were

Kantorek in Person.
Kantorek in Person.

Albert reinigt sich die Nägel mit dem Messer. Wir sind erstaunt über
Albert cleans his nails with a knife. We are amazed about

dieses Stutzertum. Aber es ist nur Nach­denklichkeit. Er schiebt das
this stupidity. But it's just thoughtfulness. He pushes the

Messer weg und erklärt: »Das ist es ja. Kat und Detering und Haie werden
Knife away and explains: "that's it. Kat and Detering and Haie will

wieder in ihren Beruf gehen, weil sie ihn schon vorher gehabt haben.
go back to your profession, because you have had it before.

Himmelstoß auch. Wir haben keinen gehabt. Wie sollen wir uns da nach
Skyfall too. We have had none. How should we look after

diesem hier« — er macht eine Bewegung zur Front — »an einen gewöhnen?«
this one" — he makes a movement to the Front — "to get used to one?«

»Man müßte Rentier sein und dann ganz allein in einem Walde wohnen
"You would have to be a reindeer and then live all alone in a forest

können —«, sage ich, schäme mich aber sofort über diesen Größenwahn.
can — " I say, but immediately ashamed of this megalomania.

»Was soll das bloß werden, wenn wir zurückkommen?« meint Müller, und
"What is it going to be when we come back?"says Müller, and

selbst er ist betroffen.
even he is affected.

Kropp zuckt die Achseln. »Ich weiß nicht. Erst mal da sein, dann wird
Kropp shrugs his shoulders. "I do not know. First there will be, then

sich’s ja zeigen.«
show yourself.«

Wir sind eigentlich alle ratlos. »Was könnte man denn machen?« frage ich.
We are actually all at a loss. "What could you do?"I ask.

»Ich habe zu nichts Lust«, antwortet Kropp müde. »Eines Tages bist du doch
"I don't feel like doing anything," Kropp replies wearily. "One day you will be

tot, was hast du da schon? Ich glaube nicht, daß wir überhaupt
dead, what have you got there? I do not think that we

zurückkommen.«
return.«

»Wenn ich darüber nachdenke, Albert«, sage ich nach einer Weile und wälze
"When I think about it, Albert," I say after a while and roll

mich auf den Rücken, »so möchte ich, wenn ich das Wort Friede höre, und es
on my back, " so I would, when I hear the word peace, and it

wäre wirklich so, irgend etwas Unausdenkbares tun, so steigt es mir zu
if it were really so, to do something unthinkable, it increases to me

Kopf. Etwas, weißt du, was wert ist, daß man hier im Schlamassel gelegen
Head. Something, you know what's worth, that you're in a mess here

hat. Ich kann mir bloß nichts vorstellen. Was ich an Möglichem sehe,
hat. I just can't imagine anything. What I see possible,

diesen ganzen Betrieb mit Beruf und Studium und Gehalt und so weiter — das
this whole company with profession and study and salary and so on — the

kotzt mich an, denn das war ja immer schon da und ist widerlich. Ich finde
pisses me off, because that was always there and is disgusting. I find

nichts — ich finde nichts, Albert.«
nothing — I can't find anything, Albert.«

Mit einemmal scheint mir alles aussichtslos und verzweifelt.
At one point everything seems hopeless and desperate to me.

Kropp denkt ebenfalls darüber nach. »Es wird überhaupt schwer werden mit
Kropp is also thinking about it. "It will be difficult at all with

uns allen. Ob die sich in der Heimat eigentlich nicht manchmal Sorgen
all of us. Whether they do not sometimes worry in their homeland

machen deswegen? Zwei Jahre Schießen und Handgranaten — das kann man doch
do because of this? Two years of shooting and hand grenades-you can do that

nicht ausziehen wie einen Strumpf nachher.«
do not take off like a stocking afterwards.«

Wir stimmen darin überein, daß es jedem ähnlich geht; nicht nur uns hier;
We agree that it is similar to everyone; not only to us here;

überall, jedem, der in der gleichen Lage ist, dem einen mehr, dem andern
everywhere, everyone who is in the same position, the one more, the other

weniger. Es ist das gemeinsame Schicksal unserer Generation.
less. It is the common destiny of our Generation.

Albert spricht es aus. »Der Krieg hat uns für alles verdorben.«
Albert pronounces it. "The war has spoiled us for everything.«

Er hat recht. Wir sind keine Jugend mehr. Wir wollen die Welt nicht mehr
He is right. We are no longer youth. We don't want the world anymore

stürmen. Wir sind Flüchtende. Wir flüchten vor uns. Vor unserem Leben. Wir
storm. We are refugees. We flee from ourselves. Before our lives. We

waren achtzehn Jahre und begannen die Welt und das Dasein zu lieben; wir
were eighteen years and began to love the world and existence; we

mußten darauf schießen. Die erste Granate, die einschlug, traf in unser
had to shoot at it. The first grenade that hit hit our

Herz. Wir sind abgeschlossen vom Tätigen, vom Streben, vom Fortschritt.
Heart. We are finished from working, from striving, from progress.

Wir glauben nicht mehr daran; wir glauben an den Krieg.
We no longer believe in it; we believe in war.


* * *


Die Schreibstube wird lebendig. Himmelstoß scheint sie alarmiert zu haben.
The writing room comes alive. Sky burst seems to have alerted them.

An der Spitze der Kolonne trabt der dicke Feldwebel. Komisch, daß fast
At the head of the column trots the fat Sergeant. Funny, that almost

alle etatsmäßigen Feldwebel dick sind.
all budget sergeants are thick.

Ihm folgt der rachedürstende Himmelstoß. Seine Stiefel glänzen in der Sonne.
He is followed by the vengeful blast of heaven. His boots shine in the sun.

Wir erheben uns. Der Spieß schnauft: »Wo ist Tjaden?«
We rise. The spit snorts: "where is Tjaden?«

Natürlich weiß es keiner. Himmelstoß glitzert uns böse an.
Of course, nobody knows. Himmelstoss glowers at us wrathfully.

»Bestimmt wißt ihr es. Wollt es bloß nicht sagen. Raus mit der Sprache.«
"Surely you know. Just don't want to say it. Out with the language.«

Der Spieß sieht sich suchend um; Tjaden ist nirgendwo zu erblicken. Er
The spit looks around searching; Tjaden is nowhere to be seen. He

versucht es andersherum. »Ihn zehn Minuten soll Tjaden sich auf der
try the other way around. "Him ten minutes shall Tjaden himself on the

Schreibstube melden.« Damit zieht er davon, Himmelstoß in seinem Kielwasser.
Schreibstube report."With that he pulls away, Skyfall in his wake.

»Ich habe das Gefühl, daß mir beim nächsten Schanzen eine Drahtrolle auf
"I have the feeling that at the next ski jumping hill a wire reel on

die Beine von Himmelstoß fallen wird«, vermutet Kropp.
the legs of Skyfall will fall", suspects Kropp.

»Wir werden an ihm noch viel Spaß haben«, lacht Müller. Das ist nun unser
"We'll have a lot of fun with him," laughs Müller. This is now our

Ehrgeiz: einem Briefträger die Meinung stoßen. — Ich gehe in die Baracke
Ambition: to strike a postman's mind. - I go to the barracks

und sage Tjaden Bescheid, damit er verschwindet.
and tell Tjaden that he will disappear.

Dann wechseln wir unsern Platz und lagern uns wieder, um Karten zu
Then we change our place and store ourselves again to get maps

spielen. Denn das können wir: Kartenspielen, fluchen und Krieg führen.
play. Because that's what we can do: play cards, curse and wage war.

Nicht viel für zwanzig Jahre — zuviel für zwanzig Jahre.
Not much for twenty years — too much for twenty years.

Nach einer halben Stunde ist Himmelstoß erneut bei uns.
After half an hour, Skyfall is with us again.

Niemand beachtet ihn. Er fragt nach Tjaden. Wir zucken die Achseln.
No one pays attention to him. He asks about Tjaden. We shrug our shoulders.

»Ihr solltet ihn doch suchen«, beharrt er.
"You should look for him," he insists.

»Wieso ihr?« erkundigt sich Kropp.
"Why you?"asks Kropp.

»Na, ihr hier —«
"Well, you here —«

»Ich möchte Sie bitten, uns nicht zu duzen«, sagt Kropp wie ein Oberst.
"I would like to ask you not to call us names," says Kropp like a colonel.

Himmelstoß fällt aus den Wolken. »Wer duzt euch denn?«
Skyfall falls from the clouds. "Who is calling you?«

»Sie!«
"You!«

»Ich?«
"Me?«

»Ja.«
»Yes.«

Es arbeitet in ihm. Er schielt Kropp mißtrauisch an, weil er keine Ahnung
It works in him. He mistrusts Kropp because he has no idea

hat, was der meint. Immerhin traut er sich in diesem Punkte nicht ganz und
has what he means. After all, he does not quite dare in this point and

kommt uns entgegen. »Habt ihr ihn nicht gefunden?«
meet us. "Didn't you find him?«

Kropp legt sich ins Gras und sagt: »Waren Sie schon mal hier draußen?«
Kropp lies down on the grass and says: "Have you ever been out here?«

»Das geht Sie gar nichts an«, bestimmt Himmelstoß. »Ich verlange Antwort.«
"It's none of your business," says Himmelstoß. "I demand an answer.«

»Gemacht«, erwidert Kropp und erhebt sich. »Sehen Sie mal dorthin, wo die
"Done," Kropp replies and rises. "Take a look where the

kleinen Wölkchen stehen. Das sind die Geschosse der Flaks. Da waren wir
small clouds stand. These are the projectiles of the Flaks. Since we were

gestern. Fünf Tote, acht Verwundete. Dabei war es eigentlich ein Spaß.
yesterday. Five dead, eight wounded. But it was actually fun.

Wenn Sie nächstens mit ‘rausgehen, werden die Mannschaften, bevor sie
If you go out next time with', the teams before you

sterben, erst vor Sie hintreten, die Knochen zusammenreißen und zackig
die, first step in front of them, tear the bones together and jagged

fragen: Bitte wegtreten zu dürfen! Bitte abkratzen zu dürfen! Auf Leute
questions: please be allowed to leave! Please to be allowed to scratch! On People

wie Sie haben wir hier gerade gewartet.«
like you, we have just been waiting here.«

Er setzt sich wieder, und Himmelstoß verschwindet wie ein Komet.
He sits down again and himmelstoss disappears like a comet.

»Drei Tage Arrest«, vermutet Kat.
"Three days of Arrest," suggests Kat.

»Das nächstemal lege ich los«, sage ich zu Albert.
"The next time I start," I say to Albert.

Aber es ist Schluß. Dafür findet abends beim Appell eine Vernehmung statt.
But it's over. For this, an interrogation takes place in the evening at the appeal.

In der Schreibstube sitzt unser Leutnant Bertinck und läßt einen nach dem
In the writing room sits our lieutenant Bertinck and lets one after the

andern rufen.
otherwise, call.

Ich muß ebenfalls als Zeuge erscheinen und kläre auf, weshalb Tjaden
I must also appear as a witness and explain why Tjaden

rebelliert hat. Die Bettnässergeschichte macht Eindruck. Himmelstoß wird
has rebelled. The bedwetting story makes an impression. Sky burst will

herangeholt und ich wiederhole meine Aussagen. »Stimmt das?« fragt
and I repeat my statements. "Is that true?« ask

Bertinck Himmelstoß.
Bertinck Skyfall.

Der windet sich und muß es schließlich zugeben, als Kropp die gleichen
He squirms and finally has to admit it, as Kropp the same

Angaben macht.
Information.

»Weshalb hat denn niemand das damals gemeldet?« fragt Bertinck.
"Why didn't anyone report it back then?"asks Bertinck.

Wir schweigen; er muß doch selbst wissen, was eine Beschwerde über solche
We are silent; he must himself know what a complaint about such

Kleinigkeiten beim Kommiß für Zweck hat. Gibt es beim Kommiß überhaupt
Trifles at the commission for purpose. Is there at the commission at all

Beschwerden? Er sieht es wohl ein und kanzelt Himmelstoß zunächst ab,
Complaints? He sees it well and pulpits Himmelstoß initially from,

indem er ihm noch einmal energisch klarmacht, daß die Front kein
by vigorously reminding him once again that the Front has no

Kasernenhof sei. Dann kommt in verstärktem Maße Tjaden an die Reihe, der
Kasernenhof sei. Then it is Tjaden's turn to step up, the

eine ausgewachsene Predigt und drei Tage Mittelarrest erhält. Kropp
a full-grown sermon and three days of medium arrest. Kropp

diktiert er mit einem Augenzwinkern einen Tag Arrest.
with a twinkle in his eye, he dictates a day of Arrest.

»Geht nicht anders«, sagt er bedauernd zu ihm. Er ist ein vernünftiger Kerl.
"There's no other way," he says to him regretfully. He is a reasonable guy.

Mittelarrest ist angenehm. Das Arrestlokal ist ein früherer Hühnerstall;
Open arrest is quite pleasant. The house of Detention is a former chicken coop;

da können beide Besuch empfangen, wir verstehen uns schon darauf,
since both can receive visit, we understand each other already on it,

hinzukommen. Dicker Arrest wäre Keller gewesen. Früher wurden wir auch an
to be added. Thick Arrest would have been Keller. In the past we were also

einen Baum gebunden, doch das ist jetzt verboten. Manchmal werden wir
tied a tree, but that is now forbidden. Sometimes we will

schon wie Menschen behandelt. Eine Stunde nachdem Tjaden und Kropp hinter
already treated like humans. An hour after Tjaden and Kropp left

ihren Drahtgittern sitzen, brechen wir zu ihnen auf. Tjaden begrüßt uns
sitting your wire meshes, we break up to you. Tjaden greets us

krähend. Dann spielen wir bis in die Nacht Skat. Tjaden gewinnt natürlich,
crowing. Then we play Skat into the night. Tjaden wins of course,

das dumme Luder.
the stupid bitch.


* * *


Beim Aufbrechen fragt Kat mich: »Was meinst du zu Gänsebraten?«
On leaving, Kat asks me :" what do you think about roast goose?«

»Nicht schlecht«, finde ich.
"Not bad", I think.

Wir klettern auf eine Munitionskolonne. Die Fahrt kostet zwei Zigaretten.
We climb on an ammunition column. The trip costs two cigarettes.

Kat hat sich den Ort genau gemerkt. Der Stall gehört einem Regimentsstab.
Kat has memorized the place exactly. The stable belongs to a regimental staff.

Ich beschließe, die Gans zu holen, und lasse mir Instruktionen geben. Der
I decide to get the goose and have instructions given to me. The

Stall ist hinter der Mauer, nur mit einem Pflock verschlossen. Kat hält
Stable is behind the wall, only closed with a peg. Kat holds

mir die Hände hin, ich stemme den Fuß hinein und klettere über die Mauer.
my hands, I put my foot in and climb over the wall.

Kat steht unterdessen Schmiere.
Meanwhile, Kat stands greasy.

Einige Minuten bleibe ich stehen, um die Augen an die Dunkelheit zu
For a few minutes I stop to close my eyes to the darkness

gewöhnen. Dann erkenne ich den Stall. Leise schleiche ich mich heran,
accustomed. Then I recognize the stable. Quietly I sneak up,

taste den Pflock ab, ziehe ihn weg und öffne die Tür.
unscrew the peg, pull it away and enter the door.

Ich unterscheide zwei weiße Flecke. Zwei Gänse, das ist faul: faßt man die
I distinguish two white patches. Two geese, that is rotten: if one

eine, so schreit die andere. Also beide — wenn ich schnell bin, klappt es.
one screams the other. So both — if I'm fast, it works.

Mit einem Satz springe ich zu. Eine erwische ich sofort, einen Moment
With one sentence I jump to. One I catch immediately, one Moment

später die zweite. Wie verrückt haue ich die Köpfe gegen die Wand, um sie
later, the second. How crazy I hit the heads against the wall to get them

zu betäuben. Aber ich muß wohl nicht genügend Wucht haben. Die Biester
stun. But I don't have to have enough power. beast

räuspern sich und schlagen mit Füßen und Flügeln um sich. Ich kämpfe
clear your throat and beat around with feet and wings. I fight

erbittert, aber, Donnerwetter, was hat so eine Gans für Kraft! Sie zerren,
bitter, but, Thunder, what power such a goose has! They tug,

daß ich hin und her taumele. Im Dunkel sind diese weißen Lappen
that I may stagger to and fro. In the dark are these white lobes

scheußlich, meine Arme haben Flügel gekriegt, beinahe habe ich Angst, daß
hideous, my arms have wings, I am almost afraid that

ich mich zum Himmel erhebe, als hätte ich ein paar Fesselballons in den
I rise to the sky, as if I had a couple of bondage balloons in the

Pfoten.
Paw.

Da geht auch schon der Lärm los; einer der Hälse hat Luft geschnappt und
Since the noise is already going on; one of the necks has caught air and

schnarrt wie eine Weckuhr. Ehe ich mich versehe, tappt es draußen heran,
snarls like an alarm clock. Before I know it, it gropes outside,

ich bekomme einen Stoß, liege am Boden und höre wütendes Knurren. Ein Hund.
I get a bump, lie on the ground and hear angry growls. dog.

Ich blicke zur Seite; da schnappt er schon nach meinem Halse. Sofort liege
I look to the side; there he snaps after my neck. Immediately spent

ich still und ziehe vor allem das Kinn an den Kragen.
I still and pull especially the chin to the collar.

Es ist eine Dogge. Nach einer Ewigkeit nimmt sie den Kopf zurück und setzt
It is a great Dane. After an eternity she takes her head back and puts

sich neben mich. Doch wenn ich versuche, mich zu bewegen, knurrt sie. Ich
next to me. But when I try to move, she growls. I

überlege. Das einzige, was ich tun kann, ist, daß ich meinen kleinen
superior. The only thing I can do is to give my little girl

Revolver zu fassen kriege. Fort muß ich hier auf jeden Fall, ehe Leute
Revolver to grasp Wars. Away I must here in any case, before people

kommen. Zentimeterweise schiebe ich die Hand heran. Ich habe das Gefühl,
come. I push my hand in centimeters. I have the feeling,

daß es Stunden dauert. Immer eine leise Bewegung und ein gefährliches
that it takes hours. Always a quiet movement and a dangerous

Knurren; Stilliegen und erneuter Versuch. Als ich den Revolver in der Hand
Growl; lie still and try again. As I held the Revolver in my hand

habe, fängt sie an zu zittern. Ich drücke sie auf den Boden und mache mir
have, she begins to tremble. I push her to the floor and make me

klar: Revolver hochreißen, schießen, ehe er zufassen kann, und türmen.
sure: pull up the Revolver, shoot before he can touch it, and Tower.

Langsam hole ich Atem und werde ruhiger. Dann halte ich ‘ die Luft an,
Slowly I catch my breath and become calmer. Then I'll hold my breath,

zucke den Revolver hoch, es knallt, die Dogge spritzt jaulend zur Seite,
jerk the Revolver up, it POPs, the great Dane cums howling to the side,

ich gewinne die Tür des Stalles und purzele über eine der geflüchteten
I win the door of the stable and tumble over one of the refugees

Gänse. Im Galopp greife ich schnell noch zu, schmeiße sie mit einem
Goose. In the gallop I grab fast still, throw them with a

Schwung über die Mauer und klettere selbst hoch. Ich bin noch nicht
Swing over the wall and climb up yourself. I am not yet

hinüber, da ist die Dogge auch schon wieder munter und springt nach mir.
over there, the Great Dane is already alive again and jumps after me.

Rasch lasse ich mich fallen. Zehn Schritt vor mir steht Kat, die Gans im
Quickly I let myself fall. Ten steps in front of me stands Kat, the goose in

Arm. Sowie er mich sieht, laufen wir.
Arm. As soon as he sees me we run.




Endlich können wir verschnaufen. Die Gans ist tot, Kat hat das in einem
Finally we can catch our breath. The goose is dead, Kat has that in a

Moment erledigt. Wir wollen sie gleich braten, damit keiner etwas merkt.
Moment done. We want to roast them right away so that no one notices anything.

Ich hole Töpfe und Holz aus der Baracke, und wir kriechen in einen kleinen
I get pots and wood from the barrack, and we crawl into a small

verlassenen Schuppen, den wir für solche Zwecke kennen. Die einzige
abandoned shed we know for such purposes. The only

Fensterluke wird dicht verhängt. Eine Art Herd ist vorhanden, auf
Window hatch is tightly imposed. A kind of Stove is available on

Backsteinen liegt eine eiserne Platte. Wir zünden ein Feuer an.
Brick lies an iron plate. We light a fire.

Kat rupft die Gans und bereitet sie zu. Die Federn legen wir sorgfältig
Kat plucks the goose and prepares it. We carefully lay the springs

beiseite. Wir wollen uns zwei kleine Kissen daraus machen mit der
aside. We want to make two little pillows out of it with the

Aufschrift: »Ruhe sanft im Trommelfeuer!«
Inscription: "rest gently in the eardrum!«

Das Artilleriefeuer der Front umsummt unsern Zufluchtsort. Lichtschein
The artillery fire of the Front hums our refuge. Light shine

flackert über unsere Gesichter, Schatten tanzen auf der Wand. Manchmal ein
flickers over our faces, shadows dance on the wall. Sometimes a

dumpfer Krach, dann zittert der Schuppen. Fliegerbomben. Einmal hören wir
dull noise, then the shed shakes. Flying bombs. Once we hear

gedämpfte Schreie. Eine Baracke muß getroffen sein. Flugzeuge surren; das
muffled screams. A barrack must be hit. Aeroplanes drone; the

Tacktack von Maschinengewehren wird laut. Aber von uns dringt kein Licht
Tacktack of machine guns becomes loud. But from us no light penetrates

hinaus, das zu sehen wäre.
out that could be seen.

So sitzen wir uns gegenüber, Kat und ich, zwei Soldaten in abgeschabten
So we sit opposite each other, Kat and I, two soldiers in shabby

Röcken, die eine Gans braten, mitten in der Nacht. Wir reden nicht viel,
Coats, cooking a goose in the middle of the night. We don't talk much,

aber wir sind voll zarterer Rücksicht miteinander, als ich mir denke, daß
but we are full of more tender consideration for each other than I think

Liebende es sein können. Wir sind zwei Menschen, zwei winzige Funken
Lovers it can be. We are two people, two tiny sparks

Leben, draußen ist die Nacht und der Kreis des Todes. Wir sitzen an ihrem
Life; outside is the night and the circle of death. We are sitting at your

Rande, gefährdet und geborgen, über unsere Hände trieft Fett, wir sind uns
Margin, endangered and secure, over our hands dripping fat, we are ourselves

nahe mit unseren Herzen, und die Stunde ist wie der Raum: überflackert von
close with our hearts, and the hour is like space: flickered by

einem sanften Feuer, gehen die Lichter und Schatten der Empfindungen hin
a gentle fire, the lights and shadows of sensations go

und her. Was weiß er von mir — was weiß ich von ihm, früher wäre keiner
and here. What does he know about me - what do I know about him, no one would be

unserer Gedanken ähnlich gewesen — jetzt sitzen wir vor einer Gans und
been similar to our thoughts - now we sit in front of a goose and

fühlen unser Dasein und sind uns so nahe, daß wir nicht darüber sprechen
feel our existence and are so close that we don't talk about it

mögen.
like.

Es dauert lange, eine Gans zu braten, auch wenn sie jung und fett ist. Wir
It takes a long time to fry a goose, even if it is young and fat. We

wechseln uns deshalb ab. Einer begießt sie, während der andere unterdessen
therefore, we take turns. One pours water on them, while the other meanwhile

schläft. Ein herrlicher Duft verbreitet sich allmählich.
fast asleep. A wonderful fragrance spreads gradually.

Die Geräusche von draußen werden zu einem Band, zu einem Traum, der aber
The sounds from outside become a Band, a dream, but

die Erinnerung nicht ganz verliert. Ich sehe im Halbschlaf Kat den Löffel
the memory does not completely lose. I see in half sleep Kat the spoon

heben und senken, ich liebe ihn, seine Schultern, seine eckige, gebeugte
raise and lower, I love him, his shoulders, his angular, bent

Gestalt — und zu gleicher Zeit sehe ich hinter ihm Wälder und Sterne, und
Shape and at the same time I see behind him woods and stars, and

eine gute Stimme sagt Worte, die mir Ruhe geben, mir, einem Soldaten, der
a good voice says words that give me rest, me, a soldier who

mit seinen großen Stiefeln und seinem Koppel und seinem Brotbeutel klein
with his big boots and his belt and his bread bag small

unter dem hohen Himmel den Weg geht, der vor ihm liegt, der rasch vergißt
under the high heaven goes the way that lies before him, that quickly forgets

und nur selten noch traurig ist, der immer weitergeht unter dem großen
and only rarely is still sad, which goes on and on under the great

Nachthimmel. Ein kleiner Soldat und eine gute Stimme, und wenn man ihn
Night sky. A little soldier and a good voice, and when you see him

streicheln würde, könnte er es vielleicht nicht mehr verstehen, der Soldat
could he perhaps no longer understand the soldier

mit den großen Stiefeln und dem zugeschütteten Herzen, der marschiert,
with the big boots and the shut heart, who marches,

weil er Stiefel trägt, und alles vergessen hat außer dem Marschieren. Sind
because he wears boots and has forgotten everything except marching. Have

am Horizont nicht Blumen und eine Landschaft, die so still ist, daß er
on the horizon not flowers and a landscape so quiet that he

weinen möchte, der Soldat? Stehen dort nicht Bilder, die er nicht verloren
want to cry, the soldier? Do not stand there pictures that he has not lost

hat, weil er sie nie besessen hat, verwirrend, aber dennoch für ihn
has, because he has never possessed them, confusing, but nevertheless for him

vorüber? Stehen dort nicht seine zwanzig Jahre?
over? Do not his twenty years stand there?

Ist mein Gesicht naß, und wo bin ich? Kat steht vor mir, sein riesiger
Is my face wet, and where am I? Kat stands before me, his huge

gebückter Schatten fällt über mich wie eine Heimat. Er spricht leise, er
bent shadow falls over me like a home. He speaks softly, he

lächelt und geht zum Feuer zurück.
smile and go back to the fire.

Dann sagt er: »Es ist fertig.«
Then he says, " it's ready.«

»Ja, Kat.«
"Yes, Kat.«

Ich schüttele mich. In der Mitte des Raumes leuchtet der braune Braten.
I shake myself. In the middle of the room shines the brown goose.

Wir holen unsere zusammenklappbaren Gabeln und unsere Taschenmesser heraus
We take out our collapsible forks and our pocket-knives

und schneiden uns jeder eine Keule ab. Dazu essen wir Kommißbrot, das wir
and cut off each of us a club. For this we eat commissary bread, which we

in die Soße tunken. Wir essen langsam, mit vollem Genuß.
dip into the sauce. We eat slowly, with full enjoyment.

»Schmeckt es, Kat?«
"Does it taste good, Kat?«

»Gut! Dir auch?«
"Good! You too?«

»Gut, Kat.«
"Good, Kat.«

Wir sind Brüder und schieben uns gegenseitig die besten Stücke zu.
We are brothers and we give each other the best pieces.

Hinterher rauche ich eine Zigarette, Kat eine Zigarre. Es ist noch viel
Afterwards I smoke a cigarette, Kat a cigar. There is still much

übriggeblieben.
what remains.

»Wie wäre es, Kat, wenn wir Kropp und Tjaden ein Stück brächten?«
"How about, Kat, if we brought Kropp and Tjaden a piece?«

»Gemacht«, sagt er. Wir schneiden eine Portion ab und wickeln sie
"Done," he says. We cut off a Portion and wrap it

sorgfältig in Zeitungspapier. Den Rest wollen wir eigentlich in unsere
carefully in newsprint. The Rest we actually want in our

Baracke tragen, aber Kat lacht und sagt nur: »Tjaden.«
Barrack carrying, but Kat laughs and says only: "Tjaden.«

Ich sehe es ein, wir müssen alles mitnehmen. So machen wir uns auf den Weg
I see it, we have to take everything with us. This is how we set out

zum Hühnerstall, um die beiden zu wecken. Vorher packen wir noch die
to the chicken coop to wake the two. Before we pack the

Federn weg. Kropp und Tjaden halten uns für eine Fata Morgana. Dann
Springs away. Kropp and Tjaden consider us a mirage. Then

knirschen ihre Gebisse. Tjaden hat einen Flügel mit beiden Händen wie eine
crunch your teeth. Tjaden holds a wing with both hands, like a

Mundharmonika im Munde und kaut. Er säuft das Fett aus dem Topf und
Harmonica in the mouth and chews. He drinks the fat from the pot and

schmatzt: »Das vergesse ich euch nie!«
smacks: "I'll never forget you!«

Wir gehen zu unserer Baracke. Da ist der hohe Himmel wieder mit den
We go to our barracks. There is the high sky again with the

Sternen und der beginnenden Dämmerung, und ich gehe darunter hin, ein
Stars and the dawning twilight, and I walk beneath it, a

Soldat mit großen Stiefeln und vollem Magen, ein kleiner Soldat in der
Soldier with large boots and full stomach, a small soldier in the

Frühe — aber neben mir, gebeugt und eckig, geht Kat, mein Kamerad.
Early — but next to me, bent and angular, goes Kat, my comrade.

Die Umrisse der Baracke kommen in der Dämmerung auf uns zu wie ein
The outlines of the barrack come towards us at dusk like a

schwarzer, guter Schlaf.
black, good sleep.

6.
6.




Es wird von einer Offensive gemunkelt. Wir gehen zwei Tage früher als
It is rumored to be an Offensive. We leave two days earlier than

sonst an die Front. Auf dem Wege passieren wir eine zerschossene Schule.
otherwise to the Front. On the way we pass a school that has been destroyed.

An ihrer Längsseite aufgestapelt steht eine doppelte, hohe Mauer von ganz
Piled up on its long side is a double, high wall of Whole

neuen, hellen, unpolierten Särgen. Sie riechen noch nach Harz und Kiefern
new, bright, unpolished coffins. They still smell of resin, and pine

und Wald. Es sind mindestens hundert.
and forest. There are at least a hundred.

»Da ist ja gut vorgesorgt zur Offensive«, sagt Müller erstaunt.
"There is a good preparation for the Offensive," says Müller astonished.

»Die sind für uns«, knurrt Detering.
"They're for us," growls Detering.

»Quatsch nicht!« fährt Kat ihn an.
"Don't bullshit!"Kat drives at him.

»Sei froh, wenn du noch einen Sarg kriegst«, grinst Tjaden, »dir verpassen
"Be happy if you get another coffin", Tjaden grins, " miss you

sie doch nur eine Zeltbahn für deine Schießbudenfigur, paß auf!«
you just a tent track for your Shooting Gallery Figure, watch out!«

Auch die andern machen Witze, unbehagliche Witze, was tollen wir sonst
Also the others make jokes, uncomfortable jokes, what else do we Great

tun. — Die Särge sind ja tatsächlich für uns. In solchen Dingen klappt die
do. - The coffins are actually for us. In such things, the

Organisation.
Organization.

Überall vorn brodelt es. In der ersten Nacht versuchen wir um uns zu
Everywhere in front it is bubbling. In the first night we try to

orientieren. Da es ziemlich still ist, können wir hören, wie die
orient. Since it is quite quiet, we can hear how the

Transporte hinter der gegnerischen Front rollen, unausgesetzt, bis in die
Transports behind the enemy Front roll, unbroken, into the

Dämmerung hinein. Kat sagt, daß sie nicht abrollen, sondern Truppen
Twilight in. Kat says that they are not rolling off, but troops

bringen, Truppen, Munition, Geschütze.
bring troops, ammunition, guns.

Die englische Artillerie ist verstärkt, das hören wir sofort. Es stehen
The English artillery is reinforced, we hear that immediately. There are

rechts von der Ferme mindestens vier Batterien 20,5 mehr, und hinter dem
to the right of the Ferme at least four batteries of 20.5, and behind the

Pappelstumpf sind Minenwerfer eingebaut. Außerdem ist eine Anzahl dieser
Poplar stump are installed mine throwers. In addition, a number of these

kleinen französischen Biester mit Aufschlagzündern hinzugekommen. Wir sind
little French beasts with instantaneous fuses were added. We are

in gedrückter Stimmung. Zwei Stunden nachdem wir in den Unterständen
in a depressed mood. Two hours after we were in the shelters

stecken, schießt uns die eigene Artillerie in den Graben. Es ist das
stuck, our own artillery shoots us into the ditch. It is the

drittemal in vier Wochen.
third time in four weeks.

Wenn es noch Zielfehler wären, würde keiner was sagen, aber es liegt
If there were still target errors, nobody would say anything, but it lies

daran, daß die Rohre zu ausgeleiert sind; sie streuen bis in unsern
because the pipes are too worn out; they scatter even in our

Abschnitt, so unsicher werden die Schüsse oft. In dieser Nacht haben wir
Section, so the shots often become unsafe. That night we

dadurch zwei Verwundete.
thus two wounded.


* * *


Die Front ist ein Käfig, in dem man nervös warten muß auf das, was
The Front is a cage in which you have to wait nervously for what

geschehen wird. Wir liegen unter dem Gitter der Granatenbogen und leben in
will happen. We lie under the network of arching Shells and live in

der Spannung des Ungewissen.Über uns schwebt der Zufall. Wenn ein Geschoß
the tension of the uncertain.Chance hovers over US. If a bullet

kommt, kann ich mich ducken, das ist alles; wohin es schlägt, kann ich
come, I can duck, that's all; wherever it strikes, I can

weder genau wissen noch beeinflussen. Dieser Zufall ist es, der uns
neither know nor influence exactly. It is this coincidence that

gleichgültig macht. Ich saß vor einigen Monaten in einem Unterstand und
indifferent power. I sat in a shelter a few months ago and

spielte Skat; nach einer Weile stand ich auf und ging, Bekannte in einem
played Skat; after a while I got up and left, confessed in a

andern Unterstand zu besuchen. Als ich zurückkam, war von dem ersten
to visit other shelter. When I came back, from the first

nichts mehr zu sehen, er war von einem schweren Treffer zerstampft. Ich
nothing more to see, he was crushed by a heavy hit. I

ging zum zweiten zurück und kam gerade rechtzeitig, um zu helfen, ihn
went back to the second and arrived just in time to help him

aufzugraben. Er war inzwischen verschüttet worden.
to dig up. It had been buried in the meantime.

Ebenso zufällig, wie ich getroffen werde, bleibe ich am Leben. Im
Just as accidentally as I get hit, I stay alive. In

bombensicheren Unterstand kann ich zerquetscht werden, und auf freiem
bombproof shelter I can be crushed, and on free

Felde zehn Stunden Trommelfeuer unverletzt überstehen. Jeder Soldat bleibt
Field survive ten hours of eardrums unharmed. Every soldier remains

nur durch tausend Zufälle am Leben. Und jeder Soldat glaubt und vertraut dem Zufall.
only alive through a thousand coincidences. And every soldier believes and trusts coincidence.


* * *


Wir müssen auf unser Brot achtgeben. Die Ratten haben sich sehr vermehrt
We must take care of our bread. The rats have multiplied a lot

in der letzten Zeit, seit die Gräben nicht mehr recht in Ordnung sind.
in recent times, since the trenches are no longer quite in order.

Detering behauptet, es wäre das sicherste Vorzeichen für dicke Luft.
Detering claims it is the safest sign of thick air.

Die Ratten hier sind besonders widerwärtig, weil sie so groß sind. Es ist
The rats here are particularly obnoxious because they are so big. It is

die Art, die man Leichenratten nennt. Sie haben scheußliche, bösartige,
the kind that is called corpse rats. They have hideous, vicious,

nackte Gesichter, und es kann einem übel werden, wenn man ihre langen,
naked faces, and it can make you nauseous if you take their long,

kahlen Schwänze sieht.
bald cocks looks.

Sie scheinen recht hungrig zu sein. Bei fast allen haben sie das Brot
They seem to be quite hungry. Almost all of them have the bread

angefressen. Kropp hat es unter seinem Kopf fest in die Zeltbahn
eaten. Kropp has it under his head firmly in the tent track

gewickelt, doch er kann nicht schlafen, weil sie ihm über das Gesicht
wrapped, yet he can not sleep, because they cross his face

laufen, um heranzugelangen. Detering wollte schlau sein; er hatte an der
run to get close. Detering wanted to be smart; he had

Decke einen dünnen Draht befestigt und sein Brot darangehängt. Als er
Blanket attached a thin wire and hung his bread on it. When he

nachts seine Taschenlampe anknipst, sieht er den Draht hin und her
at night, his flashlight snaps, he sees the wire back and forth

schwanken. Auf dem Brot reitet eine fette Ratte. Schließlich machen wir
vary. On the bread rides a fat rat. Finally, we make

ein Ende. Die Stücke Brot, die von den Tieren benagt sind, schneiden wir
end. The pieces of bread that are gnawed by the animals, we cut

sorgfältig aus; wegwerfen können wir das Brot ja auf keinen Fall, weil wir
carefully; we can throw away the bread in no case, because we

morgen sonst nichts zu essen haben.
tomorrow have nothing else to eat.

Die abgeschnittenen Scheiben legen wir in der Mitte auf dem Boden
We place the cut slices on the ground in the middle

zusammen. Jeder nimmt seinen Spaten heraus und legt sich schlagbereit hin.
together. Everyone takes out his spade and lies down ready for action.

Detering, Kropp und Kat halten ihre Taschenlampen bereit.
Detering, Kropp and Kat have their flashlights ready.

Nach wenigen Minuten hören wir das erste Schlurfen und Zerren. Es
After a few minutes we hear the first shuffling and tugging. It

verstärkt sich, nun sind es viele kleine Füße. Da blitzen die
strengthens, now there are many small feet. Since the Lightning

Taschenlampen auf, und alles schlägt auf den schwarzen Haufen ein, der
Flashlights on, and everything hits the black pile, the

auseinanderzischt. Der Erfolg ist gut. Wir schaufeln die Rattenteile über
apart hisses. The success is good. We shovel the rat parts over

den Grabenrand und legen uns wieder auf die Lauer. Noch einige Male
the edge of the trench and lay us back in wait. A few more times

gelingt uns der Schlag. Dann haben die Tiere etwas gemerkt oder das Blut
if we succeed in the blow. Then the animals noticed something or the blood

gerochen. Sie kommen nicht mehr. Trotzdem ist der Brotrest auf dem Boden
smell. They don't come anymore. Nevertheless, the bread remains on the ground

am nächsten Tage von ihnen weggeholt. Im benachbarten Abschnitt haben sie
taken away from them the next day. In the adjacent section you have

zwei große Katzen und einen Hund überfallen, totgebissen und angefressen.
two big cats and a dog attacked, bitten and eaten.


* * *


Am nächsten Tage gibt es Edamer Käse. Jeder erhält fast einen Viertelkäse.
The next day there is Edam cheese. Each receives almost a quarter of a cheese.

Das ist teilweise gut, denn Edamer schmeckt
This is partly good, because Edamer tastes good

— und es ist teilweise faul, denn für uns waren die dicken roten Bälle
and it is partly lazy, because for us were the big red balls

bislang immer ein Anzeichen für schweren Schlamassel. Unsere Ahnung
so far, always a sign of serious muddle. Our Idea

steigert sich, als noch Schnaps ausgeteilt wird. Vorläufig trinken wir
increases when still liquor is distributed. For the time being we drink

ihn; aber uns ist nicht wohl zumute dabei. Tagsüber machen wir
him; but we are not comfortable with it. During the day we do

Wettschießen auf Ratten und lungern umher. Die Patronen und
Shooting at rats and lunges around. The cartridges and

Handgranatenvorräte werden reichlicher. Die Bajonette revidieren wir
Hand grenades become more plentiful. We are revising the bayonets

selbst. Es gibt nämlich welche, die gleichzeitig auf der stumpfen Seite
itself. Because there are some who are at the same time on the blunt side

als Säge eingerichtet sind. Wenn die drüben jemand damit erwischen, wird
as a Saw are furnished. If they catch someone over there,

er rettungslos abgemurkst. Im Nachbarabschnitt sind Leute von uns
he slain lifeless. In the next section there are people from us

wiedergefunden worden, denen mit diesen Sägeseitengewehren die Nasen
with these saw-side rifles the noses of

abgeschnitten und die Augen ausgestochen waren. Dann hatte man ihnen den
were cut off and the eyes were gouged out. Then they had the

Mund und Nase mit Sägespänen gefüllt und sie so erstickt.
Mouth and nose filled with sawdust and suffocated them.

Einige Rekruten haben noch Seitengewehre ähnlicher Art; wir schaffen sie
Some recruits still have side guns of a similar type; we create them

weg und besorgen ihnen andere.
get away and get others.

Das Seitengewehr hat allerdings an Bedeutung verloren. Zum Stürmen ist es
However, the side gun has lost its importance. To storm it is

jetzt manchmal Mode, nur mit Handgranaten und Spaten vorzugehen. Der
now sometimes fashion to proceed only with hand grenades and spades. The

geschärfte Spaten ist eine leichtere und vielseitigere Waffe, man kann ihn
sharpened Spade is a lighter and more versatile weapon, you can use it

nicht nur unter das Kinn stoßen, sondern vor allem damit schlagen, das hat
not only under the chin, but above all hit with it, which has

größere Wucht; besonders wenn man schräg zwischen Schulter und Hals
greater force; especially if one Slants between shoulder and neck

trifft, spaltet man leicht bis zur Brust durch. Das Seitengewehr bleibt
hits, you easily split to the chest. The side gun remains

beim Stich oft stecken, man muß dann erst dem andern kräftig gegen den
with the sting often stuck, one must then only the other vigorously against the

Bauch treten, um es loszukriegen, und in der Zwischenzeit hat man selbst
Stomachs to get rid of it, and in the meantime you have yourself

leicht eins weg. Dabei bricht es noch außerdem manchmal ab.
easily one way. It also breaks off sometimes.

Nachts wird Gas abgeblasen. Wir erwarten den Angriff und liegen mit den
At night, Gas is blown off. We expect the attack and lie with the

Masken fertig, bereit, sie abzureißen, sowie der erste Schatten auftaucht.
Masks ready, ready to tear them down, as soon as the first shadow appears.

Der Morgen graut, ohne daß etwas erfolgt. Nur immer dieses
The morning is grey without anything happening. This

nervenzerreibende Rollen drüben, Züge, Züge, Lastwagen, Lastwagen, was
nerve-wracking rolls over, trains, trains, trucks, trucks, what

konzentriert sich da nur? Unsere Artillerie funkt ständig hinüber, aber es
is there only focus? Our artillery constantly sparks over, but it

hört nicht auf, es hört nicht auf. — Wir haben müde Gesichter und sehen
do not stop, it does not stop. — We have tired faces and see

aneinander vorbei.
past each other.

»Es wird wie an der Somme, da hatten wir nachher sieben Tage und Nächte
"It will be like the Somme, since we had afterwards seven days and nights

Trommelfeuer«, sagt Kat düster. Er hat gar keinen Witz mehr, seit wir hier
Drum Fire, " says Kat gloomily. He hasn't had a joke since we got here

sind, und das ist schlimm, denn Kat ist ein altes Frontschwein, das
are, and that's bad, because Kat is an old front pig that

Witterung besitzt. Nur Tjaden freut sich der guten Portionen und des Rums;
Weather conditions. Only Tjaden enjoys good portions and rum;

er meint sogar, wir würden genauso in Ruhe zurückkehren, es würde gar
he even thinks we would just as quietly return, it would even

nichts passieren. Fast scheint es so. Ein Tag nach dem andern geht
nothing will happen. It almost seems so. One day after another goes

vorüber. Ich sitze nachts im Loch auf Horchposten. Über mir steigen die
passed by. I sit at night in the hole on listening posts. Above me rise the

Raketen und Leuchtschirme auf und nieder. Ich bin vorsichtig und gespannt,
Rockets and screens up and down. I am careful and eager,

mein Herz klopft. Immer wieder liegt mein Auge auf der Uhr mit dem
my heart is pounding. Again and again my eye is on the clock with the

Leuchtzifferblatt; der Zeiger will nicht weiter. Der Schlaf hängt in
Luminous dial; the pointer does not want to continue. Sleep hangs in

meinen Augenlidern, ich bewege die Zehen in den Stiefeln, um
my eyelids, I move the toes in the boots to

wachzubleiben. Nichts geschieht, bis ich abgelöst werde; — nur immer das
to stay awake. Nothing happens until I am replaced; - only always that

Rollen drüben. Wir werden allmählich ruhig und spielen ständig Skat und
Roll over. We gradually become quiet and constantly play Skat and

Mauscheln. Vielleicht haben wir Glück.
Mumble. Maybe we are lucky.

Der Himmel hängt tagsüber voll Fesselballons. Es heißt, daß von drüben
The sky is full of balloons during the day. It is said that from over there

jetzt auch hier Tanks eingesetzt werden sollen und Infanterieflieger beim
now also here Tanks are to be used and infantry Flyers

Angriff. Das interessiert uns aber weniger als das, was von den neuen
Attack. But we are less interested in this than in what the new

Flammenwerfern erzählt wird.
Flamethrowers.


* * *


Mitten in der Nacht erwachen wir. Die Erde dröhnt. Schweres Feuer liegt
In the middle of the night we wake up. The Earth is roaring. Heavy fire is

über uns. Wir drücken uns in die Ecken. Geschosse aller Kaliber können wir
about us. We push ourselves into the corners. Projectiles of all calibers we can

unterscheiden. Jeder greift nach seinen Sachen und vergewissert sich alle
differ. Everyone reaches for his things and makes sure all

Augenblicke von neuem, daß sie da sind. Der Unterstand bebt, die Nacht ist
Moments anew that they are there. The shelter shakes, the night is

ein Brüllen und Blitzen. Wir sehen uns bei dem sekundenlangen Licht an und
a roar and lightning. We look at each other in the seconds of light and

schütteln mit bleichen Gesichtern und gepreßten Lippen die Köpfe. Jeder
shake their heads with pale faces and pressed lips. Each

fühlt es mit, wie die schweren Geschosse die Grabenbrüstung wegreißen, wie
feel it as the heavy projectiles tear away the trench parapet, as

sie die Böschung durchwühlen und die obersten Betonklötze zerfetzen. Wir
they scour the embankment and shred the topmost concrete blocks. We

merken den dumpferen, rasenderen Schlag, der dem Prankenhieb eines
remember the more mellow, lawn the blow, the swipe of a

fauchenden Raubtiers gleicht, wenn der Schuß im Graben sitzt. Morgens sind
hissing predator resembles when the shot sits in the ditch. Morning are

einige Rekruten bereits grün und kotzen. Sie sind noch zu unerfahren.
some recruits already green and puke. They are still too inexperienced.

Langsam rieselt widerlich graues Licht in den Stollen und macht das
Slowly, disgusting gray light trickles into the tunnels and makes the

Blitzen der Einschläge fahler. Der Morgen ist da. Jetzt mischen sich
Flashes of blows paler. The morning is here. Now mix

explodierende Minen in das Artilleriefeuer. Es ist das Wahnsinnigste an
exploding mines in the artillery fire. It's the most insane thing about

Erschütterung, was es gibt. Wo sie niederfegen, ist ein Massengrab.
Shaking what there is. Where they sweep down is a mass grave.

Die Ablösungen gehen hinaus, die Beobachter taumeln herein, mit Schmutz
The detachments go out, the observers stagger in, with dirt

beworfen, zitternd. Einer legt sich schweigend in die Ecke und ißt, der
thrown, trembling. One lies down in silence in the corner and eats,

andere, ein Ersatzreservist, schluchzt; er ist zweimal über die Brustwehr
another, a spare reservist, sobs; he is twice over the chest guard

geflogen durch den Luftdruck der Explosion, ohne sich etwas anderes zu
flown by the air pressure of the Explosion, without having to do anything else

holen als einen Nervenschock.
fetching as a nerve shock.

Die Rekruten sehen zu ihm hin. So etwas steckt rasch an, wir müssen
The recruits look at him. This kind of thing starts quickly, we have to

aufpassen, schon fangen verschiedene Lippen an zu flattern. Gut ist, daß
watch out, different lips are starting to flutter. Good is that

es Tag wird; vielleicht erfolgt der Angriff vormittags.
it will be day; perhaps the attack will take place in the morning.

Das Feuer schwächt nicht ab. Es liegt auch hinter uns. So weit man sehen
The fire does not weaken. It is also behind us. As far as you can see

kann, spritzen Dreck- und Eisenfontänen. Ein sehr breiter Gürtel wird
can, spraying filth and iron fountains. A very wide belt becomes

bestrichen. Der Angriff erfolgt nicht, aber die Einschläge dauern an. Wir
sprinkle. The attack does not take place, but the strikes continue. We

werden langsam taub. Es spricht kaum noch jemand.
slowly become numb. Hardly anyone speaks anymore.

Man kann sich auch nicht verstehen.
You can't understand yourself either.

Unser Graben ist fast fort. An vielen Stellen reicht er nur noch einen
Our trench is almost gone. In many places it is enough only one

halben Meter hoch, er ist durchbrochen von Löchern, Trichtern und
half a Meter high, it is pierced by holes, funnels and

Erdbergen. Direkt vor unserm Stollen platzt eine Granate. Sofort ist es
Earth mountains. Directly in front of our tunnel bursts a grenade. Immediately it is

dunkel. Wir sind zugeschüttet und müssen uns ausgraben. Nach einer Stunde
dark. We are filled up and have to dig ourselves out. After one hour

ist der Eingang wieder frei, und wir sind etwas gefaßter, weil wir Arbeit
is the entrance free again, and we are a bit more grasped, because we work

hatten.
have.




Unser Kompanieführer klettert herein und berichtet, daß zwei Unterstände
Our company leader climbs in and reports that two shelters

weg sind. Die Rekruten beruhigen sich, als sie ihn sehen. Er sagt, daß
are gone. The recruits calm down when they see him. He says that

heute abend versucht werden soll, Essen heranzubringen.
tonight we will try to bring food.

Das klingt tröstlich. Keiner hat daran gedacht, außer Tjaden. Nun rückt
That sounds comforting. Nobody thought about it, except Tjaden. Now moves

etwas wieder von draußen näher; — wenn Essen geholt werden soll, kann es
something back from outside closer; - if food is to be brought, it can

ja nicht so schlimm sein, denken die Rekruten. Wir stören sie nicht, wir
yes, not so bad, think the recruits. We do not disturb you, we

wissen, daß Essen ebenso wichtig wie Munition ist und nur deshalb
know that food is as important as ammunition and only because of that

herangeschafft werden muß.
must be brought up.

Aber es mißlingt. Eine zweite Staffel geht los. Auch sie kehrt um.
But it fails. A second season starts. It also reverses.

Schließlich ist Kat dabei, und selbst er erscheint unverrichtetersache
Finally, Kat is there, and even he does not appear

wieder. Niemand kommt durch, kein Hundeschwanz ist schmal genug für dieses
again. No one gets through, no dog's tail is narrow enough for this

Feuer.
Fire.

Wir ziehen unsere Schmachtriemen enger und kauen jeden Happen dreimal so
We tighten our shame belts and chew each bite three times so

lange. Doch es reicht trotzdem nicht aus; wir haben verfluchten Kohldampf.
long. But it is still not enough; we have cursed coal steam.

Ich bewahre mir eine Kante auf; das Weiche esse ich heraus, die Kante
I keep an edge; the soft I eat out, the edge

bleibt im Brotbeutel; ab und zu knabbere ich mal daran.
stay in the bread bag; every now and then I nibble on it.


* * *


Die Nacht ist unerträglich. Wir können nicht schlafen, wir stieren vor uns
The night is unbearable. We can't sleep, we Bulls in front of us

hin und duseln. Tjaden bedauert, daß wir unsere angefressenen Brotstücke
down and down. Tjaden regrets that we ate our pieces of bread

für die Ratten vergeudet haben. Wir hätten sie ruhig aufheben sollen.
for the rats have wasted. We should have picked them up quietly.

Jeder würde sie jetzt essen. Wasser fehlt uns auch, aber noch nicht so sehr.
Everyone would eat them now. We also lack water, but not so much.

Gegen Morgen, als es noch dunkel ist, entsteht Aufregung.
Towards morning, when it is still dark, there is excitement.

Durch den Eingang stürzt ein Schwärm flüchtender Ratten und jagt die Wände
Through the entrance a swarm of fleeing rats rushes and chases the walls

hinauf. Die Taschenlampen beleuchten die Verwirrung. Alle schreien und
up. The flashlights illuminate the confusion. All scream and

fluchen und schlagen zu. Es ist der Ausbruch der Wut und der Verzweiflung
cursing and hitting. It is the outburst of anger and despair

vieler Stunden, der sich entlädt. Die Gesichter sind verzerrt, die Arme
many hours, which discharges itself. The faces are distorted, the arms

schlagen, die Tiere quietschen, es fällt schwer, daß wir aufhören, fast
beat, the animals squeak, it's hard that we stop, almost

hätte einer den anderen angefallen. Der Ausbruch hat uns erschöpft. Wir
if one had attacked the other. The eruption has exhausted us. We

liegen und warten wieder. Es ist ein Wunder, daß unser Unterstand noch
lie and wait again. It is a miracle that our shelter is still

keine Verluste hat. Er ist einer der wenigen tiefen Stollen, die es jetzt
has no losses. It is one of the few deep cleats that it is now

noch gibt.
still there.

Ein Unteroffizier kriecht herein; der hat ein Brot bei sich. Drei Leuten
A corporal crawls in; he has a loaf of bread with him. Three People

ist es doch geglückt, nachts durchzukommen und etwas Proviant zu holen.
it is nevertheless successful to come through at night and get some provisions.

Sie haben erzählt, daß das Feuer in unverminderter Stärke bis zu den
They have told us that the fire will continue in unabated strength until the

Artillerieständen läge. Es sei ein Rätsel, wo die drüben so viele
Artillery stands would be. It is a mystery where the over there so many

Geschütze hernähmen.
Grab guns.

Wir müssen warten, warten. Mittags passiert das, womit ich schon rechnete.
We have to wait, wait. At noon, what I already expected happens.

Einer der Rekruten hat einen Anfall. Ich habe ihn schon lange beobachtet,
One of the recruits has a seizure. I've been watching him for a long time,

wie er ruhelos die Zähne bewegte und die Fäuste ballte und schloß. Diese
how he restlessly moved his teeth and clenched and closed his fists. They

gehetzten, herausspringenden Augen kennen wir zur Genüge. In den letzten
we know enough of hurried, leaping eyes. In the last

Stunden ist er nur scheinbar stiller geworden. Er ist in sich
For hours he has only become apparently quieter. He is in himself

zusammengesunken wie ein morscher Baum.
sunk together like a rotten tree.

Jetzt steht er auf, unauffällig kriecht er durch den Raum, verweilt einen
Now he gets up, inconspicuously he crawls through the room, lingers a

Augenblick und rutscht dann dem Ausgang zu. Ich lege mich herum und frage:
Moment and then slips towards the exit. I lie around and ask:

»Wo willst du hin?«
"Where are you going?«

»Ich bin gleich wieder da«, sagt er und will an mir vorbei.
"I'll be right back," he says and wants to get past me.

»Warte doch noch, das Feuer läßt schon nach.«
"Wait a minute, the fire is already subsiding.«

Er horcht auf, und das Auge wird einen Moment klar. Dann hat es wieder den
He listens, and the eye becomes clear for a Moment. Then it has again the

trüben Glanz wie bei einem tollwütigen Hund, er schweigt und drängt mich
dim shine like a rabid dog, he is silent and urges me

fort. »Eine Minute, Kamerad!« rufe ich. Kat wird aufmerksam. Gerade als
Fort. "One Minute, Comrade!"I call. Kat gets attention. Just as

der Rekrut mich fortstößt, packt er zu, und wir halten ihn fest.
the recruit pushes me away, he grabs him and we hold him.

Sofort beginnt er zu toben: »Laßt mich los, laßt mich ‘raus, ich will hier
Immediately he starts to romp: "let me go, let me out, I want here

‘raus!«
‘get out!«

Er hört auf nichts und schlägt um sich, der Mund ist naß und sprüht Worte,
He listens to nothing and knocks around him, his mouth is wet and he sprays words,

halbverschluckte, sinnlose Worte. Es ist ein Anfall von Unterstandsangst,
half-swallowed, meaningless words. It is an attack of shelter anxiety,

er hat das Gefühl, hier zu ersticken, und kennt nur den einen Trieb:
he has the feeling of suffocating here, and knows only the one instinct:

hinauszugelangen. Wenn man ihn laufen ließe, würde er ohne Deckung
to get out. If you let him run, he would be without cover

irgendwohin rennen. Er ist nicht der erste.
run somewhere. He is not the first.

Da er sehr wild ist und die Augen sich schon verdrehen, so hilft es
Since he is very wild and the eyes are already twisting, so it helps

nichts, wir müssen ihn verprügeln, damit er vernünftig wird. Wir tun es
nothing, we have to beat him up to make him sensible. We do it

schnell und erbarmungslos und erreichen, daß er vorläufig wieder ruhig
quickly and mercilessly and achieve that he is temporarily quiet again

sitzt. Die andern sind bleich bei der Geschichte geworden; hoffentlich
sit. The others have turned pale at the story; hopefully

schreckt es sie ab. Dieses Trommelfeuer ist zuviel für die armen Kerle;
it deters them. This bombardment is too much for the poor guys;

sie sind vom Feldrekrutendepot gleich in einen Schlamassel geraten, der
you are advised from the field recruit depot of a mess, the

selbst einem alten Mann graue Haare machen könnte.
even an old man could make gray hair.

Die stickige Luft fällt uns nach diesem Vorgang noch mehr auf die Nerven.
The stuffy air gets even more on our nerves after this process.

Wir sitzen wie in unserm Grabe und warten nur darauf, daß wir zugeschüttet
We sit as in our grave and wait only for us to be filled up

werden. Plötzlich heult und blitzt es ungeheuer, der Unterstand kracht in
be. Suddenly it howls and flashes tremendously, the shelter crashes into

allen Fugen unter einem Treffer, glücklicherweise einem leichten, dem die
all joints under one hit, fortunately an easy one, which the

Betonklötze standgehalten haben. Es klirrt metallisch und fürchterlich,
Have withstood concrete blocks. It clinks metallic and horrible,

die Wände wackeln, Gewehre, Helme, Erde, Dreck und Staub fliegen.
the walls wobble, guns, helmets, earth, dirt and dust fly.

Schwefeliger Qualm dringt ein. Wenn wir statt in dem festen Unterstand in
Sulphurous Smoke penetrates. If we take place in the permanent shelter in

einem der leichten Dinger säßen, wie sie neuerdings gebaut werden, lebte
one of the light things sat, as they are built recently, lived

jetzt keiner mehr.
now no one.

Die Wirkung ist aber auch so schlimm genug. Der Rekrut von vorhin tobt
But the effect is bad enough. The recruit from before is raging

schon wieder, und zwei andere schließen sich an. Einer reißt aus und läuft
again, and two others join in. One rips out and runs

weg. Wir haben Mühe mit den beiden andern. Ich stürze hinter dem
way. We have trouble with the other two. I fall behind the

Flüchtenden her und überlege, ob ich ihm in die Beine schießen soll; — da
Fleeing here and consider whether I should shoot him in the legs; - there

pfeift es heran, ich werfe mich hin, und als ich aufstehe, ist die
it whistles, I throw myself down, and when I get up, the

Grabenwand mit heißen Splittern, Fleischfetzen und Uniformlappen
Trench wall with hot splinters, shreds of meat and uniform rags

bepflastert. Ich klettere zurück.
paved. I climb back.

Der erste scheint wirklich verrückt geworden zu sein. Er rennt mit dem
The first one seems to have gone really crazy. He runs with the

Kopf wie ein Bock gegen die Wand, wenn man ihn losläßt. Wir werden nachts
Head like a buck against the wall when you let him go. We will be at night

versuchen müssen, ihn nach hinten zu bringen. Vorläufig binden wir ihn so
must try to bring him back. For the time being we bind him thus

fest, daß man ihn beim Angriff sofort wieder losmachen kann.
it is certain that it can be untied immediately during the attack.

Kat schlägt vor, Skat zu spielen; — was soll man tun, vielleicht ist es
Kat suggests to play Skat; - what to do, maybe it is

leichter dann. Aber es wird nichts daraus, wir lauschen auf jeden
easier then. But it does not matter, we listen to everyone

Einschlag, der näher ist, und verzählen uns bei den Stichen oder bedienen
Impact, which is closer, and count us at the stitches or operate

nicht die Farbe. Wir müssen es lassen. Wie in einem gewaltig dröhnenden
not the color. We must leave it alone. As in a mighty roaring

Kessel sitzen wir, auf den von allen Seiten losgeschlagen wird.
Cauldron we sit, on which is launched from all sides.

Noch eine Nacht. Wir sind jetzt stumpf vor Spannung. Es ist eine tödliche
One more night. We are now dull with tension. It is a deadly

Spannung, die wie ein schartiges Messer unser Rückenmark entlang kratzt.
Tension that scrapes along our spinal cord like a sharp knife.

Die Beine wollen nicht mehr, die Hände zittern, der Körper ist eine dünne
The legs no longer want, the hands tremble, the body is a thin

Haut über mühsam unterdrücktem Wahnsinn, über einem gleich hemmungslos
Skin over painstakingly suppressed madness, over an equally unrestrained

ausbrechendem Gebrüll ohne Ende. Wir haben kein Fleisch und keine Muskeln
erupting roar without end. We have no flesh and no muscles

mehr, wir können uns nicht mehr ansehen, aus Furcht vor etwas
more, we can't look at each other anymore, for fear of something

Unberechenbarem. So pressen wir die Lippen auf einander — es wird
Unpredictable. So we press the lips on each other — it becomes

vorübergehen — es wird vorübergehen- vielleicht kommen wir durch.
passing — it will pass-maybe we will get through.


* * *


Mit einem Male hören die nahen Einschläge auf. Das Feuer dauert an, aber
All at once the near blows stop. The fire continues, but

es ist zurückverlegt, unser Graben ist frei. Wir greifen nach den
it is moved back, our trench is free. We reach for the

Handgranaten, werfen sie vor den Unterstand und springen hinaus. Das
Hand grenades, throw them in front of the shelter and jump out. That

Trommelfeuer hat aufgehört, dafür liegt hinter uns ein schweres Sperrfeuer.
Drum Fire has stopped, but behind us lies a heavy barrage.

Der Angriff ist da.
The attack is here.

Niemand würde glauben, daß in dieser zerwühlten Wüste noch Menschen sein
No one would believe that there are still people in this desolate desert

könnten; aber jetzt tauchen überall aus dem Graben die Stahlhelme auf, und
could; but now everywhere from the ditch the steel helmets appear, and

fünfzig Meter von uns entfernt ist schon ein Maschinengewehr in Stellung
fifty meters from us is already a machine gun in position

gebracht, das gleich losbellt.
brought, which immediately starts barking.

Die Drahtverhaue sind zerfetzt. Immerhin halten sie noch etwas auf. Wir
The wire cutters are shredded. After all, they still stop something. We

sehen die Stürmenden kommen. Unsere Artillerie funkt. Maschinengewehre
see the storming ones coming. Our artillery is working. Gun

knarren, Gewehre knattern. Von drüben arbeiten sie sich heran. Haie und
guns rattle. They are working their way up from over there. Sharks and

Kropp beginnen mit den Handgranaten. Sie werfen, so rasch sie können, die
Kropp start with the hand grenades. You throw as fast as you can, the

Stiele werden ihnen abgezogen zugereicht. Haie wirft sechzig Meter weit,
Stems are handed to you stripped. Sharks throw sixty meters wide,

Kropp fünfzig, das ist ausprobiert und wichtig. Die von drüben können im
Kropp fifty, that is tried and important. The ones from over there can

Laufen nicht viel eher etwas machen, als bis sie auf dreißig Meter heran
Running is not much more likely to do anything than until you get to thirty feet

sind.
have.




Wir erkennen die verzerrten Gesichter, die flachen Helme, es sind
We recognize the distorted faces, the flat helmets, they are

Franzosen. Sie erreichen die Reste des Drahtverhaus und haben schon
Frenchman. You can reach the remains of the drahtver house and have already

sichtbare Verluste. Eine ganze Reihe wird von dem Maschinengewehr neben
visible losses. A whole row is covered by the machine gun next to

uns umgelegt; dann haben wir viele Ladehemmungen, und sie kommen näher.
killed us; then we have many load restraints, and they come closer.

Ich sehe einen von ihnen in einen spanischen Reiter stürzen, das Gesicht
I see one of them plunge into a Spanish rider, the face

hoch erhoben. Der Körper sackt zusammen, die Hände bleiben hängen, als
raised high. The body is sagging, the hands are stuck, as if

wollte er beten. Dann fällt der Körper ganz weg, und nur noch die
he wanted to pray. Then the body falls away completely, and only the

abgeschossenen Hände mit den Armstümpfen hängen im Draht.
hands shot off with the stumps hanging in the wire.

Im Augenblick, als wir zurückgehen, heben sich vorn drei Gesichter vom
At the moment when we go back, three faces stand out from the

Boden. Unter einem der Helme ein dunkler Spitzbart und zwei Augen, die
Floor. Under one of the helmets a dark goatee and two eyes that

fest auf mich gerichtet sind. Ich hebe die Hand, aber ich kann nicht
firmly directed towards me. I raise my Hand, but I can't

werfen in diese sonderbaren Augen, einen verrückten Moment lang rast die
throw into these strange eyes, for a crazy Moment the

ganze Schlacht wie ein Zirkus um mich und diese beiden Augen, die allein
whole battle like a circus around me and those two eyes alone

bewegungslos sind, dann reckt sich drüben der Kopf auf, eine Hand, eine
motionless, then over there the head reaches up, a Hand, a

Bewegung, und meine Handgranate fliegt hinüber, hinein.
Movement, and my hand-grenade flies over.

Wir laufen zurück, reißen spanische Reiter in den Graben und lassen
We run back, tear Spanish riders into the ditch and let

abgezogene Handgranaten hinter uns fallen, die uns einen feurigen Rückzug
withdrawn hand grenades fall behind us, giving us a fiery retreat

sichern. Von der nächsten Stellung aus feuern die Maschinengewehre.
secure. The machine guns fire from the next position.

Aus uns sind gefährliche Tiere geworden. Wir kämpfen nicht, wir
We have become dangerous animals. We do not fight, we

verteidigen uns vor der Vernichtung. Wir schleudern die Granaten nicht
defend us from destruction. We do not throw the grenades

gegen Menschen, was wissen wir im Augenblick davon, dort hetzt mit Händen
against people, what do we know about it at the moment, there rushes with hands

und Helmen der Tod hinter uns her, wir können ihm seit drei Tagen zum
and death helmets after us, we can him for three days to

ersten Male ins Gesicht sehen, wir können uns seit drei Tagen zum ersten
face for the first time, we can see each other for the first time for three days

Male wehren gegen ihn, wir haben eine wahnsinnige Wut, wir liegen nicht
Male defend against him, we have a mad rage, we do not lie

mehr ohnmächtig wartend auf dem Schafott, wir können zerstören und töten,
more powerless waiting on the scaffold, we can destroy and kill,

um uns zu retten und zu rächen.
to save and avenge US.

Wir hocken hinter jeder Ecke, hinter jedem Stacheldraht­gestell und werfen
We squat behind every corner, behind every barbed wire frame and throw

den Kommenden Bündel von Explosionen vor die Füße, ehe wir forthuschen.
the coming bundle of explosions in front of our feet before we rush on.

Das Krachen der Handgranaten schießt kraftvoll in unsere Arme, in unsere
The crashing of the hand grenades shoots powerfully into our arms, into our

Beine, geduckt wie Katzen laufen wir, überschwemmt von dieser Welle, die
Legs crouched like cats we run, inundated by this wave that

uns trägt, die uns grausam macht, zu Wegelagerern, zu Mördern, zu Teufeln
carries us, which makes us cruel, to camps, to murderers, to Devils

meinetwegen, dieser Welle, die unsere Kraft vervielfältigt in Angst und
because of me, this wave that multiplies our strength in fear and

Wut und Lebensgier, die uns Rettung sucht und erkämpft. Käme dein Vater
Anger and greed for life, which seeks and fights for salvation. Come your father

mit denen drüben, du würdest nicht zaudern, ihm die Granate gegen die
with those over there, you would not hesitate to give him the grenade against the

Brust zu werfen!
To throw chest.

Die vorderen Gräben werden aufgegeben. Sind es noch Gräben? Sie sind
The front trenches are abandoned. Are there still trenches? You are

zerschossen, vernichtet — es sind nur einzelne Grabenstücke, Löcher,
shot, destroyed — there are only single trenches, holes,

verbunden durch Laufgänge, Trichter­nester, nicht mehr. Aber die Verluste
connected by walkways, funnel nests, no more. But the losses

derer von drüben häufen sich. Sie haben nicht mit so viel Widerstand
those from over there are piling up. You do not have with so much resistance

gerechnet.
expect this.


* * *


Es wird Mittag. Die Sonne brennt heiß, uns beißt der Schweiß in die Augen,
It will be noon. The sun burns hot, sweat bites our eyes,

wir wischen ihn mit dem Ärmel weg, manchmal ist Blut dabei. Der erste
we wipe it with the sleeve, sometimes there is blood. The first

etwas besser erhaltene Graben taucht auf. Er ist besetzt und vorbereitet
slightly better preserved trench emerges. He is occupied and prepared

zum Gegenstoß, er nimmt uns auf. Unsere Artillerie setzt mächtig ein und
to the contrary, he takes us in. Our artillery uses powerfully and

riegelt den Vorstoß ab.
seal off the advance.

Die Linien hinter uns stocken. Sie können nicht vorwärts. Der Angriff wird
The lines behind us are faltering. You can not move forward. The attack will

zerfetzt durch unsere Artillerie. Wir lauern. Das Feuer springt hundert
shredded by our artillery. We are lurking. The fire jumps a hundred

Meter weiter, und wir brechen wieder vor. Neben mir wird einem Gefreiten
Meters further, and we start again. Next to me is a private

der Kopf abgerissen. Er läuft noch einige Schritte, während das Blut ihm
the head torn off. He still walks a few steps while the blood

wie ein Springbrunnen aus dem Halse schießt. Es kommt nicht ganz zum
like a fountain shooting out of the neck. It does not quite come to

Handgemenge, die andern müssen zurück. Wir erreichen unsere Grabenstücke
Scuffles, the others must return. We reach our trenches

wieder und gehen darüber hinaus vor.
again and go beyond that.

Oh, dieses Umwenden! Man hat die schützenden Reservestellungen erreicht,
Oh, this turning! One has reached the protective reserve positions,

man möchte hindurchkriechen, verschwinden; — und muß sich umdrehen und
one wants to crawl through, disappear; - and must turn around and

wieder in das Grauen hinein. Wären wir keine Automaten in diesem
back into the horror. Were we not automats in this

Augenblick, wir blieben liegen, erschöpft, willenlos. Aber wir werden
Wait a minute, we lay there, exhausted, willless. But we will

wieder mit vorwärts gezogen, willenlos und doch wahnsinnig wild und
pulled forward again, willless and yet madly wild and

wütend, wir wollen töten, denn das dort sind unsere Todfeinde jetzt, ihre
angry, we want to kill, because those there are our mortal enemies now, their

Gewehre und Granaten sind gegen uns gerichtet, vernichten wir sie nicht,
Rifles and grenades are directed against us, we do not destroy them,

dann vernichten sie uns!
then destroy us!

Die braune Erde, die zerrissene, zerborstene braune Erde, fettig unter den
The brown earth, the torn, broken, brown earth, greasy under the

Sonnenstrahlen schimmernd, ist der Hintergrund rastlos dumpfen
Sunbeams shimmering, the background is restlessly dull

Automatentums, unser Keuchen ist das Abschnarren der Feder, die Lippen
Automatentum, our wheezing is the snarling of the feather, the lips

sind trocken, der Kopf ist wüster als nach einer durchsoffenen Nacht — so
are dry, the head is more desolate than after a drenched night — so

taumeln wir vorwärts, und in unsere durchsiebten, durchlöcherten Seelen
let us stagger forward, and into our sifted, pierced souls

bohrt sich quälend eindringlich das Bild der braunen Erde mit der fettigen
painfully penetrates the image of the brown earth with the greasy

Sonne und den zuckenden und toten Soldaten, die da liegen, als müßte es so
Sun and the twitching and dead soldiers lying there, as if it had to be

sein, die nach unsern Beinen greifen und schreien, während wir über sie
be reaching for our legs and screaming as we go over them

hinwegspringen.
jump over.

Wir haben alles Gefühl füreinander verloren, wir kennen uns kaum noch,
We have lost all feeling for each other, we hardly know each other anymore,

wenn das Bild des andern in unseren gejagten Blick fällt. Wir sind
when the image of the other falls into our hunted gaze. We are

gefühllose Tote, die durch einen Trick, einen gefährlichen Zauber noch
unfeeling dead who by a Trick, a dangerous spell still

laufen und töten können.
can run and kill.

Ein junger Franzose bleibt zurück, er wird erreicht, hebt die Hände, in
A young Frenchman stays behind, he is reached, raises his hands,

einer hat er noch den Revolver — man weiß nicht, will er schießen oder
one he still has the Revolver-you do not know, he wants to shoot or

sich ergeben —, ein Spatenschlag spaltet ihm das Gesicht. Ein zweiter
surrender -, a spade splits his face. A second

sieht es und versucht, weiterzuflüchten, ein Bajonett zischt ihm in den
sees it and tries to escape further, a bayonet hisses into his

Rücken. Er springt hoch, und die Arme ausgebreitet, den Mund schreiend
Back. He jumps up, and arms spread, mouth screaming

weit offen, taumelt er davon, in seinem Rücken schwankt das Bajonett. Ein
wide open, he staggers away, the bayonet sways in his back. A

dritter wirft das Gewehr weg, kauert sich nieder, die Hände vor den Augen.
third throws the rifle away, crouches down, hands in front of his eyes.

Er bleibt zurück mit einigen andern Gefangenen, um Verwundete fortzutragen.
He stays behind with some other prisoners to carry the wounded away.

Plötzlich geraten wir in der Verfolgung an die feindlichen Stellungen.
Suddenly, in pursuit, we find ourselves in enemy positions.

Wir sind so dicht hinter den weichenden Gegnern, daß es uns gelingt, fast
We are so close behind the softening opponents that we manage to almost

gleichzeitig mit ihnen anzulangen. Dadurch haben wir wenig Verluste. Ein
to arrive at the same time with you. As a result, we have little losses. A

Maschinengewehr kläfft, wird aber durch eine Handgranate erledigt.
Machine-gun barks, but is done by a hand grenade.

Immerhin haben die paar Sekunden für fünf Bauchschüsse bei uns
After all, the few seconds for five abdominal shots with us

ausgereicht. Kat schlägt einem der unverwundet gebliebenen
sufficient. Kat beats one of the uninjured

Maschinen­gewehrschützen mit dem Kolben das Gesicht zu Brei. Die andern
Machine gunners with the butt to mush the face. The others

erstechen wir, ehe sie ihre Handgranaten heraus haben. Dann saufen wir
let's stab them before they have their hand grenades out. Then we drink

durstig das Kühlwasser aus.
thirsty the cooling water.

Überall knacken Drahtzangen, poltern Bretter über die Verhaue, springen
Wire pliers crack everywhere, boards rumble over the spanking, jump

wir durch die schmalen Zugänge in die Gräben. Haie stößt einem riesigen
we through the narrow entrances into the trenches. Sharks thrusts a huge

Franzosen seinen Spaten in den Hals und wirft die erste Handgranate; wir
French his spade in the neck and throws the first hand grenade; we

ducken uns einige Sekunden hinter einer Brustwehr, dann ist das gerade
ducking US for a few seconds behind a chest Weir, then that's just

Stück des Grabens vor uns leer. Schräg über die Ecke zischt der nächste
Piece of trench in front of us empty. Diagonally over the corner hisses the next

Wurf und schafft freie Bahn, im Vorbeilaufen fliegen geballte Ladungen in
Throw and create free path, in passing fly concentrated loads in

die Unterstände, die Erde ruckt, es kracht, dampft und stöhnt, wir
the shelters, the Earth jerks, it crashes, steams and moans, we

stolpern über glitschige Fleischfetzen, über weiche Körper, ich falle in
stumbling over slippery scraps of meat, over soft bodies, I fall into

einen zerrissenen Bauch, auf dem ein neues, sauberes Offizierskäppi liegt.
a torn belly on which lies a new, clean officer's cap.

Das Gefecht stockt. Die Verbindung mit dem Feinde reißt ab. Da wir uns
The battle falters. The connection with the enemy breaks off. Since we

hier nicht lange halten können, werden wir unter dem Schütze unserer
here can not last long, we will be under the Sagittarius of our

Artillerie zurückgenommen auf unsere Stellung. Kaum wissen wir es, als wir
Artillery taken back to our position. No sooner do we know than we

in größter Eile noch in die nächsten Unterstände stürzen, um von Konserven
in great haste still plunge into the nearest shelters, to get from canned food

an uns zu reißen, was wir gerade sehen, vor allem die Büchsen mit Corned
to tear at us what we see right now, especially the cans with Corned

beef und Butter, ehe wir türmen. Wir kommen gut zurück. Es erfolgt
beef and Butter, before we clear out. We come back well. It is done

vorläufig kein weiterer Angriff von drüben.Über eine Stunde liegen wir,
for the time being, no further attack from over there.Over an hour we lie,

keuchen und ruhen uns aus, ehe jemand spricht. Wir sind so völlig
panting and resting before anyone speaks. We are so totally

ausgepumpt, daß wir trotz unseres starken Hungers nicht an die Konserven
pumped out that despite our severe hunger we do not have the canned food

denken. Erst allmählich werden wir wieder so etwas wie Menschen.
think. Only gradually do we become something like human beings again.

Das Corned beef von drüben ist an der ganzen Front berühmt. Es ist
The Corned beef from over there is famous all over the Front. It is

mitunter sogar der Hauptgrund zu einem überraschenden Vorstoß von unserer
sometimes even the main reason for a surprising advance of our

Seite, denn unsere Ernährung ist im allgemeinen schlecht; wir haben
Side, because our diet is generally bad; we have

ständig Hunger.
constantly hungry.




Insgesamt haben wir fünf Büchsen geschnappt. Die Leute drüben werden ja
In total, we caught five cans. The people over there will be yes

verpflegt, das ist eine Pracht gegen uns Hungerleider mit unserer
catered, this is a splendor against us hunger pangs with our

Rübenmarmelade, das Fleisch steht da nur so herum, man braucht bloß danach
Beet jam, the meat just stands around, you just need afterwards

zu greifen. Haie hat außerdem ein dünnes französisches Weißbrot erwischt
grab. Sharks also caught a thin French white bread

und hinter sein Koppel geschoben wie einen Spaten. An einer Ecke ist es
and pushed behind his belt like a spade. On one corner it is

ein bißchen blutig, doch das läßt sich abschneiden.
a bit bloody, but that can be cut off.

Es ist ein Glück, daß wir jetzt gut zu essen haben; wir werden unsere
It is fortunate that we now have good food; we will have our

Kräfte noch brauchen. Sattessen ist ebenso wertvoll wie ein guter
Forces still need. Enough to eat is just as valuable as a good

Unterstand; deshalb sind wir so gierig danach, denn es kann uns das Leben
Shelter; that is why we are so greedy for it, because it can give us life

retten.
save.

Tjaden hat noch zwei Feldflaschen Kognak erbeutet. Wir lassen sie reihum gehen.
Tjaden has captured two bottles of cognac. We leave them in turn go.


* * *


Der Abendsegen beginnt. Die Nacht kommt, aus den Trichtern steigen Nebel.
The evening blessing begins. The night comes, fog rises from the funnels.

Es sieht aus, als wären die Löcher von gespenstigen Geheimnissen erfüllt.
It looks as if the holes are filled with ghostly secrets.

Der weiße Dunst kriecht angstvoll umher, ehe er wagt, über den Rand
The white haze creeps fearfully around before it dares to over the edge

hinwegzugleiten. Dann ziehen lange Streifen von Trichter zu Trichter.
cross-slide. Then draw long strips from funnel to funnel.

Es ist kühl. Ich bin auf Posten und starre in die Dunkelheit. Mir ist
It is cool. I am on guard and staring into the darkness. Me is

schwach zumute, wie immer nach einem Angriff, und deshalb wird es mir
weak feeling, as always after an attack, and therefore it will be me

schwer, mit meinen Gedanken allein zu sein. Es sind keine eigentlichen
hard to be alone with my thoughts. There are no actual

Gedanken; es sind Erinnerungen, die mich in meiner Schwäche jetzt
Thoughts; it's memories that put me in my weakness now

heimsuchen und mich sonderbar stimmen.
haunting me and making me feel strange.

Die Leuchtschirme gehen hoch — und ich sehe ein Bild, einen Sommerabend,
The screens go up — and I see a picture, a summer evening,

wo ich im Kreuzgang des Domes bin und auf hohe Rosenbüsche schaue, die in
where I am in the cloister of the cathedral and look at Tall rose bushes that

der Mitte des kleinen Kreuzgartens blühen, in dem die Domherren begraben
in the middle of the small garden of the cross where the canons are buried

werden. Rundum stehen die Steinbilder der Stationen des Rosenkranzes.
be. All around are the stone images of the Stations of the rosary.

Niemand ist da; — eine große Stille hält dieses blühende Viereck umfangen,
No one is there; — a great quietness rules in this blossoming Quadrangle embrace,

die Sonne liegt warm auf den dicken grauen Steinen, ich lege meine Hand
the sun lies warm on the thick gray stones, I lay my Hand

darauf und fühle die Wärme. Über der rechten Ecke des Schieferdaches
on it and feel the warmth. Above the right corner of the slate roof

strebt der grüne Domturm in das matte, weiche Blau des Abends. Zwischen
the Green Cathedral tower aims into the dull, soft blue of the evening. Between

den beglänzten kleinen Säulen der umlaufenden Kreuzgänge ist das kühle
the glittering small columns of the surrounding Cloisters

Dunkel, das nur Kirchen haben, und ich stehe dort und denke daran, daß ich
Darkness that only churches have, and I stand there and think that I

mit zwanzig Jahren die verwirrenden Dinge kennen werde, die von den Frauen
at twenty years of age will know the perplexing things that come from the women

kommen.
come.

Das Bild ist bestürzend nahe, es rührt mich an, ehe es unter dem
The picture is shockingly close, it touches me before it gets under the

Aufflammen der nächsten Leuchtkugel zergeht. Ich fasse mein Gewehr und
Flare of the next flare will melt. I grab my rifle and

rücke es zurecht. Der Lauf ist feucht, ich lege meine Hand fest darum und
get it right. The barrel is wet, I put my hand firmly around it and

zerreibe die Feuchtigkeit mit den Fingern.
rub the moisture with your fingers.

Zwischen den Wiesen hinter unserer Stadt erhob sich an einem Bach eine
Between the Meadows behind our town, a stream rose

Reihe von alten Pappeln. Sie waren weithin sichtbar, und obschon sie nur
Row of old poplars. They were visible far away, and though they only

auf einer Seite standen, hießen sie die Pappelallee. Schon als Kinder
standing on one side, they were called the Poplar Avenue. Already as children

hatten wir eine Vorliebe für sie, unerklärlich zogen sie uns an, ganze
we had a preference for them, inexplicably they attracted us, whole

Tage verbrachten wir bei ihnen und hörten ihrem leisen Rauschen zu. Wir
We spent days with them and listened to their low murmur. We

saßen unter ihnen am Ufer des Baches und ließen die Füße in die hellen,
sat among them on the Bank of the Brook, letting their feet into the bright,

eiligen Wellen hängen. Der reine Duft des Wassers und die Melodie des
negative waves hang. The pure scent of water and the melody of

Windes in den Pappeln beherrschten unsere Phantasie. Wir liebten sie sehr,
Winds in the poplars dominated our imagination. We loved her very much,

und das Bild dieser Tage läßt mir jetzt noch das Herz klopfen, ehe es
and the image of these days makes my heart beat before it

wieder geht.
again goes.

Es ist seltsam, daß alle Erinnerungen, die kommen, zwei Eigenschaften
It is strange that all the memories that come have two characteristics

haben. Sie sind immer voll Stille, das ist das Stärkste an ihnen, und
have. They are always full of silence, which is the strongest thing about them, and

selbst dann, wenn sie es nicht in dem Maße in Wahrheit waren, wirken sie
even if they were not to that extent in truth, they work

so. Sie sind lautlose Erscheinungen, die zu mir sprechen mit Blicken und
so. They are silent apparitions that speak to me with glances and

Gebärden, wortlos und schweigend, — und ihr Schweigen ist das
Sign, wordless and silent, - and their silence is the

Erschütternde, das mich zwingt, meinen Ärmel anzufassen und mein Gewehr,
Shocking that forces me to touch my sleeve and my rifle,

um mich nicht vergehen zu lassen in dieser Auflösung und Lockung, in der
in order not to let me pass away in this dissolution and lure, in the

mein Körper sich ausbreiten und sanft zerfließen möchte zu den stillen
my body wants to spread, and gently melt into the silent

Mächten hinter den Dingen.
Powers behind things.

Sie sind so still, weil das für uns so unbegreiflich ist. An der Front
They are so quiet because it is so incomprehensible to us. At the Front

gibt es keine Stille, und der Bann der Front reicht so weit, daß wir nie
there is no silence, and the spell of the Front reaches so far that we never

außerhalb von ihr sind. Auch in den zurückgelegenen Depots und
outside of it. Also in the remote Depots and

Ruhequartieren bleibt das Summen und das gedämpfte Poltern des Feuers
Quiet quarters remain the hum and the muffled rumble of the fire

stets in unseren Ohren. Wir sind nie so weit fort, daß wir es nicht mehr
always in our ears. We are never so far away that we no longer

hören. In diesen Tagen aber war es unerträglich.
hear. But in those days it was unbearable.

Die Stille ist die Ursache dafür, daß die Bilder des Früher nicht so sehr
Silence is the reason why the images of the past are not so much

Wünsche erwecken als Trauer — eine ungeheure, fassungslose Schwermut. Sie
Wishes awaken as grief — a tremendous, stunned melancholy. You

waren — aber sie kehren nicht wieder. Sie sind vorbei, sie sind eine
goods-but they do not return. You are over, you are a

andere Welt, die für uns vorüber ist. Auf den Kasernenhöfen riefen sie ein
other world that is over for us. On the barracks yards they called

rebellisches, wildes Begehren hervor, da waren sie noch mit uns verbunden,
rebellious, wild desire, when they were still connected with us,

wir gehörten zu ihnen und sie zu uns, wenn wir auch getrennt waren. Sie
we belonged to them and they to us, even though we were separated. You

stiegen auf bei den Soldatenliedern, die wir sangen, wenn wir zwischen
rose at the soldier songs we sang When we were between

Morgenrot und schwarzen Waldsilhouetten zum Exerzieren nach der Heide
Dawn and Black Forest silhouettes to drill on the Heath

marschierten, sie waren eine heftige Erinnerung, die in uns war und aus
marched, they were a violent memory that was in US and out

uns kam.
we came.

Hier in den Gräben aber ist sie uns verlorengegangen. Sie steigt nicht
But here in the trenches it was lost to us. It does not rise

mehr aus uns auf; — wir sind tot, und sie steht fern am Horizont, sie ist
more out of us; - we are dead, and she stands far on the horizon, she is

eine Erscheinung, ein rätselhafter Widerschein, der uns heimsucht, den wir
an apparition, an enigmatic reflection that haunts us, that we

fürchten und ohne Hoffnung lieben. Sie ist stark, und unser Begehren ist
fear and love without hope. It is strong, and our desire is

stark — aber sie ist unerreichbar, und wir wissen es. Sie ist ebenso
strong — but it is unattainable, and we know it. It is also

vergeblich wie die Erwartung, General zu werden.
vain as the expectation of becoming a General.

Und selbst wenn man sie uns wiedergäbe, diese Landschaft unserer Jugend,
And even if you give them back to us, this landscape of our youth,

wir würden wenig mehr mit ihr anzufangen wissen. Die zarten und geheimen
we would know little more to do with her. The delicate and secret

Kräfte, die von ihr zu uns gingen, können nicht wiedererstehen. Wir würden
Forces that went from her to us cannot arise again. We would

in ihr sein und in ihr umgehen; wir würden uns erinnern und sie lieben und
to be in her and to deal with her; we would remember and love her and

bewegt sein von ihrem Anblick. Aber es wäre das gleiche, wie wenn wir
be moved by their sight. But it would be the same as if we

nachdenklich werden vor der Fotografie eines toten Kameraden; es sind
become thoughtful before the photograph of a dead comrade; they are

seine Züge, es ist sein Gesicht, und die Tage, die wir mit ihm zusammen
his features, it's his face, and the days we spent with him

waren, gewinnen ein trügerisches Leben in unserer Erinnerung; aber er ist
goods, gain a deceptive life in our memory; but he is

es nicht selbst.
it does not itself.

Wir würden nicht mehr verbunden sein mit ihr, wie wir es waren. Nicht die
We would no longer be connected to her as we were. Not the

Erkenntnis ihrer Schönheit und ihrer Stimmung hat uns ja angezogen,
Recognition of her beauty and her mood attracted us,

sondern das Gemeinsame, dieses Gleichfühlen einer Brüderschaft mit den
but the common, this feeling of brotherhood with the

Dingen und Vorfällen unseres Seins, die uns abgrenzte und uns die Welt
Things and incidents of our being that delineated us and gave us the world

unserer Eltern immer etwas unverständlich machte; — denn wir waren
our parents always made something incomprehensible; because we were

irgendwie immer zärtlich an sie verloren und hingegeben, und das Kleinste
somehow always tenderly lost and devoted to her, and the smallest

mündete uns einmal immer den Weg der Unendlichkeit. Vielleicht war es nur
once always led us to the path of Infinity. Maybe it was just

das Vorrecht unserer Jugend — wir sahen noch keine Bezirke, und nirgendwo
the prerogative of our youth - we did not see any districts, and nowhere

gaben wir ein Ende zu; wir hatten die Erwartung des Blutes, die uns eins
let us put an end to it; we had the expectation of blood, which

machte mit dem Verlauf unserer Tage.
made with the course of our days.

Heute würden wir in der Landschaft unserer Jugend umhergehen wie Reisende.
Today we would walk in the landscape of our youth like travellers.

Wir sind verbrannt von Tatsachen, wir kennen Unterschiede wie Händler und
We are burned by facts, we know differences such as traders and

Notwendigkeiten wie Schlächter. Wir sind nicht mehr unbekümmert — wir sind
Like butchers, necessities. We are no longer carefree, we are

fürchterlich gleichgültig. Wir würden da sein; aber würden wir leben?
terribly indifferent. We would be there; but would we live?

Wir sind verlassen wie Kinder und erfahren wie alte Leute, wir sind roh
We are abandoned like children and experienced like old people, we are raw

und traurig und oberflächlich — ich glaube, wir sind verloren.
and sad and superficial - I think we are lost.


* * *


Meine Hände werden kalt, und meine Haut schauert; dabei ist es eine warme
My hands are getting cold, and my skin is shivering, yet it is a warm

Nacht. Nur der Nebel ist kühl, dieser unheimliche Nebel, der die Toten vor
Night. Only the fog is cool, this eerie fog that precedes the dead

uns beschleicht und ihnen das letzte, verkrochene Leben aussaugt. Morgen
sneaking up on us and sucking out their last broken life. Morning

werden sie bleich und grün sein und ihr Blut gestockt und schwarz.
you will be pale and green and their blood congealed and black.

Immer noch steigen die Leuchtschirme empor und werfen ihr erbarmungsloses
Still the lampshades rise and throw her merciless

Licht über die versteinerte Landschaft, die voll Krater und Lichtkälte ist
Light over the stony landscape, which is full of craters and frozen lights

wie ein Mond. Das Blut unter meiner Haut bringt Furcht und Unruhe herauf
like a moon. The blood under my skin brings up fear and unrest

in meine Gedanken. Sie werden schwach und zittern, sie wollen Wärme und
in my thoughts. They become weak and tremble, they want warmth and

Leben. Sie können es nicht aushaken ohne Trost und Täuschung, sie
Life. You can't hook it up without comfort and deception, you

verwirren sich vor dem nackten Bilde der Verzweiflung.
bewildered by the naked image of despair.

Ich höre das Klappern von Kochgeschirren und habe sofort das heftige
I hear the clatter of cookware and immediately have the violent

Verlangen nach warmem Essen, es wird mir gut tun und mich beruhigen. Mit
Desire for warm food, it will do me good and calm me down. With

Mühe zwinge ich mich, zu warten, bis ich abgelöst werde.
I force myself to wait until I am replaced.

Dann gehe ich in den Unterstand und finde einen Becher mit Graupen vor.
Then I go into the shelter and find a cup of pearl barley.

Sie sind fett gekocht und schmecken gut, ich esse sie langsam. Aber ich
They are cooked fat and taste good, I eat them slowly. But I

bleibe still, obschon die andern besser gelaunt sind, weil das Feuer
remain still, though the others are in a better mood, because the fire

eingeschlafen ist.
has fallen asleep.


* * *


Die Tage gehen hin, und jede Stunde ist unbegreiflich und
The days go, and every hour is incomprehensible and

selbstverständlich. Die Angriffe wechseln mit Gegenangriffen, und langsam
granted. The attacks alternate with counterattacks, and slowly

häufen sich auf dem Trichterfeld zwischen den Gräben die Toten. Die
the dead pile up on the funnel field between the trenches. Which

Verwundeten, die nicht sehr weit weg liegen, können wir meistens holen.
We can usually pick up the wounded who are not very far away.

Manche aber müssen lange liegen, und wir hören sie sterben.
But some must lie for a long time, and we hear them die.

Einen suchen wir vergeblich zwei Tage hindurch. Er muß auf dem Bauche
One we seek in vain for two days. He must be on the belly

liegen und sich nicht mehr umdrehen können. Anders ist es nicht zu
lie down and can no longer turn around. It is no different to

erklären, daß wir ihn nicht finden; denn nur wenn man mit dem Munde dicht
declare that we do not find him; for only when we close our mouths

auf dem Boden schreit, ist die Richtung so schwer festzustellen.
screaming on the ground, the direction is so difficult to determine.

Er wird einen bösen Schuß haben, eine dieser schlimmen Verletzungen, die
He will have a bad shot, one of those bad injuries that

nicht so stark sind, daß sie den Körper rasch derart schwächen, daß man
are not so strong that they rapidly weaken the body to such an extent that one

halb betäubt verdämmert, und auch nicht so leicht, daß man die Schmerzen
half stunned, and also not so easily that you feel the pain

mit der Aussicht ertragen kann, wieder heil zu werden. Kat meint, er hätte
with the prospect of being healed again. Kat thinks he should have

entweder eine Beckenzertrümmerung oder einen Wirbelsäulen­schuß. Die Brust
either a pelvic destruction or a spinal shot. breast

sei nicht verletzt, sonst besäße er nicht so viel Kraft zum Schreien. Man
don't be hurt, otherwise he wouldn't have so much strength to scream. You

müßte ihn bei einer anderen Verletzung sich auch bewegen sehen.
should also see him move in case of another injury.

Er wird allmählich heiser. Die Stimme ist so unglücklich im Klang, daß sie
He gradually gets hoarse. The voice is so unhappy in sound that it

überall herkommen könnte. In der ersten Nacht sind dreimal Leute von uns
could come from anywhere. In the first night there are three people from us

draußen. Aber wenn sie glauben, die Richtung zu haben, und schon
outside. But if you think you have the direction, and

hinkriechen, ist die Stimme beim nächstenmal, wenn sie horchen, wieder
creeping down, the voice is at the next time, when they listen, again

ganz anderswo.
quite elsewhere.

Bis in die Dämmerung hinein suchen wir vergeblich.
Until dusk we search in vain.

Tagsüber wird das Gelände mit Gläsern durchforscht; nichts ist zu
During the day, the area is explored with glasses; nothing is too

entdecken. Am zweiten Tag wird der Mann leiser; man merkt, daß die Lippen
discover. On the second day the man becomes quieter; one notices that the lips

und der Mund vertrocknet sind.
and the mouth is dried up.

Unser Kompanieführer hat dem, der ihn findet, Vorzugs­urlaub und drei Tage
Our company leader has preferential holidays and three days for whoever finds him

Zusatz versprochen. Das ist ein mächtiger Anreiz, aber wir würden auch
Additional promised. This is a powerful incentive, but we would also

ohne das tun, was möglich ist; denn das Rufen ist furchtbar. Kat und Kropp
without doing what is possible; for the calling is terrible. Kat and Kropp

gehen sogar nachmittags noch einmal vor. Albert wird das Ohrläppchen dabei
go even in the afternoon before again. Albert gets the earlobe

abgeschossen. Es ist umsonst, sie haben ihn nicht bei sich.
shot down. It's free, they don't have it with them.

Dabei ist deutlich zu verstehen, was er ruft. Zuerst hat er immer nur um
It is clear to understand what he is calling. First he always just around

Hilfe geschrien — in der zweiten Nacht muß er etwas Fieber haben, er
Help screamed — on the second night he must have some fever, he

spricht mit seiner Frau und seinen Kindern, wir können oft den Namen Elise
talking to his wife and children, we can often use the name Elise

heraushören. Heute weint er nur noch. Abends erlischt die Stimme zu einem
listen out. Today he only cries. In the evening the voice goes out to a

Krächzen. Aber er stöhnt noch die ganze Nacht leise. Wir hören es so
Croak. But he still moans quietly all night. We hear it like this

genau, weil der Wind auf unsern Graben zusteht. Morgens, als wir schon
precisely because the wind is due to our trench. In the morning, when we already

glauben, er habe längst Ruhe, dringt noch einmal ein gurgelndes Röcheln
believing he has long been at rest, a gurgling Rumble penetrates once more

herüber — Die Tage sind heiß, und die Toten liegen unbeerdigt. Wir können
over — the days are hot, and the dead lie Unburied. We can

sie nicht alle holen, wir wissen nicht, wohin wir mit ihnen sollen. Sie
do not bring them all, we do not know where to take them. You

werden von den Granaten beerdigt. Manchen treiben die Bäuche auf wie
are buried by shells. Some drive the bellies on like

Ballons. Sie zischen, rülpsen und bewegen sich. Das Gas rumort in ihnen.
Balloon. They hiss, belch, and move on. The Gas rumbles in them.

Der Himmel ist blau und ohne Wolken. Abends wird es schwül, und die Hitze
The sky is blue and without clouds. In the evening it becomes sultry, and the heat

steigt aus der Erde. Wenn der Wind zu uns herüberweht, bringt er den
rises from the earth. When the Wind blows over to us, it brings the

Blutdunst mit, der schwer und widerwärtig süßlich ist, diesen Totenbrodem
With bloodstain that is heavy and obnoxiously sweetish, this broth of death

der Trichter, der aus Chloroform und Verwesung gemischt scheint und uns
the funnel, which seems to be mixed from Chloroform and decay and

Übelkeiten und Erbrechen verursacht.
Causes nausea and vomiting.


* * *


Die Nächte werden ruhig, und die Jagd auf die kupfernen
The nights become quiet, and the hunt for the copper

Führungsringe der Granaten und die Seidenschirme der französischen
Guide rings of grenades and silk screens of the French

Leuchtkugeln geht los. Weshalb die Führungs­ringe so begehrt sind, weiß
Flare balls go off. Therefore, the guide rings are so sought after, white

eigentlich keiner recht. Die Sammler behaupten einfach, sie seien
actually no one right. The collectors simply claim they are

wertvoll. Es gibt Leute, die so viel davon mitschleppen, daß sie krumm und
valuable. There are people who carry so much of it that they are crooked and

schief darunter gehen, wenn wir abrücken.
go wrong underneath when we move off.

Haie gibt wenigstens einen Grund an; er will sie seiner Braut als
Sharks give at least one reason; he wants them to his bride as

Strumpfbänderersatz schicken. Darüber bricht bei den Friesen natürlich
Garter belt replacement send. About it breaks at the friezes of course

unbändige Heiterkeit aus; sie schlagen sich auf die Knie, das ist ein
irrepressible merriment; they beat themselves on their knees, that is a

Witz, Donnerwetter, der Haie, der hat es hinter den Ohren. Besonders
Joke, Thunder, the Sharks, he has it behind the ears. Especially

Tjaden kann sich gar nicht fassen; er hat den größten der Ringe in der
Tjaden cannot believe himself; he has the largest of the rings in the

Hand und steckt alle Augenblicke sein Bein hindurch, um zu zeigen, wieviel
Hand and stick his leg through every moment to show how much

da noch frei ist. »Haie, Mensch, die muß ja Beine haben, Beine« — seine
since is still free. "Sharks, man, that must have legs, legs" - his

Gedanken klettern etwas höher —, »und einen Hintern muß die dann ja haben,
Thoughts of climbing a little higher, "and a butt must have ,

wie — wie ein Elefant.«
like — like an elephant.«

Er kann sich nicht genug tun. »Mit der möchte ich mal Schinkenkloppen
He can't do enough. "With that I want to go ham-knocking

spielen, meine Fresse…«
play, my face…«

Haie strahlt, weil seine Braut soviel Anerkennung findet, und äußert
Sharks radiates, because his bride finds so much recognition, and expresses

selbstzufrieden und knapp: »Stramm isse!«
complacently and succinctly: "eat tight!«

Die Seidenschirme sind praktischer zu verwerten. Drei oder vier ergeben
The silk screens are more practical to use. Three or four result

eine Bluse, je nach der Brustweite. Kropp und ich brauchen sie als
a blouse, depending on the breast width. Kropp and I need you as

Taschentücher. Die andern schicken sie nach Hause. Wenn die Frauen sehen
Handkerchiefs. The others send her home. When the women see

könnten, mit wieviel Gefahr diese dünnen Lappen oft geholt werden, würden
could, with how much danger these thin rags would often be fetched,

sie einen schönen Schreck kriegen. Kat überrascht Tjaden, wie er von einem
you get a nice fright. Kat surprises Tjaden as he is surrounded by a

Blindgänger in aller Seelenruhe die Ringe abzuklopfen versucht. Bei jedem
Dud in all peace of mind tried to knock off the Rings. With each

andern wäre das Ding explodiert, Tjaden hat wie stets Glück.
otherwise the thing would have exploded, Tjaden is as always lucky.

Einen ganzen Vormittag spielen zwei Schmetterlinge vor unserm Graben. Es
A whole morning two butterflies play in front of our trench. It

sind Zitronenfalter, ihre gelben Flügel haben rote Punkte. Was mag sie nur
are lemon butterflies, their yellow wings have red dots. What does she just like

hierher verschlagen haben; weit und breit ist keine Pflanze und keine
have pitched here; far and wide is no plant and no

Blume. Sie ruhen sich auf den Zähnen eines Schädels aus. Ebenso sorglos
Flower. They rest on the teeth of a skull. Equally careless

wie sie sind die Vögel, die sich längst an den Krieg gewöhnt haben. Jeden
like them are the birds that have long since become accustomed to war. Everyday

Morgen steigen Lerchen zwischen der Front auf. Vor einem Jahr konnten wir
Tomorrow larks rise between the Front. A year ago we were able to

sogar brütende beobachten, die ihre Jungen auch hochbekamen.
even watching brooders, who also got their young high.

Vor den Ratten haben wir Ruhe im Graben. Sie sind vorn — wir wissen, wozu.
In front of the rats we have peace in the ditch. They are ahead — we know why.

Sie werden fett; wo wir eine sehen, knallen wir sie weg. Nachts hören wir
They get fat; where we see one, we pop it away. At night, we hear

wieder das Rollen von drüben. Tagsüber haben wir nur das normale Feuer, so
again the Rolling of over. During the day we only have the normal fire, so

daß wir die Gräben ausbessern können. Unterhaltung ist ebenfalls da, die
that we can repair the trenches. Entertainment is also there, the

Flieger sorgen dafür. Täglich finden zahlreiche Kämpfe ihr Publikum.
Aviators take care of it. Every day, numerous fights find their audience.

Die Kampfflieger lassen wir uns gefallen, aber die Beobachtungsflugzeuge
We like the fighter planes, but the observation planes

hassen wir wie die Pest; denn sie holen uns das Artilleriefeuer herüber.
let us hate like the plague; for they bring the artillery fire upon us.

Ein paar Minuten nachdem sie erscheinen, funkt es von Schrapnells und
A few minutes after they appear, it sparks from shrapnel and

Granaten. Dadurch verlieren wir elf Leute an einem Tag, darunter fünf
Artillery shells. As a result, we lose eleven people in one day, including five

Sanitäter. Zwei werden so zerschmettert, daß Tjaden meint, man könne sie
Paramedic. Two are so shattered that Tjaden thinks they can be

mit dem Löffel von der Grabenwand abkratzen und im Kochgeschirr beerdigen.
scrape off the trench wall with a spoon and Bury in the cookware.

Einem andern wird der Unterleib mit den Beinen abgerissen. Er lehnt tot
Another man's abdomen is torn off with his legs. He leans dead

auf der Brust im Graben, sein Gesicht ist zitronengelb, zwischen dem
on the chest in the ditch, his face is lemon yellow, between the

Vollbart glimmt noch die Zigarette. Sie glimmt, bis sie auf den Lippen
Full beard still smolders the cigarette. She glimmers until she is on the lips

verzischt. Wir legen die Toten vorläufig in einen großen Trichter. Es sind
hissed. We put the dead in a large funnel for the time being. There are

bis jetzt drei Lagen übereinander.
so far three layers on top of each other.


* * *


Plötzlich beginnt das Feuer nochmals zu trommeln. Bald sitzen wir wieder
Suddenly the fire starts to drum again. Soon we sit again

in der gespannten Starre des untätigen Wartens.
in the tense stare of idle waiting.

Angriff, Gegenangriff, Stoß, Gegenstoß — das sind Worte, aber was
Attack, counterattack, push, push — these are words, but what

umschließen sie! Wir verlieren viele Leute, am meisten Rekruten. Auf
you enclose! We lose a lot of people, most of them recruits. On

unserem Abschnitt wird wieder Ersatz eingeschoben. Es ist eines der neuen
our section is again inserted replacement. It is one of the new

Regimenter, fast lauter junge Leute der letzten ausgehobenen Jahrgänge.
Regiments, almost all young people of the last dug-out years.

Sie haben kaum eine Ausbildung, nur theoretisch haben sie etwas üben
You have hardly any training, only theoretically you have some practice

können, ehe sie ins Feld rückten. Was eine Handgranate ist, wissen sie
before they entered the field. What a hand grenade is, you know

zwar, aber von Deckung haben sie wenig Ahnung, vor allen Dingen haben sie
true, but of cover you have little idea, above all you have

keinen Blick dafür. Eine Bodenwelle muß schon einen halben Meter hoch
no look for it. A ground wave must already be half a Meter high

sein, ehe sie von ihnen gesehen wird.
before it is seen by you.

Obschon wir notwendig Verstärkung brauchen, haben wir fast mehr Arbeit mit
Although we need reinforcements, we have almost more work with

den Rekruten, als daß sie uns nützen. Sie sind hilflos in diesem schweren
to the recruits, than to benefit us. You are helpless in this heavy

Angriffsgebiet und fallen wie die Fliegen. Der Stellungskampf von heute
Attack area and fall like the flies. The positional battle of today

erfordert Kenntnisse und Erfahrungen, man muß Verständnis für das Gelände
requires knowledge and experience, one must understand the terrain

haben, man muß die Geschosse, ihre Geräusche und Wirkungen im Ohr haben,
one must have the projectiles, their sounds and effects in the ear,

man muß vorausbestimmen können, wo sie einbauen, wie sie streuen und wie
you have to be able to predict where they will fit, how they will scatter and how

man sich schützt.
you protect yourself.




Dieser junge Ersatz weiß natürlich von alledem noch fast gar nichts. Er
Of course, this young substitute knows almost nothing about all this. He

wird aufgerieben, weil er kaum ein Schrapnell von einer Granate
gets rubbed up because he barely gets a shrapnel from a grenade

unterscheiden kann, die Leute werden weg­gemäht, weil sie angstvoll auf
can distinguish, people are mowed away because they are fearful on

das Heulen der ungefährlichen großen, weit hinten einhauenden Kohlenkästen
the howling of the harmless Big, far back smashing coal boxes

lauschen und das pfeifende, leise Surren der flach zerspritzenden kleinen
listening and the whistling, quiet whirring of the flat-splashing little

Biester überhören. Wie die Schafe drängen sie sich zusammen, anstatt
Listen to beasts. Like the sheep they huddle together instead of

auseinanderzulaufen, und selbst die Verwundeten werden noch wie Hasen von
and even the wounded are still like hares of

den Fliegern abgeknallt.
shot down the planes.

Die blassen Steckrübengesichter, die armselig gekrallten Hände, die
The pale turnip faces, the poor clawed hands, the

jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde, die trotzdem vorgehen und
pitiful bravery of these poor dogs, who nevertheless proceed and

angreifen, dieser braven, armen Hunde, die so verschüchtert sind, daß sie
to attack these good, poor dogs who are so intimidated that they

nicht laut zu schreien wagen und mit zerrissenen Brüsten und Bäuchen und
do not dare to scream loudly and with torn breasts and bellies and

Armen und Beinen leise nach ihrer Mutter wimmern und gleich aufhören, wenn
Arms and legs whimper softly after her mother and stop right away when

man sie ansieht!
you look at them!

Ihre toten, flaumigen, spitzen Gesichter haben die entsetzliche
Their dead, fluffy, pointed faces have the horrific

Ausdruckslosigkeit gestorbener Kinder.
Expressionlessness of dead children.

Es sitzt einem in der Kehle, wenn man sie ansieht, wie sie aufspringen und
It sits in your throat when you look at them as they jump up and

laufen und fallen. Man möchte sie verprügeln, weil sie so dumm sind, und
run and fall. You want to beat them up because they are so stupid, and

sie auf die Arme nehmen und wegbringen von hier, wo sie nichts zu suchen
take them on your arms and take them away from here where they have nothing to look for

haben. Sie tragen ihre grauen Röcke und Hosen und Stiefel, aber den
have. They wear their gray skirts and pants and boots, but the

meisten ist die Uniform zu weit, sie schlottert um die Glieder, die
most of the Uniform is too wide, it shakes around the limbs, the

Schultern sind zu schmal, die Körper sind zu gering, es gab keine
Shoulders are too narrow, the bodies are too small, there was no

Uniformen, die für dieses Kindermaß eingerichtet waren.
Uniforms designed for this measure of children.

Auf einen alten Mann fallen fünf bis zehn Rekruten. Ein überraschender
Five to ten recruits fall on an old man. A surprising

Gasangriff rafft viele weg. Sie sind nicht dazu gelangt, zu ahnen, was
Gas attack takes many away. You have not come to suspect what

ihrer wartete. Einen Unterstand voll finden wir mit blauen Köpfen und
your waited. We find a shelter full of blue heads and

schwarzen Lippen. In einem Trichter haben sie die Masken zu früh
black lips. In a funnel, you have the masks too early

losgemacht; sie wußten nicht, daß sich das Gas auf dem Grunde am längsten
Untied; they did not know that the Gas on the bottom was longest

hält; als sie andere ohne Maske oben sahen, rissen sie sie auch ab und
when they saw others without mask above, they also tore them off and

schluckten noch genug, um sich die Lungen zu verbrennen. Ihr Zustand ist
swallowed enough to burn his lungs. Your condition is

hoffnungslos, sie würgen sich mit Blutstürzen und Erstickungsanfällen zu Tode.
hopelessly, they choke themselves with falls of blood and suffocation Death.


* * *


In einem Grabenstück sehe ich mich plötzlich Himmelstoß gegenüber. Wir
In a trench I suddenly see myself face to face. We

ducken uns in demselben Unterstand. Atemlos liegt alles beieinander und
ducking US in the same shelter. Breathless everything is together and

wartet ab, bis der Vorstoß einsetzt.
wait until the advance begins.

Obschon ich sehr erregt bin, schießt mir beim Hinauslaufen doch noch der
Although I am very excited, shoots me when running out but still the

Gedanke durch den Kopf: Ich sehe Himmelstoß nicht mehr. Rasch springe ich
Thought through my head: I no longer see Skyfall. Quickly I jump

in den Unterstand zurück und finde ihn, wie er in der Ecke liegt mit einem
return to the shelter and find him as he lies in the corner with a

kleinen Streifschuß und den Verwundeten simuliert. Sein Gesicht ist wie
small grazing shot and simulated the wounded. His face is like

verprügelt. Er hat einen Angstkoller, er ist ja auch noch neu hier. Aber
thrashed. He has a fright, he is also new here. But

es macht mich rasend, daß der junge Ersatz draußen ist und er hier.
it makes me furious that the young substitute is outside and he here.

»Raus!« fauche ich.
"Get out!"I hiss.

Er rührt sich nicht, die Lippen zittern, der Schnurrbart bebt.
He does not move, his lips tremble, his mustache quakes.

»Raus!« wiederhole ich.
"Get out!"I repeat.

Er zieht die Beine an, drückt sich an die Wand und bleckt die Zähne wie
He pulls his legs, presses himself against the wall and bleaches his teeth like

ein Köter.
a dog.

Ich fasse ihn am Arm und will ihn hochreißen. Er quäkt auf. Da gehen meine
I grab him by the Arm and want to pull him up. He croaks up. There go my

Nerven durch. Ich habe ihn am Hals, schüttele ihn wie einen Sack, daß der
Nerves through. I have him by the neck, shake him like a Sack, the

Kopf hin und her fliegt, und schreie ihm ins Gesicht: »Du Lump, willst du
Head flies back and forth, and yell in his face: "you rascal, do you want

‘raus — du Hund, du Schinder, du willst dich drücken?« Er verglast, ich
'out-you dog, you bully, you want to push yourself?"He glassed, I

schleudere seinen Kopf gegen die Wand — »Du Vieh« — ich trete ihm in die
fling his head against the wall — "you cattle" - I kick him in the

Rippen — »Du Schwein« — ich stoße ihn vorwärts mit dem Kopf voran hinaus.
Ribs- "you pig" - I push him forward with his head out.

Eine neue Welle von uns kommt gerade vorbei. Ein Leutnant ist dabei. Er
A new wave of us is just passing by. A lieutenant is there. He

sieht uns und ruft: »Vorwärts, vorwärts, anschließen, anschließen -!« Und
sees us and shouts: "forward, forward, connect, connect -!« And

was meine Prügel nicht vermocht haben, das wirkte dieses Wort. Himmelstoß
what my beating could not have done, this word worked. Skyfall

hört den Vorgesetzten, sieht sich erwachend um und schließt sich an.
hears the superior, looks around awaking and joins in.

Ich folge und sehe ihn springen. Er ist wieder der schneidige Himmelstoß
I follow and see him jump. He is again the dashing blast of heaven

des Kasernenhofes, er hat sogar den Leutnant eingeholt und ist weit voraus. —
of the barracks yard, he even caught up with the lieutenant and is far advance. —


* * *


Trommelfeuer, Sperrfeuer, Gardinenfeuer, Minen, Gas, Tanks,
Drum Fire, Barrage Fire, Curtain Fire, Mines, Gas, Tanks,

Maschinengewehre, Handgranaten — Worte, Worte, aber sie umfassen das
Machine guns, hand-grenades — words, words, but they include the

Grauen der Welt.
Horror of the world.

Unsere Gesichter sind verkrustet, unser Denken ist verwüstet, wir sind
Our faces are crusted, our thinking is devastated, we are

todmüde; — wenn der Angriff kommt, müssen manche mit den Fäusten
dead tired; - when the attack comes, some must use their fists

geschlagen werden, damit sie erwachen und mitgehen; — die Augen sind
to be beaten, that they may awaken and go along; - the eyes are

entzündet, die Hände zerrissen, die Knie bluten, die Ellbogen sind
inflamed, hands torn, knees bleeding, elbows are

zerschlagen.
smash.

Vergehen Wochen — Monate — Jahre? Es sind nur Tage. — Wir sehen die Zeit
Do Weeks — Months — Years Go By? It's just days. - We see the time

neben uns schwinden in den farblosen Gesichtern der Sterbenden, wir
beside us fade in the colourless faces of the dying, we

löffeln Nahrung in uns hinein, wir laufen, wir werfen, wir schießen, wir
Spoon food into us, we run, we throw, we shoot, we

töten, wir liegen herum, wir sind schwach und stumpf, und nur das hält
kill, we lie around, we are weak and dull, and just keeps

uns, daß noch Schwächere, noch Stumpfere, noch Hilflosere da sind, die mit
to us, that there are still weaker, even duller, even more helpless,

aufgerissenen Augen uns ansehen als Götter, die manchmal dem Tode
open eyes look at us as gods who sometimes face death

entrinnen können.
can escape.

In den wenigen Stunden der Ruhe unterweisen wir sie. »Da, siehst du den
In the few hours of rest we instruct them. "There, you see the

Wackeltopp? Das ist eine Mine, die kommt! Bleib liegen, sie geht drüben
Wiggle stop? This is a Mine that is coming! Stay lying down, she goes over there

hin. Wenn sie aber so geht, dann reiß aus! Man kann vor ihr weglaufen.«
all the way. But if it goes like this, then tear out! You can run away from her.«

Wir machen ihre Ohren scharf auf das heimtückische Surren der kleinen
We make your ears keen on the insidious whirring of the little ones

Dinger, die man kaum vernimmt, sie sollen sie aus dem Krach herauskennen
Things you hardly hear, they should know them out of the noise

wie Mückensummen; — wir bringen ihnen bei, daß sie gefährlicher sind als
like mosquitoes buzzing; — we teach them that they are more dangerous than

die großen, die man lange vorher hört. Wir zeigen ihnen, wie man sich vor
the great ones you hear long before. We will show you how to

Fliegern verbirgt, wie man den toten Mann macht, wenn man vom Angriff
Aviators conceals how to make the dead man when you are attacked by

überrannt wird, wie man Handgranaten abziehen muß, damit sie eine halbe
overrun, how to pull off hand grenades so that they are half

Sekunde vor dem Aufschlag explodieren; — wir lehren sie, vor Granaten mit
Second before impact explode; - we teach you to use grenades

Aufschlagzündern blitzschnell in Trichter zu fallen, wir machen vor, wie
Impact detonators to fall into funnels at lightning speed, we make before how

man mit einem Bündel Handgranaten einen Graben aufrollt, wir erklären den
you roll up a trench with a bunch of hand grenades, we explain the

Unterschied in der Zündungsdauer zwischen den gegnerischen Handgranaten
Difference in firing time between the opposing hand grenades

und unseren, wir machen sie auf den Ton der Gasgranaten aufmerksam und
and ours, we draw your attention to the sound of gas grenades and

zeigen ihnen die Kniffe, die sie vor dem Tode retten können. Sie hören zu,
show them the tricks that can save them from death. They listen,

sie sind folgsam — aber wenn es wieder losgeht, machen sie es in der
they are obedient — but when it starts again, they do it in the

Aufregung meistens doch wieder falsch.
Excitement mostly wrong again.

Haie Westhus wird mit abgerissenem Rücken fortgeschleppt; bei jedem
Sharks Westhus is carried away with torn back; at each

Atemzug pulst die Lunge durch die Wunde. Ich kann ihm noch die Hand
Breath blows the lungs through the wound. I can still shake his Hand

drücken; — »is alle, Paul«, stöhnt er und beißt sich vor Schmerz in die
press; - "is all, Paul", he moans and bites with pain into the

Arme.
Your arms.

Wir sehen Menschen leben, denen der Schädel fehlt; wir sehen Soldaten
We see people alive who lack skulls; we see soldiers

laufen, denen beide Füße weggefetzt sind; sie stolpern auf den
running, both feet are swept away; they stumble on the

splitternden Stümpfen bis zum nächsten Loch; ein Gefreiter kriecht zwei
splintering stumps to the next hole; a private crawls two

Kilometer weit auf den Händen und schleppt die zerschmetterten Knie hinter
Kilometers far on his hands and drags the shattered knees behind

sich her; ein anderer geht zur Verbandsstelle, und über seine
another goes to the place of Union, and over his

festhaltenden Hände quellen die Därme; wir sehen Leute ohne Mund, ohne
clinging hands swell the bowels; we see people without mouths, without

Unterkiefer, ohne Gesicht; wir finden jemand, der mit den Zähnen zwei
Mandible, without face; we find someone who has two teeth

Stunden die Schlagader seines Armes klemmt, um nicht zu verbluten, die
For hours the artery of his arm clings, so as not to bleed to death,

Sonne geht auf, die Nacht kommt, die Granaten pfeifen, das Leben ist zu
The sun rises, the night comes, the grenades whistle, life is too

Ende.
End.

Doch das Stückchen zerwühlter Erde, in dem wir liegen, ist gehalten gegen
But the bit of ruffled Earth in which we lie is held against

die Übermacht, nur wenige hundert Meter sind preisgegeben worden. Aber auf
the superiority, only a few hundred meters have been surrendered. But on

jeden Meter kommt ein Toter.
every Meter comes a dead man.


* * *


Wir werden abgelöst. Die Räder rollen unter uns weg, wir stehen dumpf, und
We will be replaced. The wheels roll under us, we stand dull, and

wenn der Ruf: »Achtung — Draht!« kommt, gehen wir in die Kniebeuge. Es war
if the call: "attention-wire!"come on, let's go to the squat. It was

Sommer, als wir hier vorüberfuhren, die Bäume waren noch grün, jetzt sehen
Summer, when we passed here, the trees were still green, now see

sie schon herbstlich aus, und die Nacht ist grau und feucht. Die Wagen
they already fall out, and the night is gray and damp. wagon

halten, wir klettern hinunter, ein durcheinander­gewürfelter Haufen, ein
hold on, we climb down, a jumbled pile, a

Rest von vielen Namen. An den Seiten, dunkel, stehen Leute und rufen die
Rest of many names. On the sides, dark, people stand and call the

Nummern von Regimentern, von Kompanien aus. Und bei jedem Ruf sondert sich
Numbers of Regiments, from companies. And with each call,

ein Häuflein ab, ein karges, geringes Häuflein schmutziger, fahler
a small pile, a meagre, small pile of dirty, rotten

Soldaten, ein furchtbar kleines Häuflein und ein furchtbar kleiner Rest.
Soldiers, a terribly small band and a terribly small remnant.

Nun ruft jemand die Nummer unserer Kompanie, es ist, man hört es, der
Now someone calls the number of our company, it is, one hears it, the

Kompanieführer, er ist also davongekommen, sein Arm liegt in der Binde.
Company leader, so he got away, his Arm is in the bandage.

Wir treten zu ihm hin, und ich erkenne Kat und Albert, wir stellen uns
We step towards him, and I recognize Kat and Albert, we face each other

zusammen, lehnen uns aneinander und sehen uns an.
together, lean against each other and look at each other.

Und noch einmal und noch einmal hören wir unsere Nummer rufen. Er kann
And once again and once again we hear our number calling. He can

lange rufen, man hört ihn nicht in den Lazaretten und den Trichtern.
long call, one hears him not in the hospitals and the funnels.

Noch einmal: »Zweite Kompanie hierher!«
Again: "second company here!«

Und dann leiser: »Niemand mehr zweite Kompanie?« Er schweigt und ist etwas
And then quieter: "nobody second company anymore?"He is silent and something

heiser, als er fragt: »Das sind alle?« und befiehlt: »Abzählen!«
hoarse when he asks: "that's all?"and commands:" count!«

Der Morgen ist grau, es war noch Sommer, als wir hinausgingen, und wir
The morning is grey, it was still summer when we went out, and we

waren hundertfünfzig Mann. Jetzt friert uns, es ist Herbst, die Blätter
were a hundred and fifty men. Now we freeze, it's autumn, the leaves

rascheln, die Stimmen flattern müde auf: »Eins — zwei — drei — vier —«,
rustle, the voices flutter out wearily: "One — two — three — four —«,

und bei zweiunddreißig schweigen sie. Und es schweigt lange, ehe die
and at thirty-two they are silent. And it is silent long before the

Stimme fragt: »Noch jemand?« — und wartet und dann leise sagt: »In
Voice asks: "anyone else?"- and waits and then quietly says: "In

Gruppen —«, und doch abbricht und nur vollenden kann: »Zweite Kompanie —«,
Group - "and yet breaks off and can only complete:" second company —«,

mühselig: »Zweite Kompanie — ohne Tritt marsch!«
laborious: "second company — march without a kick!«

Eine Reihe, eine kurze Reihe tappt in den Morgen hinaus. Zweiunddreißig
A row, a short row gropes out into the morning. Thirty-two

Mann.
Husband.

7.
7.




Man nimmt uns weiter als sonst zurück, in ein Feld-Rekrutendepot, damit
We are taken back further than usual, to a field Recruit Depot, so that

wir dort neu zusammengestellt werden können. Unsere Kompanie braucht über
we can be reassembled there. Our company needs about

hundert Mann Ersatz.
one hundred man replacement.

Einstweilen bummeln wir umher, wenn wir keinen Dienst machen. Nach zwei
For the time being, we stroll around when we are not doing any service. After two

Tagen kommt Himmelstoß zu uns —. Seine große Schnauze hat er verloren,
Days comes Skyfall to us -. He has lost his big muzzle,

seit er im Graben war. Er schlägt vor, daß wir uns vertragen wollen. Ich
since he was in the ditch. He suggests that we want to get along. I

bin bereit, denn ich habe gesehen, daß er Haie Westhus, dem der Rücken
am ready, for I have seen that he Sharks Westhus, to which the back

weggerissen wurde, mit fortgebracht hat. Da er außerdem wirklich
was torn away, taken away with. Since he also really

vernünftig redet, haben wir nichts dabei, daß er uns in die Kantine
speaking sensibly, we have nothing with him, that he Us in the canteen

einlädt. Nur Tjaden ist mißtrauisch und reserviert.
invite. Only Tjaden is suspicious and reserved.

Doch auch er wird gewonnen, denn Himmelstoß erzählt, daß er den in Urlaub
But he, too, is won, for Himmelstoß tells that he is the one on vacation

fahrenden Küchenbullen vertreten soll. Als Beweis dafür rückt er sofort
should represent moving kitchen Bulls. As proof of this he moves immediately

zwei Pfund Zucker für uns und ein halbes Pfund Butter für Tjaden besonders
two pounds of sugar for us and half a pound of Butter for Tjaden especially

heraus. Er sorgt sogar dafür, daß wir für die nächsten drei Tage in die
out. He even makes sure that we are in the same position for the next three days.

Küche zum Kartoffel- und Steckrübenschälen kommandiert werden. Das Essen,
Kitchen for potato and turnip peeling. food,

das er uns dort vorsetzt, ist tadellose Offizierskost.
that he presents us there is impeccable Officer Food.

So haben wir im Augenblick wieder die beiden Dinge, die der Soldat zum
So we have at the moment again the two things that the soldier

Glück braucht: gutes Essen und Ruhe. Das ist wenig, wenn man es bedenkt.
Happiness needs: good food and rest. That's little, considering.

Vor ein paar Jahren noch hätten wir uns furchtbar verachtet. Jetzt sind
A few years ago we would have despised each other terribly. Now are

wir fast zufrieden. Alles ist Gewohnheit, auch der Schützengraben. Diese
we almost satisfied. Everything is a habit, even the trenches. They

Gewohnheit ist der Grund dafür, daß wir scheinbar so rasch vergessen.
Habit is the reason why we seem to forget so quickly.

Vorgestern waren wir noch im Feuer, heute machen wir Albernheiten und
The day before yesterday we were still in the fire, today we do silliness and

fechten uns durch die Gegend, morgen gehen wir wieder in den Graben. In
fencing us through the area, tomorrow we go back into the ditch. In

Wirklichkeit vergessen wir nichts. Solange wir hier im Felde sein müssen,
Reality we forget nothing. As long as we have to be here in the field,

sinken die Fronttage, wenn sie vorbei sind, wie Steine in uns hinunter,
the front days sink down when they are over, like stones in US,

weil sie zu schwer sind, um sofort darüber nachdenken zu können. Täten wir
because they are too heavy to think about immediately. If we did

es, sie würden uns hinterher erschlagen; denn soviel habe ich schon
it, they would slay us afterwards; for so much have I already

gemerkt: Das Grauen läßt sich ertragen, solange man sich einfach duckt;
note: the horror can be endured as long as you just duck;

aber es tötet, wenn man darüber nachdenkt.
but it kills when you think about it.

Genau wie wir zu Tieren werden, wenn wir nach vorn gehen, weil es das
Just like we become animals when we go forward, because it is the

einzige ist, was uns durchbringt, so werden wir zu oberflächlichen
only thing that gets us through, so we become superficial

Witzbolden und Schlafmützen, wenn wir in Ruhe sind. Wir können gar nicht
Jokers and sleepyheads when we are at rest. We can not

anders, es ist förmlich ein Zwang. Wir wollen leben um jeden Preis; da
otherwise, it is literally a compulsion. We want to live at any cost; because

können wir uns nicht mit Gefühlen belasten, die für den Frieden dekorativ
can we not burden ourselves with feelings that are decorative for peace

sein mögen, hier aber falsch sind. Kemmerich ist tot, Haie Westhus stirbt,
may be, but here are wrong. Kemmerich is dead, Haie Westhus is dying,

mit dem Körper Hans Kramers werden sie am Jüngsten Tage Last haben, ihn
with the body of Hans Kramer you will have burden on The Last Day, him

aus einem Volltreffer zusammen­zuklauben, Martens hat keine Beine mehr,
clawing together from a direct hit, Martens has no legs anymore,

Meyer ist tot, Marx ist tot, Beyer ist tot, Hämmerling ist tot,
Meyer is dead, Marx is dead, Beyer is dead, Hämmerling is dead,

hundertzwanzig Mann liegen irgendwo mit Schüssen, es ist eine verdammte
one hundred and twenty men lying somewhere with shots, it's a fucking

Sache, aber was geht es uns noch an, wir leben. Könnten wir sie retten, ja
Thing, but what else is it to us, we live. Could we save them, yes

dann sollte man mal sehen, es wäre egal, ob wir selbst draufgingen, so
then you should see, it would not matter if we went on it ourselves, so

würden wir loslegen; denn wir haben einen verfluchten Muck, wenn wir
would we get started; for we have a cursed sound, if we

wollen; Furcht kennen wir nicht viel — Todesangst wohl, doch das ist etwas
want; fear we do not know much-fear of death well, but that is something

anderes, das ist körperlich.
other, that is physical.

Aber unsere Kameraden sind tot, wir können ihnen nicht helfen, sie haben
But our comrades are dead, we can not help them, they have

Ruhe — wer weiß, was uns noch bevorsteht; wir wollen uns hinhauen und
Rest-who knows what is still ahead of us; we want to get there and

schlafen oder fressen, soviel wir in den Magen kriegen, und saufen und
sleep or eat as much as we can get in the stomach, and drink and

rauchen, damit die Stunden nicht öde sind. Das Leben ist kurz.
smoke so that the hours are not dull. Life is short.


* * *


Das Grauen der Front versinkt, wenn wir ihm den Rücken kehren, wir gehen
The horror of the Front sinks when we turn our backs on it, we go

ihm mit gemeinen und grimmigen Witzen zuleibe; wenn jemand stirbt, dann
to him with mean and grim jokes; if anyone dies, then

heißt es, daß er den Arsch zugekniffen hat, und so reden wir über alles,
is it said that he has the ass pinched, and so we talk about everything,

das rettet uns vor dem Verrücktwerden, solange wir es so nehmen, leisten
this saves us from going crazy, as long as we take it, make

wir Widerstand.
we resisted.

Aber wir vergessen nicht! Was in den Kriegszeitungen steht über den
But we do not forget! What is written in the war newspapers about the

goldenen Humor der Truppen, die bereits Tänzchen arrangieren, wenn sie
Golden Humor of troops who already arrange dances when they

kaum aus dem Trommelfeuer zurück sind, ist großer Quatsch. Wir tun das
hardly out of the eardrums are back, is big nonsense. We do that

nicht, weil wir Humor haben, sondern wir haben Humor, weil wir sonst
not because we have humour, but because we have humour otherwise

kaputt gehen. Die Kiste wird ohnehin nicht mehr allzulange halten, der
break. The box will not last too long anyway, the

Humor ist jeden Monat bitterer. Und ich weiß: all das, was jetzt, solange
Humor is more bitter every month. And I know: all that now, as long as

wir im Kriege sind, versackt in uns wie ein Stein, wird nach dem Kriege
we are in the war, sink down in us like a stone, after the war

wieder aufwachen, und dann beginnt erst die Auseinandersetzung auf Leben
waking up again, and then only the confrontation on life begins

und Tod.
and death.

Die Tage, die Wochen, die Jahre hier vorn werden noch einmal zurückkommen,
The days, the weeks, the years ahead will come back again,

und unsere toten Kameraden werden dann aufstehen und mit uns marschieren,
and our dead comrades will then stand up and March with us,

unsere Köpfe werden klar sein, wir werden ein Ziel haben, und so werden
our minds will be clear, we will have a goal, and so will

wir marschieren, unsere toten Kameraden neben uns, die Jahre der Front
we March, our dead comrades beside us, the years of the Front

hinter uns: — gegen wen, gegen wen?
behind us: — against whom, against whom?


* * *


Hier in der Gegend war vor einiger Zeit ein Fronttheater. Auf einer
Here in the area was a front theater some time ago. On a

Bretterwand kleben noch bunte Plakate von den Vorstellungen her. Mit
Board wall still stick colorful posters from the performances. With

großen Augen stehen Kropp und ich davor. Wir können nicht begreifen, daß
Kropp and I stand in front of big eyes. We cannot understand that

es so etwas noch gibt. Da ist ein Mädchen in einem hellen Sommerkleid
there is still such a thing. There is a girl in a bright summer dress

abgebildet, mit einem roten Lackgürtel um die Hüften. Sie stützt sich mit
pictured, with a red lacquer belt around the hips. It supports itself with

der einen Hand auf ein Geländer, mit der anderen hält sie einen Strohhut.
one hand on a railing, with the other she holds a straw hat.

Sie trägt weiße Strümpfe und weiße Schuhe, zierliche Spangenschuhe mit
She wears white stockings and white shoes, dainty spanking shoes with

hohen Absätzen. Hinter ihr leuchtet die blaue See mit einigen Wogenkämmen,
high heels. Behind her shines the blue lake with some ridges,

eine Bucht greift seitlich hell hinein. Es ist ein ganz herrliches
a Bay intervenes brightly on the side. It is a very wonderful

Mädchen, mit einer schmalen Nase, mit roten Lippen und langen Beinen,
Girl with a narrow nose, red lips and long legs,

unvorstellbar sauber und gepflegt, es badet gewiß zweimal am Tage und hat
unimaginably clean and well maintained, it certainly bathes twice a day and has

nie Dreck unter den Nägeln. Höchstens vielleicht mal ein bißchen Sand vom
never dirt under your nails. At most maybe a bit of Sand from

Strand.
Beach.




Neben ihm steht ein Mann in weißer Hose, mit blauem Jackett und
Next to him stands a man in white pants, with a blue jacket and

Seglermütze, aber der interessiert uns viel weniger.
Sailor hat, but we are much less interested.

Das Mädchen auf der Bretterwand ist für uns ein Wunder. Wir haben ganz
The girl on the board wall is a miracle for us. We have completely

vergessen, daß es so etwas gibt, und auch jetzt noch trauen wir unseren
forget that there is such a thing, and even now we trust our

Augen kaum. Seit Jahren jedenfalls haben wir nichts Derartiges gesehen,
Eyes hardly. For years we haven't seen anything like it,

nichts nur entfernt Derartiges an Heiterkeit, Schönheit und Glück. Das ist
nothing removes such cheerfulness, beauty and happiness. This is

der Frieden, so muß er sein, spüren wir erregt. »Sieh dir nur diese
peace, it must be, we feel excited. "Just look at this

leichten Schuhe an, darin könnte sie keinen Kilometer marschieren«, sage
light shoes on, she couldn't walk a Kilometer in them, " say

ich und komme mir gleich albern vor, denn es ist blödsinnig, bei einem
and I feel silly right away, because it is stupid to

solchen Bild an Marschieren zu denken.
to think of such a picture as marching.

»Wie alt mag sie sein?« fragt Kropp.
"How old can she be?"asks Kropp.

Ich schätze: »Allerhöchstens zweiundzwanzig, Albert.«
I guess: "twenty-two at the most, Albert.«

»Dann wäre sie ja älter als wir. Sie ist nicht mehr als siebzehn, sage ich
"Then she would be older than us. It is not more than seventeen, I say

dir!«
you!«

Eine Gänsehaut überläuft uns. »Albert, das wäre was, meinst du nicht?«
A goosebumps overflows us. "Albert, that would be something, don't you think?«

Er nickt. »Zu Hause habe ich auch eine weiße Hose.«
He nods. "I also have white pants at home.«

»Weiße Hose«, sage ich, »aber so ein Mädchen —«
"White pants," I say ," but such a girl —«

Wir sehen an uns herunter, gegenseitig. Da ist nicht viel zu finden, eine
We look down at each other. There is not much to find, a

ausgeblichene, geflickte, schmutzige Uniform bei jedem. Es ist
faded, patched, dirty Uniform on everyone. It is

hoffnungslos, sich zu vergleichen.
hopeless to compare themselves.

Zunächst einmal kratzen wir deshalb den jungen Mann mit der weißen Hose
First of all, therefore, we scratch the young man with the white pants

von der Bretterwand ab, vorsichtig, damit wir das Mädchen nicht
from the board wall, carefully so that we do not

beschädigen. Dadurch ist schon etwas erreicht. Dann schlägt Kropp vor:
damage. This has already achieved something. Then Kropp proposes :

»Wir könnten uns mal entlausen lassen.«
"We could get deloused.«

Ich bin nicht ganz einverstanden, denn die Sachen leiden darunter, aber
I don't quite agree, because things suffer from it, but

die Läuse hat man nach zwei Stunden wieder. Doch nachdem wir uns wieder in
you have the lice again after two hours. But after we got back in

das Bild vertieft haben, erkläre ich mich bereit. Ich gehe sogar noch
having deepened the picture, I declare myself ready. I'm even going

weiter. »Könnten auch mal sehen, ob wir nicht ein reines Hemd zu fassen
more. "Could also see if we can not grasp a pure shirt

kriegen —«
war —«

Albert meint aus irgendeinem Grunde: »Fußlappen wären noch besser.«
Albert says for some reason: "foot lobes would be even better.«

»Vielleicht auch Fußlappen. Wir wollen mal ein bißchen spekulieren gehen.«
"Maybe also foot lobes. Let's go speculate a bit.«

Doch da schlendern Leer und Tjaden heran; sie sehen das Plakat, und im
But there wander empty and Tjaden; they see the poster, and in the

Handumdrehen wird die Unterhaltung ziemlich schweinisch. Leer war in
In the twinkling of an eye, the conversation becomes quite piggy. Was empty in

unserer Klasse der erste, der ein Verhältnis hatte und davon aufregende
of our class the first to have a relationship and from that exciting

Einzelheiten erzählte. Er begeistert sich in seiner Weise an dem Bilde,
Details told. He delights in the image in his way,

und Tjaden stimmt mächtig ein.
and Tjaden is powerful.

Es ekelt uns nicht gerade an. Wer nicht schweinigelt, ist kein Soldat; nur
It does not disgust us. He who does not Piggy, is not a soldier; only

liegt es uns im Moment nicht ganz, deshalb schlagen wir uns seitwärts und
is it not quite for us at the Moment, so we beat ourselves sideways and

marschieren der Entlausungs­ anstalt zu mit einem Gefühl, als sei sie ein
marching towards the delousing institution with a feeling as if it were a

feines Herrenmodengeschäft.
fine men's fashion shop.


* * *


Die Häuser, in denen wir Quartier haben, liegen nahe am Kanal. Jenseits
The houses we live in are close to the canal. Beyond

des Kanals sind Teiche, die von Pappelwäldern umstanden sind; — jenseits
of the canal are ponds surrounded by poplar forests; - beyond

des Kanals sind auch Frauen.
of the channel are also women.

Die Häuser auf unserer Seite sind geräumt worden. Auf der andern jedoch
The houses on our side have been cleared. On the other, however

sieht man ab und zu noch Bewohner. Abends schwimmen wir. Da kommen drei
you can still see residents from time to time. In the evening we swim. There come three

Frauen am Ufer entlang. Sie gehen langsam und sehen nicht weg, obschon wir
Women along the shore. They walk slowly and do not look away, although we

keine Badehosen tragen.
do not wear swimming trunks.

Leer ruft zu ihnen hinüber. Sie lachen und bleiben stehen, um uns
Empty calls over to them. They laugh and stop to us

zuzuschauen. Wir werfen ihnen in gebrochenem Französisch Sätze zu, die uns
watch them. We throw to you in broken French phrases that tell us

gerade einfallen, alles durcheinander, eilig, damit sie nicht fortgehen.
just fall in, all confused, hurry, so that they do not go away.

Es sind nicht gerade feine Sachen, aber wo sollen wir die auch herhaben.
It's not exactly fine stuff, but where should we get it from.

Eine Schmale, Dunkle ist dabei. Man sieht ihre Zähne schimmern, wenn sie
A narrow, dark one is included. You can see their teeth shimmering when they

lacht. Sie hat rasche Bewegungen, der Rock schlägt locker um ihre Beine.
laughs. She has quick movements, the skirt slaps loosely around her legs.

Obschon das Wasser kalt ist, sind wir mächtig aufgeräumt und bestrebt, sie
Although the water is cold, we are mightily tidy and eager to help you

zu interessieren, damit sie bleiben. Wir versuchen Witze, und sie
to interest you to stay. We try jokes, and you

antworten, ohne daß wir sie verstehen; wir lachen und winken. Tjaden ist
answers without us understanding them; we laugh and wave. Tjaden is

vernünftiger. Er läuft ins Haus, holt ein Kommißbrot und hält es hoch.
reasonable. He runs into the house, gets a commissary bread and holds it up.

Das erzielt großen Erfolg. Sie nicken und winken, daß wir hinüberkommen
This achieves great success. They nod and wave for us to come over

sollen. Aber das dürfen wir nicht. Es ist verboten, das jenseitige Ufer zu
should. But we must not. It is forbidden to cross the other side

betreten. Überall stehen Posten an den Brücken. Ohne Ausweis ist nichts zu
enter. There are posts at the bridges everywhere. Without ID, nothing is too

machen. Wir dolmetschen deshalb, sie möchten zu uns kommen; aber sie
make. We therefore interpret, you want to come to us; but you

schütteln die Köpfe und zeigen auf die Brücken. Man läßt auch sie nicht
shake their heads and point to the bridges. You will not let them

durch.
by.

Sie kehren um, langsam gehen sie den Kanal aufwärts, immer am Ufer
They turn around, slowly they go up the canal, always on the shore

entlang. Wir begleiten sie schwimmend. Nach einigen hundert Metern biegen
along. We accompany you swimming. After a few hundred meters bend

sie ab und zeigen auf ein Haus, das abseits aus Bäumen und Gebüsch
they turn and point to a house away from trees and bushes

herauslugt. Leer fragt, ob sie dort wohnen.
out Peeps. Leer asks if you live there.

Sie lachen — ja, dort sei ihr Haus.
They laugh — yes, there is their house.

Wir rufen ihnen zu, daß wir kommen wollen, wenn uns die Posten nicht sehen
We call to them that we will come if the posts do not see us

können. Nachts. Diese Nacht.
can. Night. This Night.

Sie heben die Hände, legen sie flach zusammen, die Gesichter darauf, und
They raise their hands, lay them flat together, their faces on them, and

schließen die Augen. Sie haben verstanden. Die Schmale, Dunkle macht
close your eyes. You have understood. The Narrow, Dark power

Tanzschritte. Eine Blonde zwitschert: »Brot — gut —«
Dance moves. A Blonde chirps: "bread-good —«

Wir bestätigen eifrig, daß wir es mitbringen werden. Auch noch andere
We eagerly confirm that we will bring it. Also other

schöne Sachen, wir rollen die Augen und zeigen sie mit den Händen. Leer
beautiful things, we roll our eyes and show them with our hands. Empty

ersäuft fast, als er »ein Stück Wurst« klarmachen will. Wenn es notwendig
almost drowns when he wants to clear "a piece of sausage". If it is necessary

wäre, würden wir ihnen ein ganzes Proviantdepot versprechen. Sie gehen und
if we were, we would promise you a whole supply depot. You go and

wenden sich noch oft um. Wir klettern an das Ufer auf unserer Seite und
still often turn around. We climb to the shore on our side and

achten darauf, ob sie auch in das Haus gehen, denn es kann ja sein, daß
take care if you also go into the house, because it may be that

sie schwindeln. Dann schwimmen wir zurück.
they are dizzy. Then we swim back.

Ohne Ausweis darf niemand über die Brücke, deshalb werden wir einfach
Without ID no one is allowed to cross the bridge, so we will simply

nachts hinüberschwimmen. Die Erregung packt uns und läßt uns nicht los.
swim over at night. The excitement grabs us and does not let go of us.

Wir können es nicht an einem Fleck aushaken und gehen zur Kantine. Dort
We can't hook it up in one spot and go to the canteen. There

gibt es gerade Bier und eine Art Punsch. Wir trinken Punsch und lügen uns
there is just beer and some kind of punch. We drink punch and lie to ourselves

phantastische Erlebnisse vor. Jeder glaubt dem andern gern und wartet
fantastic experiences before. Everyone likes to believe the other and waits

ungeduldig, um noch dicker aufzutrumpfen. Unsere Hände sind unruhig, wir
impatient to get even fatter. Our hands are restless, we

paffen ungezählte Zigaretten, bis Kropp sagt: »Eigentlich könnten wir
paffing countless cigarettes until Kropp says: "Actually, we could

ihnen auch ein paar Zigaretten mitbringen.« Da legen wir sie in unsere
also bring you a few cigarettes."We put them in our

Mützen und bewahren sie auf.
Hats and store them.

Der Himmel wird grün wie ein unreifer Apfel. Wir sind zu viert, aber drei
The sky turns green like an unripe apple. There are four of us, but three

können nur mit; deshalb müssen wir Tjaden loswerden und geben Rum und
can only with; therefore we must get rid of Tjaden and give Rum and

Punsch für ihn aus, bis er torkelt. Als es dunkel wird, gehen wir unsern
Punch out for him until he staggers. When it gets dark, we go our

Häusern zu. Tjaden in der Mitte. Wir glühen und sind von Abenteuerlust
Houses too. Tjaden in the middle. We glow and are full of adventure

erfüllt. Für mich ist die Schmale, Dunkle, das haben wir verteilt und
satisfied. For me, the narrow, dark, we have distributed and

ausgemacht.
so successful.

Tjaden fällt auf seinen Strohsack und schnarcht. Einmal wacht er auf und
Tjaden falls on his straw bag and snores. Once he wakes up and

grinst uns so listig an, daß wir schon erschrecken und glauben, er habe
grins at us so cunningly that we are already frightened and think he has

gemogelt, und der ausgegebene Punsch sei umsonst gewesen. Dann fällt er
cheated, and the spent punch was free. Then he falls

zurück und schläft weiter.
back and continues to sleep.

Jeder von uns dreien legt ein ganzes Kommißbrot bereit und wickelt es in
Each of us three puts a whole commissary bread ready and wraps it in

Zeitungspapier. Die Zigaretten packen wir dazu, außerdem noch drei gute
Newsprint. We pack the cigarettes, plus three good ones

Portionen Leberwurst, die wir heute abend empfangen haben. Das ist ein
Portions of liver sausage that we received tonight. This is a

anständiges Geschenk.
decent gift.

Vorläufig stecken wir die Sachen in unsere Stiefel; denn Stiefel müssen
For the time being we put the things in our boots; because boots must

wir mitnehmen, damit wir drüben auf dem andern Ufer nicht in Draht und
we take with us, so that we over on the other bank not in wire and

Scherben treten. Da wir vorher schwimmen müssen, können wir weiter keine
Shards occur. Since we have to swim beforehand, we can not continue

Kleider brauchen. Es ist ja auch dunkel und nicht weit. Wir brechen auf,
Need clothes. It is also dark and not far. We're leaving,

die Stiefel in den Händen. Rasch gleiten wir ins Wasser, legen uns auf den
the boots in the hands. Quickly we slide into the water, lie down on the

Rücken, schwimmen und halten die Stiefel mit dem Inhalt über unsere Köpfe.
Back, swim and hold the boots with the contents over our heads.

Am andern Ufer klettern wir vorsichtig hinauf, nehmen die Pakete heraus
On the other bank we climb up carefully, take out the packages

und ziehen die Stiefel an. Die Sachen klemmen wir unter die Arme. So
and put on the boots. We clamp the things under our arms. So

setzen wir uns, naß, nackt, nur mit Stiefeln bekleidet, in Trab. Wir
let's sit down, wet, naked, dressed only in Boots, in trot. We

finden das Haus sofort. Es liegt dunkel in den Büschen. Leer fällt über
find the house immediately. It is dark in the bushes. Empty falls over

eine Wurzel und schrammt sich die Ellbogen. »Macht nichts«, sagt er fröhlich.
a root and scrapes his elbows. "Never mind," he says cheerful.




Vor den Fenstern sind Läden. Wir umschleichen das Haus und versuchen,
In front of the windows are shops. We sneak around the house and try,

durch die Ritzen zu spähen. Dann werden wir ungeduldig. Kropp zögert
peeking through the cracks. Then we get impatient. Kropp hesitate

plötzlich. »Wenn nun ein Major drinnen bei ihnen ist?«
suddenly. "What if a Major is inside with you?«

»Dann kneifen wir eben aus«, grinst Leer, »er kann unsere Regimentsnummer
"Then we just pinch out", grins empty, " he can our regimental number

ja hier lesen«, und klatscht sich auf den Hintern.
yes read here", and claps himself on the butt.

Die Haustür ist offen. Unsere Stiefel machen ziemlichen Lärm. Eine Tür
The front door is open. Our boots make quite a noise. door

öffnet sich, Licht fällt hindurch, eine Frau stößt erschreckt einen Schrei
opens, light falls through, a woman thrusts a scream in horror

aus. Wir machen »Pst, pst — camarade — bon ami —« und heben beschwörend
from. We do "Pst, pst — camarade-Bon ami -" and lift summoning

unsere Pakete hoch.
our packages high.

Die andern beiden sind jetzt auch sichtbar, die Tür öffnet sich ganz, und
The other two are now also visible, the door opens completely, and

das Licht bestrahlt uns. Wir werden erkannt, und alle drei lachen unbändig
the light irradiates us. We are recognized, and all three burst into laughter

über unsern Aufzug. Sie biegen und beugen sich im Türrahmen, so müssen sie
about our Elevator. You bend and bend in the door frame, so you must

lachen. Wie geschmeidig sie sich bewegen!
laugh. How smooth they move!

»Un moment.« Sie verschwinden und werfen uns Zeugstücke zu, die wir uns
"Un moment."They disappear and throw us pieces of evidence that we

notdürftig umwickeln. Dann dürfen wir eintreten. Eine kleine Lampe brennt
wrap neatly. Then we may enter. A small lamp burns

im Zimmer, es ist warm und riecht etwas nach Parfüm. Wir packen unsere
in the room, it is warm and smells a bit of perfume. We pack our

Pakete aus und übergeben sie ihnen. Ihre Augen glänzen, man sieht, daß sie
Packages out and hand them over. Your eyes shine, you can see that you

Hunger haben.
Hungry.

Dann werden wir alle etwas verlegen. Leer macht die Gebärde des Essens. Da
Then we will all be a bit embarrassed. Empty makes the gesture of eating. Since

kommt wieder Leben hinein, sie holen Teller und Messer und fallen über die
come back to life, they pick up plates and knives and fall over the

Sachen her. Bei jedem Scheibchen Leberwurst heben sie, ehe sie es essen,
Things. Lift each slice of liver sausage before you eat it,

das Stück zuerst bewundernd in die Höhe, und wir sitzen stolz dabei.
the piece first admiringly in the height, and we sit proudly with it.

Sie übersprudeln uns mit ihrer Sprache — wir verstehen nicht viel, aber
They fill us with their language — we don't understand much, but

wir hören, daß es freundliche Worte sind. Vielleicht sehen wir auch sehr
we hear that they are kind words. Maybe we also see very

jung aus. Die Schmale, Dunkle, streicht mir über das Haar und sagt, was
young off. The Narrow, Dark, strokes my hair and says, what

alle französischen Frauen immer sagen: »La guerre — grand malheur —
all French women always say: "la guerre — grand malheur —

pauvres garçons —«
pauvres garçons —«

Ich halte ihren Arm fest und lege meinen Mund in ihre Handfläche. Die
I hold her Arm and put my mouth in the palm of her hand. Which

Finger umschließen mein Gesicht. Dicht über mir sind ihre erregenden
Fingers encircle my face. Close above me are their exciting

Augen, das sanfte Braun der Haut und die roten Lippen. Der Mund spricht
Eyes, the soft brown of the skin and the red lips. The mouth speaks

Worte, die ich nicht verstehe. Ich verstehe auch die Augen nicht ganz, sie
Words I do not understand. I also do not quite understand the eyes, they

sagen mehr, als wir erwarteten, da wir hierher kamen. Es sind Zimmer
say more than we expected since we came here. There are rooms

nebenan. Im Gehen sehe ich Leer, er ist mit der Blonden handfest und laut.
door. When I walk I see empty, he is with the blonde firm and loud.

Er kennt das ja auch. Aber ich — ich bin verloren an ein Fernes, Leises
He knows that too. But I-I am lost to a distant, silent

und Ungestümes und vertraue mich ihm an. Meine Wünsche sind sonderbar
and impetuous and entrust me to him. My wishes are strange

gemischt aus Verlangen und Versinken. Mir wird schwindelig, es ist nichts
mixed of desire and sinking. I get dizzy, it's nothing

hier, woran man sich noch halten könnte. Unsere Stiefel haben wir vor der
here's what you could stick to. Our boots we have before the

Tür gelassen, man hat uns Pantoffeln dafür gegeben, und nun ist nichts
Left the door, they gave us slippers for it, and now there is nothing

mehr da, was mir die Sicherheit und Frechheit des Soldaten zurückruft:
more there, which calls back to me the security and insolence of the soldier:

kein Gewehr, kein Koppel, kein Waffenrock, keine Mütze. Ich lasse mich
No Rifle, no belt, no coat, no cap. I let myself

fallen ins Ungewisse, mag geschehen, was will — denn ich habe etwas Angst,
fall into the unknown, may happen what will-for I am a little afraid,

trotz allem.
despite everything.

Die Schmale, Dunkle bewegt die Brauen, wenn sie nachdenkt; aber sie sind
The narrow, dark moves the brows when she thinks; but they are

still, wenn sie spricht. Manchmal auch wird der Laut nicht ganz zum Wort
still, when she speaks. Sometimes the sound is not quite the word

und erstickt oder schwingt halbfertig über mich weg; ein Bogen, eine Bahn,
and chokes or swings half-finished over me; a bow, a web,

ein Komet. Was habe ich davon gewußt — was weiß ich davon? — Die Worte
comet. What did I know about it-what do I know about it? — word

dieser fremden Sprache, von der ich kaum etwas begreife, sie schläfern
this foreign language, of which I hardly understand anything, they sleep

mich ein zu einer Stille, in der das Zimmer braun und halb beglänzt
me to a silence, in which the room Brown and half shone

verschwimmt und nur das Antlitz über mir lebt und klar ist. Wie vielfältig
blurred and only the face above me lives and is clear. How diverse

ist ein Gesicht, wenn es fremd war noch vor einer Stunde und jetzt geneigt
is a face when it was foreign even an hour ago and now inclined

ist zu einer Zärtlichkeit, die nicht aus ihm kommt, sondern aus der Nacht,
is to a tenderness that does not come from him, but from the night,

der Welt und dem Blut, die in ihm zusammenzustrahlen scheinen. Die Dinge
the world and the blood that seem to shine together in him. thing

des Raumes werden davon angerührt und verwandelt, sie werden besonders,
of the room are touched and transformed by it, they become special,

und vor meiner hellen Haut habe ich beinahe Ehrfurcht, wenn der Schein der
and I am almost in awe of my fair skin when the glow of

Lampe darauf liegt und die kühle braune Hand darüberstreicht. Wie anders
Lamp on it and the cool brown hand over it. How different

ist dies alles als die Dinge in den Mannschaftsbordells, zu denen wir
this is all the things in the soldiers ' brothels, to which we

Erlaubnis haben und wo in langer Reihe angestanden wird. Ich möchte nicht
Have permission and where to stand in long line. I do not want

an sie denken; aber sie gehen mir unwillkürlich durch den Sinn, und ich
think of them; but they pass involuntarily through my mind, and I

erschrecke, denn vielleicht kann man so etwas nie mehr loswerden.
scare, because maybe you can never get rid of something like that.

Dann aber fühle ich die Lippen der Schmalen, Dunklen, und dränge mich
But then I feel the lips of the narrow, dark ones, and push myself

ihnen entgegen, ich schließe die Augen und möchte alles damit auslöschen,
towards them, I close my eyes and want to extinguish everything with it,

Krieg und Grauen und Gemeinheit, um jung und glücklich zu erwachen; ich
War and Horror and meanness, to awaken young and happy; I

denke an das Bild des Mädchens auf dem Plakat und glaube einen Augenblick,
think of the picture of the girl on the poster and believe for a moment,

daß mein Leben davon abhängt, es zu gewinnen. — Und um so tiefer presse
that my life depends on winning it.  And the deeper the press

ich mich in die Arme, die mich umfassen, vielleicht geschieht ein Wunder.
I put myself in the arms that embrace me, maybe a miracle happens.


* * *


Irgendwie finden wir uns alle nachher wieder zusammen. Leer ist sehr
Somehow we all get back together afterwards. Empty is very

forsch. Wir verabschieden uns herzlich und schlüpfen in unsere Stiefel.
briskly. We say goodbye warmly and slip into our boots.

Die Nachtluft kühlt unsere heißen Körper. Groß ragen die Pappeln in das
The night air cools our hot bodies. Tall poplars protrude into the

Dunkel und rauschen. Der Mond steht am Himmel und im Wasser des Kanals.
Dark and noise. The moon is in the sky and in the water of the canal.

Wir laufen nicht, wir gehen nebeneinander mit langen Schritten.
We do not walk, we walk side by side with long steps.

Leer sagt: »Das war ein Kommißbrot wert!« Ich kann mich nicht entschließen
Leer says, " that was worth a commissary!"I can't decide

zu sprechen, ich bin gar nicht einmal froh.
to speak, I'm not even happy.

Da hören wir Schritte und ducken uns hinter einen Busch.
There we hear footsteps and duck behind a bush.

Die Schritte kommen näher, dicht an uns vorbei. Wir sehen einen nackten
The steps come closer, close to us. We see a naked

Soldaten, in Stiefeln, genau wie wir, er hat ein Paket unter dem Arm und
Soldiers in boots, just like us, he has a package under his Arm and

sprengt im Galopp vorwärts. Es ist Tjaden in großer Fahrt. Schon ist er
jump forward at a gallop. It is Tjaden in great drive. He is

verschwunden. Wir lachen.
disappear. We laugh.

Morgen wird er schimpfen. Unbemerkt gelangen wir zu unseren Strohsäcken.
Tomorrow, he will scold. Unnoticed we reach our straw bags.


* * *


Ich werde zur Schreibstube gerufen. Der Kompanieführer gibt mir
I am called to the writing room. The company leader gives me

Urlaubsschein und Fahrschein und wünscht mir gute Reise. Ich sehe nach,
Holiday ticket and ticket and wish me a good trip. I look for,

wieviel Urlaub ich habe. Siebzehn Tage — vierzehn sind Urlaub, drei
how much vacation I have. Seventeen days-fourteen are holidays, three

Reisetage. Es ist zuwenig, und ich frage, ob ich nicht fünf Reisetage
Travel day. It is too little, and I ask if I can not travel five days

haben kann. Bertinck zeigt auf meinen Schein. Da sehe ich erst, daß ich
may have. Bertinck points to my pass. Since I see only that I

nicht sofort zur Front zurückkomme. Ich habe mich nach Ablauf des Urlaubs
do not immediately return to the Front. I checked myself after the end of the holiday

noch zum Kursus im Heidelager zu melden.
still to report to the course in the Heidelager.

Die anderen beneiden mich. Kat gibt mir gute Ratschläge, wie ich versuchen
The others envy me. Kat gives me good advice on how to try

soll, Druckpunkt zu nehmen. »Wenn du gerissen bist, bleibst du da hängen.«
should take pressure point. "If you're cunning, you're stuck there.«

Es wäre mir eigentlich lieber gewesen, wenn ich erst in acht Tagen hätte
It would have been better if I had only in eight days

fahren brauchen; denn so lange sind wir noch hier, und hier ist es ja
need to drive; for so long we are still here, and here it is

gut. — Natürlich muß ich in der Kantine einen ausgeben. Wir sind alle ein
good. - Of course I have to spend one in the canteen. We are all one

bißchen angetrunken. Ich werde trübselig; es sind sechs Wochen, die ich
a little drunk. I am grieved; it is six weeks that I

fortbleiben werde, das ist natürlich ein mächtiges Glück, aber wie wird es
stay away, that is of course a powerful happiness, but how will it

sein, wenn ich zurück­komme? Werde ich sie hier noch alle wiedertreffen?
when I come back? Will I meet them all here again?

Haie und Kemmerich sind schon nicht mehr da — wer wird der nächste sein?
Sharks and Kemmerich are already gone — who will be next?

Wir trinken, und ich sehe einen nach dem andern an. Albert sitzt neben mir
We drink, and I look at one after another. Albert sits next to me

und raucht, er ist munter, wir sind immer zusammen gewesen; — gegenüber
and smokes, he is cheerful, we have always been together; — to

hockt Kat mit den abfallenden Schultern, dem breiten Daumen und der
squats Kat with the sloping shoulders, the wide thumb and the

ruhigen Stimme, Müller mit den vorstehenden Zähnen und dem bellenden
quiet voice, Miller with protruding teeth and barking

Lachen; — Tjaden mit den Mauseaugen; — Leer, der sich einen Vollbart
Laughter; - Tjaden with the mouse eyes; - empty, who has a full beard

stehen läßt und ausschaut wie vierzig.
standing and looking like forty.

Über unsern Köpfen schwebt dicker Qualm. Was wäre der Soldat ohne Tabak!
Thick smoke floats over our heads. What would the soldier be without tobacco!

Die Kantine ist eine Zuflucht, Bier ist mehr als ein Getränk, es ist ein
The canteen is a refuge, beer is more than a drink, it is a

Zeichen, daß man gefahrlos die Glieder dehnen und recken darf. Wir tun es
Signs that one may safely stretch and stretch the limbs. We do it

auch ordentlich, die Beine haben wir lang von uns gestreckt, und wir
also neat, the legs we have stretched long between us, and we

spucken gemütlich in die Gegend, daß es nur so eine Art hat. Wie einem das
spit comfortably into the area that it has only one kind. How to make the

alles vorkommt, wenn man morgen abreist!
everything happens when you leave tomorrow!

Nachts sind wir noch einmal jenseits des Kanals. Ich habe beinahe Furcht,
At night we are once again beyond the canal. I'm almost afraid,

der Schmalen, Dunklen zu sagen, daß ich fortgehe und daß, wenn ich
the narrow, dark one to say that I am going away and that when I

zurückkehre, wir sicher irgendwo weiter sind; daß wir uns also nicht
return, we are sure somewhere further; so that we do not

wiedersehen werden. Aber sie nickt nur und läßt nicht allzuviel merken.
be reunited. But she just nods and doesn't notice too much.

Ich kann das erst gar nicht recht verstehen, dann aber begreife ich. Leer
I can't really understand that at first, but then I understand. Empty

hat schon recht: wäre ich an die Front gegangen, dann hätte es wieder
is right: if I had gone to the Front, then it would have been again

geheißen: »pauvre garçon«; aber ein Urlauber — davon wollen sie nicht viel
called: "pauvre garçon"; but a holidaymaker — you don't want much of that

wissen, das ist nicht so interessant. Mag sie zum Teufel gehen mit ihrem
knowledge, this is not so interesting. May she go to hell with her

Gesumm und Gerede. Man glaubt an Wunder, und nachher sind es Kommißbrote.
Hum and talk. One believes in miracles, and afterwards they are commissary bread.

Am nächsten Morgen, nachdem ich entlaust bin, marschiere ich zur Feldbahn.
The next morning, after I am deloused, I march to the field railway.

Albert und Kat begleiten mich.
Albert and Kat accompany me.




Wir hören an der Haltestelle, daß es wohl noch ein paar Stunden dauern
We hear at the stop that it will probably take a few more hours

wird bis zur Abfahrt. Die beiden müssen zum Dienst zurück. Wir nehmen
becomes until the departure. The two must return to service. We take

Abschied.
Goodbye.

»Mach’s gut, Kat; mach’s gut, Albert.«
"Take care, Kat; take care, Albert.«

Sie gehen und winken noch ein paarmal. Ihre Gestalten werden kleiner. Mir
They go and wave a few more times. Their shapes are getting smaller. Me

ist jeder Schritt, jede Bewegung an ihnen vertraut, ich würde sie weithin
is every step, every move familiar to you, I would take you far

schon daran erkennen. Dann sind sie verschwunden.
already recognize it. Then they disappeared.

Ich setze mich auf meinen Tornister und warte.
I sit on my Tornister and wait.

Plötzlich bin ich von rasender Ungeduld erfüllt, fortzukommen.
Suddenly I am filled with frenzied impatience to get away.


* * *


Ich liege auf manchem Bahnhof; ich stehe vor manchem Suppenkessel; ich
I lie on many a station; I stand before many a soup kettle; I

hocke auf mancher Holzplanke; dann aber wird die Landschaft draußen
squat on some wooden plank; but then the landscape outside

beklemmend, unheimlich und bekannt. An den abendlichen Fenstern gleitet
oppressive, scary and familiar. Glides on the evening Windows

sie vorüber, mit Dörfern, in denen Strohdächer wie Mützen tief über
they pass by, with villages where thatched roofs like caps lie low over

gekalkte Fachwerkhäuser gezogen sind, mit Kornfeldern, die wie Perlmutter
limed half-timbered houses are drawn, with cornfields that are like mother-of-Pearl

im schrägen Licht schimmern, mit Obstgärten und Scheunen und alten Linden.
shimmering in the slanting light, with orchards and barns and old lime trees.

Die Namen der Stationen werden zu Begriffen, bei denen mein Herz zittert.
The names of the stations become terms in which my heart trembles.

Der Zug stampft und stampft, ich stehe am Fenster und halte mich an den
The train stomps and stomps, I stand at the window and hold on to the

Rahmenhölzern fest.
Frame Timbers fixed.

Diese Namen umgrenzen meine Jugend.
These names Border my youth.

Flache Wiesen, Felder, Höfe; ein Gespann zieht einsam vor dem Himmel über
Flat meadows, fields, farms; a team moves lonely in front of the sky

den Weg, der parallel zum Horizont läuft. Eine Schranke, vor der Bauern
the path that runs parallel to the horizon. A barrier in front of the farmers

warten, Mädchen, die winken, Kinder, die am Bahndamm spielen, Wege, die
waiting, girls waving, children playing at the railway embankment, ways

ins Land führen, glatte Wege, ohne Artillerie.
lead into the country, smooth roads, without artillery.

Es ist Abend, und wenn der Zug nicht stampfte, müßte ich schreien. Die
It is evening, and if the train did not stampede, I would have to scream. Which

Ebene entfaltet sich groß, in schwachem Blau beginnt in der Ferne die
Plane unfolds large, in faint blue begins in the distance the

Silhouette der Bergränder aufzusteigen. Ich erkenne die charakteristische
Silhouette of the mountain edges. I recognize the characteristic

Linie des Dolbenberges, diesen gezackten Kamm, der jäh abbricht, wo der
Line of the Dolbenberg, this jagged ridge that abruptly breaks off, where the

Scheitel des Waldes aufhört. Dahinter muß die Stadt kommen.
Vertex of the forest stops. Behind it must come the city.

Aber nun fließt das goldrote Licht verschwimmend über die Welt, der Zug
But now the golden light flows blurring over the world, the train

rattert durch eine Kurve und noch eine — und unwirklich, verweht, dunkel
rattling through a curve and still one-and unreal, gone, dark

stehen die Pappeln darin, weit weg, hintereinander in langer Reihe,
The Poplars stand in it, far away, one after the other in a long row,

gebildet aus Schatten, Licht und Sehnsucht.
formed from shadow, light and longing.

Das Feld dreht sich mit ihnen langsam vorbei; der Zug umgeht sie, die
The field turns slowly by with them; the train bypasses them, the

Zwischenräume verringern sich, sie werden ein Block, und einen Augenblick
Interstices decrease, they become a Block, and an instant

sehe ich nur eine einzige; dann schieben sich die anderen wieder hinter
if I see only one; then the others push behind again

der vordersten heraus, und sie sind noch lange allein am Himmel, bis sie
the foremost out, and they are still long alone in the sky, until they

von den ersten Häusern verdeckt werden.
be covered by the first houses.




Ein Bahnübergang. Ich stehe am Fenster, ich kann mich nicht trennen. Die
level crossing. I'm standing at the window, I can't separate. Which

andern bereiten ihre Sachen zum Aussteigen vor. Ich spreche den Namen der
others prepare their things to get out. I speak the name of

Straße, die wir überqueren, vor mich hin, Bremer Straße — Bremer Straße —
Street we cross, in front of me, Bremer Straße-Bremer Straße —

Radfahrer, Wagen, Menschen sind da unten; es ist eine graue Straße und
Cyclists, cars, people are down there; it's a gray road and

eine graue Unterführung; — sie ergreift mich, als wäre sie meine Mutter.
a grey underpass; - it seizes me as if it were my mother.

Dann hält der Zug, und der Bahnhof ist da mit Lärm, Rufen und Schildern.
Then the train stops, and the station is there with noise, shouts and signs.

Ich packe meinen Tornister auf und mache die Haken fest, ich nehme mein
I grab my Tornister and make the hooks tight, I take my

Gewehr in die Hand und stolpere die Tritte hinunter.
Rifle in Hand and stumble down the steps.

Auf dem Perron sehe ich mich um; ich kenne niemand von den Leuten, die da
On the Perron I look around; I know none of the people who

hasten. Eine Rote-Kreuz-Schwester bietet mir etwas zu trinken an. Ich
hasten. A Red Cross nurse offers me something to drink. I

wende mich ab, sie lächelt mich zu albern an, so durchdrungen von ihrer
turn me away, she smiles at me too silly, so steeped in her

Wichtigkeit: Seht nur, ich gebe einem Soldaten Kaffee. — Sie sagt zu mir
Importance: Look, I'm giving coffee to a soldier. — She says to me

»Kamerad«, das hat mir gerade gefehlt. Draußen vor dem Bahnhof aber
"Comrade", I just missed that. Outside the station, but

rauscht der Fluß neben der Straße, er zischt weiß aus den Schleusen der
rushes the river beside the road, it hisses White from the locks of the

Mühlenbrücke hervor. Der viereckige alte Wartturm steht daran, und vor ihm
Mill Bridge. The square old Wartturm stands at it, and in front of it

die große bunte Linde, und dahinter der Abend.
the great mottled lime tree and behind it the evening.

Hier haben wir gesessen, oft — wie lange ist das her -; über diese Brücke
Here we have sat, often-how long ago -; over this bridge

sind wir gegangen und haben den kühlen, fauligen Geruch des gestauten
have we gone and have the cool, putrid smell of the stowed

Wassers eingeatmet; wir haben uns über die ruhige Flut diesseits der
We breathed in the water; we crossed the calm Tide this side of the

Schleuse gebeugt, in der grüne Schlinggewächse und Algen an den
Bowed lock, in which Green creepers and algae at the

Brückenpfeilern hingen; — und wir haben uns jenseits der Schleuse an
Bridge piers hung; - and we got on beyond the lock

heißen Tagen über den spritzenden Schaum gefreut und von unseren Lehrern
hot days over the splashing foam pleased and by our teachers

geschwätzt.
chatter.

Ich gehe über die Brücke, ich schaue rechts und links; das Wasser ist
I walk over the bridge, I look right and left; the water is

immer noch voll Algen, und es schießt immer noch in hellem Bogen herab; —
still full of algae, and it still shoots down in bright arc; —

im Turmgebäude stehen die Plätterinnen wie damals mit bloßen Armen vor der
in the tower building, the Plätterinnen stand with bare arms in front of the

weißen Wäsche, und die Hitze der Bügeleisen strömt aus den offenen
white laundry, and the heat of the Iron flows from the open

Fenstern. Hunde trotten durch die schmale Straße, vor den Haustüren stehen
Window. Dogs trotting through the narrow street, standing in front of the front doors

Menschen und sehen mir nach, wie ich schmutzig und bepackt vorübergehe.
People and watch me as I pass dirty and packed.

In dieser Konditorei haben wir Eis gegessen und uns im Zigarettenrauchen
In this pastry shop we ate ice cream and smoked cigarettes

geübt. In dieser Straße, die an mir vorübergleitet, kenne ich jedes Haus,
skilled. In this street that passes me, I know every house,

das Kolonialwaren­geschäft, die Drogerie, die Bäckerei. Und dann stehe ich
the colonial goods store, the drugstore, the bakery. And then I stand

vor der braunen Tür mit der abgegriffenen Klinke, und die Hand wird mir
in front of the brown door with the tapped handle, and the Hand will be mine

schwer.
hard.

Ich öffne sie; die Kühle kommt mir wunderlich entgegen, sie macht meine
I open it; the coolness comes to me wondrously, it makes my

Augen unsicher.
Eyes uncertain.

Unter meinen Stiefeln knarrt die Treppe. Oben klappt eine Tür, jemand
The stairs creak under my boots. A door opens at the top, someone

blickt über das Geländer. Es ist die Küchentür, die geöffnet wurde, sie
looks over the railing. It is the kitchen door that was opened, you

backen dort gerade Kartoffelpuffer, das Haus riecht danach, heute ist ja
bake there just potato pancakes, the house smells like it, today is yes

auch Sonnabend, und es wird meine Schwester sein, die sich herunterbeugt.
also Saturday, and it will be my sister who bends down.

Ich schäme mich einen Augenblick und senke den Kopf, dann nehme ich den
I am ashamed for a moment and lower my head, then I take the

Helm ab und sehe hinauf. Ja, es ist meine älteste Schwester.
Helmet off and look up. Yes, it's my oldest sister.

»Paul!« ruft sie. »Paul -!«
"Paul!"call them. "Paul!«

Ich nicke, mein Tornister stößt gegen das Geländer, mein Gewehr ist so
I nod, my pack bumps against the bannisters; my rifle is so

schwer.
hard.

Sie reißt eine Tür auf und ruft: »Mutter, Mutter, Paul ist da.« Ich kann
She rips open a door and shouts, "Mother, Mother, Paul is here."I can

nicht mehr weitergehen. Mutter, Mutter, Paul ist da. Ich lehne mich an die
do not go further. Mother, mother, Paul is here. I lean on the

Wand und umklammere meinen Helm und mein Gewehr. Ich umklammere sie, so
Wall and clasp my helmet and rifle. I embrace them, so

fest es geht, aber ich kann keinen Schritt mehr machen, die Treppe
hard it goes, but I can not make a step, the stairs

verschwimmt vor meinen Augen, ich stoße mir den Kolben auf die Füße und
blurred in front of my eyes, I push the piston on my feet and

presse zornig die Zähne zusammen, aber ich kann nicht gegen dieses eine
press your teeth together angrily, but I can not oppose this one

Wort an, das meine Schwester gerufen hat, nichts kann dagegen an, ich
Word that my sister has called, Nothing can mind, I

quäle mich gewaltsam, zu lachen und zu
torment me violently, to laugh and to

sprechen, aber ich bringe kein Wort hervor, und so stehe ich auf der
but I do not bring forth a word, and so I stand on the

Treppe, unglücklich, hilflos, in einem furchtbaren Krampf, und will nicht,
Stairs, unhappy, helpless, in a terrible cramp, and does not want,

und die Tränen laufen mir immer nur so über das Gesicht.
and the tears always run down my face.

Meine Schwester kommt zurück und fragt: »Was hast du denn?«
My sister comes back and asks ," what's wrong with you?«

Da raffe ich mich zusammen und stolpere zum Vorplatz hinauf. Mein Gewehr
Then I gather myself together and stumble up to the forecourt. My Rifle

lehne ich in eine Ecke, den Tornister stelle ich gegen die Wand, und den
I lean into a corner, I put the Tornister against the wall, and the

Helm packe ich darauf. Auch das Koppel mit den Sachen daran muß fort. Dann
I put my helmet on it. Also the coupling with the things on it must continue. Then

sage ich wütend: »So gib doch endlich ein Taschentuch her!«
I say angrily: "give me a handkerchief!«

Sie gibt mir eins aus dem Schrank, und ich wische mir das Gesicht ab. Über
She gives me one out of the closet, and I wipe my face. About

mir an der Wand hängt der Glaskasten mit bunten Schmetterlingen, die ich
on the wall hangs the glass case with colorful butterflies, which I

früher gesammelt habe.
previously collected.

Nun höre ich die Stimme meiner Mutter. Sie kommt aus dem Schlafzimmer.
Now I hear my mother's voice. She comes out of the bedroom.

»Ist sie nicht auf?« frage ich meine Schwester.
"Isn't she on?"I ask my sister.

»Sie ist krank —«, antwortet sie.
"She's sick," she replies.

Ich gehe hinein zu ihr, gebe ihr die Hand und sage, so ruhig ich kann: »Da
I go in to her, give her my Hand and say as calmly as I can: "there

bin ich, Mutter.«
I am, mother.«

Sie liegt im Halbdunkel. Dann fragt sie angstvoll, und ich fühle, wie ihr
It is in semi-darkness. Then she asks anxiously, and I feel like her

Blick mich abtastet: »Bist du verwundet?«
Look at me: "Are You wounded?«

»Nein, ich habe Urlaub.«
"No, I'm on vacation.«

Meine Mutter ist sehr blaß. Ich scheue mich, Licht zu machen. »Da liege
My mother is very pale. I am afraid to make light. "Lying there

ich nun und weine«, sagt sie, »anstatt mich zu freuen.«
I now cry, "she says," rather than rejoice.«

»Bist du krank, Mutter?« frage ich »Ich werde heute etwas aufstehen«, sagt
"Are you sick, mother?"I ask" I'm going to get up a bit today", says

sie und wendet sich zu meiner Schwester, die immer auf einen Sprung in die
she and turns to my sister, who is always on a jump in the

Küche muß, damit ihr das Essen nicht anbrennt: »Mach auch das Glas mit den
Kitchen must, so that you do not burn the food: "make also the glass with the

eingemachten Preiselbeeren auf, — das ißt du doch gern?« fragt sie mich.
canned cranberries, — you like to eat that?"she asks me.

»Ja, Mutter, das habe ich lange nicht gehabt.«
"Yes, mother, I haven't had that for a long time.«

»Als ob wir es geahnt hätten, daß du kommst«, lacht meine Schwester,
"As if we knew you were coming," laughs My sister,

»gerade dein Lieblingsessen, Kartoffelpuffer, und
"just your favorite food, potato pancakes, and

jetzt sogar mit Preiselbeeren.«
now, even with cranberries.«




»Es ist ja auch Sonnabend«, antworte ich.
"It's also Saturday," I answer.

»Setz dich zu mir«, sagt meine Mutter.
"Sit with me," says My mother.

Sie sieht mich an. Ihre Hände sind weiß und kränklich und schmal gegen
She looks at me. Your hands are white and sickly and narrow

meine. Wir sprechen nur einige Worte, und ich bin ihr dankbar dafür, daß
my. We speak only a few words, and I am grateful to her that

sie nichts fragt. Was soll ich auch sagen: Alles, was möglich war, ist ja
she asks nothing. What can I say: all that was possible is yes

geschehen. Ich bin heil herausgelangt und sitze neben ihr. Und in der
happen. I have come out safe and sit beside her. And in the

Küche steht meine Schwester und macht das Abendbrot und singt dazu.
Kitchen stands my sister and makes dinner and sings to it.

»Mein lieber Junge«, sagt meine Mutter leise.
"My dear Boy," says my mother quietly.

Wir sind nie sehr zärtlich in der Familie gewesen, das ist nicht üblich
We have never been very tender in the family, this is not common

bei armen Leuten, die viel arbeiten müssen und Sorgen haben. Sie können
with poor people who have to work a lot and have worries. You can

das auch nicht so verstehen, sie beteuern nicht gern etwas öfter, was sie
do not understand that either, they do not like to affirm something more often, what they

ohnehin wissen. Wenn meine Mutter zu mir »lieber Junge« sagt, so ist das
know anyway. When my mother says "Dear Boy" to me, that is

so viel, als wenn eine andere wer weiß was anstellt. Ich weiß bestimmt,
as much as if someone else did who knows what. I know for sure,

daß das Glas mit Preiselbeeren das einzige ist seit Monaten und daß sie es
that the jar with cranberries is the only one for months and that you

aufbewahrt hat für mich, ebenso wie die schon alt schmeckenden Kekse, die
has kept for me, as well as the already old-tasting cookies, the

sie mir jetzt gibt. Sie hat sicher bei einer günstigen Gelegenheit einige
she gives me now. She certainly has some

erhalten und sie gleich zurückgelegt für mich.
get and get it right back for me.

Ich sitze an ihrem Bett, und durch das Fenster funkeln in Braun und Gold
I sit by her bed, and through the window sparkle in Brown and Gold

die Kastanien des gegenüberliegenden Wirtsgartens. Ich atme langsam ein
chestnuts of the opposite host garden. I breathe in slowly

und aus und sage mir: »Du bist zu Hause, du bist zu Hause.« Aber eine
and out and tell me, " you are at home, you are at home."But one

Befangenheit will nicht von mir weichen, ich kann mich noch nicht in alles
Partiality does not want to leave me, I can not yet in everything

hineinfinden. Da ist meine Mutter, da ist meine Schwester, da mein
find in. There is my mother, there is my sister, there is my

Schmetterlingskasten und da das Mahagoniklavier — aber ich bin noch nicht
Butterfly box, and there the mahogany piano — but I'm still not

ganz da. Es sind ein Schleier und ein Schritt dazwischen.
quite there. There is a veil and a step in between.

Deshalb gehe ich jetzt, hole meinen Tornister ans Bett und packe aus, was
So I go now, get my Tornister to the bed and unpack what

ich mitgebracht habe: einen ganzen Edamer Käse, den Kat mir besorgt hat,
I brought: a whole Edam cheese that Kat got me,

zwei Kommißbrote, dreiviertel Pfund Butter, zwei Büchsen Leberwurst, ein
two loaves of bread, three quarters of a pound of Butter, two cans of liver sausage, one

Pfund Schmalz und ein Säckchen Reis.
Pound of lard and a bag of rice.

»Das könnt ihr sicher gebrauchen —«
"You can certainly use that —«

Sie nicken. »Hier ist es wohl schlecht damit?« erkundige ich mich.
They nod. "Is it bad here?"I inquire.

»Ja, es gibt nicht viel. Habt ihr denn draußen genug?« Ich lächele und
"Yes, there is not much. Do you have enough outside?"I smile and

zeige auf die mitgebrachten Sachen. »So viel ja nun nicht immer, aber es
point to The brought things. "So much so now not always, but it

geht doch einigermaßen.« Erna bringt die Lebensmittel fort. Meine Mutter
that's enough."Erna takes the food away. My Mother

nimmt plötzlich heftig meine Hand und fragt stockend: »War es sehr schlimm
suddenly violently takes my Hand and asks haltingly: "was it very bad

draußen, Paul?«
outside, Paul?«

Mutter, was soll ich dir darauf antworten! Du wirst es nicht verstehen und
Mother, What Shall I say to you? You will not understand and

nie begreifen. Du sollst es auch nie begreifen. War es schlimm, fragst
never understand. You shall never understand. Was it bad, ask

du. — Du, Mutter. — Ich schüttele den Kopf und sage: »Nein, Mutter, nicht
you. - You, Mother. - I shake my head and say, " no, mother, don't

so sehr. Wir sind ja mit vielen zusammen, da ist es nicht so schlimm.«
so much. We are together with many, it is not so bad.«

»Ja, aber kürzlich war Heinrich Bredemeyer hier, der erzählte, es wäre
"Yes, but recently Heinrich Bredemeyer was here, who said it was

jetzt furchtbar draußen, mit dem Gas und all dem andern.«
now terribly outside, with the Gas and all that.«

Es ist meine Mutter, die das sagt. Sie sagt: mit dem Gas und all dem
It is my mother who says this. She says: with the Gas and all that

andern. Sie weiß nicht, was sie spricht, sie hat nur Angst um mich. Soll
others. She doesn't know what she's talking about, she's just afraid for me. Designed to

ich ihr erzählen, daß wir einmal drei gegnerische Gräben fanden, die
I tell her that we once found three enemy trenches, which

erstarrt waren in ihrer Haltung, wie vom Schlag getroffen? Auf den
were frozen in their attitude, as if struck by the blow? On the

Brustwehren, in den Unterständen, wo sie gerade waren, standen und lagen
Breast wards, in the shelters where they were, stood and lay

die Leute mit blauen Gesichtern, tot.
the people with blue faces, dead.

»Ach, Mutter, was so geredet wird«, antworte ich, »der Bredemeyer erzählt
"Oh, Mother, what is said like that, "I answer," the Bredemeyer tells

nur so etwas dahin. Du siehst ja, ich bin heil und dick —«
just something like that. You see, I'm healthy and fat —«

An der zitternden Sorge meiner Mutter finde ich meine Ruhe wieder. Jetzt
I find my peace again from my mother's trembling worry. Now

kann ich schon umhergehen und sprechen und Rede stehen, ohne Furcht, mich
can I walk and speak and stand, without fear, me

plötzlich an die Wand lehnen zu müssen, weil die Welt weich wird wie Gummi
to suddenly have to lean against the wall, because the world becomes soft like rubber

und die Adern mürbe wie Zunder.
and the veins are as thin as Tinder.

Meine Mutter will aufstehen, ich gehe solange in die Küche zu meiner
My mother wants to get up, I go as long as in the kitchen to my

Schwester. »Was hat sie?« frage ich. Sie zuckt die Achseln: »Sie liegt
Sister. "What has she got?"I ask. She shrugs her shoulders: "she lies

schon ein paar Monate, wir sollten es dir aber nicht schreiben. Es sind
already a few months, but we should not write it to you. There are

mehrere Ärzte bei ihr gewesen. Einer sagte, es wäre wohl wieder Krebs.«
several Doctors have been with her. One said it would probably be cancer again.«


* * *


Ich gehe zum Bezirkskommando, um mich anzumelden. Langsam wandere ich
I go to the district command to register. Slowly I wander

durch die Straßen. Hier und da spricht mich jemand an. Ich halte mich
through the streets. Someone speaks to me here and there. I hold myself

nicht lange auf, denn ich will nicht so viel reden.
not long on, because I don't want to talk so much.

Als ich aus der Kaserne zurückkomme, ruft mich eine laute Stimme an. Ich
When I come back from the barracks, a loud voice calls me. I

drehe mich um, ganz in Gedanken, und stehe einem Major gegenüber. Er fährt
turn around in my mind and face a Major. He drives

mich an: »Können Sie nicht grüßen?«
to me: "can't you say hello?«

»Entschuldigen Herr Major«, sage ich verwirrt, »ich habe Sie nicht gesehen.«
"Excuse me, Major," I say confusedly, " I have not seen you.«

Er wird noch lauter: »Können Sie sich auch nicht vernünftig ausdrücken?«
It gets even louder: "can't you express yourself sensibly?«

Ich möchte ihm ins Gesicht schlagen, beherrsche mich aber, denn sonst ist
I want to hit him in the face, but control me, because otherwise

mein Urlaub hin, nehme die Knochen zusammen und sage: »Ich habe Herrn
take my leave, pick up the bones and say, " I have Mr.

Major nicht gesehen.« »Dann passen Sie gefälligst auf!« schnauzt er. »Wie
Major not seen.""Then be careful!"he snorts. »As

heißen Sie?«
are they called?«

Ich rapportiere.
I repeat.

Sein rotes, dickes Gesicht ist immer noch empört. »Truppenteil?«
His red, thick face is still indignant. "Troop part?«

Ich melde vorschriftsmäßig. Er hat immer noch nicht genug. »Wo liegen Sie?«
I report according to the regulations. He still does not have enough. "Where are they?«

Aber ich habe jetzt genug und sage: »Zwischen Langemark und Bixschoote.«
But I have enough now and say: "between Langemark and Bixschoote.«

»Wieso?« fragt er etwas verblüfft.
"Why?"he asks a little baffled.

Ich erkläre ihm, daß ich vor einer Stunde auf Urlaub gekommen sei, und
I explain to him that I came on vacation an hour ago, and

denke, daß er jetzt abtrudeln wird. Aber ich irre mich. Er wird sogar noch
think that he will now trudge off. But I'm wrong. He will even

wilder: »Das könnte Ihnen wohl so passen, hier Frontsitten einzuführen,
wilder: "it might suit you to introduce front manners here,

was? Das gibt’s nicht! Hier herrscht Gott sei Dank Ordnung!« Er
What? That's not possible! Thank God there is order here!« He

kommandiert: »Zwanzig Schritt zurück, marsch, marsch!«
commanded: "twenty steps back, march, march!«

In mir sitzt die dumpfe Wut. Aber ich kann nichts gegen ihn machen, er
In me sits the dull anger. But I can do nothing against him, he

läßt mich sofort festnehmen, wenn er will. So spritze ich zurück, gehe vor
let me be arrested immediately if he wants. So I inject back, go ahead

und zucke sechs Meter vor ihm zu einem zackigen Gruß zusammen, den ich
and Twitch six meters in front of him to a jagged greeting, which I

erst wegnehme, als ich sechs Meter hinter ihm bin.
only take away when I am six meters behind him.

Er ruft mich wieder heran und gibt mir jetzt leutselig bekannt, daß er
He calls me back and now affectionately announces to me that he

noch einmal Gnade vor Recht ergehen lassen will. Ich zeige mich stramm
once again mercy before Justice. I show myself tight

dankbar. »Wegtreten!« kommandiert er. Ich knalle die Wendung und ziehe ab.
grateful. "Step away!"he commands. I hit the turn and pull off.

Der Abend ist mir dadurch verleidet. Ich mache, daß ich nach Hause komme,
The evening is bad for me. I make that I come home,

und werfe die Uniform in die Ecke, das hatte ich sowieso vor. Dann hole
and throw the Uniform in the corner, that's what I was planning anyway. Then hole

ich meinen Zivilanzug aus dem Schrank und ziehe ihn an.
I take my civilian suit out of the closet and put it on.

Das ist mir ganz ungewohnt. Der Anzug sitzt ziemlich kurz und knapp, ich
This is quite unusual for me. The suit sits pretty short and tight, I

bin beim Kommiß gewachsen. Kragen und Krawatte machen mir Schwierigkeiten.
I grew at the commission. Collar and tie make me trouble.

Schließlich bindet mir meine Schwester den Knoten. Wie leicht so ein Anzug
Finally my sister ties the knot for me. How easy such a suit

ist, man hat das Gefühl, als wäre man nur in Unterhosen und Hemd.
is, one has the feeling, as if one were only in underpants and shirt.

Ich betrachte mich im Spiegel. Das ist ein sonderbarer Anblick. Ein
I look at myself in the mirror. This is a strange sight. A

sonnenverbrannter, etwas ausgewachsener Konfirmand sieht mich da
sunburned, somewhat adult Confirmand sees me there

verwundert an.
surprised at.

Meine Mutter ist froh, daß ich Zivilzeug trage; ich bin ihr dadurch
My mother is glad that I carry civil stuff; I am her thereby

vertrauter. Doch mein Vater hätte lieber, daß ich Uniform anzöge, er
confidant. But my father would rather that I put on Uniform, he

möchte so mit mir zu seinen Bekannten gehen.
so I want to go with me to his acquaintances.

Aber ich weigere mich.
But I refuse.


* * *


Es ist schön, still irgendwo zu sitzen, zum Beispiel in dem Wirtsgarten
It is nice to sit quietly somewhere, for example in the tavern garden

gegenüber den Kastanien, nahe der Kegelbahn. Die Blätter fallen auf den
opposite the chestnuts, near the bowling alley. The leaves fall on the

Tisch und auf die Erde, wenige nur, die ersten. Ich habe ein Glas Bier vor
Table and to Earth, few only, the first. I have a glass of beer before

mir stehen, das Trinken hat man beim Militär gelernt. Das Glas ist halb
standing up to me, drinking was learned in the military. The glass is half

geleert, ich habe also noch einige gute, kühle Schlucke vor mir, und
emptied, so I still have some good, cool SIPs in front of me, and

außerdem kann ich ein zweites und ein drittes bestellen, wenn ich will. Es
in addition, I can order a second and a third if I want. It

gibt keinen Appell und kein Trommelfeuer, die Kinder des Wirts spielen auf
gives no appeal and no drum fire, the children of the host play on

der Kegelbahn, und der Hund legt mir seinen Kopf auf die Knie. Der Himmel
the bowling alley, and the dog puts his head on my knees. sky

ist blau, zwischen dem Laub der Kastanien ragt der grüne Turm der
is blue, between the foliage of the chestnuts protrudes the green tower of

Margaretenkirche auf.
St. Margaret's Church.




Das ist gut, und ich liebe es. Aber mit den Leuten kann ich nicht fertig
That's good, and I love it. But I can't cope with the people

werden. Die einzige, die nicht fragt, ist meine Mutter. Doch schon mit
be. The only one who does not ask is my mother. But already with

meinem Vater ist es anders. Er möchte, daß ich etwas erzähle von draußen,
my father is different. He wants me to tell something from outside,

er hat Wünsche, die ich rührend und dumm finde, zu ihm schon habe ich kein
he has desires that I find touching and stupid, to him already I have no

rechtes Verhältnis mehr. Am liebsten möchte er immerfort etwas hören. Ich
right ratio more. He always wants to hear something. I

begreife, daß er nicht weiß, daß so etwas nicht erzählt werden kann, und
understand that he does not know that such a thing cannot be told, and

ich möchte ihm auch gern den Gefallen tun; aber es ist eine Gefahr für
I would also like to do him the favor; but it is a danger for

mich, wenn ich diese Dinge in Worte bringe, ich habe Scheu, daß sie dann
me, when I put these things into words, I am shy that they then

riesenhaft werden und sich nicht mehr bewältigen lassen. Wo blieben wir,
become huge and can no longer be mastered. Where we stayed,

wenn uns alles ganz klar würde, was da draußen vorgeht.
if everything became very clear to us what was going on out there.

So beschränke ich mich darauf, ihm einige lustige Sachen zu erzählen. Er
So I limit myself to telling him some funny things. He

aber fragt mich, ob ich auch einen Nahkampf mitgemacht hätte. Ich sage
but ask me if I had also been involved in a melee. I say

nein und stehe auf, um auszugehen.
no and get up to go out.

Doch das bessert nichts. Nachdem ich mich auf der Straße ein paarmal
But that does not improve anything. After me on the street a few times

erschreckt habe, weil das Quietschen der Straßenbahnen sich wie
scared, because the squeaking of the trams

heranheulende Granaten anhört, klopft mir jemand auf die Schulter. Es ist
listening to howling grenades, someone knocks me on the shoulder. It is

mein Deutschlehrer, der mich mit den üblichen Fragen überfällt. »Na, wie
my German teacher, who assaults me with the usual questions. "Well, how

steht es draußen. Furchtbar, furchtbar, nicht wahr? Ja, es ist
it is outside. Terrible, terrible, isn't it? Yes, it is

schreck­lich, aber wir müssen eben durchhalten. Und schließlich, draußen
terrible, but we have to persevere. And finally, outside

habt ihr doch wenigstens gute Verpflegung, wie ich gehört habe, Sie sehen
have you at least good food, as I have heard, they see

gut aus, Paul, kräftig. Hier ist das natürlich schlechter, ganz natürlich,
well done, Paul, strong. Here, of course, this is worse, quite natural,

ist ja auch selbst­verständlich, das Beste immer für unsere Soldaten!« Er
of course, the best is always for our soldiers!« He

schleppt mich zu einem Stammtisch mit. Ich werde großartig empfangen, ein
drag me to a Stammtisch. I will receive great, a

Direktor gibt mir die Hand und sagt: »So, Sie kommen von der Front? Wie
Director gives me his Hand and says, " So, you come from the Front? As

ist denn der Geist dort? Vorzüglich, vorzüglich, was?«
is the spirit there? Excellent, excellent, what?«

Ich erkläre, daß jeder gern nach Hause möchte.
I declare that everyone wants to go home.

Er lacht dröhnend: »Das glaube ich! Aber erst müßt ihr den Franzmann
He laughs booming: "I believe that! But first you must the Frenchman

verkloppen! Rauchen Sie? Hier, stecken Sie sich mal eine an. Ober, bringen
knocking! Do you smoke? Here, put one on yourself. Upper, bring

Sie unserm jungen Krieger auch ein Bier.«
You our young warrior also a beer.«

Leider habe ich die Zigarre genommen, deshalb muß ich bleiben. Alle
Unfortunately I took the cigar, so I have to stay. Everybody

triefen nur so von Wohlwollen, dagegen ist nichts einzuwenden. Trotzdem
dripping with benevolence, there is nothing wrong with that. Still

bin ich ärgerlich und qualme, so schnell ich kann. Um wenigstens etwas zu
am I angry and smoke as fast as I can. To at least get something

tun, stürze ich das Glas Bier in einem Zug hinunter. Sofort wird mir ein
do, I dash down the glass of beer in one go. Immediately a

zweites bestellt; die Leute wissen, was sie einem Soldaten schuldig sind.
second order; people know what they owe to a soldier.

Sie disputieren darüber, was wir annektieren sollen. Der Direktor mit der
They argue about what we should annex. The director with the

eisernen Uhrkette will am meisten haben: ganz Belgien, die Kohlengebiete
iron watch chain wants the most: all of Belgium, the coal areas

Frankreichs und große Stücke von Rußland. Er gibt genaue Gründe an,
France and great pieces of Russia. He gives precise reasons ,

weshalb wir das haben müssen, und ist unbeugsam, bis die andern
wherefore we must have this, and be indomitable until the others

schließlich nachgeben. Dann beginnt er zu erläutern, wo in Frankreich der
finally give in. Then he begins to explain where in France the

Durchbruch einsetzen müsse, und wendet sich zwischendurch zu mir: »Nun
And turns to me in between: "well

macht mal ein bißchen vorwärts da draußen mit eurem ewigen Stellungskrieg.
make some progress out there with your eternal war of position.

Schmeißt die Kerle ‘raus, dann gibt es auch Frieden.«-Ich antworte, daß
Throw the guys out, then there is peace."-I answer, that

nach unserer Meinung ein Durchbruch unmöglich sei. Die drüben hätten
in our opinion, a breakthrough is impossible. The over there would have

zuviel Reserven. Außerdem wäre der Krieg doch anders, als man sich das so
too much reserves. Besides, the war would be different than you would think

denke.
Think.

Er wehrt überlegen ab und beweist mir, daß ich davon nichts verstehe.
He repels superiority and proves to me that I do not understand anything about it.

»Gewiß, der einzelne«, sagt er, »aber es kommt doch auf das Gesamte an.
"Certainly, the individual, "he says," but it depends on the whole.

Und das können Sie nicht so beurteilen. Sie sehen nur Ihren kleinen
And you can't judge that. You only see your little one

Abschnitt und haben deshalb keine Übersicht. Sie tun Ihre Pflicht, Sie
Section and, therefore, have no Overview. You do your duty, you

setzen Ihr Leben ein, das ist höchster Ehren wert — jeder von euch müßte
put your life to use, that is worth the highest honor-each of you should

das Eiserne Kreuz haben —, aber vor allem muß die gegnerische Front in
the Iron Cross - but above all, the enemy Front must have

Flandern durchbrochen und dann von oben aufgerollt werden.«
Flanders and then rolled up from above.«

Er schnauft und wischt sich den Bart. »Völlig aufgerollt muß sie werden,
He snorts and wipes his beard. " she must be completely rolled up,

von oben herunter. Und dann auf Paris.« Ich möchte wissen, wie er sich das
from above down. And then to Paris."I want to know how he feels

vorstellt, und gieße das dritte Bier in mich hinein. Sofort läßt er ein
introduce, and pour the third beer into me. Immediately, he lets

neues bringen. Aber ich breche auf. Er schiebt mir noch einige Zigarren in
bringing new things. But I leave. He pushes me some more cigars in

die Tasche und entläßt mich mit einem freundschaftlichen Klaps. »Alles
the bag and dismisses me with a friendly slap. »All

Gute! Hoffentlich hören wir nun bald etwas Ordentliches von euch.«
Good! Hopefully we will hear something decent from you soon.«


* * *


Ich habe mir den Urlaub anders vorgestellt. Vor einem Jahr war er auch
I imagined the holiday differently. A year ago, he was also

anders. Ich bin es wohl, der sich inzwischen geändert hat. Zwischen heute
different. I guess it's me who has changed in the meantime. Between today

und damals liegt eine Kluft. Damals kannte ich den Krieg noch nicht, wir
and then there was a gap. At that time I did not know the war, we

hatten in ruhigeren Abschnitten gelegen. Heute merke ich, daß ich, ohne es
had been located in quieter sections. Today I realize that without it

zu wissen, zermürbter geworden bin. Ich finde mich hier nicht mehr
to know I have become more worn out. I can't find myself here anymore

zurecht, es ist eine fremde Welt. Die einen fragen, die andern fragen
rightly, it is a foreign world. Some ask, others ask

nicht, und man sieht ihnen an, daß sie stolz darauf sind; oft sagen sie es
not, and you can see they are proud of it; often they say it

sogar noch mit dieser Miene des Verstehens, daß man darüber nicht reden
even with this face of understanding that one does not talk about it

könne. Sie bilden sich etwas darauf ein.
can. They are imagining something.

Am liebsten bin ich allein, da stört mich keiner. Denn alle kommen stets
I prefer to be alone, no one bothers me. Because everyone always comes

auf dasselbe zurück, wie schlecht es geht und wie gut es geht, der eine
to the same thing, how bad it goes and how good it goes, the one

findet es so, der andere so, — immer sind sie auch rasch bei den Dingen,
find it so, the other so — - they are always quick with things,

die ihr Dasein darstellen. Ich habe früher sicher genauso gelebt, aber ich
who represent their existence. I used to live the same way, but I

finde jetzt keinen Anschluß mehr daran.
now find no connection to it.

Sie reden mir zuviel. Sie haben Sorgen, Ziele, Wünsche, die ich nicht so
They talk too much to me. You have worries, goals, desires that I do not so

auffassen kann wie sie. Manchmal sitze ich mit einem von ihnen in dem
can conceive like you. Sometimes I sit with one of them in the

kleinen Wirtsgarten und versuche, ihm klarzumachen, daß dies eigentlich
small tavern and try to make him realize that this is actually

schon alles ist: so still zu sitzen. Sie verstehen das natürlich, geben es
already everything is: to sit so still. Of course you understand that, give it

zu, finden es auch, aber nur mit Worten, nur mit Worten, das ist es ja —
to, find it too, but only with words, only with words, that's it yes —

sie empfinden es, aber stets nur halb, ihr anderes Wesen ist bei anderen
they feel it, but always only half, their other being is with others

Dingen, sie sind so verteilt, keiner empfindet es mit seinem ganzen Leben;
Things, they are so distributed, no one feels it with his whole life;

ich kann ja selbst auch nicht recht sagen, was ich meine.
I can't really say what I mean.

Wenn ich sie so sehe, in ihren Zimmern, in ihren Büros, in ihren Berufen,
When I see you like this, in your rooms, in your offices, in your professions,

dann zieht das mich unwiderstehlich an, ich möchte auch darin sein und den
then it attracts me irresistibly, I also want to be in it and the

Krieg vergessen; aber es stößt mich auch gleich wieder ab, es ist so eng,
Forget War; but it also repels me again, it is so close,

wie kann das ein Leben ausfüllen, man sollte es zerschlagen, wie kann das
how can that fill a life, you should smash it, how can that

alles so sein, während draußen jetzt die Splitter über die Trichter sausen
everything will be like that, while outside now the splinters are whizzing over the funnels

und die Leuchtkugeln hochgehen, die Verwundeten auf Zeltbahnen
and the flares go up, the Wounded on Canvas

zurückgeschleift werden und die Kameraden sich in die Gräben drücken! — Es
be dragged back and the Comrades push themselves into the trenches! — It

sind andere Menschen hier, Menschen, die ich nicht richtig begreife, die
are there other people here, people I don't understand properly, who

ich beneide und verachte. Ich muß an Kat und Albert und Müller und Tjaden
I envy and despise. I have to go to Kat and Albert and Müller and Tjaden

denken, was mögen sie tun? Sie sitzen vielleicht in der Kantine oder sie
think, what do you like to do? You may be sitting in the canteen or you

schwimmen — bald müssen sie wieder nach vorn.
swimming-soon you need to move forward again.


* * *


In meinem Zimmer steht hinter dem Tisch ein braunes Ledersofa. Ich setze
In my room there is a brown leather sofa behind the table. I bet

mich hinein.
me into it.

An den Wänden sind viele Bilder mit Reißzwecken festgemacht, die ich
On the walls are attached many pictures with zippers, which I

früher aus Zeitschriften geschnitten habe. Postkarten und Zeichnungen
previously cut from magazines. Postcards and drawings

dazwischen, die mir gefallen haben. In der Ecke steht ein kleiner eiserner
in between, which I liked. In the corner is a small iron

Ofen. An der Wand gegenüber das Regal mit meinen Büchern.
Oven. On the wall opposite the shelf with my books.

In diesem Zimmer habe ich gelebt, bevor ich Soldat wurde. Die Bücher habe
I lived in this room before I became a soldier. The books have

ich nach und nach gekauft von dem Geld, das ich mit Stundengeben
I gradually bought from the money I spend with hours

verdiente. Viele davon antiquarisch, alle Klassiker zum Beispiel, ein Band
earn. Many of them antiquarian, all classics for example, one volume

kostete eine Mark und zwanzig Pfennig, in steifem, blauem Leinen. Ich habe
cost one Mark and twenty pfennigs, in stiff blue linen. I have

sie vollständig gekauft, denn ich war gründlich, bei ausgewählten Werken
they completely bought, because I was thorough, at selected works

traute ich den Herausgebern nicht, ob sie auch das Beste genommen hatten.
I did not trust the editors, whether they had taken the best.

Deshalb kaufte ich mir »Sämtliche Werke«. Gelesen habe ich sie mit
That's why I bought "all the works". I read them with

ehrlichem Eifer, aber die meisten sagten mir nicht recht zu. Um so mehr
honest zeal, but most did not agree with me. All the more

hielt ich von den anderen Büchern, den moderneren, die natürlich auch viel
I thought of the other books, the more modern ones, which of course also much

teurer waren. Einige davon habe ich nicht ganz ehrlich erworben, ich habe
more expensive goods. Some of them I have not quite honestly acquired, I have

sie ausgeliehen und nicht zurückgegeben, weil ich mich von ihnen nicht
they borrowed and not returned, because I did not

trennen mochte.
separate liked.




Ein Fach des Regals ist mit Schulbüchern gefüllt. Sie sind wenig geschont
One compartment of the shelf is filled with school books. They are little spared

und stark zerlesen, Seiten sind herausgerissen, man weiß ja wofür. Und
and read heavily, pages are torn out, you know what for. And

unten sind Hefte, Papier und Briefe hingepackt, Zeichnungen und Versuche.
below are books, paper and letters packed, drawings and experiments.

Ich will mich hineindenken in die Zeit damals. Sie ist ja noch im Zimmer,
I want to think about the time back then. She is still in the room,

ich fühle es sofort, die Wände haben sie bewahrt. Meine Hände liegen auf
I feel it immediately, the walls have preserved it. My hands are on

der Sofalehne; jetzt mache ich es mir bequem und ziehe auch die Beine
the sofa tendon; now I make myself comfortable and also pull the legs

hoch, so sitze ich gemütlich in der Ecke, in den Armen des Sofas. Das
so that I sit comfortably in the corner, in the arms of the sofa. That

kleine Fenster ist geöffnet, es zeigt das vertraute Bild der Straße mit
small window is open, it shows the familiar image of the street with

dem ragenden Kirchturm am Ende. Ein paar Blumen stehen auf dem Tisch.
the towering steeple at the end. Some flowers are on the table.

Federhalter, Bleistifte, eine Muschel als Briefbeschwerer, das Tintenfaß —
Pen holder, pencils, a shell as paperweight, the Inkwell —

hier ist nichts verändert.
nothing has changed here.

So wird es auch sein, wenn ich Glück habe, wenn der Krieg aus ist und ich
So it will be, too, if I am lucky, if the war is over and I

wiederkomme für immer. Ich werde ebenso hier sitzen und mein Zimmer
come back forever. I will also sit here and my room

ansehen und warten. Ich bin aufgeregt; aber ich möchte es nicht sein, denn
watch and wait. I'm excited; but I don't want to be, because

das ist nicht richtig. Ich will wieder diese stille Hingerissenheit, das
this is not right. I want to regain this quiet devotion that

Gefühl dieses heftigen, unbenennbaren Dranges verspüren, wie früher, wenn
Feeling this fierce, unnameable urge, as before, when

ich vor meine Bücher trat. Der Wind der Wünsche, der aus den bunten
I stepped in front of my books. The wind of wishes that comes from the colorful

Bücherrücken aufstieg, soll mich wieder erfassen, er soll den schweren,
The back of the book, shall grasp me again, he shall take the heavy,

toten Bleiblock, der irgendwo in mir liegt, schmelzen und mir wieder die
the Dead lead block, which lies somewhere in me, melt and give me back the

Ungeduld der Zukunft, die beschwingte Freude an der Welt der Gedanken
Impatience of the future, the exhilarating joy of the world of thoughts

wecken; — er soll mir das verlorene Bereitsein meiner Jugend zurückbringen.
awaken; - he shall bring back to me the lost readiness of my youth.

Ich sitze und warte.
I sit and wait.

Mir fällt ein, daß ich zu Kemmerichs Mutter gehen muß; — Mittelstaedt
It occurs to me that I must go to Kemmerich's mother; - Mittelstaedt

könnte ich auch besuchen, er muß in der Kaserne sein. Ich sehe aus dem
could I also visit, he must be in the barracks. I see from the

Fenster: — hinter dem besonnten Straßenbild taucht verwaschen und leicht
Window: - behind the sunny streetscape emerges washed out and light

ein Hügelzug auf, verwandelt sich zu einem hellen Tag im Herbst, wo ich am
a ridge on, turns into a bright day in autumn, where I

Feuer sitze und mit Kat und Albert gebratene Kartoffeln aus der Schale esse.
Sit on the fire and eat potatoes fried with Kat and Albert.

Doch daran will ich nicht denken, ich wische es fort. Das Zimmer soll
But I don't want to think about it, I wipe it away. The room should be

sprechen, es soll mich einfangen und tragen, ich will fühlen, daß ich
speak, it shall catch me and carry me, I will feel that I

hierhergehöre, und horchen, damit ich weiß, wenn ich wieder an die Front
listen here, and listen so I know when I get back to the Front

gehe: Der Krieg versinkt und ertrinkt, wenn die Welle der Heimkehr kommt,
go to: The war sinks and drowns, when the wave of homecoming comes,

er ist vorüber, er zerfrißt uns nicht, er hat keine andere Macht über uns
he is past, he does not devour us, he has no other power over US

als nur die äußere!
than just the exterior!

Die Bücherrücken stehen, nebeneinander. Ich kenne sie noch und erinnere
The backs of the books stand side by side. I still know them and remember

mich, wie ich sie geordnet habe. Ich bitte sie mit meinen Augen: Sprecht
me, as I have ordered them. I ask you with my eyes: speak

zu mir, — nehmt mich auf — nimm mich auf, du Leben von früher, — du
to me, - Take Me Up-Take Me Up, you live from before, - you

sorgloses, schönes — nimm mich wieder auf — Ich warte, ich warte.
carefree, beautiful — take me back — I wait, I wait.

Bilder ziehen vorüber, sie haken nicht fest, es sind nur Schatten und
Pictures pass by, they don't hook tight, they're just shadows and

Erinnerungen.
Memoir.

Nichts — nichts.
Nothing — nothing.

Meine Unruhe wächst.
My restlessness is growing.

Ein fürchterliches Gefühl der Fremde steigt plötzlich in mir hoch. Ich
A terrible feeling of the stranger suddenly rises in me. I

kann nicht zurückfinden, ich bin ausgeschlossen; so sehr ich auch bitte
can't find my way back, I'm excluded; as much as I ask

und mich anstrenge, nichts bewegt sich, teilnahmslos und traurig sitze ich
and I make an effort, nothing moves, I sit impassive and sad

wie ein Verurteilter da, und die Vergangenheit wendet sich ab.
like a condemned man, and the past turns away.

Gleichzeitig spüre ich Furcht, sie zu sehr zu beschwören, weil ich nicht
At the same time, I feel afraid to summon her too much, because I don't

weiß, was dann alles geschehen könnte. Ich bin ein Soldat, daran muß ich
know what could happen then. I am a soldier, I must

mich halten.
hold me.

Müde stehe ich auf und schaue aus dem Fenster. Dann nehme ich eines der
Tired, I get up and look out of the window. Then I take one of the

Bücher und blättere darin, um zu lesen. Aber ich stelle es weg und nehme
Books and leaf through them to read. But I put it away and take

ein anderes. Es sind Stellen darin, die angestrichen sind. Ich suche,
another. There are places in it that are painted. I am looking for,

blättere, nehme neue Bücher. Schon liegt ein Pack neben mir. Andere kommen
browse, take new books. Already a Pack lies next to me. Others are coming

dazu, hastiger
to this, hastily

— Blätter, Hefte, Briefe. Stumm stehe ich davor. Wie vor einem Gericht.
- Sheets, Notebooks, Letters. Mute I stand before it. Like before a court.

Mutlos. Worte, Worte, Worte — sie erreichen mich nicht. Langsam stelle ich
Despondent. Words, words, words - they don't reach me. Slowly I put

die Bücher wieder in die Lücken. Vorbei. Still gehe ich aus dem Zimmer.
the books back into the gaps. Be over. Still, I go out of the room.


* * *


Noch gebe ich es nicht auf. Mein Zimmer betrete ich zwar nicht mehr, aber
I'm not giving it up yet. I don't enter my room anymore, but

ich tröste mich damit, daß einige Tage noch nicht ein Ende zu sein
I comfort myself with the fact that some days are not yet to be an end

brauchen. Ich habe nachher -später — Jahre dafür Zeit. Vorläufig gehe ich
need. I have time for it later — later-years. For the time being I go

zu Mittelstaedt in die Kaserne, und wir sitzen in seiner Stube, da ist
to Mittelstaedt to the barracks, and we sit in his room, there is

eine Luft, die ich nicht liebe, an die ich aber gewöhnt bin. Mittelstaedt
an air I don't love, but I'm used to. Mittelstaedt

hat eine Neuigkeit parat, die mich sofort elektrisiert. Er erzählt mir,
has a news Ready, which electrifies me immediately. He tells me,

daß Kantorek eingezogen worden sei als Landsturmmann. »Stell dir vor«,
that Kantorek had been drafted as a Landsturmmann. "Imagine«,

sagt er und holt ein paar gute Zigarren heraus, »ich komme aus dem
says he and gets out some good cigars ," I come from the

Lazarett hierher und falle gleich über ihn. Er streckt mir seine Pfote
Hospital here and fall right over him. He stretches his paw to me

entgegen und quakt: ›Sieh da, Mittelstaedt, wie geht es denn?‹ — Ich sehe
and quacks: "look, Mittelstaedt, how is it?"— I see

ihn groß an und antworte: ›Landsturmmann Kantorek, Dienst ist Dienst und
and answer: "Landsturmmann Kantorek, service is service and

Schnaps ist Schnaps, das sollten Sie selbst am besten wissen. Nehmen Sie
Schnapps is schnapps, you should know that best yourself. Take

Haltung an, wenn Sie mit einem Vorgesetzten reden.‹ — Du hättest sein
Attitude when talking to a supervisor."- You should have been

Gesicht sehen müssen! Eine Kreuzung aus Essiggurke und Blindgänger.
Face need to see! A cross between pickle and dud.

Zögernd versuchte er noch einmal, sich anzubiedern. Da schnauzte ich etwas
Hesitatingly, he tried once again to bend. Since I snorted something

schärfer. Nun führte er seine stärkste Batterie ins Gefecht und fragte
crisper. Now he led his strongest battery into battle and asked

vertraulich › ›Soll ich Ihnen vermitteln, daß Sie Notexamen machen?‹ Er
confidential "" should I tell you that you are taking an emergency exam?‹ He

wollte mich erinnern, verstehst du. Da packte mich die Wut, und ich
wanted to remind me, you know. Then the anger seized me, and I

erinnerte ihn auch. ›Landsturmmann Kantorek, vor zwei Jahren haben Sie uns
reminded him too. "Landsturmmann Kantorek, two years ago you gave us

zum Bezirkskommando gepredigt, darunter auch den Joseph Behm, der
preached to the district command, including Joseph Behm,

eigentlich nicht wollte. Er fiel drei Monate bevor er eingezogen worden
actually, not wanted. He fell three months before he had been drafted

wäre. Ohne Sie hätte er solange gewartet. Und jetzt: Wegtreten. Wir
would. Without them he would have waited so long. And now: step away. We

sprechen uns noch.‹ — Es war mir leicht, seiner Kompanie zugeteilt zu
talk to us yet.— - It was easy for me to be assigned to his company

werden. Als erstes nahm ich ihn zur Kammer und sorgte für eine hübsche
be. First I took him to the chamber and made for a pretty

Ausrüstung. Du wirst ihn gleich sehen.«
Equipment. You will see him in a moment.«

Wir gehen auf den Hof. Die Kompanie ist angetreten. Mittelstaedt läßt
We go to the farm. The company has started. Mittelstaedt lets

rühren und besichtigt.
stirring and inspected.

Da erblicke ich Kantorek und muß das Lachen verbeißen. Er trägt eine Art
Then I see Kantorek and have to stop laughing. He wears a kind of

Schoßrock aus verblichenem Blau. Auf dem Rücken und an den Ärmeln sind
Lap skirt of faded blue. On the back and on the sleeves are

große dunkle Flicken eingesetzt. Der Rock muß einem Riesen gehört haben.
large dark patches inserted. The skirt must have belonged to a giant.

Um so kürzer ist die abgewetzte schwarze Hose; sie reicht bis zur halben
The shorter the worn black trousers; they reach up to half

Wade. Dafür sind aber die Schuhe sehr geräumig, eisenharte, uralte Treter,
Calf. But the shoes are very spacious, iron-hard, ancient treadmills,

mit hochgebogenen Spitzen, noch an den Seiten zu schnüren. Als Ausgleich
with high curved tips, still to lace at the sides. As Compensation

ist die Mütze wieder zu klein, ein furchtbar dreckiges, elendes Krätzchen.
is the cap again too small, a terribly dirty, miserable scabbard.

Der Gesamteindruck ist erbarmungswürdig. Mittelstaedt bleibt stehen vor
The overall impression is pitiable. Mittelstaedt remains standing before

ihm: »Landsturmmann Kantorek, ist das Knopfputz? Sie scheinen es nie zu
to him: "Landsturmmann Kantorek, is that button plaster? They never seem to

lernen. Ungenügend, Kantorek, ungenügend —«
learn. Insufficient, Kantorek, insufficient —«

Ich brülle innerlich vor Vergnügen. Genauso hat Kantorek in der Schule
I roar inwardly with pleasure. Just like Kantorek did in school

Mittelstaedt getadelt, mit demselben Tonfall: »Ungenügend, Mittelstaedt,
Mittelstaedt rebuked, with the same tone: "insufficient, Mittelstaedt,

ungenügend.«
insufficient.«

Mittelstaedt mißbilligt weiter: »Sehen Sie sich mal Boettcher an, der ist
Mittelstaedt further disapproves: "look at Boettcher, who is

vorbildlich, von dem können Sie lernen.«
exemplary, from which you can learn.«

Ich traue meinen Augen kaum. Boettcher ist ja auch da, unser Schulportier.
I hardly trust my eyes. Boettcher is also there, our school Porter.

Und der ist vorbildlich! Kantorek schießt mir einen Blick zu, als ob er
And it is exemplary! Kantorek takes a look at me as if he

mich fressen möchte. Ich aber grinse ihm nur harmlos in die Visage, so als
wants to eat me. But I only grin harmlessly into his face, as

ob ich ihn gar nicht weiter kenne.
whether I do not know him further.

Wie blödsinnig er aussieht mit seinem Krätzchen und seiner Uniform! Und
How stupid he looks with his scabies and his Uniform! And

vor so was hat man früher eine Heidenangst gehabt, wenn es auf dem
in front of such a thing you used to have a gentile fear when it was on the

Katheder thronte und einen mit dem Bleistift aufspießte bei den
Katheder enthroned and impaled one with the pencil at the

unregelmäßigen französischen Verben, mit denen man nachher in Frankreich
irregular French verbs, with which you can use afterwards in France

doch nichts anfangen konnte. Es ist noch kaum zwei Jahre her; — und jetzt
but nothing could begin. It's barely two years ago; - and now

steht hier der Landsturmmann Kamorek, jäh entzaubert, mit krummen Knien
the landsturm man Kamorek, suddenly disenchanted is here, with crooked knees

und Armen wie Topfhenkel, mit schlechtem Knopfputz und lächerlicher
and arms like pot handles, with bad button plaster and ridiculous

Haltung, ein unmöglicher Soldat. Ich kann ihn mir nicht mehr
Attitude, an impossible soldier. I can't take it anymore

zusammenreimen mit dem drohenden Bilde auf dem Katheder, und ich möchte
rhyme with the threatening image on the Catheder, and I want

wirklich gern mal wissen, was ich machen werde, wenn dieser Jammerpelz
really like to know what I will do, if this whining fur

mich alten Soldaten jemals wieder fragen darf: »Bäumer, nennen Sie das
may old soldiers ever ask me again: "Bäumer, call this

Imparfait von aller —«
Imparfait of all —«




Vorläufig läßt Mittelstaedt etwas Schwärmen üben. Kantorek wird dabei
For the time being Mittelstaedt lets practice some swarming. Kantorek is

wohlwollend von ihm zum Gruppenführer bestimmt.
benevolently appointed by him as group leader.

Damit hat es seine besondere Bewandtnis. Der Gruppenführer muß beim
So it has its special purpose. The group leader must

Schwärmen nämlich stets zwanzig Schritt vor seiner Gruppe sein; —
Swarming namely always be twenty step in front of his group; —

kommandiert man nun: Kehrt — marsch!, so macht die Schwarmlinie nur die
command now: Return March! the swarm line only makes the

Wendung, der Gruppenführer jedoch, der dadurch plötzlich zwanzig Schritt
Turn, the group leader, however, who thereby suddenly twenty step

hinter der Linie ist, muß im Galopp vorstürzen, um wieder seine zwanzig
behind the line, must rush forward at a gallop to regain his twenty

Schritt vor die Gruppe zu kommen. Das sind zusammen vierzig Schritt:
Step in front of the group. That's forty steps together:

Marsch, marsch. Kaum ist er aber angelangt, so wird einfach wieder Kehrt
March, March. But as soon as he has arrived, he will simply return

-marsch! befohlen, und er muß eiligst wieder vierzig Schritt nach der
-March! and he must hastily return forty paces to the

anderen Seite rasen. Auf diese Weise macht die Gruppe nur gemütlich immer
other side lawn. This way makes the group just cozy always

eine Wendung und ein paar Schritte, während der Gruppenführer hin und her
a turn and a few steps as the group leader goes back and forth

saust wie ein Furz auf der Gardinenstange. Das Ganze ist eines der vielen
rushes like a fart on the curtain rod. The whole is one of the many

probaten Rezepte von Himmelstoß.
proven recipes of Himmelstoss.

Kantorek kann von Mittelstaedt nichts anderes verlangen, denn er hat ihm
Kantorek cannot demand anything else from Mittelstaedt, because he has

einmal eine Versetzung vermurkst, und Mittelstaedt wäre schön dumm, diese
once a transfer botched, and Mittelstaedt would be nice stupid, this

gute Gelegenheit nicht auszunutzen, bevor er wieder ins Feld kommt. Man
good opportunity not to exploit before he comes back into the field. You

stirbt doch vielleicht etwas leichter, wenn der Kommiß einem auch einmal
but perhaps dies a little easier, if the commissary also once

solch eine Chance geboten hat. Einstweilen spritzt Kantorek hin und her
such an opportunity offered. Meanwhile, Kantorek splashes back and forth

wie ein aufgescheuchtes Wildschwein. Nach einiger Zeit läßt Mittelstaedt
like a frightened wild boar. After some time, Mittelstaedt

aufhören, und nun beginnt die so wichtige Übung des Kriechens. Auf Knien
stop, and now begins the so important practice of crawling. On Knees

und Ellenbogen, die Knarre vorschriftsmäßig gefaßt, schiebt Kantorek seine
and elbow, the gun properly grasped, Kantorek pushes his

Prachtfigur durch den Sand, dicht an uns vorbei. Er schnauft kräftig, und
Magnificent figure through the Sand, close to us. He breathes vigorously, and

sein Schnaufen ist Musik.
his gasping is music.

Mittelstaedt ermuntert ihn, indem er den Landsturmmann Kantorek mit
Mittelstaedt encourages him by using the Landsturmmann Kantorek

Zitaten des Oberlehrers Kantorek tröstet. »Landsturmmann Kantorek, wir
Quotes of the head teacher Kantorek comforts. "Territorial Kantorek, we

haben das Glück, in einer großen Zeit zu leben, da müssen wir alle uns
are lucky enough to live in a great time, because we all need to

zusammenreißen und das Bittere überwinden.« Kantorek spuckt ein
pull together and overcome the bitter."Kantorek spits in

schmutziges Stück Holz aus, das ihm zwischen die Zähne gekommen ist, und
dirty piece of wood that has come between his teeth, and

schwitzt. Mittelstaedt beugt sich nieder, beschwörend eindringlich: »Und
sweats. Mittelstaedt bows down, imploring emphatically: "and

über Kleinigkeiten niemals das große Erlebnis vergessen, Landsturmmann
about little things never forget the great experience, Landsturmmann

Kantorek!«
Kantorek!«

Mich wundert, daß Kantorek nicht mit einem Knall zerplatzt, besonders, da
I am surprised that Kantorek does not burst with a bang, especially since

jetzt die Turnstunde folgt, in der Mittelstaedt ihn großartig kopiert,
now the gymnastics lesson follows, in which Mittelstaedt copied him magnificently,

indem er ihm in den Hosenboden faßt beim Klimmzug am Querbaum, damit er
by grasping him in the bottom of his pants when pulling up at the cross tree, so that he

das Kinn stramm über die Stange bringen kann, und dazu von weisen Reden
can bring the chin firmly over the bar, and talk about Wise Men

nur so trieft. Genauso hat Kantorek es früher mit ihm gemacht.
just dripping. That's how Kantorek used to do it with him.

Danach wird der weitere Dienst verteilt. »Kantorek und Boettcher zum
After that, the further service will be distributed. "Kantorek and Boettcher for

Kommißbrotholen! Nehmen Sie den Hand­wagen mit.«
Loaf of bread get! Take the trolley with you.«

Ein paar Minuten später geht das Paar mit dem Handwagen los. Kantorek hält
A few minutes later the couple starts with the handcar. Kantorek keeps

wütend den Kopf gesenkt. Der Portier ist stolz, weil er leichten Dienst hat.
angrily lowered his head. The Porter is proud because he has light duty.

Die Brotfabrik ist am andern Ende der Stadt. Beide müssen also hin und
The bread factory is at the other end of town. So both have to go and

zurück durch die ganze Stadt.
back through the whole city.

»Das machen sie schon ein paar Tage«, grinst Mittelstaedt. »Es gibt
"They've been doing that for a few days," Mittelstaedt grins. "There are

bereits Leute, die darauf warten, sie zu sehen.« »Großartig«, sage ich,
already people waiting to see you.""Great," I say,

»aber hat er sich noch nicht beschwert?«
"but hasn't he complained yet?«

»Versucht! Unser Kommandeur hat furchtbar gelacht, als er die Geschichte
"Tried! Our commander laughed terribly when he told the story

gehört hat. Er kann keine Schulmeister leiden. Außerdem poussiere ich mit
has heard. He can not suffer schoolmasters. I also poussiere with

seiner Tochter;«
his daughter;«

»Er wird dir das Examen versauen.«
"He'll fuck up your exam.«

»Darauf pfeife ich«, meint Mittelstaedt gelassen. »Seine Beschwerde ist
"I don't care," Mittelstaedt says calmly. "His complaint is

außerdem zwecklos gewesen, weil ich beweisen konnte, daß er meistens
besides, it was useless, because I could prove that he mostly

leichten Dienst hat.«
light duty.«

»Könntest du ihn nicht mal ganz groß schleifen?« frage ich.
"Couldn't you drag him really big?"I ask.

»Dazu ist er mir zu dämlich«, antwortet Mittelstaedt erhaben und großzügig.
"He's too stupid for that," Mittelstaedt answers loftily and generously.


* * *


Was ist Urlaub? — Ein Schwanken, das alles nachher noch viel schwerer
What is vacation? - A wavering, all that much harder afterwards

macht. Schon jetzt mischt sich der Abschied hinein. Meine Mutter sieht
power. Already now the farewell mixes in. My mother sees

mich schweigend an; — sie zählt die Tage, ich weiß es; — jeden Morgen ist
to me in silence; - she counts the days, I know it; - every morning is

sie traurig. Es ist schon wieder ein Tag weniger. Meinen Tornister hat sie
you sad. It's already one day less. My Tornister she has

weggepackt, sie will durch ihn nicht erinnert werden. Die Stunden laufen
packed away, she does not want to be remembered by him. The hours are running

schnell, wenn man grübelt. Ich raffe mich auf und begleite meine
fast when you ponder. I get up and accompany my

Schwester. Sie geht zum Schlachthof, um einige Pfund Knochen zu holen. Das
Sister. She goes to the slaughterhouse to get some pounds of bones. That

ist eine große Vergünstigung, und morgens schon stellen sich die Leute
is a great perk, and in the morning already people turn up

hin, um darauf anzustehen. Manche werden ohnmächtig.
to stand on it. Some pass out.

Wir haben kein Glück. Nachdem wir drei Stunden abwechselnd gewartet haben,
We are not lucky. After we waited three hours alternately,

löst sich die Reihe auf. Die Knochen sind zu Ende.
the row dissolves. The bones are over.

Es ist gut, daß ich meine Verpflegung erhalte. Davon bringe ich meiner
It is good that I get my food. Of which I bring my

Mutter mit, und wir haben so alle etwas kräftigeres Essen.
Mother with, and we all have something stronger food.

Immer schwerer werden die Tage, die Augen meiner Mutter immer trauriger.
The days are getting harder and harder, my mother's eyes are getting sadder and sadder.

Noch vier Tage. Ich muß zu Kemmerichs Mutter gehen.
Four more days. I have to go to Kemmerich's mother.


* * *


Man kann das nicht niederschreiben. Diese bebende, schluchzende Frau, die
You can't write that down. This trembling, sobbing woman who

mich schüttelt und mich anschreit: »Weshalb lebst du denn, wenn er tot
shakes me and shouts at me: "why do you live when he is dead

ist!«, die mich mit Tränen überströmt und ruft: »Weshalb seid ihr
is!"who floods me with tears and cries:" Why Are you

überhaupt da, Kinder, wie ihr —«, die in einen Stuhl sinkt und weint:
ever there, children, like you — " who sinks into a chair and cries:

»Hast du ihn gesehen? Hast du ihn noch gesehen? Wie starb er?«
"Did you see him? Have you seen him yet? How did he die?«

Ich sage ihr, daß er einen Schuß ins Herz erhalten hat und gleich tot war.
I tell her that he received a shot in the heart and was immediately dead.

Sie sieht mich an, sie zweifelt: »Du lügst. Ich weiß es besser. Ich habe
She looks at me, she doubts: "you're lying. I know better. I have

gefühlt, wie schwer er gestorben ist. Ich habe seine Stimme gehört, seine
felt how badly he died. I have heard his voice, his

Angst habe ich nachts gespürt, — sag die Wahrheit, ich will es wissen, ich
I felt fear at night, - tell the truth, I want to know, I

muß es wissen.«
must know.«

»Nein«, sage ich, »ich war neben ihm. Er war sofort tot.« Sie bittet mich
"No," I say, "I was next to him. He was immediately dead."She asks me

leise: »Sag es mir. Du mußt es. Ich weiß, du willst mich damit trösten,
quietly: "tell me. You have to. I know you want to comfort me with it,

aber siehst du nicht, daß du mich schlimmer quälst, als wenn du die
but do you not see that you torment me worse than when you

Wahrheit sagst? Ich kann die Ungewißheit nicht ertragen, sag mir, wie es
Tell the truth? I can not bear the uncertainty, tell me how it

war, und wenn es noch so furchtbar ist. Es ist immer noch besser, als was
was, and if it is still so terrible. It's still better than what

ich sonst denken muß.«
I must think otherwise.«

Ich werde es nie sagen, eher kann sie aus mir Hackfleisch machen. Ich
I will never say it, rather she can make me minced meat. I

bemitleide sie, aber sie kommt mir auch ein wenig dumm vor. Sie soll sich
pity her, but she also seems a little stupid to me. You should

doch zufrieden geben, Kemmerich bleibt tot, ob sie es weiß oder nicht.
but to be content, Kemmerich remains dead, whether she knows it or not.

Wenn man so viele Tote gesehen hat, kann man so viel Schmerz um einen
When you've seen so many dead people, you can feel so much pain around you.

einzigen nicht mehr recht begreifen. So sage ich etwas ungeduldig: »Er war
only no longer quite comprehend. So I say something impatiently: "he was

sofort tot. Er hat es gar nicht gefühlt. Sein Gesicht war ganz ruhig.«
immediately dead. He didn't feel it at all. His face was calm.«

Sie schweigt. Dann fragt sie langsam: »Kannst du das beschwören?«
She is silent. Then she slowly asks, " Can you summon that?«

»Ja.«
»Yes.«

»Bei allem, was dir heilig ist?«
"With all that is holy to you?«

Ach Gott, was ist mir schon heilig; — so was wechselt ja schnell bei uns.
Oh god, what is holy to me; — such a thing changes quickly with us.

»Ja, er war sofort tot.«
"Yes, he was dead immediately.«

»Willst du selbst nicht wiederkommen, wenn es nicht wahr ist?«
"Don't you want to come back yourself if it's not true?«

»Ich will nicht wiederkommen, wenn er nicht sofort tot war.«
"I don't want to come back if he wasn't dead right away.«

Ich würde noch wer weiß was auf mich nehmen. Aber sie scheint mir zu
I would still take who knows what on me. But she seems to me too

glauben. Sie stöhnt und weint lange. Ich soll erzählen, wie es war, und
believe. She moans and cries for a long time. I'm supposed to tell you what it was like, and

erfinde eine Geschichte, an die ich jetzt beinahe selbst glaube.
invent a story that I now almost believe in myself.

Als ich gehe, küßt sie mich und schenkt mir ein Bild von ihm. Er lehnt
As I leave she kisses me and gives me a picture of him. He rejects

darauf in seiner Rekrutenuniform an einem runden Tisch, dessen Beine aus
on it in his recruit uniform at a round table, whose legs

ungeschälten Birkenästen bestehen. Dahinter ist ein Wald gemalt als
unpeeled birch branches exist. Behind it is a forest painted as

Kulisse. Auf dem Tisch steht ein Bierseidel.
Backdrop. On the table is a beer rope.


* * *


Es ist der letzte Abend zu Hause. Alle sind schweigsam. Ich gehe früh zu
It is the last evening at home. Everyone is silent. I go to early

Bett, ich fasse die Kissen an, ich drücke sie an mich und lege den Kopf
Bed, I touch the pillows, I press them against me and lay my head

hinein. Wer weiß, ob ich je wieder so in einem Federbett liegen werde!
into it. Who knows if I'll ever lie in a feather bed like that again!

Meine Mutter kommt spät noch in mein Zimmer. Sie glaubt, daß ich schlafe,
My mother comes to my room late. She thinks I'm sleeping,

und ich stelle mich auch so. Zu sprechen, wach miteinander zu sein, ist zu
and I imagine myself like that. To talk, to be awake with each other, is too

schwer.
hard.

Sie sitzt fast bis zum Morgen, obschon sie Schmerzen hat und sich manchmal
She sits until Morning, although she is in pain and sometimes

krümmt. Endlich kann ich es nicht mehr aushaken, ich tue, als erwachte ich.
curve. Finally, I can't unhook it anymore, I act like I woke up.

»Geh schlafen, Mutter, du erkältest dich hier.«
"Go to sleep, mother, you have a cold here.«

Sie sagt: »Schlafen kann ich noch genug später.«
She says: "I can Sleep enough later.«

Ich richte mich auf. »Es geht ja nicht sofort ins Feld, Mutter. Ich muß
I straighten up. "It doesn't go into the field right away, Mother. I must

doch erst vier Wochen ins Barackenlager. Von dort komme ich vielleicht
but only four weeks in the barrack camp. From there I might come

einen Sonntag noch herüber.«
a Sunday still over.«

Sie schweigt. Dann fragt sie leise: »Fürchtest du dich sehr?«
She is silent. Then she asks quietly: "Are you very afraid?«

»Nein, Mutter.«
"No, Mother.«

»Ich wollte dir noch sagen: Nimm dich vor den Frauen in acht in
"I wanted to tell you: beware of the women in

Frankreich. Sie sind schlecht dort.«
France. They are bad there.«

Ach Mutter, Mutter! Für dich bin ich ein Kind, — warum kann ich nicht den
Oh Mother, Mother! For you I am a child, - Why can't I have the

Kopf in deinen Schoß legen und weinen? Warum muß ich immer der Stärkere
Put your head in your lap and cry? Why do I always have to be the stronger

und der Gefaßtere sein, ich möchte doch auch einmal weinen und getröstet
and to be the more grasped, I would also like to cry and be comforted

werden, ich bin doch wirklich nicht viel mehr als ein Kind, im Schrank
I'm really not much more than a child, in the closet

hängen noch meine kurzen Knabenhosen, — es ist doch erst so wenig Zeit
still hanging my short boy pants — - it's only so little time

her, warum ist es denn vorbei?
why is it over?

So ruhig ich kann, sage ich: »Wo wir liegen, da sind keine Frauen, Mutter.«
As calmly as I can, I say, "where we lie, there are no women, mother.«

»Und sei recht vorsichtig dort im Felde, Paul.«
"And be quite careful there in the field, Paul.«

Ach Mutter, Mutter! Warum nehme ich dich nicht in meine Arme, und wir
Oh Mother, Mother! Why do I not take you in my arms, and we

sterben. Was sind wir doch für arme Hunde!
die. What poor dogs we are!

»Ja, Mutter, das will ich sein.«
"Yes, mother, that's what I want to be.«

»Ich werde jeden Tag für dich beten, Paul.«
"I will pray for you every day, Paul.«

Ach Mutter, Mutter! Laß uns aufstehen und fortgehen, zurück durch die
Oh Mother, Mother! Let us rise and go away, back through the

Jahre, bis all dies Elend nicht mehr auf uns liegt, zurück zu dir und mir
Years until all this misery is no longer upon us, back to you and me

allein, Mutter!
alone, mother!

»Vielleicht kannst du einen Posten bekommen, der nicht so gefährlich ist.«
"Maybe you can get a post that's not that dangerous.«

»Ja, Mutter, vielleicht komme ich in die Küche, das kann wohl sein.«
"Yes, Mother, Maybe I'll come into the kitchen, that may be.«

»Nimm ihn ja an, wenn die andern auch reden —«
"Accept him, if the others also speak —«

»Darum kümmere ich mich nicht, Mutter —«
"I don't care, mother —«

Sie seufzt. Ihr Gesicht ist ein weißer Schein im Dunkel.
She sighs. Her face is a white glow in the dark.

»Nun mußt du schlafen gehen, Mutter.«
"Now you must go to sleep, mother.«

Sie antwortet nicht. Ich stehe auf und lege ihr meine Decke über die
She does not answer. I get up and put my blanket over her

Schultern. Sie stützt sich auf meinen Arm, sie hat Schmerzen. So bringe
Shoulder. She is leaning on my Arm, she is in pain. So bring

ich sie hinüber. Eine Weile bleibe ich noch bei ihr. »Du mußt nun auch
i them over. I stay with her for a while. "You must now also

gesund werden, Mutter, bis ich wiederkomme.«
Get Well, mother, until I come back.«

»Jaja, mein Kind.«
"Yes, my child.«

»Ihr dürft mir nicht eure Sachen schicken, Mutter. Wir haben draußen genug
"You must not send me your things, Mother. We have enough outside

zu essen. Ihr könnt es hier besser brauchen.«
eat. You can use it better here.«

Wie arm sie in ihrem Bette liegt, sie, die mich liebt, mehr als alles. Als
How poor she lies in her bed, she who loves me more than anything. As

ich schon gehen will, sagt sie hastig: »Ich habe dir noch zwei Unterhosen
I already want to go, she says hastily :" I have two more underwear for you

besorgt. Es ist gute Wolle. Sie werden warm halten. Du mußt nicht
concerned. It is good wool. They will keep warm. You do not have to

vergessen, sie dir einzupacken.«
forget to pack them.«

Ach Mutter, ich weiß, was dich diese beiden Unterhosen gekostet haben an
Oh Mother, I know what these two underpants cost you at

Herumstehen und Laufen und Betteln! Ach Mutter, Mutter, wie kann man es
Standing around and running and begging! Oh Mother, Mother, How can you do it

begreifen, daß ich weg muß von dir, wer hat denn anders ein Recht auf mich
understand that I must get away from you, who else has a right to me

als du. Noch sitze ich hier, und du liegst dort, wir müssen uns so vieles
than you. Still I sit here, and you lie there, we have so much to ourselves

sagen, aber wir werden es nie können.
but we will never be able to.

»Gute Nacht, Mutter.«
"Good Night, Mother.«

»Gute Nacht, mein Kind.«
"Good night, my child.«

Das Zimmer ist dunkel. Der Atem meiner Mutter geht darin hin und her.
The room is dark. My mother's breath goes back and forth in it.

Dazwischen tickt die Uhr. Draußen vor den Fenstern weht es. Die Kastanien
In between, the clock is ticking. Outside the windows it blows. chestnut

rauschen.
noise.

Auf dem Vorplatz stolpere ich über meinen Tornister, der fertig gepackt
On the forecourt I stumble over my Tornister, which is ready packed

daliegt, weil ich morgen sehr früh fort muß.
because I have to leave very early tomorrow.

Ich beiße in meine Kissen, ich krampfe die Fäuste um die Eisenstäbe meines
I bite into my pillows, I clench my fists around the iron bars of my

Bettes. Ich hätte nie hierherkommen dürfen. Ich war gleichgültig und oft
Bed. I should never have come here. I was indifferent and often

hoffnungslos draußen; — ich werde es nie mehr so sein können. Ich war ein
hopeless outside; — I will never be able to be like this again. I was a

Soldat, und nun bin ich nichts mehr als Schmerz um mich, um meine Mutter,
Soldier, and now I am nothing more than pain around me, around my mother,

um alles, was so trostlos und ohne Ende ist. Ich hätte nie auf Urlaub
all that is so dreary and endless. I would never have gone on vacation

fahren dürfen.
may drive.

8.
8.




Die Baracken im Heidelager kenne ich noch. Hier hat Himmelstoß Tjaden
I still know the barracks in the Heidelager. Here has sky thrust Tjaden

erzogen. Sonst aber kenne ich kaum jemand hier; alles hat gewechselt, wie
brought up. But otherwise I hardly know anyone here; everything has changed, as

immer. Nur einige der Leute habe ich früher flüchtig gesehen.
always. Only some of the people I have seen in the past.

Den Dienst mache ich mechanisch. Abends bin ich fast stets im
I do the service mechanically. In the evening I am almost always in

Soldatenheim, da liegen Zeitschriften aus, die ich aber nicht lese; es
Soldatenheim, there are magazines out, but I do not read them; it

steht jedoch ein Klavier da, auf dem ich gern ‘ spiele. Zwei Mädchen
however, there is a piano on which I like to play. Two Girls

bedienen, eins davon ist jung. Das Lager ist von hohen Drahtzäunen
use, one of them is young. The camp is surrounded by high wire fences

umgeben. Wenn wir spät aus dem Soldatenheim kommen, müssen wir
surrounded. If we arrive late from the soldiers ' home, we must

Passierscheine haben. Wer sich mit dem Posten versteht, kriecht natürlich
Have passes. Who gets along with the post, of course crawls

auch so durch.
even so through.

Zwischen Wacholderbüschen und Birkenwäldern üben wir jeden Tag
Between juniper bushes and birch forests we practice every day

Kompanieexerzieren in der Heide. Es ist zu ertragen, wenn man nicht mehr
Company drill in the Heather. It is to be endured when you no longer

verlangt. Man rennt vorwärts, wirft sich hin, und der Atem biegt die
required. One runs forward, throws oneself down, and the breath bends the

Stengel und Blüten der Heide hin und her. Der klare Sand ist, so dicht am
Stems and flowers of the Heath back and forth. The clear Sand is so close to the

Boden gesehen, rein wie in einem Laboratorium, aus vielen kleinsten
Floor seen, pure as in a laboratory, made of many smallest

Kieseln gebildet. Es ist seltsam verlockend, die Hand hineinzugraben. Aber
Pebbles formed. It is strangely tempting to dig your hand in. But

das schönste sind die Wälder mit ihren Birkenrändern. Sie wechseln jeden
the most beautiful are the forests with their Birch edges. You change every

Augenblick die Farbe. Jetzt leuchten die Stämme im hellsten Weiß, und
Moment the color. Now the trunks shine in the brightest white, and

seidig und luftig schwebt zwischen ihnen das pastellhafte Grün des
silky and airy hovers between them the pastel green of the

Laubes; — im nächsten Moment wechselt alles zu einem opalenen Blau, das
Foliage; - in the next Moment everything changes to an Opal blue,

silbrig vom Rande her streicht und das Grün forttupft; — aber sogleich
silvery streaks from the edge and spots the green; - but immediately

vertieft es sich an einer Stelle fast zu Schwarz, wenn eine Wolke über die
it deepens at one point almost to black when a cloud over the

Sonne geht. Und dieser Schatten läuft wie ein Gespenst zwischen den nun
Sun goes. And this shadow runs like a ghost between the now

fahlen Stämmen entlang, weiter über die Heide zum Horizont, — inzwischen
pale trunks along, further across the Heath to the horizon, - meanwhile

stehen die Birken schon wie festliche Fahnen mit weißen Stangen vor dem
are the Birches already like festive flags with white poles in front of the

rotgoldenen Geloder ihres sich färbenden Laubes.
red-gold gel or its colouring foliage.

Ich verliere mich oft an dieses Spiel zartester Lichter und durchsichtiger
I often get lost in this game of softest lights and transparent

Schatten, so sehr, daß ich fast die Kommandos überhöre; — wenn man allein
Shadow, so much so that I almost miss the commands; - if one alone

ist, beginnt man die Natur zu beobachten und zu lieben. Und ich habe hier
is, one begins to observe and love nature. And I have here

nicht viel Anschluß, wünsche ihn auch nicht über das normale Maß hinaus.
not much connection, do not wish him beyond the normal measure.

Man ist zuwenig miteinander bekannt, um mehr zu tun, als etwas zu
One is too little known to each other to do more than something

quatschen und abends Siebzehn-und-vier zu spielen oder zu mauscheln. Neben
chat and play seventeen-and-four in the evening or mumble. Next to

unsern Baracken befindet sich das große Russenlager. Es ist von uns zwar
our barracks are the big Russian camp. It is from us

durch Drahtwände getrennt, trotzdem gelingt es den Gefangenen doch, zu uns
separated by wire walls, nevertheless the prisoners manage nevertheless, to us

herüberzukommen. Sie geben sich sehr scheu und ängstlich, dabei haben die
to come over. They are very shy and fearful, while the

meisten Barte und sind groß; dadurch wirken sie wie verprügelte
most beard and are large; this makes them look like beaten

Bernhardiner.
Saint Bernard.

Sie schleichen um unsere Baracken und revidieren die Abfalltonnen. Man muß
They sneak around our barracks and revise the garbage cans. You have to

sich vorstellen, was sie da finden. Die Kost ist bei uns schon knapp und
imagine what you find there. The food is already scarce with us and

vor allem schlecht, es gibt Steckrüben, in sechs Teile geschnitten und in
especially bad, there are turnips, cut into six parts and cut into

Wasser gekocht, Mohrrübenstrünke, die noch schmutzig sind; fleckige
Boiled water, carrot spruces that are still dirty; mottled

Kartoffeln sind große Leckerbissen, und das Höchste ist dünne Reissuppe,
Potatoes are great treats, and the highest is thin rice soup,

in der kleingeschnittene Rindfleischsehnen schwimmen sollen. Aber sie sind
in which cut beef tendons should swim. But they are

so klein geschnitten, daß sie nicht mehr zu finden sind.
cut so small that they can no longer be found.

Trotzdem wird natürlich alles gegessen. Wenn wirklich einer mal so reich
Nevertheless, of course everything is eaten. When really one times so rich

ist, nicht leerfuttern zu brauchen, stehen zehn andere da, die es ihm gern
if it is not necessary to empty feed, there are ten others who like it

abnehmen. Nur die Reste, die der Löffel nicht mehr erreicht, werden
losing weight. Only The Leftovers, which the spoon no longer reaches, are

ausgespült und in die Abfalltonnen geschüttet. Dazu kommen dann manchmal
washed out and poured into the waste bins. To come then sometimes

einige Steckrübenschalen, verschimmelte Brotrinden und allerlei Dreck.
some turnip husks, moldy bread rinds and all sorts of dirt.

Dieses dünne, trübe, schmutzige Wasser ist das Ziel der Gefangenen. Sie
This thin, murky, dirty water is the target of the prisoners. You

schöpfen es gierig aus den stinkenden Tonnen und tragen es unter ihren
scoop it greedily from the stinking tons and carry it under their

Blusen fort.
Blouses continued.




Es ist sonderbar, diese unsere Feinde so nahe zu sehen. Sie haben
It is strange to see these our enemies so close. You have

Gesichter, die nachdenklich machen, gute Bauern­gesichter, breite Stirnen,
Faces that make you think, good peasant faces, broad foreheads,

breite Nasen, breite Lippen, breite Hände, wolliges Haar. Man müßte sie
wide noses, wide lips, wide hands, woolly hair. You would have to

zum Pflügen und Mähen und Apfelpflücken verwenden. Sie sehen noch
use for plowing and mowing and apple picking. You still see

gutmütiger aus als unsere Bauern in Friesland.
more good-natured than our farmers in Friesland.

Es ist traurig, ihre Bewegungen, ihr Betteln um etwas Essen zu sehen. Sie
It is sad to see her movements, her begging for food. You

sind alle ziemlich schwach, denn sie erhalten gerade so viel, daß sie
are all pretty weak, because you just get so much that you

nicht verhungern. Wir selbst bekommen ja längst nicht satt zu essen. Sie
do not starve. We ourselves do not get enough to eat. You

haben Ruhr, mit ängstlichen Blicken zeigen manche verstohlen blutige
have dysentery, with anxious looks show some stealthily bloody

Hemdzipfel heraus. Ihre Rücken, ihre Nacken sind gekrümmt, die Knie
Shirt-tail out. Their backs, their necks are curved, the knees

geknickt, der Kopf blickt schief von unten herauf, wenn sie die Hand
bent, the head looks up crooked from below, when you hold the Hand

ausstrecken und mit den wenigen Worten, die sie kennen, betteln, — betteln
reach out and beg with the few words you know, - beg

mit diesen weichen, leisen Bässen, die wie warme Öfen und Heimatstuben sind.
with these soft, quiet basses that are like warm stoves and home parlors.

Es gibt Leute, die ihnen einen Tritt geben, daß sie umfallen; — aber das
There are people who give them a kick that they fall over; - but that

sind nur wenig. Die meisten tun ihnen nichts, sie gehen an ihnen vorbei.
are little. Most of them do nothing to you, they pass you by.

Mitunter, wenn sie sehr elend sind allerdings, gerät man darüber in Wut
Sometimes, when they are very miserable though, one gets angry about it

und versetzt ihnen dann einen Tritt. Wenn sie einen nur nicht so ansehen
and then give them a kick. If you just don't look at one like that

wollten, — was für ein Jammer in zwei so kleinen Flecken sitzen kann, die
wanted, - what a shame can sit in two such small spots, the

man mit dem Daumen schon zuhalten kann: in den Augen.
one can already hold with the thumb: in the eyes.

Abends kommen sie in die Baracken und handeln. Sie tauschen alles, was sie
In the evening they come to the barracks and trade. They exchange everything they

haben, gegen Brot ein. Es gelingt ihnen manchmal, denn sie haben gute
have, against bread one. Sometimes they succeed, because they have good

Stiefel, unsere aber sind schlecht. Das Leder ihrer hohen Schaftstiefel
Boots, but ours are bad. The leather of your high boots

ist wunderbar weich, wie Juchten. Die Bauernsöhne bei uns, die von zu
is wonderfully soft, like Juchten. The peasant sons with us, who from to

Hause Fettigkeiten geschickt erhalten, können sie sich leisten. Der Preis
Home greasiness received skillfully, you can afford. price

für ein Paar Stiefel ist ungefähr zwei bis drei Kommißbrote oder ein
for a pair of boots is about two to three commissary loaves or one

Kommißbrot und eine kleinere harte Mettwurst.
Loaf of bread and a small, tough ham Sausage.

Aber fast alle Russen haben längst ihre Sachen abgegeben, die sie hatten.
But almost all Russians have long since handed in their belongings they had.

Sie tragen nur noch erbärmliches Zeug und versuchen kleine Schnitzereien
They only carry pitiful stuff and try small carvings

und Gegenstände, die sie aus Granatsplittern und Stücken von kupfernen
and articles made of shrapnel and pieces of copper

Führungsringen gemacht haben, zu tauschen. Diese Sachen bringen natürlich
Guide rings have made to swap. These things naturally bring

nicht viel ein, wenn sie auch allerhand Mühe gemacht haben — sie gehen für
not much one, if you have also made all sorts of trouble — you go for

ein paar Scheiben Brot bereits weg. Unsere Bauern sind zäh und schlau,
a few slices of bread already gone. Our farmers are tough and smart,

wenn sie handeln. Sie halten dem Russen das Stück Brot oder Wurst so lange
when you act. They hold the Russian piece of bread or sausage for so long

dicht unter die Nase, bis er vor Gier blaß wird und die Augen verdreht,
close under the nose, until he turns pale with greed and twists his eyes,

dann ist ihm alles egal. Sie aber verpacken 174 ihre Beute mit all der
then he does not care about anything. But they pack 174 their booty with all the

Umständlichkeit, deren sie fähig sind, holen ihr dickes Taschenmesser
Awkwardness of which you are able to pick up your thick pocket knife

heraus, schneiden langsam und bedächtig für sich selber einen Ranken Brot
out, slowly and thoughtfully cut for themselves a tendril of bread

von ihrem Vorrat ab und dazu bei jedem Happen ein Stück von der harten
from your stock and with each bite a piece of the hard

guten Wurst und futtern, sich zur Belohnung. Es ist aufreizend, sie so
good sausage and feed yourself as a reward. It's provocative, you so

vespern zu sehen, man möchte ihnen auf die dicken Schädel trommeln. Sie
to see Vespers, you want to drum them on the thick skulls. You

geben selten etwas ab. Man kennt sich ja auch zuwenig.
rarely give anything away. You know yourself too little.


* * *


Ich bin öfter auf Wache bei den Russen. In der Dunkelheit sieht man ihre
I am often on guard with the Russians. In the darkness you can see their

Gestalten sich bewegen, wie kranke Störche, wie große Vögel. Sie kommen
Make move like sick storks, like great birds. They are coming

dicht an das Gitter heran und legen ihre Gesichter dagegen, die Finger
close to the grid and place their faces against it, the fingers

sind in die Maschen gekrallt. Oft stehen viele nebeneinander. So atmen sie
are clawed into the stitches. Often many stand side by side. How to breathe

den Wind, der von der Heide und den Wäldern herkommt.
the Wind that comes from the heath and the forests.

Selten sprechen sie, und dann nur wenige Worte. Sie sind menschlicher und,
Rarely do they speak, and then only a few words. They are more human and,

ich möchte fast glauben, brüderlicher zueinander als wir hier. Aber das
I almost want to believe more fraternally with each other than we do here. But this

ist vielleicht nur deshalb, weil sie sich unglücklicher fühlen als wir.
maybe it's just because they feel more unhappy than us.

Dabei ist für sie doch der Krieg zu Ende. Doch auf die Ruhr zu warten, ist
But the war is over for them. But to wait for the Ruhr is

ja auch kein Leben.
yes, no life either.

Die Landsturmleute, die sie bewachen, erzählen, daß sie anfangs lebhafter
The Landsturm people who guard them tell that they are at first more lively

waren. Sie hatten, wie das immer ist, Verhältnisse untereinander, und es
goods. They had, as always, relationships with each other, and it

soll oft mit Fäusten und Messern dabei zugegangen sein. Jetzt sind sie
should often be approached with fists and knives. Now you are

schon ganz stumpf und gleichgültig, die meisten onanieren nicht einmal
already quite dull and indifferent, most masturbate not even

mehr, so schwach sind sie, obschon es doch damit sonst oft so schlimm ist,
more, they are so weak, although otherwise it is often so bad,

daß sie es sogar barackenweise tun.
that they even do it barrack by Barrack.

Sie stehen am Gitter; manchmal schwankt einer fort, dann ist bald ein
They stand at the grid; sometimes one sways away, then soon there is a

anderer an seiner Stelle in der Reihe. Die meisten sind still; nur
another in his place in the row. Most are silent; only

einzelne betteln um das Mundstück einer aus­gerauchten Zigarette.
individuals beg for the mouthpiece of a smoked cigarette.

Ich sehe ihre dunklen Gestalten. Ihre Barte wehen im Winde. Ich weiß
I see their dark figures. Her beard is blowing in the wind. I know

nichts von ihnen, als daß sie Gefangene sind, und gerade das erschüttert
nothing of them but that they are prisoners, and just that shakes

mich. Ihr Leben ist namenlos und ohne Schuld; — wüßte ich mehr von ihnen,
at me. Their life is nameless and without guilt; - if I knew more of them,

wie sie heißen, wie sie leben, was sie erwarten, was sie bedrückt, so
as they are called, how they live, what they expect, what is bothering you, so

hätte meine Erschütterung ein Ziel und könnte zu Mitleid werden. Jetzt
if my shock had a purpose and could become pity. Now

aber empfinde ich hinter ihnen nur den Schmerz der Kreatur, die furchtbare
but I feel behind them only the pain of the creature, the terrible

Schwermut des Lebens und die Erbarmungslosigkeit der Menschen.
The melancholy of life and the mercilessness of men.

Ein Befehl hat diese stillen Gestalten zu unsern Feinden gemacht; ein
A command has made these silent creatures our enemies; a

Befehl könnte sie in unsere Freunde verwandeln. An irgendeinem Tisch wird
Command could turn you into our friends. At any table will be

ein Schriftstück von einigen Leuten unterzeichnet, die keiner von uns
a document signed by some people, none of us

kennt, und jahrelang ist unser höchstes Ziel das, worauf sonst die
and for years, our highest goal is what the

Verachtung der Welt und ihre höchste Strafe ruht. Wer kann da noch
Contempt of the world and its supreme punishment rests. Who can still

unterscheiden, wenn er diese stillen Leute hier sieht mit den kindlichen
differ when he sees these silent people here with the childlike

Gesichtern und den Apostelbärten! Jeder Unteroffizier ist dem Rekruten,
Faces and the beards of the apostles! Each sergeant is assigned to the recruit,

jeder Oberlehrer dem Schüler ein schlimmerer Feind als sie uns. Und
every senior teacher is a worse enemy to the student than they are to us. And

dennoch würden wir wieder auf sie schießen und sie auf uns, wenn sie frei
nevertheless, we would shoot at them again and they at us if they were free

wären.
be.

Ich erschrecke; hier darf ich nicht weiterdenken. Dieser Weg geht in den
I am frightened; I must not think further here. This way goes into the

Abgrund. Es ist noch nicht die Zeit dazu; aber ich will den Gedanken nicht
Abyss. It is not yet the time; but I do not want the thought

verlieren, ich will ihn bewahren, ihn fortschließen, bis der Krieg zu Ende
lose, I want to keep him, keep him away until the war ends

ist. Mein Herz klopft: ist hier das Ziel, das Große, das Einmalige, an das
shall. My heart beats: is here the goal, the great, the unique, to the

ich im Graben gedacht habe, das ich suchte als Daseinsmöglichkeit nach
I have thought in the ditch that I was looking for as a possibility of existence

dieser Katastrophe aller Menschlichkeit, ist es eine Aufgabe für das Leben
this catastrophe of all humanity, it is a task for life

nachher, würdig der Jahre des Grauens?
after, worthy of years of horror?

Ich nehme meine Zigaretten heraus, breche jede in zwei Teile und gebe sie
I take out my cigarettes, break each in two and give them

den Russen. Sie verneigen sich und zünden sie an. Nun glimmen in einigen
Russe. They bow and light it. Now glow in some

Gesichtern rote Punkte. Sie trösten mich; es sieht aus, als wären es
Faces red dots. They comfort me; it looks as if they are

kleine Fensterchen in dunklen Dorfhäusern, die verraten, daß dahinter
small windows in dark village houses, which reveal that behind

Zimmer voll Zuflucht sind.
Rooms are full of shelter.


* * *


Die Tage gehen hin. An einem nebeligen Morgen wird wieder ein Russe
The days go by. On a foggy morning, a Russian becomes

begraben; es sterben ja jetzt fast täglich welche. Ich bin gerade auf
buried; some die almost daily. I'm just on

Wache, als er beerdigt wird. Die Gefangenen singen einen Choral, sie
Guard as he is buried. The prisoners sing a chorale, they

singen vielstimmig, und es klingt, als wären es kaum noch Stimmen, als
sing in many voices, and it sounds as if there are hardly any voices left, as

wäre es eine
would it be a

Orgel, die fern in der Heide steht.
Organ standing far away in the Heath.

Die Beerdigung geht schnell.
The funeral is fast.

Abends stehen sie wieder am Gitter, und der Wind kommt von den
In the evening they stand again at the grating, and the Wind comes from the

Birkenwäldern zu ihnen. Die Sterne sind kalt. Ich kenne jetzt einige von
Birch forests to you. The stars are cold. I now know some of

ihnen, die ziemlich gut Deutsch sprechen. Ein Musiker ist dabei, er
you who speak German pretty well. A musician is there, he

erzählt, daß er Geiger in Berlin gewesen sei. Als er hört, daß ich etwas
told that he had been a violinist in Berlin. When he hears that I

Klavier spielen kann, holt er seine Geige und spielt. Die andern setzen
Can play the piano, he picks up his violin and plays. Put the others

sich und lehnen die Rücken an das Gitter. Er steht und spielt, oft hat er
and lean back against the grid. He stands and plays, often he has

den verlorenen Ausdruck, den Geiger haben, wenn sie die Augen schließen,
the lost expression that violinists have when they close their eyes,

dann wieder bewegt er das Instrument im Rhythmus und lächelt mich an.
then again he moves the Instrument in rhythm and smiles at me.

Er spielt wohl Volkslieder; denn die anderen summen mit.
He probably plays folk songs; because the others are humming along.

Es sind dunkle Hügel, die tief unterirdisch summen. Die Geigenstimme steht
They are dark hills humming deep underground. The violin part stands

wie ein schlankes Mädchen darüber und ist hell und allein. Die Stimmen
like a slim girl about it and is bright and alone. voice

hören auf, und die Geige bleibt — sie ist dünn in der Nacht, als friere
stop, and the violin remains-it is thin at night, as cold

sie; man muß dicht danebenstehen, es wäre in einem Raum wohl besser; —
she; one must stand close by, it would be better in a room; —

hier draußen wird man traurig, wenn sie so allein umherirrt.
out here you get sad when she wanders around alone.


* * *


Ich bekomme keinen Urlaub über Sonntag, weil ich ja erst größeren Urlaub
I do not get a holiday on Sunday, because I only have bigger holidays

gehabt habe. Am letzten Sonntag vor der Abfahrt sind deshalb mein Vater
had. On the last Sunday before the departure, therefore, my father

und meine älteste Schwester zu Besuch bei mir. Wir sitzen den ganzen Tag
and my oldest sister visiting me. We sit all day

im Soldatenheim. Wo sollen wir anders hin, in die Baracke wollen wir nicht
in the soldiers ' home. Where else should we go, in the barrack we do not want

gehen. Mittags machen wir einen Spaziergang in die Heide.
go. At noon we take a walk in the Heath.

Die Stunden quälen sich hin; wir wissen nicht, worüber wir reden sollen.
The hours are tormenting; we don't know what to talk about.

So sprechen wir über die Krankheit meiner Mutter. Es ist nun bestimmt
So we talk about my mother's illness. It is now determined

Krebs, sie liegt schon im Krankenhaus und wird demnächst operiert. Die
Cancer, she is already in hospital and will be operated on soon. Which

Ärzte hoffen, daß sie gesund wird, aber wir haben noch nie gehört, daß
Doctors hope she will be well, but we have never heard that

Krebs geheilt worden ist.
Cancer has been cured.

»Wo liegt sie denn?« frage ich.
"Where is it?"I ask.

»Im Luisenhospital«, sagt mein Vater.
"In the Luisenhospital," says My Father.

»In welcher Klasse?«
"In what class?«

»Dritter. Wir müssen abwarten, was die Operation kostet. Sie wollte selbst
»Third-party. We have to wait and see what the Operation costs. She wanted herself

dritter liegen. Sie sagte, dann hätte sie etwas Unterhaltung. Es ist auch
third lie. She said then she would have some conversation. It is also

billiger.«
less expensive.«

»Dann liegt sie doch mit so vielen zusammen. Wenn sie nur nachts schlafen
"Then she is with so many people. If you only sleep at night

kann.«
cant.«

Mein Vater nickt. Sein Gesicht ist abgespannt und voll Furchen. Meine
My father nods. His face is tense and full of furrows. My

Mutter ist viel krank gewesen; sie ist zwar nur ins Krankenhaus gegangen,
Mother has been sick a lot; she only went to the hospital,

wenn sie gezwungen wurde, trotzdem hat es viel Geld für uns gekostet, und
if she was forced, nevertheless, it cost a lot of money for us, and

das Leben meines Vaters ist eigentlich darüber hingegangen. »Wenn man bloß
my father's life actually went beyond that. "If you just

wüßte, wieviel die Operation kostet«, sagt er.
know how much the Operation costs," he says.

»Habt ihr nicht gefragt?«
"Didn't you ask?«

»Nicht direkt, das kann man nicht — wenn der Arzt dann unfreundlich wird,
"Not directly, you can not — if the doctor then becomes unfriendly,

das geht doch nicht, weil er Mutter doch operieren soll.«
this is not possible, because he is supposed to operate on Mother.«

Ja, denke ich bitter, so sind wir, so sind sie, die armen Leute. Sie wagen
Yes, I think bitterly, so are we, so are they, the poor people. You dare

nicht nach dem Preise zu fragen und sorgen sich eher furchtbar darüber;
not to ask for the price and worry rather terribly about it;

aber die andern, die es nicht nötig haben, die finden es
but the others, who do not need it, find it

selbstverständlich, vorher den Preis festzulegen. Bei ihnen wird der Arzt
of course, to determine the price beforehand. At you, the doctor will

auch nicht unfreundlich sein.
also, do not be rude.

»Die Verbände hinterher sind auch so teuer«, sagt mein Vater.
"The dressings afterwards are so expensive," says my father.

»Zahlt denn die Krankenkasse nichts dazu?« frage ich.
"Does the health insurance pay nothing?"I ask.

»Mutter ist schon zu lange krank.«
"Mother has been ill too long.«

»Habt ihr denn etwas Geld?«
"Do you have any money?«

Er schüttelt den Kopf. »Nein. Aber ich kann jetzt wieder Überstunden
He shakes his head. "No. But I can now work overtime again

machen.«
make.«

Ich weiß: er wird bis zwölf Uhr nachts an seinem Tisch stehen und falzen
I know: he will stand at his table until twelve o'clock at night and fold

und kleben und schneiden. Um acht Uhr abends wird er etwas essen von
and gluing and cutting. At eight o'clock in the evening he will eat something

diesem kraftlosen Zeug, das sie auf Karten beziehen. Hinterher wird er ein
this powerless stuff you refer to cards. Afterwards he gets a

Pulver gegen seine Kopfschmerzen einnehmen und weiterarbeiten.
Take powder for his headache and continue working.

Um ihn etwas aufzuheitern, erzähle ich ihm einige Geschichten, die mir
To cheer him up a bit, I tell him some stories that

gerade einfallen, Soldatenwitze und so etwas, von Generalen und
just think, soldier jokes and such, from generals and

Feldwebeln, die irgendwann mal ‘reingelegt wurden.
Sergeants who were fooled at some point.

Nachher bringe ich beide zur Bahnstation. Sie geben mir ein Glas Marmelade
Afterwards I take them both to the train station. They give me a glass of jam

und ein Paket Kartoffelpuffer, die meine Mutter noch für mich gebacken hat.
and a packet of potato pancakes that my mother baked for me.

Dann fahren sie ab, und ich gehe zurück.
Then they leave, and I go back.

Abends streiche ich mir von der Marmelade auf die Puffer und esse davon.
In the evening I spread the jam on the buffers and eat it.

Es will mir nicht schmecken. So gehe ich hinaus, um den Russen die Puffer
I don't want to taste it. So I go out to give the Russians the buffer

zu geben. Dann fällt mir ein, daß meine Mutter sie selbst gebacken hat und
give. Then it occurs to me that my mother baked them herself and

daß sie vielleicht Schmerzen gehabt hat, während sie am heißen Herd stand.
that she may have been in pain while standing at the hot stove.

Ich lege das Paket zurück in meinen Tornister und nehme nur zwei Stück
I put the package back in my Tornister and take only two pieces

davon mit zu den Russen.
from it to the Russians.

9.
9.




Wir fahren einige Tage. Die ersten Flieger erscheinen am Himmel. Wir
We drive a few days. The first planes appear in the sky. We

rollen an Transportzügen vorüber. Geschütze, Geschütze. Die Feldbahn
rolls past transport trains. Guns, Guns. The Feldbahn

übernimmt uns. Ich suche mein Regiment. Niemand weiß, wo es gerade liegt.
takes over US. I am looking for my Regiment. Nobody knows where it is right now.

Irgendwo übernachte ich, irgendwo empfange ich morgens Proviant und einige
Somewhere I spend the night, somewhere I receive provisions in the morning and some

vage Instruktionen. So mache ich mich mit meinem Tornister und meinem
vague instructions. So I make myself with my Tornister and my

Gewehr wieder auf den Weg. Als ich ankomme, ist keiner von uns mehr in dem
Rifle back on the way. When I arrive, none of us are in the

zerschossenen Ort. Ich höre, daß wir zu einer fliegenden Division geworden
shattered place. I hear that we have become a flying Division

sind, die überall eingesetzt wird, wo es brenzlig ist. Das stimmt mich
which is used everywhere, where it is dangerous. That's me

nicht heiter. Man erzählt mir von großen Verlusten, die wir gehabt haben
not cheerful. I am told of great losses we have had

sollen. Ich forsche nach Kat und Albert. Es weiß niemand etwas von ihnen.
should. I'm researching Kat and Albert. Nobody knows anything about them.

Ich suche weiter und irre umher, das ist ein wunderliches Gefühl. Noch
I keep looking and wandering around, that's a whimsical feeling. Still

eine Nacht und eine zweite kampiere ich wie ein Indianer. Dann habe ich
one night and a second I camp like an Indian. Then I have

bestimmte Nachricht und kann mich nachmittags auf der Schreibstube melden.
certain message and can report me in the afternoon on the writing room.

Der Feldwebel behält mich da. Die Kompanie kommt in zwei Tagen zurück, es
The sergeant keeps me there. The company returns in two days, it

hat keinen Zweck mehr, mich hinauszuschicken. »Wie war’s im Urlaub?« fragt
no longer has any purpose to send me out. "How was it on holiday?« ask

er. »Schön, was?«
he. "Nice, huh?«

»Teils, teils«, sage ich.
"Partly, partly," I say.

»Jaja«, seufzt er, »wenn man nicht wieder weg müßte. Die zweite Hälfte
"Yes, "he sighs," if you didn't have to leave. The second half

wird dadurch immer schon verpfuscht.«
this is always botched.«

Ich lungere umher, bis die Kompanie morgens einrückt, grau, schmutzig,
I lung around until the company arrives in the morning, Grey, Dirty,

verdrossen und trübe. Da springe ich auf und dränge mich zwischen sie,
gloomy and cloudy. Since I jump up and push myself between them,

meine Augen suchen, dort ist Tjaden, da schnaubt Müller, und da sind auch
my eyes seek, there is Tjaden, there Mueller snorts, and there are also

Kat und Kropp. Wir machen uns unsere Strohsäcke nebeneinander zurecht. Ich
Kat and Kropp. We arrange our straw bags side by side. I

fühle mich schuldbewußt, wenn ich sie ansehe, und habe doch keinen Grund
feel guilty when I look at them, and yet have no reason

dazu. Bevor wir schlafen, hole ich den Rest der Kartoffelpuffer und der
in addition. Before we sleep, I get the rest of the potato pancakes and the

Marmelade heraus, damit sie auch etwas haben.
Jam out so you also have something.

Die beiden äußeren Puffer sind angeschimmelt, man kann sie aber noch
The two outer buffers are moldy, but you can still

essen. Ich nehme sie für mich und gebe die frischeren Kat und Kropp.
eat. I take them for myself and give the fresher Kat and Kropp.

Kat kaut und fragt: »Die sind wohl von Muttern?«
Kat chews and asks: "these are probably from nuts?«

Ich nicke.
I nod.

»Gut«, sagt er, »das schmeckt man heraus.«
"Good, "he says," you can taste it.«

Fast könnte ich weinen. Ich kenne mich selbst nicht mehr. Doch es wird
I could almost cry. I don't know myself anymore. But it will

schon wieder besser werden, hier mit Kat und Albert und den übrigen. Hier
get better again, here with Kat and Albert and the rest. Here

gehöre ich hin.
I belong there.

»Du hast Glück gehabt«, flüstert Kropp mir noch beim Einschlafen zu, »es
"You were lucky," Kropp whispers to me as I fall asleep, " it

heißt, wir kommen nach Rußland.«
that is, we are coming to Russia.«

Nach Rußland. Da ist ja kein Krieg mehr.
To Russia. There is no more war.

In der Ferne donnert die Front. Die Wände der Baracken klirren.
In the distance the Front thunders. The walls of the barracks clink.


* * *


Es wird mächtig geputzt. Ein Appell jagt den andern. Von allen Seiten
It is mightily cleaned. One appeal chases another. From all sides

werden wir revidiert. Was zerrissen ist, wird umgetauscht gegen gute
we will be revised. What is torn is exchanged for new

Sachen. Ich erwische dabei einen tadellosen neuen Rock, Kat natürlich
Stuff. I catch an impeccable new skirt, Kat of course

sogar eine volle Montur. Das Gerücht taucht auf, es gäbe Frieden, doch die
even a full outfit. The rumor emerges that there is peace, but the

andere Ansicht ist wahrscheinlicher: daß wir nach Rußland verladen werden.
another view is more likely: that we will be loaded into Russia.

Aber wozu brauchen wir in Rußland bessere Sachen? Endlich sickert es
But why do we need better things in Russia? Finally it seeps

durch: der Kaiser kommt zur Besichtigung. Deshalb die vielen Musterungen.
by: the emperor comes to visit. Therefore, the many patterns.

Acht Tage lang könnte man glauben, in einer Rekrutenkaserne zu sitzen, so
For eight days you might think you are sitting in a recruit barracks, so

wird gearbeitet und exerziert. Alles ist verdrossen und nervös, denn
works and exercises. Everything is upset and nervous, because

übermäßiges Putzen ist nichts für uns und Parademarsch noch weniger.
excessive cleaning is not for us and parade march even less.

Gerade solche Sachen verärgern den Soldaten mehr als der Schützengraben.
Just such things upset the soldier more than the trench.

Endlich ist der Augenblick da. Wir stehen stramm, und der Kaiser
Finally the moment has arrived. We stand firm, and the emperor

erscheint. Wir sind neugierig, wie er aussehen mag. Er schreitet die Front
appears. We are curious what he might look like. He walks the Front

entlang, und ich bin eigentlich etwas enttäuscht: nach den Bildern hatte
along, and I'm actually a bit disappointed: after the pictures had

ich ihn mir größer und mächtiger vorgestellt, vor allen Dingen mit einer
I imagined him bigger and more powerful, especially with a

donnernderen Stimme.
thundering voice.

Er verteilt Eiserne Kreuze und spricht diesen und jenen an.
He distributes iron crosses and addresses this and that.

Dann ziehen wir ab.
Then we leave.

Nachher unterhalten wir uns. Tjaden sagt staunend: »Das ist nun der
Afterwards we talk. Tjaden says in amazement: "this is the

Alleroberste, den es gibt. Davor muß dann doch jeder strammstehen, jeder
The very top there is. Before that, everyone must stand firm, everyone

überhaupt!« Er überlegt: »Davor muß doch auch Hindenburg strammstehen, was?«
at all!"He thinks:" Hindenburg must also stand firm before that, eh?«

»Jawoll«, bestätigt Kat.
"Yes," confirms cat.




Tjaden ist noch nicht fertig. Er denkt eine Zeitlang nach und fragt: »Muß
Tjaden is not finished yet. He thinks for a while and asks: "must

ein König vor einem Kaiser auch strammstehen?«
a king standing in front of an emperor?«

Keiner weiß das genau, aber wir glauben es nicht. Die sind beide schon so
Nobody knows exactly, but we don't believe it. They are both already so

hoch, daß es da sicher kein richtiges Strammstehen mehr gibt.
high, that there is certainly no longer a real standing firm.

»Was du dir für einen Quatsch ausbrütest«, sagt Kat. »Die Hauptsache ist,
"What nonsense you're hatching," says Kat. "The main thing is,

daß du selber strammstehst.« Aber Tjaden ist völlig fasziniert. Seine
that you yourself stand firm."But Tjaden is completely fascinated. Seine

sonst sehr trockene Phantasie arbeitet sich Blasen.
otherwise very dry imagination works itself bubbles.

»Sieh mal«, verkündet er, »ich kann einfach nicht begreifen, daß ein
"Look," he proclaims ," I just can't comprehend that a

Kaiser auch genauso zur Latrine muß wie ich.«
Kaiser also has to go to the Latrine just like me.«

»Darauf kannst du Gift nehmen«, lacht Kropp.
"You can take poison on that," laughs Kropp.

»Verrückt und drei sind sieben«, ergänzt Kat, »du hast Läuse im Schädel,
"Crazy and three are seven," adds Kat, "you have lice in your skull,

Tjaden, geh du nur selbst rasch los zur Latrine, damit du einen klaren
Tjaden, you just go quickly yourself to the Latrine, so that you have a clear

Kopp kriegst und nicht wie ein Wickelkind redest.«
Kopp gets and does not talk like a baby.«

Tjaden verschwindet.
Tjaden disappears.

»Eins möchte ich aber doch noch wissen«, sagt Albert, »ob es Krieg gegeben
"But I would like to know one thing," says Albert, " whether there was a war

hätte, wenn der Kaiser nein gesagt hätte.«
if the emperor had said no.«

»Das glaube ich sicher«, werfe ich ein, — »er soll ja sowieso erst gar
"I certainly believe that", I throw in — - " he should anyway even

nicht gewollt haben.«
have not wanted.«

»Na, wenn er allein nicht, dann vielleicht doch, wenn so zwanzig, dreißig
"Well, if he is not alone, then maybe he is, if so twenty, thirty

Leute in der Welt nein gesagt hätten.«
People in the world would have said no.«

»Das wohl«, gebe ich zu, »aber die haben ja gerade gewollt.« »Es ist
"Well," I admit, " but they just wanted to.""It is

komisch, wenn man sich das überlegt«, fährt Kropp fort, »wir sind doch
it's funny when you think about it," Kropp continues, " we are

hier, um unser Vaterland zu verteidigen. Aber die Franzosen sind doch auch
here to defend our fatherland. But the French are also

da, um ihr Vaterland zu verteidigen. Wer hat nun recht?« »Vielleicht,
there to defend their fatherland. Who is right?« »Perhaps,

beide«, sage ich,
both", I say,

ohne es zu glauben.
without believing it.

»Ja, nun«, meint Albert, und ich sehe ihm an, daß er mich in die Enge
"Yes, well," says Albert, and I look at him, that he has me in the narrow

treiben will, »aber unsere Professoren und Pastöre und Zeitungen sagen,
wants to drift, " but our professors and pastoralists and newspapers say,

nur wir hätten recht, und das wird ja hoffentlich auch so sein; — aber die
only we would be right, and hopefully that will be the case; - but the

französischen Professoren und Pastöre und Zeitungen behaupten, nur sie
French professors and pastoralists and newspapers claim only they

hätten recht, wie steht es denn damit?«
were right, what about it?«

»Das weiß ich nicht«, sage ich, »auf jeden Fall ist Krieg, und jeden Monat
"I do not know, "I say," in any case is war, and every month

kommen mehr Länder dazu.«
more countries are joining.«

Tjaden erscheint wieder. Er ist noch immer angeregt und greift sofort
Tjaden appears again. He is still excited and attacks immediately

wieder in das Gespräch ein, indem er sich erkundigt, wie eigentlich ein
back into the conversation by inquiring how a

Krieg entstehe.
War arose.

»Meistens so, daß ein Land ein anderes schwer beleidigt«, gibt Albert mit
"Usually in such a way that one country seriously offends another", Albert admits

einer gewissen Überlegenheit zur Antwort.
a certain Superiority to the answer.

Doch Tjaden stellt sich dickfellig. »Ein Land? Das verstehe ich nicht. Ein
But Tjaden turns thick-skinned. "A Country? I don't understand this. A

Berg in Deutschland kann doch einen Berg in Frankreich nicht beleidigen.
Mountain in Germany cannot offend a mountain in France.

Oder ein Fluß oder ein Wald oder ein Weizenfeld.«
Or a river or a forest or a wheat field.«

»Bist du so dämlich oder tust du nur so?« knurrt Kropp.
"Are you so stupid or are you just pretending?"growls Kropp.

»So meine ich das doch nicht. Ein Volk beleidigt das andere —«
"That's not what I mean. One people insults the other —«

»Dann habe ich hier nichts zu suchen«, erwidert Tjaden, »ich fühle mich
"Then I have nothing to look for here," Tjaden replies, " I feel

nicht beleidigt.«
not offended.«

»Dir soll man nun was erklären«, sagt Albert ärgerlich, »auf dich
"You should be told something," says Albert angrily, " about you

Dorfdeubel kommt es doch dabei nicht an.«
The village of deubel's not there yet.«

»Dann kann ich ja erst recht nach Hause gehen«, beharrt Tjaden, und alles
"Then I can go home all the more," insists Tjaden, and everything

lacht.
laughs.

»Ach, Mensch, es ist doch das Volk als Gesamtheit, also der Staat —«, ruft
"Oh, man, it is the people as a whole, that is, the state -" cries

Müller. »Staat, Staat« — Tjaden schnippt schlau mit den Fingern —,
Muller. "State, state" - Tjaden snaps cunningly with his fingers —,

»Feldgendarmen, Polizei, Steuer, das ist euer Staat. Wenn du damit zu tun
"Field gendarmes, police, tax, this is your state. When you deal with it

hast, danke schön.«
did, thank you.«

»Das stimmt«, sagt Kat, »da hast du zum ersten Male etwas Richtiges
"That's right," says Kat, " you've got something right for the first time

gesagt, Tjaden, Staat und Heimat, da ist wahrhaftig ein Unterschied.«
said Tjaden, state and homeland, there is truly a difference.«

»Aber sie gehören doch zusammen«, überlegt Kropp, »eine Heimat ohne Staat
"But they belong together," Kropp ponders ," a homeland without a state

gibt es nicht.«
there is not.«

»Richtig, aber bedenk doch mal, daß wir fast alle einfache Leute sind. Und
"Right, but consider that we are almost all simple people. And

in Frankreich sind die meisten Menschen doch auch Arbeiter, Handwerker
in France, most people are also workers, craftsmen

oder kleine Beamte. Weshalb soll nun wohl ein französischer Schlosser oder
or small officials. Why should a French locksmith or

Schuhmacher uns angreifen wollen? Nein, das sind nur die Regierungen. Ich
Shoemaker want to attack us? No, it's just the governments. I

habe nie einen Franzosen gesehen, bevor ich hierherkam, und den meisten
have never seen a Frenchman before I came here, and most

Franzosen wird es ähnlich mit uns gehen. Die sind ebensowenig gefragt wie
The French will do the same with us. They are just as little in demand as

wir.«
we.«

»Weshalb ist dann überhaupt Krieg?« fragt Tjaden.
"Then why is war at all?"asks Tjaden.

Kat zuckt die Achseln. »Es muß Leute geben, denen der Krieg nützt.«
Kat shrugs. "There must be people to whom the war benefits.«

»Na, ich gehöre nicht dazu«, grinst Tjaden.
"Well, I'm not one of them," Tjaden grins.

»Du nicht, und keiner hier.«
"Not you, and no one here.«

»Wer denn nur?« beharrte Tjaden. »Dem Kaiser nützt er doch auch nicht. Der
"Who is it?"persisted Tjaden. "He does not benefit the emperor either. The

hat doch alles, was er braucht.«
has everything he needs.«

»Das sag nicht«, entgegnet Kat, »einen Krieg hat er bis jetzt noch nicht
"Don't say that, "Kat replies," he hasn't had a war yet.

gehabt. Und jeder größere Kaiser braucht mindestens einen Krieg, sonst
have. And every great emperor needs at least one war, otherwise

wird er nicht berühmt. Sieh mal in deinen Schulbüchern nach.«
he does not become famous. Check your schoolbooks.«

»Generäle werden auch berühmt durch den Krieg«, sagt Detering.
"Generals are also made famous by the war," says Detering.

»Noch berühmter als Kaiser«, bestätigt Kat.
"Even more famous than emperors," adds Kat.

»Sicher stecken andere Leute, die am Krieg verdienen wollen, dahinter«,
"Surely other people who want to earn from war are behind it«,

brummt Detering.
buzz Detering.

»Ich glaube, es ist mehr eine Art Fieber«, sagt Albert. »Keiner will es
"I think it's more of a fever," says Albert. "Nobody wants it

eigentlich, und mit einem Male ist es da. Wir haben den Krieg nicht
in fact, and all of a sudden it's there. We do not have the war

gewollt, die andern behaupten dasselbe
willingly, the others assert the same

— und trotzdem ist die halbe Welt feste dabei.«
- and yet half the world is still there.«

»Drüben wird aber mehr gelogen als bei uns«, erwidere ich, »denkt mal an
"But there is more lying over there than with us, "I reply," think of

die Flugblätter der Gefangenen, in denen stand, daß wir belgische Kinder
the Flyers of the prisoners, which stated that we Belgian children

fräßen. Die Kerle, die so was schreiben, sollten sie aufhängen. Das sind
eat. The guys who write something like that should hang them up. These are

die wahren Schuldigen.«
the real culprits.«

Müller steht auf. »Besser auf jeden Fall, der Krieg ist hier als in
Müller gets up. "Better in any case, the war is here than in

Deutschland. Seht euch mal die Trichterfelder an!« »Das stimmt«, pflichtet
in Germany. Look at the funnel fields!""That's right," obliges

selbst Tjaden bei, »aber noch besser ist gar kein Krieg.«
even Tjaden at, " but even better is no war.«

Er geht stolz davon, denn er hat es uns Einjährigen nun mal gegeben. Und
He walks away proud, because he has given it to us one year olds. And

seine Meinung ist tatsächlich typisch hier, man begegnet ihr immer wieder
his opinion is indeed typical here, you meet it again and again

und kann auch nichts Rechtes darauf entgegnen, weil mit ihr gleichzeitig
and can also not answer anything right to it, because with it at the same time

das Verständnis für andere Zusammenhänge aufhört. Das Nationalgefühl des
the understanding of other contexts ceases. The national feeling of the

Muskoten besteht darin, daß er hier ist. Aber damit ist es auch zu Ende,
Muskoten is that he is here. But that's the end of it,

alles andere beurteilt er praktisch und aus seiner Einstellung heraus.
everything else he judges practically and out of his attitude.

Albert legt sich ärgerlich ins Gras. »Besser ist, über den ganzen Kram
Albert lies down angrily in the grass. "Better is about all the stuff

nicht zu reden.«
not to talk.«

»Wird ja auch nicht anders dadurch«, bestätigt Kat.
"This is no different," confirms Kat.

Zum Überfluß müssen wir die neu empfangenen Sachen fast alle wieder
To the abundance we have to return the newly received things almost all

abgeben und erhalten unsere alten Brocken wieder. Die guten waren nur zur
return and receive our old chunks again. The good ones were only for

Parade da.
Parade there.


* * *


Statt nach Rußland gehen wir wieder an die Front. Unterwegs kommen wir
Instead of going to Russia, we go back to the Front. On the way we come

durch einen kläglichen Wald mit zerrissenen Stämmen und zerpflügtem Boden.
through a miserable forest with torn trunks and plowed ground.

An einigen Stellen sind furchtbare Löcher. »Donnerwetter, da hat es aber
In some places there are terrible holes. "Gosh, there it has but

eingehauen«, sage ich zu Kat.
"I say to Kat.

»Minenwerfer«, antwortet er und zeigt dann nach oben. Inden Ästen hängen
"Mine thrower," he replies, and then points up. Hanging in the branches

Tote. Ein nackter Soldat hockt in einer Stammgabelung, er hat seinen Helm
Dead. A naked soldier squats in a trunk fork, he has his helmet

noch auf dem Kopf, sonst ist er unbekleidet. Nur eine Hälfte sitzt von ihm
still on his head, otherwise he is undressed. Only one half of him sits

dort oben, ein Oberkörper, dem die Beine fehlen.
up there, an upper body that lacks the legs.

»Was ist da los gewesen?« frage ich.
"What happened there?"I ask.

»Den haben sie aus dem Anzug gestoßen«, knurrt Tjaden.
"They pushed him out of the suit," Tjaden growls.

Kat sagt: »Es ist komisch, wir haben das nun schon ein paarmal gesehen.
Kat says: "it's funny, we've seen this a few times.

Wenn so eine Mine einwichst, wird man tatsächlich richtig aus dem Anzug
If such a Mine wakes up, you will actually properly out of the suit

gestoßen. Das macht der Luftdruck.«
encounter. This is what air pressure does.«

Ich suche weiter. Es ist wirklich so. Dort hängen Uniformfetzen allein,
I keep looking. It really is. Here hang bits of Uniform,

anderswo klebt blutiger Brei, der einmal menschliche Glieder war. Ein
elsewhere, bloody porridge, which was once human limbs, sticks. A

Körper liegt da, der nur an einem Bein noch ein Stück Unterhose und um den
Body lies there, the only one leg still a piece of underpants and around the

Hals den Kragen des Waffenrockes hat. Sonst ist er nackt, der Anzug hängt
Neck has the collar of the gun skirt. Otherwise he is naked, the suit hangs

im Baum herum. Beide Arme fehlen, als wären sie herausgedreht. Einen davon
around in the tree. Both arms are missing as if they were turned out. One of them

entdecke ich zwanzig Schritt weiter im Gebüsch.
I discover twenty steps further in the bushes.

Der Tote liegt auf dem Gesicht. Da, wo die Armwunden sind, ist die Erde
The dead man lies on his face. Where the arm wounds are, the Earth is

schwarz von Blut. Unter den Füßen ist das Laub zerkratzt, als hätte der
black of blood. Under the feet, the foliage is scratched, as if the

Mann noch gestrampelt.
Man still stomped.




»Kein Spaß, Kat«, sage ich.
"No fun, Kat," I say.

»Ein Granatsplitter im Bauch auch nicht«, antwortet er achselzuckend.
"Not even a shrapnel in the stomach," he replies shrugging.

»Nur nicht weich werden«, meint Tjaden.
"Just don't get soft," says Tjaden.

Das Ganze kann nicht lange her sein, das Blut ist noch frisch. Da alle
The whole thing can not be long ago, the blood is still fresh. Since all

Leute, die wir sehen, tot sind, lassen wir uns nicht aufhalten, sondern
People we see are dead, we do not let ourselves be stopped, but

melden die Sache bei der nächsten Sanitätsstation. Schließlich ist es ja
report the matter to the nearest medical station. After all, it is yes

auch nicht unsere Angelegenheit, diesen Tragbahrenhengsten die Arbeit abzunehmen.
also not our affair, these stretcher Stallions the work take off.


* * *


Es soll eine Patrouille ausgeschickt werden, um festzustellen, wie weit
A patrol should be sent out to determine how far

die feindliche Stellung noch besetzt ist. Ich habe wegen meines Urlaubs
the enemy position is still occupied. I have because of my vacation

irgendein sonderbares Gefühl den andern gegenüber und melde mich deshalb
some strange feeling towards the others and report me therefore

mit. Wir verabreden den Plan, schleichen durch den Draht und trennen uns
with. We arrange the Plan, sneak through the wire and separate

dann, um einzeln vorzukriechen. Nach einer Weile finde ich einen flachen
then to pre-crawl individually. After a while I find a flat

Trichter, in den ich mich hineingleiten lasse. Von hier luge ich aus.
Funnel into which I let myself slide. From here I lie out.

Das Gelände hat mittleres Maschinengewehrfeuer. Es wird von allen Seiten
The terrain has medium machine gun fire. It is used from all sides

bestrichen, nicht sehr stark, aber immerhin genügend, um die Knochen nicht
smeared, not very strong, but at least enough to prevent the bones

allzu hoch zu nehmen.
too high to take.

Ein Leuchtschirm entfaltet sich. Das Terrain liegt erstarrt im fahlen
A screen unfolds. The Terrain is frozen in the pale

Lichte da. Um so schwärzer schlägt hinterher die Dunkelheit wieder darüber
Light there. The Blacker the darkness beats over it again afterwards

zusammen. Im Graben haben sie vorhin erzählt, es wären Schwarze vor uns.
together. In the trench they told us earlier that there were black people in front of us.

Das ist unangenehm, man kann sie schlecht sehen, außerdem sind sie als
This is unpleasant, you can see them badly, besides they are as

Patrouillen sehr geschickt. Sonderbarerweise sind sie oft ebenso
Patrols very skillful. Strangely, they are often the same

unvernünftig; — sowohl Kat als auch Kropp haben einmal auf Patrouille eine
unreasonable; - both Kat and Kropp have once on patrol a

schwarze Gegenpatrouille erschossen, weil die Leute in ihrer Gier nach
black counter-patrol shot because people in their greed for

Zigaretten unterwegs rauchten. Kat und Albert brauchten nur die glimmenden
Cigarettes smoked on the way. Kat and Albert only needed the smoldering

Zigarettenköpfe als Ziel zu visieren.
Cigarette heads as a target to aim.

Neben mir zischt eine kleine Granate ein. Ich habe sie nicht kommen gehört
Next to me a small grenade hisses in. I didn't hear you coming

und erschrecke heftig. Im gleichen Augenblick faßt mich eine sinnlose
and am terrified. At the same moment a senseless

Angst. Ich bin hier allein und fast hilflos im Dunkeln — vielleicht
Fear. I'm here alone and almost helpless in the dark-maybe

beobachten mich längst aus einem Trichter hervor zwei andere Augen, und
two other eyes have long been watching me from a funnel, and

eine Handgranate liegt wurffertig bereit, mich zu zerreißen. Ich versuche
a hand grenade is ready to tear me apart. I try

mich aufzuraffen. Es ist nicht meine erste Patrouille und auch keine
to grab me. It's not my first patrol and neither is it

besonders gefährliche. Aber es ist meine erste nach dem Urlaub, und
especially dangerous. But it is my first after the holiday, and

außerdem ist das Gelände mir noch ziemlich fremd.
in addition, the terrain is still quite strange to me.

Ich mache mir klar, daß meine Aufregung Unsinn ist, daß im Dunkel
I realize that my excitement is nonsense, that in the dark

wahrscheinlich gar nichts lauert, weil sonst nicht so flach geschossen
probably nothing lurks, because otherwise not shot so flat

würde.
would.

Es ist vergeblich. In wirrem Durcheinander summen mir die Gedanken im
It is in vain. In a confused confusion my thoughts buzzed in

Schädel — ich höre die warnende Stimme meiner Mutter, ich sehe die Russen
Skull — I hear the warning voice of my mother, I see the Russians

mit den wehenden Bärten am Gitter lehnen, ich habe die helle, wunderbare
with the waving beards leaning against the grid, I have the bright, wonderful

Vorstellung einer Kantine mit Sesseln, eines Kinos in Valenciennes, ich
Presentation of a canteen with armchairs, a cinema in Valenciennes, me

sehe quälend, scheußlich in meiner Einbildung eine graue gefühllose
look agonizing, hideous in my imagination a gray unfeeling

Gewehrmündung, die lauernd lautlos mitgeht, wie ich auch den Kopf zu
Gun muzzle, lurking silently goes along, as I also head to

wenden versuche: mir bricht der Schweiß aus allen Poren.
turning attempts: my sweat breaks out of all pores.

Immer noch liege ich in meiner Mulde. Ich sehe auf die Uhr; es sind erst
I'm still lying in my trough. I look at the clock; it's only

wenige Minuten vergangen. Meine Stirn ist naß, meine Augenhöhlen sind
a few minutes passed. My forehead is wet, my eye sockets are

feucht, die Hände zittern, und ich keuche leise. Es ist nichts anderes als
wet, hands tremble, and I gasp softly. It is nothing but

ein furchtbarer Angstanfall, eine einfach gemeine Hundeangst davor, den
a terrible attack of fear, a simply mean dog fear, the

Kopf herauszustrecken und weiterzukriechen.
Stick your head out and crawl on.

Wie ein Brei zerquillt meine Anspannung zu dem Wunsch, liegenbleiben zu
Like a porridge, my tension swells to the desire to stay

können. Meine Glieder kleben am Boden, ich mache einen vergeblichen
can. My limbs stick to the ground, I make a futile

Versuch — sie wollen sich nicht lösen. Ich presse mich an die Erde, ich
Try — you do not want to detach yourself. I press myself to the earth, I

kann nicht vorwärts, ich fasse den Entschluß, liegenzubleiben.
can't move forward, I make the decision to stay down.

Aber sofort überspült mich die Welle erneut, eine Welle aus Scham, Reue
But immediately the wave floods me again, a wave of shame, remorse

und doch auch Geborgenheit. Ich erhebe mich ein wenig, um Ausschau zu
and yet also security. I rise a little to look out

halten. Meine Augen brennen, so starre ich in das Dunkel. Eine Leuchtkugel
keep. My eyes burn, so I stare into the darkness. A Flare Ball

geht hoch; — ich ducke mich wieder.
go up; - I duck again.

Ich kämpfe einen sinnlosen, wirren Kampf, ich will aus der Mulde heraus
I fight a senseless, confused fight, I want to get out of the trough

und rutsche doch wieder hinein, ich sage, »du mußt, es sind deine
and slide back in, I say, " you must, it's your

Kameraden, es ist ja nicht irgendein dummer Befehl«, — und gleich darauf:
Comrades, it's not just some stupid command", - and immediately afterwards:

»Was geht es mich an, ich habe nur ein Leben zu verlieren —«
"What's it to me, I've only got one life to lose —«

Das macht alles dieser Urlaub, entschuldige ich mich erbittert. Aber ich
That makes all this holiday, I apologize bitterly. But I

glaube es selbst nicht, mir wird entsetzlich flau, ich erhebe mich langsam
don't believe it myself, I'm getting horribly flabby, I'm rising slowly

und stemme die Arme vor, ziehe den Rücken nach und liege jetzt halb auf
and put your arms forward, pull your back and lie half up now

dem Rande des Trichters.
the edge of the funnel.

Da vernehme ich Geräusche und zucke zurück. Man hört trotz des
I hear noises and shrug back. One hears despite the

Artillerielärms verdächtige Geräusche. Ich lausche — das Geräusch ist
Artillery noise suspicious noises. I listen — the sound is

hinter mir. Es sind Leute von uns, die durch den Graben gehen. Nun höre
behind me. There are people of us walking through the ditch. Now listen

ich auch gedämpfte Stimmen. Es könnte dem Tone nach Kat sein, der da
I also muffled voices. It could be the tone according to Kat, who

spricht.
saith.

Eine ungemeine Wärme durchflutet mich mit einemmal. Diese Stimmen, diese
An immense warmth floods me with a once. These voices, these

wenigen, leisen Worte, diese Schritte im Graben hinter mir reißen mich mit
few, quiet words, these steps in the ditch behind me tear me away

einem Ruck aus der fürchterlichen Vereinsamung der Todesangst, der ich
a jolt from the dreadful loneliness of the fear of death that I

beinahe verfallen wäre. Sie sind mehr als mein Leben, diese Stimmen, sie
almost decayed. You are more than my life, these voices, you

sind mehr als Mütterlichkeit und Angst, sie sind das Stärkste und
are more than motherhood and fear, they are the strongest and

Schützendste, was es überhaupt gibt: es sind die Stimmen meiner Kameraden.
The most protective thing there is: it is the voices of my comrades.

Ich bin nicht mehr ein zitterndes Stück Dasein allein im Dunkel — ich
I am no longer a quivering piece of existence alone in the dark-I

gehöre zu ihnen und sie zu mir, wir haben alle die gleiche Angst und das
belong to them and they to me, we all have the same fear and that

gleiche Leben, wir sind verbunden auf eine einfache und schwere Art. Ich
same life, we are connected in a simple and difficult way. I

möchte mein Gesicht in sie hineindrücken, in die Stimmen, diese paar
want to push my face into them, into the voices, these couple

Worte, die mich gerettet haben und die mir beistehen werden.
Words that have saved me and that will help me.


* * *


Vorsichtig gleite ich über den Rand und schlängele mich vorwärts. Auf
Carefully I glide over the edge and meander forward. On

allen vieren schlurfe ich weiter; es geht gut, ich peile die Richtung an,
all fours I shuffle on; it goes well, I aim the direction,

schaue mich um und merke mir das Bild des Geschützfeuers, um
look around me and remember the picture of gunfire, around

zurückzufinden. Dann suche ich Anschluß an die andern zu bekommen.
to find back. Then I try to connect with the others.

Immer noch habe ich Angst, aber es ist eine vernünftige Angst, eine
Still I'm afraid, but it's a reasonable fear, a

außerordentlich gesteigerte Vorsicht. Die Nacht ist windig, und Schatten
extraordinarily heightened caution. The night is windy and shadows

gehen hin und her beim Aufflackern des Mündungsfeuers. Man sieht dadurch
walking back and forth at the flare of the muzzle fire. You can see through it

zu wenig und zu viel. Oft erstarre ich, aber es ist immer nichts. So komme
too little and too much. Often I freeze, but it is always nothing. So come

ich ziemlich weit vor und kehre dann im Bogen wieder um. Den Anschluß habe
I advance quite far and then turn around in the arc again. The connection

ich nicht gefunden. Jeder Meter näher zu unserm Graben erfüllt mich mit
I did not find. Every Meter closer to our trench fills me with

Zuversicht — allerdings auch mit größerer Hast. Es wäre nicht schön, jetzt
Confidence-but also with greater haste. It would not be nice now

noch eins verpaßt zu kriegen.
one more thing to be missed.

Da durchfährt mich ein neuer Schreck. Ich kann die Richtung nicht mehr
There is a new fright running through me. I can't take the direction anymore

genau wiedererkennen. Still hocke ich mich in einen Trichter und versuche
recognize exactly. Still I squat down in a funnel and try

mich zu orientieren. Es ist mehr als einmal vorgekommen, daß jemand
to Orient myself. It has happened more than once that someone

vergnügt in einen Graben sprang und dann erst entdeckte, daß es der
happily jumped into a ditch and then discovered that it was the

falsche war.
wrong was.

Nach einiger Zeit horche ich wieder. Immer noch bin ich nicht richtig. Das
After some time, I listen again. Still I am not right. That

Trichtergewirr erscheint mir jetzt so unübersichtlich, daß ich vor
Funnel tangle now seems so confusing to me that I

Aufregung überhaupt nicht mehr weiß, wohin ich mich wenden soll.
Excitement no longer knows where to turn.

Vielleicht krieche ich parallel zu den Gräben, das kann ja endlos dauern.
Maybe I crawl parallel to the trenches, that can take endless time.

Deshalb schlage ich wieder einen Haken.
So I hit a hook again.

Diese verfluchten Leuchtschirme! Sie scheinen eine Stunde zu brennen, man
These damned rockets! They seem to burn an hour, man

kann keine Bewegung machen, ohne daß es gleich um einen herum pfeift.
can't make a movement without it whistling right around you.

Doch es hilft nichts, ich muß heraus. Stockend arbeite ich mich weiter,
But it doesn't help, I have to get out. I continue to work stalling,

ich krebse über den Boden weg und reiße mir die Hände wund an den zackigen
I crabs away across the floor and tear my hands sore against the jagged

Splittern, die scharf wie Rasiermesser sind. Manchmal habe ich den
Splinters that are sharp as razors. Sometimes I have the

Eindruck, als wenn der Himmel etwas heller würde am Horizont, doch das
Impression, as if the sky were a little brighter on the horizon, but the

kann auch Einbildung sein. Allmählich aber merke ich, daß ich um mein
can also be Imagination. Gradually, however, I realize that

Leben krieche.
Life creeps.




Eine Granate knallt. Gleich darauf zwei andere. Und schon geht es los. Ein
A grenade POPs. Immediately two others. And here we go. A

Feuerüberfall. Maschinengewehre knattern. Jetzt gibt es vorläufig nichts
Fire RAID. Machine guns rattle. Now there is nothing for the time being

anderes, als liegenzubleiben. Es scheint ein Angriff zu werden. Überall
other than lying down. It seems to be an attack. Everywhere

steigen Leuchtraketen. Ununterbrochen.
rise flares. Continuous.

Ich liege gekrümmt in einem großen Trichter, die Beine im Wasser bis zum
I lie bent in a large funnel, legs in the water until

Bauch. Wenn der Angriff einsetzt, werde ich mich ins Wasser fallen lassen,
Stomach. When the attack starts, I will fall into the water,

so weit es geht, ohne zu ersticken, das Gesicht im Dreck. Ich muß den
as far as it goes, without suffocating, the face in the dirt. I have to

toten Mann markieren.
dead man mark.

Plötzlich höre ich, wie das Feuer zurückspringt. Sofort rutsche ich nach
Suddenly I hear the fire jump back. Immediately I slide

unten ins Grundwasser, den Helm ganz im Genick, den Mund nur so weit hoch,
down into the groundwater, the helmet in the neck, the mouth only so far high,

daß ich knapp Luft habe.
that I have scarce air.

Dann werde ich bewegungslos; — denn irgendwo klirrt etwas, es tappt und
Then I become motionless; - because somewhere something clanks, it gropes and

trappst näher, — in mir ziehen sich alle Nerven eisig zusammen. Es klirrt
to trap closer, — in me all of the nerves together to pull icy. It clinks

über mich hinweg, der erste Trupp ist vorbei. Ich habe nur den einen
over me, the first squad is over. I only have the one

zersprengenden Gedanken gehabt: Was tust du, wenn jemand in deinen
had explosive thoughts: What do you do when someone in your

Trichter springt? — Jetzt zerre ich rasch den kleinen Dolch heraus, fasse
Hopper jumps? - Now I quickly pull out the little dagger, grasp

ihn fest und verberge ihn mit der Hand wieder im Schlamm. Ich werde sofort
hold him tight and hide him again in the mud with your hand. I will immediately

losstechen, wenn jemand hereinspringt, hämmert es in meiner Stirn, sofort
prick when someone jumps in, it hammers in my forehead, instantly

die Kehle durchstoßen, damit er nicht schreien kann, es geht nicht anders,
slit his throat so he can't scream, it's no different,

er wird ebenso erschrocken sein wie ich, und schon vor Angst werden wir
he will be just as frightened as I am, and already in fear we will

übereinander herfallen, da muß ich der erste sein.
falling on top of each other, I must be the first.

Nun schießen unsere Batterien. In meiner Nähe schlägt es ein. Das macht
Now our batteries are firing. Near me it strikes. Power

mich irrsinnig wild, es fehlt mir noch, daß mich die eigenen Geschosse
me madly wild, I still miss that I own projectiles

treffen; ich fluche und knirsche in den Dreck hinein; es ist ein wütender
meet; I curse and crunch into the dirt; it's an angry

Ausbruch, zuletzt kann ich nur noch stöhnen und bitten. Das Gekrach der
Outburst, at last I can only moan and ask. The crash of the

Granaten trifft mein Ohr. Wenn unsere Leute einen Gegenstoß machen, bin
Grenades hits my ear. When our people make a counter-push,

ich befreit. Ich presse den Kopf an die Erde und höre das dumpfe Donnern
I freed. I press my head to the ground and hear the dull thundering

wie ferne Bergwerksexplosionen — und hebe ihn wieder, um auf die Geräusche
like distant mine explosions - and raise it again to listen to the sounds

oben zu lauschen.
to listen up.

Die Maschinengewehre knarren. Ich weiß, daß unsere Drahtverhaue fest und
The machine-guns rattle. I know that our wire cutting is tight and

fast unbeschädigt sind; — ein Teil davon ist mit Starkstrom geladen. Das
almost undamaged; part of it is loaded with power. That

Gewehrfeuer schwillt an. Sie kommen nicht durch, sie müssen zurück. Ich
Gun fire increases. They don't come through, they have to come back. I

sinke wieder zusammen, gespannt bis zum Äußersten. Das Klappern und
sink back together, stretched to the extreme. The rattling and

Schleichen, das Klirren wird hörbar. Ein einzelner Schrei gellend
Creeping, The Clink becomes audible. A single scream

dazwischen. Sie werden beschossen, der Angriff ist abgeschlagen.
in between. They are fired upon, the attack is defeated.


* * *


Es ist noch etwas heller geworden. An mir vorüber hasten Schritte. Die
It has become even brighter. Steps hurried past me. Which

ersten. Vorbei. Wieder andere. Das Knarren der Maschinengewehre wird eine
initial. Be over. Still others. The creaking of machine guns becomes a

ununterbrochene Kette. Gerade will ich mich etwas umdrehen, da poltert es,
continuous chain. Just I want to turn around a bit, there it rumbles,

und schwer und klatschend fällt ein Körper zu mir in den Trichter, rutscht
and heavy and clapping a body falls to me in the funnel, slips

ab, liegt auf mir — Ich denke nichts, ich fasse keinen Entschluß — ich
from, lies on me-I think nothing, I do not make a decision-I

stoße rasend zu und fühle nur, wie der Körper zuckt und dann weich wird
push furiously and feel only as the body twitches and then becomes soft

und zusammensackt. Meine Hand ist klebrig und naß, als ich zu mir komme.
and sagged. My Hand is sticky and wet as I come to myself.

Der andere röchelt. Es scheint mir, als ob er brüllt, jeder Atemzug ist
The other knuckles. It seems to me that he roars, every breath is

wie ein Schrei, ein Donnern — aber es sind nur meine Adern, die so
like a scream, a thundering — but it's just my veins that

klopfen. Ich möchte ihm den Mund zuhalten, Erde hineinstopfen, noch einmal
knock. I want to shut his mouth, put Earth in it, once more

zustechen, er soll still sein, er verrät mich; doch ich bin schon so weit
stab, he shall be quiet, he betrays me; but I am already so far

zu mir gekommen und auch so schwach plötzlich, daß ich nicht mehr die Hand
came to me and suddenly so weak that I no longer have the Hand

gegen ihn heben kann.
against him can lift.

So krieche ich in die entfernteste Ecke und bleibe dort, die Augen starr
So I crawl into the farthest corner and stay there, my eyes fixed

auf ihn gerichtet, das Messer umklammert, bereit, wenn er sich rührt,
pointed at him, clutching the knife, ready when he stirs,

wieder auf ihn loszugehen — aber er wird nichts mehr tun, das höre ich
going at him again — but he won't do anything anymore, I hear

schon an seinem Röcheln.
already at his rumbling.

Undeutlich kann ich ihn sehen. Nur der eine Wunsch ist in mir,
I can see him indistinctly. Only the one wish is in me,

wegzukommen. Wenn es nicht bald ist, wird es zu hell; schon jetzt ist es
get away. If it is not soon, it will be too bright; already it is

schwer. Doch als ich versuche, den Kopf hochzunehmen, sehe ich bereits die
hard. But when I try to raise my head, I already see the

Unmöglichkeit ein. Das Maschinengewehrfeuer ist derartig gedeckt, daß ich
Impossibility one. The machine gun fire is so covered that I

durchlöchert werde, ehe ich einen Sprung tue.
get rid of holes before I make a jump.

Ich probiere es noch einmal mit meinem Helm, den ich etwas emporschiebe
I try it again with my helmet, which I push up a bit

und anhebe, um die Höhe der Geschosse festzustellen. Einen Augenblick
and lift to determine the height of the projectiles. moment

später wird er mir durch eine Kugel aus der Hand geschlagen. Das Feuer
later he is knocked out of my Hand by a bullet. fire

streicht also ganz niedrig über das Terrain. Ich bin nicht weit genug von
so strike very low over the Terrain. I'm not far enough from

der feindlichen Stellung entfernt, um nicht von den Scharfschützen gleich
removed from the enemy position so as not to be equal to the snipers

erwischt zu werden, wenn ich versuche, auszureißen.
to get caught when I try to pull out.

Das Licht nimmt zu. Ich warte brennend auf einen Angriff von uns. Meine
The light is increasing. I am waiting for an attack from us. My

Hände sind weiß an den Knöcheln, so presse ich sie zusammen, so flehe ich,
Hands are white at the ankles, so I press them together, so I beg,

das Feuer möge aufhören und meine Kameraden möchten kommen.
May the fire cease and my comrades wish to come.

Minute um Minute versickert. Ich wage keinen Blick mehr zu der dunklen
Minute after Minute seeped out. I dare not look at the dark

Gestalt im Trichter. Angestrengt sehe ich vorbei und warte, warte. Die
Shape in the funnel. Strained I look past and wait, wait. Which

Geschosse zischen, sie sind ein stählernes Netz, es hört nicht auf, es
Projectiles hiss, they are a steel net, it does not stop, it

hört nicht auf. Da erblicke ich meine blutige Hand und fühle jähe
do not stop. As I see my bloody Hand and feel sudden

Übelkeit. Ich nehme Erde und reibe damit über die Haut, jetzt ist die Hand
Nausea. I take earth and rub it over the skin, now the Hand is

wenigstens schmutzig, und man sieht das Blut nicht mehr.
at least dirty, and you can't see the blood.

Das Feuer läßt nicht nach. Von beiden Seiten ist es jetzt gleich stark.
The fire does not abate. From both sides it is now equally strong.

Man hat mich bei uns wahrscheinlich längst verlorengegeben.
I was probably lost with us long ago.


* * *


Es ist heller, grauer, früher Tag. Das Röcheln tönt fort. Ich halte mir
It is bright, gray, early day. The rumbling continues. I hold myself

die Ohren zu, nehme aber die Finger bald wieder heraus, weil ich sonst
the ears close, but take the fingers out again soon, because otherwise I

auch das andere nicht hören kann. Die Gestalt gegenüber bewegt sich. Ich
even the other can not hear. The figure opposite moves. I

schrecke zusammen und sehe unwillkürlich hin. Jetzt bleiben meine Augen
panic and look involuntarily. Now my eyes remain

wie festgeklebt hängen. Ein Mann mit einem kleinen Schnurrbart liegt da,
how to hang glued. A man with a small mustache lies there,

der Kopf ist zur Seite gefallen, ein Arm ist halb gebeugt, der Kopf drückt
the head has fallen to the side, one Arm is half bent, the head presses

kraftlos darauf. Die andere Hand liegt auf der Brust, sie ist blutig.
powerless on it. The other hand is on the chest, it is bloody.

Er ist tot, sage ich mir, er muß tot sein, er fühlt nichts mehr — was da
He is dead, I say to myself, he must be dead, he feels nothing — what is there

röchelt, ist nur noch der Körper. Doch der Kopf versucht sich zu heben,
rumbles, only the body is left. But the head tries to lift itself,

das Stöhnen wird einen Moment stärker, dann sinkt die Stirn wieder auf den
the moaning becomes stronger for a Moment, then the forehead sinks back to the

Arm zurück. Der Mann ist nicht tot, er stirbt, aber er ist nicht tot. Ich
Arm back. The man is not dead, he dies, but he is not dead. I

schiebe mich heran, halte inne, stütze mich auf die Hände, rutsche wieder
push me in, stop, support me on the hands, slide again

etwas weiter, warte — weiter, einen gräßlichen Weg von drei Metern, einen
a little further, wait — further, a dreadful path of three meters, a

langen, furchtbaren Weg.
long, terrible way.

Endlich bin ich neben ihm.
Finally I am beside him.

Da schlägt er die Augen auf. Er muß mich noch gehört haben und sieht mich
Then he opens his eyes. He must have heard me and sees me

mit einem Ausdruck furchtbaren Entsetzens an. Der Körper liegt still, aber
with an expression of terrible horror. The body lies still, but

in den Augen ist eine so ungeheure Flucht, daß ich einen Moment glaube,
in the eyes is such a tremendous escape that I believe for a Moment,

sie würden die Kraft haben, den Körper mit sich zu reißen. Hunderte von
they would have the power to take the body with them. Hundreds of

Kilometern weit weg mit einem einzigen Ruck. Der Körper ist still, völlig
Kilometers away with a single jerk. The body is still, completely

ruhig, ohne Laut jetzt, das Röcheln ist verstummt, aber die Augen
quiet, without loud now, the rumbling is silenced, but the eyes

schreien, brüllen, in ihnen ist alles Leben versammelt zu einer unfaßbaren
scream, roar, in them all life is gathered to an inconceivable

Anstrengung, zu entfliehen, zu einem schrecklichen Grausen vor dem Tode,
Effort to escape, to a terrible horror of death,

vor mir.
in front of me.

Ich knicke in den Gelenken ein und falle auf die Ellbogen.
I bend in the joints and fall on the elbows.

»Nein, nein«, flüstere ich.
"No, no," I whisper.

Die Augen folgen mir. Ich bin unfähig, eine Bewegung zu machen, solange
The eyes follow me. I am unable to make a move, as long as

sie da sind.
they are there.

Da fällt seine Hand langsam von der Brust, nur ein geringes Stück, sie
As his hand slowly falls from his chest, just a small piece, she

sinkt um wenige Zentimeter, doch diese Bewegung löst die Gewalt der Augen
drops by a few centimeters, but this movement releases the violence of the eyes

auf. Ich beuge mich vor, schüttelte den Kopf und flüstere: »Nein, nein,
on. I bend over, shake my head and whisper, " No, no,

nein«, ich hebe eine Hand, ich muß ihm zeigen, daß ich ihm helfen will,
no", I raise a Hand, I have to show him that I want to help him,

und streiche über seine Stirn.
and stroke his forehead.

Die Augen sind zurückgezuckt, als die Hand kam, jetzt verlieren sie ihre
The eyes are jerked back when the Hand came, now you lose your

Starre, die Wimpern sinken tiefer, die Spannung läßt nach. Ich öffne ihm
Rigid, the eyelashes sink deeper, the tension subsides. I open it

den Kragen und schiebe den Kopf bequemer zurecht.
adjust the collar and the head more comfortably.

Der Mund steht halb offen, er bemüht sich, Worte zu formen. Die Lippen
His mouth is half open, he tries to form words. lip

sind trocken. Meine Feldflasche ist nicht da, ich habe sie nicht
are dry. My canteen is not there, I do not have it

mitgenommen. Aber es ist Wasser in dem Schlamm unten im Trichter. Ich
taken. But there is water in the mud down in the funnel. I

klettere hinab, ziehe mein Taschentuch heraus, breite es aus, drücke es
climb down, pull out my handkerchief, spread it out, press it

hinunter und schöpfe mit der hohlen Hand das gelbe Wasser, das
down and scoop with the hollow Hand the yellow water that

hindurchquillt.
through the swells.

Er schluckt es. Ich hole neues. Dann knöpfe ich seinen Rock auf, um ihn zu
He swallows it. I'll get new ones. Then I unbuttoned his skirt to

verbinden, wenn es geht. Ich muß es auf jeden Fall tun, damit die drüben,
connect when it goes. I definitely have to do it so that the over there,

wenn ich gefangen werden sollte, sehen, daß ich ihm helfen wollte, und
if I should be caught up, see that I wanted to help him, and

mich nicht l erschießen. Er versucht sich zu wehren, doch die Hand ist zu
do not shoot me l. He tries to defend himself, but his Hand is too

schlaff dazu. Das Hemd ist verklebt und läßt sich nicht beiseite schieben,
limp to it. The shirt is glued and can not be pushed aside,

es ist hinten geknöpft. So bleibt nichts übrig, als es aufzuschneiden.
it is buttoned at the back. So there is nothing left but to cut it open.

Ich suche das Messer und finde es wieder. Aber als ich anfange, das Hemd
I look for the knife and find it again. But when I start wearing the shirt

zu zerschneiden, öffnen sich die Augen noch einmal, und wieder ist das
to cut, the eyes open once more, and again the

Schreien darin und der wahnsinnige Ausdruck, so daß ich sie zuhalten,
Screaming in it and the insane expression so that I can hold them,

zudrücken muß und flüstern: »Ich will dir ja helfen, Kamerad, camarade,
must squeeze and whisper: "I want to help you, Comrade, camarade,

camarade, camarade —«, eindringlich das Wort, damit er es versteht.
camarade, camarade —", haunting the word, so that he understands it.

Drei Stiche sind es. Meine Verbandspäckchen bedecken sie, das Blut läuft
There are three stitches. My bandages cover it, the blood runs

darunter weg, ich drücke sie fester auf, da stöhnt er.
underneath it away, I press it harder, as he moans.

Es ist alles, was ich tun kann. Wir müssen jetzt warten, warten.
It's all I can do. We have to wait now, wait.


* * *


Diese Stunden. — Das Röcheln setzt wieder ein — wie langsam stirbt doch
These Hours. - The rumbling begins again — how slowly dies but

ein Mensch! Denn das weiß ich: er ist nicht zu retten. Ich habe zwar
a human being! Because I know this: he cannot be saved. Although I have

versucht, es mir auszureden, aber mittags ist dieser Vorwand vor seinem
tried to talk me out of it, but at noon this pretext is before his

Stöhnen zerschmolzen, zerschossen. Wenn ich nur meinen Revolver nicht beim
Moans melted, shot. If I just don't get my Revolver

Kriechen verloren hätte, ich würde ihn erschießen. Erstechen kann ich ihn
Crawl would have lost, I would shoot him. I can stab him

nicht.
not.

Mittags dämmere ich an der Grenze des Denkens dahin. Hunger zerwühlt mich,
At noon I dawn on the border of thought. Hunger robs me,

ich muß fast weinen darüber, essen zu wollen, aber ich kann nicht dagegen
I almost cry about wanting to eat, but I can't resist

ankämpfen. Mehrere Male hole ich dem Sterbenden Wasser und trinke auch
fight. Several times I bring water to the dying and also drink

selbst davon.
even of it.

Es ist der erste Mensch, den ich mit meinen Händen getötet habe, den ich
It is the first person I have killed with my hands,

genau sehen kann, dessen Sterben mein Werk ist. Kat und Kropp und Müller
can see exactly whose dying is my work. Kat and Kropp and Müller

haben auch schon gesehen, wenn sie jemand getroffen haben, vielen geht es
have also seen if you have met someone, many are concerned

so, im Nahkampf ja oft — Aber jeder Atemzug legt mein Herz bloß. Dieser
so, in close combat yes often — but every breath exposes my heart. This

Sterbende hat die Stunden für sich, er hat ein unsichtbares Messer, mit
Dying man has the hours for himself, he has an invisible knife, with

dem er mich ersticht: die Zeit und meine Gedanken.
to whom he stabs me: time and my thoughts.

Ich würde viel darum geben, wenn er am Leben bliebe. Es ist schwer,
I would give a lot if he stayed alive. It's hard,

dazuliegen und ihn sehen und hören zu müssen.
to lie down and to see and hear him.

Nachmittags um drei Uhr ist er tot.
In the afternoon at three o'clock he is dead.

Ich atme auf. Doch nur für kurze Zeit. Das Schweigen erscheint mir bald
I breathe. But only for a short time. The silence soon appears to me

noch schwerer zu ertragen als das Stöhnen. Ich wollte, das Röcheln wäre
even harder to bear than the moaning. I wish the rumbling were

wieder da, stoßweise, heiser, einmal pfeifend leise und dann wieder heiser
there again, gasping, hoarse, now whistling softly and again hoarse

und laut.
and loud.

Es ist sinnlos, was ich tue. Aber ich muß Beschäftigung haben. So lege ich
It's pointless what I do. But I must have employment. So I lay

den Toten noch einmal zurecht, damit er bequemer liegt, obschon er nichts
to rear the dead once more, that he may lie more comfortably, although he has nothing

mehr fühlt. Ich schließe ihm die Augen. Sie sind braun, das Haar ist
more feels. I close his eyes. They are brown, the hair is

schwarz, an den Seiten etwas lockig.
black, slightly curly on the sides.

Der Mund ist voll und weich unter dem Schnurrbart, die Nase ist ein wenig
The mouth is full and soft under the mustache, the nose is a little

gebogen, die Haut bräunlich, sie sieht jetzt nicht mehr so fahl aus wie
curved, the skin brownish, it no longer looks as pale as

vorhin, als er noch lebte. Einen Augenblick scheint das Gesicht sogar
earlier, when he was still alive. For a moment the face even shines

beinahe gesund zu sein — dann verfällt es rasch zu einem der fremden
to be almost healthy - then it quickly decays to one of the strangers

Totenantlitze, die ich oft gesehen habe und die sich alle gleichen.
Dead faces I have so often seen the same by all.

Seine Frau denkt sicher jetzt an ihn; sie weiß nicht, was geschehen ist.
His wife is certainly thinking of him now; she does not know what has happened.

Er sieht aus, als wenn er ihr oft geschrieben hätte; — sie wird auch noch
He looks as if he had written to her many times; - she will also

Post von ihm bekommen — morgen, in einer Woche —, vielleicht einen
Mail from him — tomorrow, in a week, maybe a

verirrten Brief noch in einem Monat. Sie wird ihn lesen, und er wird darin
Lost Letter still in a month. She will read it, and he will be in it

zu ihr sprechen.
talk to her.

Mein Zustand wird immer schlimmer, ich kann meine Gedanken nicht mehr
My condition is getting worse, I can't remember my thoughts

halten. Wie mag die Frau aussehen? Wie die Dunkle, Schmale jenseits des
keep. What does the woman look like? Like the dark, narrow beyond the

Kanals? Gehört sie mir nicht? Vielleicht gehört sie mir jetzt hierdurch!
Channel? Does it not belong to me? Maybe it belongs to me now!

Säße Kantorek doch hier neben mir! Wenn meine Mutter mich so sähe —. Der
Kantorek were sitting here beside me! If my mother saw me like that -. The

Tote hätte sicher noch dreißig Jahre leben können, wenn ich mir den
The dead could surely have lived for another thirty years if I had

Rückweg schärfer eingeprägt hätte. Wenn er zwei Meter weiter nach links
Way back would have impressed sharper. If he continues two meters to the left

gelaufen wäre, läge er jetzt drüben im Graben und schriebe einen neuen
had run, he would now lie over in the ditch and write a new

Brief an seine Frau.
Letter to his wife.

Doch so komme ich nicht weiter; denn das ist das Schicksal von uns allen;
But I can't go on like this, because that is the fate of all of us;

hätte Kemmerich sein Bein zehn Zentimeter weiter rechts gehalten, hätte
if Kemmerich had held his leg ten centimetres further to the right,

Haie sich fünf Zentimeter weiter vorgebeugt —
Sharks bent forward five centimeters —


* * *


Das Schweigen dehnt sich. Ich spreche und muß sprechen. So rede ich ihn an
The silence expands. I speak and must speak. So I address him

und sage es ihm. »Kamerad, ich wollte dich nicht töten. Sprängst du noch
and tell him. "Comrade, I did not want to kill you. Are you still jumping

einmal hier hinein, ich täte es nicht, wenn auch du vernünftig wärest.
once in here, I wouldn't do it if you were reasonable.

Aber du warst mir vorher nur ein Gedanke, eine Kombination, die in meinem
But you were just a thought to me before, a combination that

Gehirn lebte und einen Entschluß hervorrief — diese Kombination habe ich
Brain lived and provoked a decision — this combination I have

erstochen. Jetzt sehe ich erst, daß du ein Mensch bist wie ich. Ich habe
stabbed. Only now do I see that you are a human being like me. I have

gedacht an deine Handgranaten, an dein Bajonett und deine Waffen — jetzt
remember your hand grenades, your bayonet and your weapons-now

sehe ich deine Frau und dein Gesicht und das Gemeinsame. Vergib mir,
I see your wife and your face and the Joint. Forgive me,

Kamerad! Wir sehen es immerzu spät. Warum sagt man uns nicht immer wieder,
Comrade! We always see it too late. Why we are not told again and again,

daß ihr ebenso arme Hunde seid wie wir, daß eure Mütter sich ebenso
that you are poor devils like us, that your mothers are just as

ängstigen wie unsere und daß wir die gleiche Furcht vor dem Tode haben und
fear as ours, and that we have the same fear of death, and

das gleiche Sterben und den gleichen Schmerz —. Vergib mir, Kamerad, wie
- the same dying and the same pain. Forgive me, comrade, how

konntest du mein Feind sein. Wenn wir diese Waffen und diese Uniform
could you be my enemy. If we use these weapons and this Uniform

fortwerfen, könntest du ebenso mein Bruder sein wie Kat und Albert. Nimm
cast away, you could be my brother as well as Kat and Albert. Take

zwanzig Jahre von mir, Kamerad, und stehe auf — nimm mehr, denn ich weiß
twenty years from me, comrade, and Arise-take more, for I know

nicht, was ich damit beginnen soll.«
not what to start with.«

Es ist still, die Front ist ruhig bis auf das Gewehrgeknatter. Die Kugeln
It is quiet, the Front is quiet except for the gunfire. ball

liegen dicht, es wird nicht planlos geschossen, sondern auf allen Seiten
lie close, it is not shot haphazardly, but on all sides

scharf gezielt. Ich kann nicht hinaus.
sharply targeted. I can't get out.

»Ich will deiner Frau schreiben«, sage ich hastig zu dem Toten, »ich will
"I will write to your wife," I say hastily to the dead man, " I will

ihr schreiben, sie soll es durch mich erfahren, ich will ihr alles sagen,
her writing, she shall know it through me, I will tell her everything,

was ich dir sage, sie soll nicht leiden, ich will ihr helfen und deinen
what I tell you, she shall not suffer, I will help her and yours

Eltern auch und deinem Kinde —«
Parents and your child —«

Seine Uniform steht noch halb offen. Die Brieftasche ist leicht zu finden.
His Uniform is still half open. The wallet is easy to find.

Aber ich zögere, sie zu öffnen. In ihr ist das Buch mit seinem Namen.
But I hesitate to open it. In it is the book with his name.

Solange ich seinen Namen nicht weiß, kann ich ihn vielleicht noch
As long as I don't know his name, maybe I can still

vergessen, die Zeit wird es tilgen, dieses Bild. Sein Name aber ist ein
forget, time will erase it, this image. But his Name is a

Nagel, der in mir eingeschlagen wird und nie mehr herauszubringen ist. Er
Nail that is smashed into me and can never be brought out again. He

hat die Kraft, alles immer wieder zurückzurufen, er wird stets
has the power to call everything back again and again, he will always

wiederkommen und vor mich hintreten können.
come back and stand before me.

Ohne Entschluß halte ich die Brieftasche in der Hand. Sie entfällt mir und
Without decision I hold the wallet in my hand. It eliminates me and

öffnet sich. Einige Bilder und Briefe fallen heraus. Ich sammle sie auf
opens. Some pictures and letters fall out. I collect them on

und will sie wieder hineinpacken, aber der Druck, unter dem ich stehe, die
and I want to put it back in, but the pressure I'm under,

ganze ungewisse Lage, der Hunger, die Gefahr, diese Stunden mit dem Toten
all the uncertain situation, the Hunger, the danger, these hours with the dead

haben mich verzweifelt gemacht, ich will die Auflösung beschleunigen und
have made me desperate, I want to speed up the resolution, and

die Quälerei verstärken und enden, wie man eine unerträglich schmerzende
intensify the torment and end how to make an unbearably painful

Hand gegen einen Baum schmettert, ganz gleich, was wird.
Hand smashes against a tree, no matter what.

Es sind Bilder einer Frau- und eines kleinen Mädchens, schmale
There are pictures of a woman - and a little girl, narrow

Amateurfotografien vor einer Efeuwand. Neben ihnen stecken Briefe. Ich
Amateur photographs in front of an ivy wall. Next to them are letters. I

nehme sie heraus und versuche sie zu lesen. Das meiste verstehe ich nicht,
take them out and try to read. I don't understand most of it,

es ist schlecht zu entziffern, und ich kann nur wenig Französisch. Aber
it is bad to decipher, and I can only speak little French. But

jedes Wort, das ich übersetze, dringt mir wie ein Schuß in die Brust — wie
every word I translate penetrates my chest like a shot-like

ein Stich in die Brust — Mein Kopf ist völlig überreizt. Aber so viel
a stab in the chest-my head is completely overexcited. But so much

begreife ich noch, daß ich diesen Leuten nie schreiben darf, wie ich es
I still understand that I must never write to these people as I did

dachte vorhin. Unmöglich. Ich sehe die Bilder noch einmal an; es sind
thought earlier. Impossible. I look at the pictures again; they are

keine reichen Leute. Ich könnte ihnen ohne Namen Geld schicken, wenn ich
no rich people. I could send you money without a name if I

später etwas verdiene. Daran klammere ich mich, das ist ein kleiner Halt
later earn something. I cling to it, that's a small hold

wenigstens. Dieser Tote ist mit meinem Leben verbunden, deshalb muß ich
least. This dead person is connected to my life, so I must

alles tun und versprechen, um mich zu retten; ich gelobe blindlings, daß
do everything and promise to save myself; I swear blindly that

ich nur für ihn dasein will und seine Familie, — mit nassen Lippen rede
I only want to exist for him and his family, - talk with wet lips

ich auf ihn ein, und ganz tief in mir sitzt dabei die Hoffnung, daß ich
and deep within me sits the hope that I will

mich dadurch freikaufe und vielleicht hier doch noch herauskomme, eine
buy me free and maybe come out here after all, a

kleine Hinterlist, daß man nachher immer noch erst einmal sehen könne. Und
small deceit, that you can still see afterwards. And

deshalb schlage ich das Buch auf und lese langsam: Gérard Duval, Typograph.
so I open the book and read slowly: Gérard Duval, typographer.

Ich schreibe die Adresse mit dem Bleistift des Toten auf einen
I write the address with the dead man's pencil on a

Briefumschlag und schiebe dann plötzlich rasch alles in seinen Rock zurück.
Envelope and then suddenly quickly push everything back into his skirt.

Ich habe den Buchdrucker Gérard Duval getötet. Ich muß Buchdrucker werden,
I have killed the printer, Gérard Duval. I have to become a printer,

denke ich ganz verwirrt, Buchdrucker werden, Buchdrucker —
I think quite bewildered, book printers, book printers —


* * *


Nachmittags bin ich ruhiger. Meine Furcht war unbegründet. Der Name
In the afternoon I am calmer. My fear was unfounded. name

verwirrt mich nicht mehr. Der Anfall vergeht. »Kamerad«, sage ich zu dem
don't confuse me anymore. The seizure passes. "Comrade", I say to the

Toten hinüber, aber ich sage es gefaßt. »Heute du, morgen ich. Aber wenn
Dead over, but I say it summed up. "Today you, tomorrow me. But if

ich davonkomme, Kamerad, will ich kämpfen gegen dieses, das uns beide
I'm getting away, comrade, I want to fight against this that is both of us

zerschlug: dir das Leben — und mir —? Auch das Leben. Ich verspreche es
smashed: your life - and mine -? Also life. I promise

dir, Kamerad. Es darf nie wieder geschehen.«
you, Comrade. It must never happen again.«

Die Sonne steht schräg. Ich bin dumpf vor Erschöpfung und Hunger. Das
The sun is slanting. I am dull with exhaustion and Hunger. That

Gestern ist mir wie ein Nebel, ich hoffe nicht, hier noch
Yesterday is like a fog to me, I hope not here yet

hinauszugelangen. So döse ich dahin und begreife nicht einmal, daß es
to get out. So I doze there and do not even understand that it

Abend wird. Die Dämmerung kommt. Es scheint mir rasch jetzt. Noch eine
Evening will. The dawn is coming. It seems to me fast now. One more

Stunde. Wäre es Sommer, noch drei Stunden. Noch eine Stunde.
Hour. Would it be summer, another three hours. Another hour.

Nun beginne ich plötzlich zu zittern, daß etwas dazwischenkäme. Ich denke
Now I suddenly begin to tremble that something would come between. I think

nicht mehr an den Toten, er ist mir jetzt völlig gleichgültig. Mit einem
no more about the dead, he is now completely indifferent to me. With a

Schlage springt die Lebensgier auf, und alles, was ich mir vorgenommen
Beat up the lust for life, and everything I set out to do

habe, versinkt davor. Nur um jetzt nicht noch Unglück zu haben, plappere
have, sinks before it. Just so as not to have misfortune now, Babble

ich mechanisch: »Ich werde alles halten, was ich dir versprochen habe —«,
I mechanically: "I will keep everything I promised you —«,

aber ich weiß schon jetzt, daß ich es nicht tun werde.
but I already know that I will not do it.

Plötzlich fällt mir ein, daß meine eigenen Kameraden auf mich schießen
Suddenly it occurs to me that my own comrades are shooting at me

können, wenn ich ankrieche; sie wissen es ja nicht. Ich werde rufen, so
can when I crawl; you don't know. I will call, so

früh es geht, damit sie mich verstehen. So lange will ich vor dem Graben
early it goes so you understand me. That's how long I want before digging

liegenbleiben, bis sie mir antworten.
stay down until you answer me.

Der erste Stern. Die Front bleibt ruhig. Ich atme auf und spreche vor
The first Star. The Front remains calm. I breathe up and speak

Aufregung mit mir selbst: »Jetzt keine Dummheit, Paul — Ruhe, Ruhe,
Excitement with myself: "now no stupidity, Paul-calm, calm,

Paul —, dann bist du gerettet, Paul.« Es wirkt, wenn ich meinen Vornamen
Paul - then you are saved, Paul."It works when I use my first name

sage, das ist, als täte es ein anderer, und hat so mehr Gewalt.
say, this is as if someone else were doing it, and so has more power.

Die Dunkelheit wächst. Meine Aufregung legt sich, ich warte aus Vorsicht,
The darkness is growing. My excitement settles, I wait out of caution,

bis die ersten Raketen steigen. Dann krieche ich aus dem Trichter. Den
until the first Rockets rise. Then I crawl out of the funnel. The

Toten habe ich vergessen. Vor mir liegt die beginnende Nacht und das
I forgot the dead. Before me lies the beginning of the night and the

bleich beleuchtete Feld. Ich fasse ein Loch ins Auge; im Moment, wo das
pale gleaming field. I catch a hole in the eye; at the Moment when the

Licht erlischt, schnelle ich hinüber, taste weiter, erwische das nächste,
Light goes out, I fast over, button next, catch the next,

ducke mich, husche weiter.
duck me, scurry on.

Ich komme näher. Da sehe ich bei einer Rakete, wie im Draht sich etwas
I'm getting closer. As I see with a rocket, as in the wire something

eben noch bewegt, ehe es erstarrt, und liege still. Beim nächstenmal sehe
just before it freezes, and lie still. At the next time see

ich es wieder, es sind bestimmt Kameraden aus unserm Graben. Aber ich bin
I it again, they are surely comrades from our trench. But I am

vorsichtig, bis ich unsere Helme erkenne. Dann rufe ich.
be careful, until I recognize our helmets. Then I call.

Gleich darauf erschallt als Antwort mein Name: »Paul — Paul —«
Immediately afterwards my name sounds as an answer: "Paul-Paul —«

Ich rufe wieder. Es sind Kat und Albert, die mit einer Zeltbahn
I call again. It is Kat and Albert who have a tent track

losgegangen sind, um mich zu suchen.
went to look for me.

»Bist du verwundet?«
"Are you wounded?«

»Nein, nein —«
"No, no —«

Wir rutschen in den Graben. Ich verlange Essen und schlinge es hinunter.
We slide into the ditch. I demand food and sling it down.

Müller gibt mir eine Zigarette. Ich sage mit wenigen Worten, was geschehen
Müller gives me a cigarette. I say in a few words, what will happen

ist. Es ist ja nichts Neues; so was ist schon oft passiert. Nur der
shall. It is nothing new; something like this has happened many times. Only the

Nachtangriff ist das Besondere bei der Sache. Aber Kat hat in Rußland
Night attack is the special thing about it. But Kat has in Russia

schon einmal zwei Tage hinter der russischen Front gelegen, ehe er sich
he had already spent two days behind the Russian Front before he

durchschlagen konnte.
could punch through.

Von dem toten Buchdrucker sage ich nichts.
Of the dead book printer I say nothing.

Erst am nächsten Morgen halte ich es nicht mehr aus. Ich muß es Kat und
Only the next morning I can't stand it anymore. I have to Kat it and

Albert erzählen. Sie beruhigen mich beide. »Du kannst gar nichts daran
Albert. They both reassure me. "You can't do anything about it

machen. Was wolltest du anders tun. Dazu bist du doch hier!«
make. What else did you want to do? That's why you're here!«

Ich höre ihnen geborgen zu, getröstet durch ihre Nähe. Was habe ich nur
I listen to them safely, comforted by their closeness. What did I just

für einen Unsinn zusammengefaselt da in dem Trichter.
for a nonsense gathered there in the funnel.

»Sieh mal dahin«, zeigt Kat.
"Look there," Kat shows.

An den Brustwehren stehen einige Scharfschützen. Sie haben Gewehre mit
To the breast to fight back some of the sharp stand to protect. You have rifles with

Zielfernrohren aufliegen und lauern den Abschnitt drüben ab. Hin und
Riflescopes lie on and Lurk the section over there. And

wieder knallt ein Schuß. Jetzt hören wir Ausrufe. »Das hat gesessen?« —
again a shot pops. Now, we hear exclamations. "That was sitting?« —

»Hast du gesehen, wie er hochsprang?« Sergeant Oellrich wendet sich stolz
"Did you see him jump up?"Sergeant oellrich turns proudly

um und notiert seinen Punkt. Er führt in der Schußliste von heute mit drei
around and notes his point. He leads in today's shot list with three

einwandfrei festgestellten Treffern.
correctly detected hits.

»Was sagst du dazu?« fragt Kat.
"What do you say?"ask Kat.

Ich nicke.
I nod.

»Wenn er so weitermacht, hat er heute abend ein buntes Vögelchen mehr im
"If he continues like this, he has a colorful little bird tonight more in the

Knopfloch«, meint Kropp.
Buttonhole, " says Kropp.

»Oder er wird bald Vizefeldwebel«, ergänzt Kat.
"Or he will soon become deputy sergeant," adds Kat.

Wir sehen uns an. »Ich würde es nicht machen«, sage ich. »Immerhin«, sagt
We look at each other. "I wouldn't do it," I say. "After all," says

Kat, »es ist ganz gut, daß du es jetzt gerade siehst.«
Kat, " it's quite good that you're seeing it right now.«

Sergeant Oellrich tritt wieder an die Brustwehr. Die Mündung seines
Sergeant Oellrich occurs again in the parapet. The mouth of his

Gewehrs geht hin und her.
Rifle goes back and forth.

»Da brauchst du über deine Sache kein Wort mehr zu verlieren«, nickt Albert.
"You don't have to say a word about your business," Albert nods.

Ich begreife mich jetzt auch selbst nicht mehr. »Es war nur, weil ich so
I don't understand myself anymore. "It was only because I was so

lange mit ihm zusammen liegen mußte«, sage ich. Krieg ist Krieg
had to lie with him for a long time," I say. War is war

schließlich. Oellrichs Gewehr knallt kurz und trocken.
finally. Oellrichs gun bangs short and dry.

10.
10.




Wir haben einen guten Posten erwischt. Mit acht Mann müssen wir ein Dorf
We got a good Post. With eight men we need a village

bewachen, das geräumt worden ist, weil es zu stark beschossen wird.
guard that has been cleared because it is too heavily shelled.

Hauptsächlich sollen wir auf das Proviantamt achten, das noch nicht leer
Mainly we should pay attention to the provisions office, which is not yet empty

ist. Verpflegung müssen wir uns aus den Beständen selbst besorgen. Dafür
shall. We have to get food from the stocks themselves. For this

sind wir die richtigen Leute — Kat, Albert, Müller, Tjaden, Leer,
are we the right people — Kat, Albert, Müller, Tjaden, Leer,

Detering, unsere ganze Gruppe ist da. Allerdings, Haie ist tot. Aber das
Detering, our whole group is here. However, sharks are dead. But this

ist noch ein mächtiges Glück, denn alle anderen Gruppen haben mehr
is still a powerful luck, because all other groups have more

Verluste als unsere gehabt.
Losses than ours had.

Als Unterstand wählen wir einen betonierten Keller, zu dem von außen eine
As a shelter we choose a concrete basement, to which from the outside a

Treppe hinunterführt. Der Eingang ist noch durch eine besondere Betonmauer
Down stairs. The entrance is still through a special concrete wall

geschützt. Jetzt entfalten wir eine große Tätigkeit. Es ist wieder eine
protect. Now we are developing a great activity. It is again a

Gelegenheit, nicht nur die Beine, sondern auch die Seele zu strecken. Und
Opportunity to stretch not only the legs but also the soul. And

solche Gelegenheiten nehmen wir wahr; denn unsere Lage ist zu verzweifelt,
we perceive such opportunities; for our situation is too desperate,

um lange sentimental sein zu können. Das ist nur möglich, solange es noch
to be sentimental for a long time. This is only possible while it is still

nicht ganz schlimm ist. Uns jedoch bleibt nichts anderes, als sachlich zu
not quite bad. However, nothing remains for us other than to

sein. So sachlich, daß mir manchmal graut, wenn einen Augenblick ein
be. So matter-of-fact that I sometimes dread a moment of

Gedanke aus der früheren Zeit, vor dem Kriege, sich in meinen Kopf
Thought from the earlier time, before the war, in my head

verirrt. Er bleibt auch nicht lange.
stray. He doesn't stay long either.

Wir müssen unsere Lage so leicht nehmen wie möglich. Deshalb nützen wir
We must take our situation as lightly as possible. That's why we use

jede Gelegenheit dazu, und unmittelbar, hart, ohne Übergang steht neben
every opportunity to do so, and immediately, hard, without transition stands beside

dem Grauen der Blödsinn. Wir können gar nicht anders, wir stürzen uns
the horror of nonsense. We can't help it, we rush

hinein. Auch jetzt geht es mit Feuereifer daran, ein Idyll zu schaffen,
into it. Even now it is with fire zeal to create an Idyll,

ein Idyll des Fressens und Schlafens natürlich. Die Bude wird zunächst
an Idyll of eating and Sleeping, of course. The booth will first

einmal mit Matratzen belegt, die wir aus den Häusern heranschleppen. Ein
once covered with mattresses, which we drag from the houses. A

Soldatenhintern sitzt gern auch mal weich. Nur in der Mitte des Raumes
Soldier's butt likes to sit soft sometimes. Only in the middle of the room

bleibt der Boden frei. Dann besorgen wir uns Decken und Federbetten,
the floor remains free. Then we get blankets and duvets,

prachtvolle weiche Dinger. Von allem ist im Dorf ja genügend vorhanden.
gorgeous soft things. There is enough of everything in the village.

Albert und ich finden ein zerlegbares Mahagonibett mit einem Himmel aus
Albert and I find a dismountable mahogany bed with a sky out

blauer Seide und Spitzenüberwurf. Wir schwitzen wie die Affen beim
blue silk and lace throw. We sweat like monkeys at

Transport, aber so was kann man sich doch nicht entgehen lassen, zumal es
Transport, but you can not miss such a thing, especially since it

in ein paar Tagen doch sicher zerschossen wird.
in a few days, however, is certainly shot.

Kat und ich machen einen kleinen Patrouillengang durch die Häuser. Nach
Kat and I make a little patrol through the houses. After

kurzer Zeit haben wir ein Dutzend Eier und zwei Pfund ziemlich frische
in a short time we have a dozen eggs and two pounds of pretty fresh

Butter gefaßt. Plötzlich kracht es in einem Salon, und ein eiserner Ofen
Butter gripped. Suddenly it crashes into a Salon, and an iron stove

saust durch die Wand, an uns vorbei, einen Meter neben uns wieder durch
hurtles through the wall past us, a Meter next to us again

die Wand. Zwei Löcher. Er kommt aus dem Hause gegenüber, in das eine
wall. Two Holes. He comes from the house opposite, into the one

Granate gehauen ist. »Schwein gehabt«, grinst Kat, und wir suchen weiter.
Grenade is carved. "Pig had," Kat grins, and we keep looking.

Mit einem Male spitzen wir die Ohren und machen lange Beine. Gleich darauf
All at once we sharpen the ears and make long legs. Immediately afterwards

stehen wir wie verzaubert: In einem kleinen Stall tummeln sich zwei
we stand like Enchanted: in a small stable two

lebende Ferkel. Wir reiben uns die Augen und sehen vorsichtig wieder hin:
live piglets. We rub our eyes and look carefully back:

sie sind tatsächlich noch immer da. Wir fassen sie an — kein Zweifel, es
they are actually still there. We touch them-no doubt it

sind zwei wirkliche junge Schweine.
are two real young pigs.

Das gibt ein herrliches Essen. Etwa fünfzig Schritt von unserm Unterstand
That gives a wonderful food. About fifty steps from our shelter

entfernt steht ein kleines Haus, das als Offiziersquartier gedient hat. In
away is a small house that served as officers ' quarters. In

der Küche befindet sich ein riesiger Herd mit zwei Feuerrosten, Pfannen,
the kitchen has a huge stove with two fire grates, pans,

Töpfen und Kesseln. Alles ist da, sogar eine Unmenge kleingehacktes Holz
Pots and kettles. Everything is there, even a lot of chopped wood

steckt in einem Schuppen — das wahre Schlaraffenhaus.
the true land of the house is in a shed.




Zwei Mann sind seit dem Morgen auf den Feldern und suchen Kartoffeln,
Two men have been in the fields since the morning looking for potatoes,

Mohrrüben und junge Erbsen. Wir sind nämlich üppig und pfeifen auf die
Carrots and young peas. Because we are lush and whistle on the

Konserven des Proviantamts, wir wollen frische Sachen haben. In der
Canned food from the Food office, we want fresh things. In the

Speisekammer liegen schon zwei Köpfe Blumenkohl. Die Ferkel sind
Pantry already lie two heads of cauliflower. The piglets are

geschlachtet. Kat hat das erledigt. Zu dem Braten wollen wir
slaughter. Kat has done that. To the roast we want

Kartoffelpuffer machen. Aber wir finden keine Reiben für die Kartoffeln.
Make potato pancakes. But we do not find any rubbing for the potatoes.

Doch auch da ist bald abgeholfen. In Blechdeckel schlagen wir mit Nägeln
But even there is soon helped. In sheet metal lid we beat with nails

eine Menge Löcher, und schon sind es Reiben. Drei Mann ziehen dicke
a lot of holes, and already there are rubbing. Three man pulling thick

Handschuhe an, um die Finger beim Reiben zu schonen, zwei andere schälen
Gloves to protect the fingers when rubbing, peel two others

Kartoffeln, und es geht rasch vorwärts. Kat betreut die Ferkel, die
Potatoes, and it goes fast forward. Kat looks after the piglets that

Mohrrüben, die Erbsen und den Blumenkohl. Zu dem Blumenkohl mischt er
Carrots, peas and cauliflower. To the cauliflower he mixes

sogar eine weiße Soße zurecht. Ich backe Puffer, immer vier zu gleicher
even prepare a white sauce. I bake buffers, always four to the same

Zeit. Nach zehn Minuten habe ich es heraus, die Pfanne so zu schwenken,
Time. After ten minutes I have it out to pan the pan like this,

daß die auf der einen Seite fertigen Puffer hochfliegen, sich in der Luft
that the buffers, finished on one side, fly up in the air

drehen und wieder aufgefangen werden. Die Ferkel werden unzerschnitten
turn and be caught again. The piglets are uncut

gebraten. Alles steht um sie herum wie um einen Altar.
stir-fried. Everything stands around her like an Altar.

Inzwischen ist Besuch gekommen, zwei Funker, die freigebig zum Essen
Meanwhile, visit has come, two radio operators, the generous to eat

eingeladen werden. Sie sitzen im Wohnzimmer, wo ein Klavier steht. Einer
be invited. They are sitting in the living room, where there is a piano. One

spielt, der andere singt: »An der Weser«. Er singt es gefühlvoll, aber
plays, the other sings "an der Weser". He sings it soulfully, but

ziemlich sächsisch. Trotzdem ergreift es uns, während wir so am Herd all
pretty Saxon. Nevertheless, it seizes us, while we so at the stove all

die schönen Sachen vorbereiten.
prepare the beautiful things.

Allmählich merken wir, daß wir Kattun kriegen. Die Fesselballons haben den
Gradually, we realize that we are in for trouble. The bondage balloons have the

Rauch aus unserm Schornstein spitz bekommen, und wir werden mit Feuer
Smoke from our chimney will get pointed, and we will

belegt. Es sind die verfluchten kleinen Spritzbiester, die so ein kleines
occupied. It's the Cursed little spray beasts that make such a small

Loch machen und so weit und niedrig streuen. Immer näher pfeift es um uns
Make hole and scatter as far and low. Closer and closer it whistles around us

herum, aber wir können doch das Essen nicht im Stich lassen. Die Bande
around, but we can't let the food down. band

schießt sich ein. Ein paar Splitter sausen oben durchs Küchenfenster. Wir
shoots himself. A few splinters whizzed through the kitchen window. We

sind bald mit dem Braten fertig. Doch das Pufferbacken wird jetzt
are soon finished with frying. But the buffer jaw is now

schwieriger. Die Einschläge kommen so dicht, daß oft und öfter die
difficult. The impacts come so close that often and more often the

Splitter gegen die Hauswand klatschen und durch die Fenster fegen.
Clap splinters against the wall of the house and sweep through the windows.

Jedesmal, wenn ich ein Ding heranpfeifen höre, gehe ich mit der Pfanne und
Every time I hear a shell coming, I go with the pan and

den Puffern in die Knie und ducke mich hinter die Fenstermauer. Sofort
the buffers in the knees and duck me behind the window wall. Immediately

danach bin ich wieder hoch und backe weiter.
then I'm back up and continue baking.

Die Sachsen hören auf zu spielen, ein Splitter ist ins Klavier geflogen.
The Saxons stop playing, a splinter has flown into the piano.

Auch wir sind jetzt allmählich fertig und organisieren den Rückzug. Nach
We too are now gradually finished and are organizing the retreat. After

dem nächsten Einschlag laufen zwei Mann mit den Gemüsetöpfen los, die
the next time two men with the vegetable pots run off,

fünfzig Meter bis zum Unterstand. Wir sehen sie verschwinden.
fifty meters to the shelter. We see them disappear.

Der nächste Schuß. Alles duckt sich, und dann traben zwei Mann mit je
The next shot. Everything ducks, and then two men trot with each other

einer großen Kanne erstklassigem Bohnenkaffee ab und erreichen vor dem
a large pot of First-Class bean coffee and reach before the

folgenden Einschlag den Unterstand.
following impact the shelter.

Jetzt schnappen sich Kat und Kropp das Glanzstück: die große Pfanne mit
Now Kat and Kropp grab the highlight: the large pan with

den braungebratenen Ferkeln. Ein Heulen, eine Kniebeuge, und schon rasen
the brown roast piglets. A Howl, a squat, and lawn

sie über die fünfzig Meter freies Feld.
you over the fifty meters Free field.

Ich backe meine letzten vier Puffer noch fertig; zweimal muß ich dabei auf
I bake my last four buffers still ready; twice I have to

den Boden — aber es sind schließlich vier Puffer mehr, und es ist mein
the floor-but there are finally four more buffers, and it is my

Lieblingsessen. Dann ergreife ich die Platte mit dem hohen Stapel und
Favorite food. Then I grab the plate with the high stack and

presse mich hinter die Haustür. Es zischt, kracht, und ich galoppiere
Press me behind the front door. It hisses, crashes, and I gallop

davon, mit beiden Händen die Platte an die Brust gedrückt. Fast bin ich
from it, with both hands pressed the plate to the chest. Almost I am

angelangt, da pfeift es anschwellend, ich türme wie ein Hirsch, fege um
arrived, there it whistles swell, I Tower like a deer, sweep around

die Betonwand, Spritzer klatschen gegen die Mauer, ich falle die
the concrete wall, splashes clap against the wall, I fall the

Kellertreppe hinunter, meine Ellenbogen sind zerschlagen, aber ich habe
Basement stairs down, my elbows are smashed, but I have

keinen einzigen Puffer verloren und die Platte nicht umgekippt.
not a single buffer was lost and the disk did not flip over.

Um zwei Uhr beginnen wir mit dem Essen. Es dauert bis sechs. Bis halb
At two o'clock we start eating. It takes up to six. Up to half

sieben trinken wir Kaffee — Offizierskaffee aus dem Proviantamt — und
seven, we drink coffee — officer's coffee from the supply dump — and

rauchen Offizierszigarren und Zigaretten — ebenfalls aus dem Proviantamt.
smoking officer's cigars and cigarettes — also from the provisions office.

Punkt halb sieben fangen wir mit dem Abendessen an. Um zehn Uhr werfen wir
At half past seven we start with dinner. At ten o'clock we throw

die Gerippe der Ferkel vor die Tür. Dann gibt es Kognak und Rum, ebenfalls
the skeleton of the piglets outside the door. Then there is cognac and Rum -- also

aus dem gesegneten Proviantamt und wieder lange, dicke Zigarren mit
from the Blessed provisions office and again long, thick cigars with

Bauchbinden. Tjaden behauptet, daß nur eines fehle: Mädchen aus einem
Tummy tying. Tjaden claims that only one thing is missing: girls from a

Offizierspuff.
Officer's puff.

Spätabends hören wir Miauen. Eine kleine graue Katze sitzt am Eingang. Wir
Late in the evening we hear Mewing. A small grey cat sits at the entrance. We

locken sie heran und füttern sie. Darüber kommt auch uns wieder der
lure them in and feed them. About this also comes to us again the

Appetit. Kauend legen wir uns schlafen.
Appetite. Still chewing, we lie down to sleep.

Doch die Nacht ist böse. Wir haben zu fett gegessen. Frisches Spanferkel
But the night is evil. We ate too fat. Fresh Suckling Pig

wirkt angreifend auf die Därme. Es ist ein ewiges Kommen und Gehen im
has an attacking effect on the intestines. It is an eternal coming and going in

Unterstand. Zwei, drei Mann sitzen immer mit heruntergezogenen Hosen
Shelter. Two or three men always sit with their trousers pulled down

draußen herum und fluchen. Ich selbst bin neunmal unterwegs. Gegen vier
outside and swearing. I myself am on the road nine times. Against four

Uhr nachts erreichen wir einen Rekord: alle elf Mann, Wache und Besuch,
At night we reach a record: all eleven men, guard and visitor,

sitzen draußen.
sitting outside.

Brennende Häuser stehen wie Fackeln in der Nacht. Granaten poltern heran
Burning houses stand like torches in the night. Grenades rumble on

und hauen ein. Munitionskolonnen rasen über die Straße. An der einen Seite
and hit. Ammunition columns race across the street. On one side

ist das Proviantamt aufgerissen. Wie ein Schwärm Bienen drängen sich dort
the provisions office is torn up. Like a flock of bees crowding there

trotz aller Splitter die Kolonnenfahrer und klauen Brot. Wir lassen sie
despite all the splinters the column drivers and steal bread. We let you

ruhig gewähren. Wenn wir was sagen würden, gäbe es höchstens eine Tracht
quiet grant. If we were to say something, there would be at most one costume

Prügel für uns. Deshalb machen wir es anders. Wir erklären, daß wir die
Spanking for us. That's why we do it differently. We declare that we have the

Wache sind, und da wir Bescheid wissen, kommen wir mit den Konserven an,
Are on guard, and since we know, we arrive with the canned goods,

die wir gegen Sachen tauschen, die uns fehlen.
which we exchange for things that we lack.

Was macht es schon — in kurzer Zeit ist ohnehin alles zerschossen. Für uns
What does it matter — in a short time everything is already shot. For us

selbst holen wir Schokolade aus dem Depot und essen sie tafelweise. Kat
we pick up chocolate from the Depot and eat it on a plate. Catalytic converter

sagt, sie sei gut für einen allzu eiligen Bauch. — Fast vierzehn Tage
says it's good for an overly hurried stomach. - Almost fourteen days

vergehen so mit Essen, Trinken und Bummeln. Niemand stört uns. Das Dorf
pass away with eating, drinking and strolling. Nobody bothers us. village

verschwindet langsam unter den Granaten, und wir führen ein glückliches
slowly disappears under the grenades, and we lead a happy

Leben. Solange nur noch ein Teil des Proviantamtes steht, ist uns alles
Life. As long as only a part of the provisions office is left, everything is

egal, und wir wünschen bloß, hier das Ende des Krieges zu erleben.
no matter, and we only wish to see the end of the war here.

Tjaden ist derartig fein geworden, daß er die Zigarren nur halb aufraucht.
Tjaden has become so fine that he only half smokes the cigars.

Er erklärt hochnäsig, er sei es so gewohnt.
He pretentiously explains that he is so used to it.

Auch Kat ist sehr aufgemuntert. Sein erster Ruf morgens ist: »Emil,
Kat is also very cheerful. His first call in the morning is: "Emil,

bringen Sie Kaviar und Kaffee.« Es ist überhaupt erstaunlich vornehm bei
bring caviar and coffee."It is at all amazingly Posh at

uns, jeder hält den andern für seinen Burschen, siezt ihn und gibt ihm
to us, each considers the other as his fellow, seizes him, and gives him

Aufträge. »Kropp, es juckt mich unter dem Fuß, fangen Sie doch mal die
Order. "Kropp, it itches me under the foot, catch the

Laus weg«, damit streckt ihm Leer sein Bein hin wie eine Schauspielerin,
Laus gone", so he stretches his leg empty like an actress,

und Albert schleift ihn daran die Treppen hinauf. »Tjaden!« — »Was?« —
and Albert drags him up the stairs. "Tjaden!"— "What?« —

»Stehen Sie bequem, Tjaden, übrigens heißt es nicht: Was, sondern: Zu
"Stand comfortably, Tjaden, by the way it does not mean: what, but: to

Befehl — also: Tjaden!« Tjaden begibt sich wieder auf ein Gastspiel zu
Command — so: Tjaden!"Tjaden goes back to a guest performance

Götz von Berlichingen, der ihm nur so im Handgelenk sitzt.
Götz von Berlichingen, who is just sitting in his wrist.

Nach weiteren acht Tagen erhalten wir Befehl, abzurücken.
After another eight days, we receive orders to retreat.

Die Herrlichkeit ist aus. Zwei große Lastautos nehmen uns auf. Sie sind
The glory is out. Two large trucks take us in. You are

hoch bepackt mit Brettern. Aber noch oben darauf bauen Albert und ich
packed high with boards. But still on top of it Albert and I build

unser Himmelbett mit dem blauseidenen Überwurf auf, mit Matratzen und zwei
our four-poster bed with the blue silk Cap on, with mattresses and two

Spitzenoberbetten. Hinten drin am Kopfende liegt für jeden ein Sack mit
Top beds. In the back of the head there is a bag for everyone with

besten Lebensmitteln. Wir fühlen manchmal darüber hin, und die harten
best foods. We sometimes feel over it, and the hard

Mettwürste, die Leberwurstbüchsen, die Konserven, die Zigarrenkisten
Raw sausages, the tins of liver sausages, the conserves, the boxes of cigars

lassen unsere Herzen jubilieren. Jeder Mann hat so einen Sack voll bei sich.
let our hearts rejoice. Every man has such a bag full with him.

Kropp und ich haben aber außerdem noch zwei rote Samtfauteuils gerettet.
But Kropp and I also saved two Red Velvet fauteuils.

Sie stehen im Bett, und wir räkeln uns darauf wie in einer Theaterloge.
They are standing in bed, and we are leaning on them like in a theatre box.

Über uns bauscht sich die Seide des Überwurfs als Baldachin. Jeder hat
Above us, the silk of the throw is billowing as a canopy. Everyone has

eine lange Zigarre im Mund. So schauen wir hoch von oben in die Gegend.
a long cigar in the mouth. So we look up from above into the area.

Zwischen uns steht ein Papageienkäfig, den wir für die Katze gefunden
Between US stands a parrot cage, which we found for the cat

haben. Sie wird mitgenommen und liegt drinnen vor ihrem Fleischnapf und
have. She is taken and lies inside in front of her Meat Bowl and

schnurrt. Langsam rollen die Wagen über die Straße. Wir singen. Hinter uns
purrs. Slowly the cars roll over the road. We sing. Behind us

spritzen die Granaten Fontänen aus dem nun ganz verlassenen Dorf.
the grenades splash fountains from the now completely deserted village.


* * *


Einige Tage später rücken wir aus, um eine Ortschaft aufzuräumen.
A few days later we leave to clean up a village.

Unterwegs begegnen uns die fliehenden Bewohner, die ausgewiesen sind. Sie
On the way we meet the fleeing residents who have been expelled. You

schleppen ihre Habseligkeiten in Karren, in Kinderwagen und auf dem Rücken
haul your belongings in carts, in strollers and on your back

mit sich. Ihre Gestalten sind gebeugt, ihre Gesichter voll Kummer,
with itself. Their figures are bent, their faces full of sorrow,

Verzweiflung, Hast und Ergebenheit. Die Kinder hängen an den Händen der
Despair, haste and devotion. The children hang on the hands of the

Mütter, manchmal führt auch ein älteres Mädchen die Kleinen, die vorwärts
Mothers, sometimes even an older girl guides the little ones forward

taumeln und immer wieder zurücksehen. Einige tragen armselige Puppen mit
stagger and look back again and again. A few carry miserable-looking dolls

sich. Alle schweigen, als sie an uns vorübergehen.
look. All are silent as they pass by US.

Noch sind wir in Marschkolonne, die Franzosen werden ja nicht ein Dorf
We are still in marching column, the French will not be a village

beschießen, in dem Landsleute sind. Aber wenige Minuten später heult die
shooting in which compatriots are. But a few minutes later the

Luft, die Erde bebt, Schreie ertönen — eine Granate hat den hintersten Zug
Air, the earth trembles, screams sound — a grenade has the farthest pull

zerschmettert. Wir spritzen auseinander und werfen uns hin, aber im selben
smashed. We squirt apart and throw ourselves down, but in the same

Moment fühle ich, wie mir die Spannung entgleitet, die mich sonst immer
The Moment, I feel the tension slipping away from me always

bei Feuer unbewußt das Richtige tun läßt, der Gedanke »Du bist verloren«
by fire unconsciously lets do the right thing, the thought " you are lost«

zuckt auf mit einer würgenden, schrecklichen Angst — und im nächsten
twitches on with a strangling, terrible fear - and in the next

Augenblick fegt ein Schlag wie von einer Peitsche über mein linkes Bein.
Momentarily, a blow like a whip sweeps over my left leg.

Ich höre Albert schreien, er ist neben mir.
I hear Albert screaming, he's next to me.

»Los, auf, Albert!« brülle ich, denn wir liegen ungeschützt auf freiem
"Come on, Albert!"I roar, because we lie unprotected in the open

Felde.
Field.

Er taumelt hoch und läuft. Ich bleibe neben ihm. Wir müssen über eine
He staggers up and runs. I stay next to him. We must have a

Hecke; sie ist höher als wir. Kropp faßt in die Zweige, ich packe sein
Hedge; it is higher than us. Kropp grasps in the branches, I grab his

Bein, er schreit auf, ich gebe ihm Schwung, er fliegt hinüber. Mit einem
Leg, he cries out, I give him momentum, he flies over. With a

Satz bin ich hinter ihm her und falle in einen Teich, der hinter der Hecke
Set I am after him and fall into a pond behind the hedge

liegt.
located.

Wir haben das Gesicht voll Wasserlinsen und Schlamm, aber die Deckung ist
We have the face full of water lenses and mud, but the cover is

gut. Deshalb waten wir hinein bis zum Halse. Wenn es heult, gehen wir mit
good. Therefore we wade in to the neck. When it howls, we go with

dem Kopf unter Wasser.
the head under water.

Nachdem wir das ein dutzendmal gemacht haben, wird es mir über. Auch
After we've done this a dozen times, it gets over to me. Also

Albert stöhnt: »Laß uns weg, ich falle sonst um und ersaufe.«
Albert groans: "let us go, otherwise I will fall and drown.«

»Wo hast du was gekriegt?« frage ich.
"Where did you get what?"I ask.

»Am Knie, glaube ich.«
"On the knee, I think.«

»Kannst du laufen?«
"Can you walk?«

»Ich denke —«
"I think —«

»Dann los.«
"Then let's go.«

Wir gewinnen den Chausseegraben und rennen ihn gebückt entlang. Das Feuer
We win the Chaussee dig out and race him bent over along. fire

folgt uns. Die Straße hat die Richtung auf das Munitionsdepot. Wenn das
follow us. The road has the direction to the ammunition depot. If the

hochgeht, findet nie jemand von uns einen Knopf wieder. Wir ändern deshalb
when it goes up, no one of us will ever find a button again. We therefore change

unsern Plan und laufen im Winkel querfeldein.
our Plan and run in the angle cross-country.

Albert wird langsamer. »Lauf zu, ich komme nach«, sagt er und wirft sich
Albert is slowing down. "Run, I'll follow," he says, throwing himself

hin.
all the way.

Ich reiße ihn am Arm auf und schüttele ihn. »Hoch, Albert, wenn du dich
I tear him by the Arm and shake him. "Hoch, Albert, wenn du dich

erst hinlegst, kannst du nie mehr weiter. Los, ich stütze dich.«
first you lie down, you can never go on. Come on, I support you.«

Endlich erreichen wir einen kleinen Unterstand. Kropp schmeißt sich hin,
Finally we reach a small shelter. Kropp throws himself down,

und ich verbinde ihn. Der Schuß sitzt kurz über dem Knie. Dann sehe ich
and I connect him. The shot sits just above the knee. Then I see

mich selbst an. Die Hose ist blutig, ebenso der Arm. Albert bindet mir
myself. The pants are bloody, as is the Arm. Albert binds me

seine Päckchen um die Löcher. Er kann sein Bein schon nicht mehr bewegen,
his packets around the holes. He can't move his leg anymore,

und wir wundern uns beide, wie wir es überhaupt bis hierher geschafft
and we both wonder how we ever made it here

haben. Das hat nur die Angst gemacht; wir würden fortgelaufen sein, selbst
have. That was just the fear; we would have run away, even

wenn uns die Füße weggeschossen wären — dann eben auf Stümpfen.
if our feet were shot away - then just on stumps.

Ich kann noch etwas kriechen und rufe einen vorüberfahrenden Leiterwagen
I can still crawl and call a passing ladder carriage

an, der uns mitnimmt. Er ist voller Verwundeter. Ein Sanitätsgefreiter ist
who takes us with him. He is full of Wounded. A paramedic is

dabei, der uns eine Tetanusspritze in die Brust jagt.
here, which chases us a tetanus syringe in the chest.

Im Feldlazarett richten wir es so ein, daß wir nebeneinander zu liegen
In the field hospital we set it up so that we lie next to each other

kommen. Es gibt eine dünne Suppe, die wir gierig und verächtlich
come. There is a thin soup that we greedy and contemptuous

auslöffeln, weil wir zwar bessere Zeiten gewöhnt sind, aber doch Hunger
spooning, because we are used to better times, but still hungry

haben.
have.

»Nun geht’s in die Heimat, Albert«, sage ich.
"Now we're going home, Albert," I say.

»Hoffentlich«, antwortet er. »Wenn ich bloß wüßte, was ich habe.«
"Hopefully," he replies. "If only I knew what I have.«

Die Schmerzen werden stärker. Wie Feuer brennen die Verbände. Wir trinken
The pain gets stronger. The bandages burn like fire. We drink

und trinken, einen Becher Wasser nach dem andern.
and drink, cup after cup of water.

»Wieviel über dem Knie ist mein Schuß?« fragt Kropp.
"How much above the knee is my shot?"asks Kropp.

»Mindestens zehn Zentimeter, Albert«, antworte ich. In Wirklichkeit sind
"At least ten centimetres, Albert," I answer. In reality,

es vielleicht drei.
there maybe three.

»Das habe ich mir vorgenommen«, sagt er nach einer Weile, »wenn sie mir
"That's what I have in mind, "he says after a while," if you

einen Knochen abnehmen, mache ich Schluß. Ich will nicht als Krüppel durch
taking off a bone, I finish. I do not want to be crippled by

die Welt laufen.«
running the world.«

So liegen wir mit unsern Gedanken und warten.
So, we lie with our thoughts and wait.


* * *


Abends werden wir zur Schlachtbank geholt. Ich erschrecke und überlege
In the evening we are taken to the slaughterhouse. I scare and think

rasch, was ich tun soll; denn es ist bekannt, daß die Ärzte in den
quickly, what I should do; for it is known that the doctors in the

Feldlazaretten leicht amputieren. Bei dem großen Andrang ist das einfacher
Easily amputate field hospitals. With the large crowd, This is easier

als komplizierte Flickereien. Kemmerich fällt mir ein. Auf keinen Fall
as complicated flickerings. Kemmerich comes to mind. No way

werde ich mich chloroformieren lassen, selbst wenn ich ein paar Leuten den
will I get chloroformed, even if I let a few people

Schädel einschlagen muß.
Skull.

Es geht gut. Der Arzt stochert in der Wunde herum, daß mir schwarz vor
It goes well. The doctor pokes around in the wound that black before me

Augen wird. »Stellen Sie sich nicht so an«, schimpft er und säbelt weiter.
Eyes will. "Don't be like that," he scolds and continues to sabotage.

Die Instrumente blitzen in dem hellen Licht wie bösartige Tiere. Die
The instruments flash in the bright light like vicious animals. Which

Schmerzen sind unerträglich. Zwei Krankenwärter halten meine Arme fest,
Pain is unbearable. Two nurses holding my arms,

aber ich kriege einen los und will ihn gerade dem Arzt in die Brille
but I get rid of one and just want him in the doctor's glasses

knallen, als er es merkt und wegspringt. »Chloroformiert den Kerl!«
pop, as he notices it and jumps away. "Chloroform the guy!«

schreit er wütend.
he screams angrily.

Da werde ich ruhig. »Entschuldigen Herr Doktor, ich werde stillhalten,
Since I become calm. "Excuse me doctor, I will hold still,

aber chloroformieren Sie mich nicht.«
but don't chloroform me.«

»Na ja«, kakelt er und nimmt seine Instrumente wieder vor. Er ist ein
"Well," he cockroaches and takes up his instruments again. He is a

blonder Bursche, höchstens dreißig Jahre alt, mit Schmissen und einer
blond lad, at most thirty years old, with knickers and a

widerlichen goldenen Brille. Ich merke, daß er mich jetzt schikaniert, er
disgusting gold spectacles. I realize that he is bullying me now, he

wühlt nur so in der Wunde und schielt ab und zu über seine Gläser zu mir
only rummages in the wound and squints now and then over his glasses to me

hin. Meine Hände quetschen sich um die Griffe, eher verrecke ich, als daß
all the way. My hands squeeze around the handles, rather I die than that

er einen Mucks von mir hört.
he hears a sound from me.

Er hat einen Splitter herausgeangelt und wirft ihn mir zu.
He has caught out a splinter and throws it to me.

Scheinbar ist er befriedigt von meinem Verhalten, denn er schient mich
Apparently he is satisfied by my behavior, because he shuns me

jetzt sorgfältig und sagt: »Morgen geht’s ab nach Hause.« Dann werde ich
now carefully and says: "tomorrow we go home."Then I will

eingegipst. Als ich wieder mit Kropp zusammen bin, erzähle ich ihm, daß
cast in. When I'm back with Kropp, I tell him that

also wahrscheinlich morgen schon ein Lazarettzug eintreffen wird. »Wir
so probably tomorrow already a hospital train will arrive. »We

müssen mit dem Sanitätsfeldwebel sprechen, damit wir beieinander bleiben,
need to talk to the medical sergeant so we stay together,

Albert.«
Albert.«

Es gelingt mir, dem Feldwebel mit ein paar passenden Worten zwei meiner
I manage to give the sergeant with a few appropriate words two of my

Zigarren mit Bauchbinden zu überreichen. Er schnuppert daran und fragt:
Cigars with abdominal bandages. He sniffs it and asks:

»Hast du noch mehr davon?«
"Do you have any more?«

»Noch eine gute Handvoll«, sage ich, »und mein Kamerad«, ich zeige auf
"Another good handful," I say, "and my comrade," I point out

Kropp, »ebenfalls. Die möchten wir Ihnen gern morgen zusammen aus dem
Kropp, "also. We would like to present them to you tomorrow together from the

Fenster des Lazarettzuges überreichen.«
Hand over the windows of the hospital entrance.«

Er kapiert natürlich, schnuppert noch einmal und sagt: »Gemacht.«
He understands, of course, sniffs again and says: "Done.«

Wir können keine Minute nachts schlafen. In unserm Saal sterben sieben
We can not sleep a Minute at night. Seven die in our Hall

Leute. Einer singt eine Stunde lang in einem hohen Quetschtenor Choräle,
People. One sings chorales for an hour in a high squeezing tenor,

ehe er zu röcheln beginnt. Ein anderer ist vorher aus dem Bett ans Fenster
before he begins to rumble. Another is before from the bed to the window

gekrochen. Er liegt davor, als hätte er zum letztenmal hinaussehen wollen.
crawl. He lies in front of it, as if he wanted to look out for the last time.


* * *


Unsere Bahren stehen auf dem Bahnhof. Wir warten auf den Zug. Es regnet,
Our stretchers are at the station. We are waiting for the train. It is raining,

und der Bahnhof hat kein Dach. Die Decken sind dünn. Wir warten schon zwei
and the station has no roof. The Ceilings are thin. We are already waiting two

Stunden. Der Feldwebel betreut uns wie eine Mutter. Obschon mir sehr
Hour. The sergeant looks after us like a mother. Although me very

schlecht ist, verliere ich unsern Plan nicht aus den Gedanken. So nebenbei
bad, I do not lose our Plan from the thoughts. So by the way

lasse ich die Päckchen sehen und gebe eine Zigarre als Vorschuß ab. Dafür
let me see the packages and give a cigar as an advance. For this

deckt der Feldwebel uns eine Zeltbahn über.
the sergeant covers us a tent track.

»Mensch, Albert«, erinnere ich mich, »unser Himmelbett und die Katze —«
"Man, Albert," I remember, "our four-poster bed and the cat —«

»Und die Klubsessel«, fügt er hinzu. Ja, die Klubsessel aus rotem Plüsch.
"And the club chairs," he adds. Yes, the club chairs made of red plush.

Wir hatten wie Fürsten abends darauf gesessen und uns vorgenommen, sie
We had sat on it like princes in the evening and planned to

später stundenweise abzuvermieten. Pro Stunde eine Zigarette. Es wäre ein
later to rent by the hour. One cigarette per hour. It would be a

sorgenloses Leben und ein Geschäft geworden.
carefree life and become a business.

»Albert«, fällt mir ein, »und unsere Freßsäcke.«
"Albert," I remember, " and our sacks.«

Wir werden schwermütig. Die Sachen hätten wir gebrauchen können. Wenn der
We become melancholy. We could have used the things. If the

Zug einen Tag später führe, hätte Kat uns sicher gefunden und uns den Kram
Train one day later, Kat would have found us safely and given us the stuff

gebracht.
bring.

Ein verfluchtes Schicksal. Wir haben Mehlsuppe im Magen, dünnes
A cursed fate. We have flour soup in the stomach, thin

Lazarettfutter, und in unseren Säcken ist Schweinebraten als Konserve.
Hospital food, and in our bags is pork roast as canned food.

Aber wir sind so schwach, daß wir uns nicht weiter darüber aufregen können.
But we are so weak that we cannot continue to be upset about it.

Die Bahren sind klatschnaß, als der Zug morgens einläuft. Der Feldwebel
The stretchers are soaking wet when the train arrives in the morning. The Sergeant

sorgt dafür, daß wir in denselben Wagen kommen. Eine Menge
make sure we get into the same car. amount

Rote-Kreuz-Schwestern sind da. Kropp wird nach unten gepackt. Ich werde
Red Cross sisters are here. Kropp is Packed down. I will

angehoben und soll in das Bett über ihm.
raised and supposed to be in the bed above him.

»Um Gottes willen«, entfährt es mir plötzlich.
"For God's sake," it suddenly escapes me.

»Was ist denn?« fragt die Schwester.
"What is it?"ask the sister.

Ich werfe noch einen Blick auf das Bett. Es ist mit schneeweißem Leinen
I take another look at the bed. It is made with snow-white linen

bezogen, unvorstellbar sauberem Leinen, das sogar noch die Plättkniffe
covered, unimaginably clean linen, which even the platelet pinches

hat. Mein Hemd dagegen ist sechs Wochen lang nicht gewaschen worden und
hat. My shirt, on the other hand, has not been washed for six weeks and

sehr dreckig.
very dirty.

»Können Sie nicht allein hineinkriechen?« fragt die Schwester besorgt.
"Can't you crawl in alone?"the sister asks anxiously.

»Das schon«, sagte ich schwitzend, »aber tun Sie doch erst das Bettzeug
"Yes," I said sweating, " but do the bedding first

weg.«
way.«

»Warum denn?«
"Why?«

Ich komme mir wie ein Schwein vor. Da soll ich mich hineinlegen? — »Es
I feel like a pig. Since I should lie down in it? — »It

wird ja —« Ich zögere.
will Yes - " I hesitate.

»Ein bißchen schmutzig?« fragt sie ermunternd. »Das schadet nichts, dann
"A little dirty?"ask them encouragingly. "This does no harm, then

waschen wir es eben nachher wieder.«
let's wash it again afterwards.«

»Nee, das nicht —«, sage ich aufgeregt. Diesem Ansturm der Kultur bin ich
"No, not that —" I say excitedly. To this onslaught of culture I am

nicht gewachsen. »Dafür, daß Sie draußen im Graben gelegen haben werden
not grown. "For that they will have been lying outside in the ditch

wir wohl noch ein Bettlaken waschen können«, fährt sie fort.
we can probably still wash a bed sheet, " she continues.

Ich sehe sie an, sie sieht knusprig und jung aus, blank gewaschen und
I look at her, she looks crispy and young, clean washed and

fein, wie alles hier, man begreift nicht daß es nicht nur für Offiziere
fine, like everything here, one does not realize that it is not only for officers

ist, und fühlt sich unheimlich und sogar irgendwie bedroht.
is, and feels eerie and even somehow threatened.

Das Weib ist trotzdem ein Folterknecht, es zwingt mich alles zu sagen. »Es
The woman is still a torturer, it forces me to say everything. »It

ist nur —«, ich halte ein, sie muß doch verstehen, was ich meine.
it's just — " I comply, she has to understand what I mean.

»Was denn noch?«
"What else?«

»Wegen der Läuse«, brülle ich schließlich heraus.
"Because of the lice," I finally yell out.

Sie lacht. »Die müssen auch mal gute Tage haben.«
She laughs. "They have to have good days.«

Nun kann es mir ja gleich sein. Ich krabbele ins Bett und decke mich zu.
Now it can be the same to me. I crawl into bed and cover myself.

Eine Hand fingert über die Decke. Der Feldwebel. Er zieht mit den Zigarren
One hand fingers over the ceiling. The Sergeant. He pulls with the cigars

ab. Nach einer Stunde merken wir, daß wir fahren.
starting. After an hour we realize that we are driving.


* * *


Nachts erwache ich. Auch Kropp rührt sich. Der Zug rollt leise über die
At night I wake up. Kropp is also stirring. The train rolls quietly over the

Schienen. Es ist alles noch unbegreiflich: ein Bett, ein Zug, nach Hause.
Railroad tracks. Everything is still incomprehensible: a bed, a train, home.

Ich flüstere: »Albert!«
I whisper: "Albert!«

»Ja —«
»Yes —«

»Weißt du, wo hier die Latrine ist?«
"Do you know where the Latrine is?«

»Ich glaube, drüben rechts die Tür.«
"I think over on the right the door.«

»Ich werde mal sehen.« Es ist dunkel, ich taste nach dem Bettrand und will
"I'll see."It's dark, I feel for the edge of the bed and want

vorsichtig hinuntergleiten. Aber mein Fuß findet keinen Halt, ich gerate
slide down carefully. But my foot finds no support, I get

ins Rutschen, das Gipsbein ist keine Hilfe, und mit einem Krach liege ich
to Slip, the plaster leg is no help, and with a crash I lie

auf dem Boden.
on the ground.

»Verflucht«, sage ich.
"Cursed," I say.

»Hast du dich gestoßen?« fragt Kropp.
"Did you push yourself?"asks Kropp.

»Das könntest du doch wohl gehört haben«, knurre ich, »mein Schädel —«
"You might have heard that, "I growl," my skull —«

Hinten im Wagen öffnet sich die Tür. Die Schwester kommt mit Licht und
The door opens at the back of the car. The sister comes with light and

sieht mich.
see me.

»Er ist aus dem Bett gefallen —«
"He fell out of bed  —«

Sie fühlt mir den Puls und faßt meine Stirn an. »Sie haben aber kein
She feels my pulse and touches my forehead. "But you have no

Fieber.«
Fever.«

»Nein —«, gebe ich zu.
"No," I admit.

»Haben Sie denn geträumt?« fragt sie.
"Have you been dreaming?"ask her.

»So ungefähr«, weiche ich aus. Jetzt geht die Fragerei wieder los. Sie
"Something like that," I dodge. Now the questioning starts again. You

sieht mich mit ihren blanken Augen an, sauber und wunderbar ist sie, um so
looks at me with her bare eyes, clean and wonderful she is, so

weniger kann ich ihr sagen, was ich will.
less can I tell her what I want.

Ich werde wieder nach oben gehoben. Das kann ja gut werden. Wenn sie fort
I am lifted up again. That can be good. If you continue

ist, muß ich sofort wieder versuchen, hinunterzusteigen. Wäre sie eine
is, I must immediately try again to descend. Would she be a

alte Frau, so ginge es eher, ihr Bescheid zu sagen, aber sie ist ja ganz
old woman, it would be better to tell her, but she is quite

jung, höchstens fünfundzwanzig Jahre, es ist nichts zu machen, ich kann es
young, at most twenty-five years, there is nothing to do, I can do it

ihr nicht sagen.
do not tell her.

Da kommt Albert mir zu Hilfe, er geniert sich nicht, er ist es ja auch
Since Albert comes to my aid, he is not embarrassed, it is also

schließlich nicht, den die Sache angeht. Er ruft die Schwester an. Sie
after all, not the one the matter concerns. He calls the sister. You

dreht sich um. »Schwester, er wollte —«, aber auch Albert weiß nicht mehr,
turns around. "Sister, he wanted -" but even Albert doesn't remember,

wie er sich tadellos und anständig ausdrücken soll. Unter uns draußen ist
how he should express himself perfectly and decently. Among us outside is

das mit einem einzigen Wort gesagt, aber hier, einer solchen Dame
that said with a single word, but here, such a lady

gegenüber — — Mit einem Male jedoch fällt ihm die Schulzeit ein, und er
opposite - - suddenly, however, he remembers the school time, and he

vollendet fließend: »Er möchte mal hinaus, Schwester.«
perfect fluency: "he wants to go out, Sister.«

»Ach so«, sagt die Schwester. »Dazu braucht er doch nicht mit seinem
"Oh," says the sister. "For this he does not need with his

Gipsverband aus dem Bett zu klettern. Was wollen Sie denn haben?« wendet
Plaster bandage to climb out of bed. What do you want?« turn

sie sich an mich.
you look at me.

Ich bin tödlich erschrocken über diese neue Wendung, denn ich habe keine
I am mortally frightened by this new turn, for I have no

Ahnung, wie man die Dinge fachmännisch benennt. Die Schwester kommt mir zu
I know how to call things professional. The sister comes to me

Hilfe. »Klein oder groß?« Diese Blamage! Ich schwitze wie ein Affe und
Help. "Small or large?"This Embarrassment! I sweat like a monkey and

sage verlegen: »Na, also nur klein —«
sage embarrassed: "well, only small —«

Immerhin, wenigstens noch etwas Glück.
After all, at least some luck.

Ich erhalte eine Flasche. Nach einigen Stunden bin ich nicht mehr der
I get a bottle. After a few hours I am no longer the

einzige, und morgens haben wir uns gewöhnt und verlangen ohne Beschämung,
only, and in the morning we got used to and desire without shame,

was wir brauchen.
what we need.

Der Zug fährt langsam. Manchmal hält er, und die Toten werden ausgeladen.
The train runs slowly. Sometimes he stops, and the dead are unloaded.

Er hält oft.
He often stops.


* * *


Albert hat Fieber. Mir geht es leidlich, ich habe Schmerzen, aber
Albert has a fever. I'm sorry, I'm in pain, but

schlimmer ist es, daß wahrscheinlich unter dem Gipsverband noch Läuse
worse it is that probably under the plaster dressing still lice

sitzen. Es juckt fürchterlich, und ich kann mich nicht kratzen.
sit. It itches terribly, and I can't scratch.

Wir schlummern durch die Tage. Die Landschaft geht still durch die
We slumber through the days. The landscape passes silently through the

Fenster. In der dritten Nacht sind wir in Herbesthal. Ich höre von der
Window. The third night we are in Herbesthal. I hear from the

Schwester, daß Albert an der nächsten Station ausgeladen werden soll,
Sister that Albert should be unloaded at the next Station,

wegen seines Fiebers.
because of his fever.

»Wie weit fährt der Zug?« frage ich.
"How far does the train go?"I ask.

»Bis Köln.«
"To Cologne.«




»Albert, wir bleiben zusammen«, sage ich, »paß auf.« Beim nächsten
"Albert, we stay together, "I say," Be careful."At the next

Rundgang der Schwester halte ich die Luft an und presse den Atem in den
Tour of the sister I hold the air and press the breath into the

Kopf. Er schwillt und wird rot. Sie bleibt stehen. »Haben Sie Schmerzen?«
Head. It swells and turns red. It stops. "Are You In Pain?«

»Ja«, stöhne ich, »mit einem Male.«
"Yes," I moan, " at once.«

Sie gibt mir ein Thermometer und geht weiter. Ich müßte nicht bei Kat in
She gives me a Thermometer and goes on. I would not have to look at Kat in

der Lehre gewesen sein, um nicht Bescheid zu wissen. Diese
of the teaching, so as not to know. They

Soldatenthermometer sind nicht für erfahrenes Militär berechnet. Es
Soldiers thermometers are not calculated for experienced military. It

handelt sich nur darum, das Quecksilber hochzutreiben, dann bleibt es in
if it is only a matter of driving up the mercury, then it remains in

der dünnen Röhre stehen und sinkt nicht wieder.
the thin tube stand and does not sink again.

Ich stecke das Thermometer unter den Arm, schräg nach unten, und knipse
I put the Thermometer under my Arm, slant down, and snap

mit dem Zeigefinger ständig dagegen. Darauf schüttele ich es nach oben.
with the index finger constantly against it. Then I shake it up.

Damit erreiche ich 37,9 Grad. Das genügt aber nicht. Ein Streichholz
Thus I reach 37.9 degrees. But that is not enough. matchstick

vorsichtig nahe darangehalten ergibt 38,7 Grad.
carefully keeping close to it results in 38.7 degrees.

Als die Schwester zurückkommt, puste ich mich auf, atme leicht stoßweise,
When the sister comes back, I blow myself up, breathe slightly in shock,

glotze sie mit etwas stieren Augen an, bewege mich unruhig und flüstere:
stare at her with some bulls eyes, move me restlessly and whisper:

»Ich kann es nicht mehr aushalten —«
"I can't stand it anymore —«

Sie notiert mich auf einem Zettel. Ich weiß genau, daß ohne Not mein
She notes me on a note. I know exactly that without need my

Gipsverband nicht geöffnet wird.
Plaster dressing is not opened.

Albert und ich werden zusammen ausgeladen.
Albert and I are unloaded together.

Wir liegen in einem katholischen Hospital, im gleichen Zimmer. Das ist ein
We are in a Catholic Hospital, in the same room. This is a

großes Glück, denn die katholischen Krankenhäuser sind bekannt für gute
great luck, because the Catholic hospitals are known for good

Behandlung und gutes Essen. Das Lazarett ist voll belegt worden aus unserm
Treatment and good food. The hospital has been fully occupied from our

Zug, es sind viele schwere Fälle dabei. Wir kommen heute noch nicht zur
Train, there are many serious cases. We do not come to the

Untersuchung, da zu wenig Ärzte da sind. Auf dem Korridor fahren
Examination, because there are too few doctors. Driving along the corridor

unablässig die flachen Wagen mit den Gummirädern vorbei, und immer liegt
constantly passing the flat cars with rubber wheels, and always lies

jemand lang darauf. Eine verfluchte Lage — so langgestreckt — nur gut,
someone long on it. A cursed location - so elongated - only good,

wenn man schläft.
when you sleep.

Die Nacht ist sehr unruhig. Keiner kann schlafen. Gegen Morgen duseln wir
The night is very restless. No one can sleep. Towards morning we are rushing

etwas ein. Ich erwache, als es hell wird. Die Tür steht offen, und vom
something a. I wake up when it gets light. The door is open, and from the

Korridor höre ich Stimmen. Auch die andern wachen auf. Einer, der schon
Corridor, I hear voices. The others also wake up. One of the

ein paar Tage da ist, erklärt uns die Sache: »Hier oben wird jeden Morgen
a few days there, the thing explains to us: "up here every morning

auf dem Korridor gebetet von den Schwestern. Sie nennen das Morgenandacht.
in the corridor prayed by the sisters. They call this morning prayer.

Damit ihr euren Teil abkriegt, machen sie die Türen auf.«
To get your part, they open the doors.«

Das ist sicher gut gemeint, aber uns tun die Knochen und die Schädel weh.
This is certainly meant well, but the bones and the skulls hurt us.

»So ein Unsinn«, sage ich, »wenn man gerade eingeschlafen ist.«
"Such nonsense, "I say," when you have just fallen asleep.«

»Hier oben liegen die leichteren Fälle, da machen sie es so«, antwortet er.
"Up here are the easier cases, that's how they do it," he replies.

Albert stöhnt. Ich werde wütend und rufe: »Ruhe da draußen.«
Albert groans. I get angry and shout, " quiet out there.«

Nach einer Minute erscheint eine Schwester. Sie sieht in ihrer weiß und
After a Minute, a sister appears. She looks in her white and

schwarzen Tracht aus wie ein hübscher Kaffeewärmer. »Machen Sie doch die
black costume like a pretty coffee warmer. "Why don't you do the

Tür zu, Schwester«, sagt jemand.
Close the door, sister, " someone says.

»Es wird gebetet, deshalb ist die Tür offen«, erwidert sie.
"They pray, so the door is open," she replies.

»Wir möchten aber noch schlafen —«
"But we still want to sleep —«

»Beten ist besser als schlafen.« Sie steht da und lächelt unschuldig. »Es
"Praying is better than sleeping."She stands there and smiles innocently. »It

ist auch schon sieben Uhr.«
it's already seven o'clock.«

Albert stöhnt wieder. »Tür zu!« schnauze ich.
Albert moans again. "Close the door!"I shut up.

Sie ist ganz verdutzt, so etwas kann sie scheinbar nicht begreifen. »Es
She is quite bewildered, she can't seem to comprehend such a thing. »It

wird doch auf für Sie mitgebetet.«
they pray for you.«

»Einerlei! Tür zu!«
"No matter! Close the door!«

Sie verschwindet und läßt die Tür offen. Die Litanei ertönt wieder. Ich
She disappears and leaves the door open. The litany resounds. I

bin wild und sage: »Ich zähle jetzt bis drei. Wenn es bis dahin nicht
am wild and say: "I count to three now. If it is not

aufhört, fliegt was.«
stop, something flies.«

»Von mir auch«, erklärt ein anderer.
"From me too," another explains.

Ich zähle bis fünf. Dann nehme ich eine Flasche, ziele und werfe sie durch
I count to five. Then I take a bottle, aim and throw it through

die Tür auf den Korridor. Sie zerspringt in tausend Splitter. Das Beten
the door to the corridor. It shatters into a thousand splinters. bete

hört auf. Ein Schwärm Schwestern erscheint und schimpft maßvoll.
stop. A swarm of sisters appears and scolds meekly.

»Tür zu!« schreien wir.
"Close the door!"let's scream.

Sie verziehen sich. Die Kleine von vorhin ist die letzte. »Heiden«,
They get away. The little one from before is the last one. »Gentiles«,

zwitschert sie, macht aber doch die Tür zu. Wir haben gesiegt.
she chirps, but closes the door. We have won.


* * *


Mittags kommt der Lazarettinspektor und ranzt uns an. Er
At noon the hospital inspector arrives and ransacks us. He

verspricht uns Festung und noch mehr. Nun ist ein Lazarettinspektor, genau
promises us fortress and even more. Now a hospital inspector, exactly

wie ein Proviantamtsinspektor, zwar jemand, der einen langen Degen und
like a food inspector, though someone who has a long sword and

Achselstücke trägt, aber eigentlich ein Beamter, und er wird darum nicht
But actually an official, and he will not

einmal von einem Rekruten für voll genommen. Wir lassen ihn deshalb reden.
once taken by a recruit for full. So we let him talk.

Was kann uns schon passieren — »Wer hat die Flasche geworfen?« fragt er.
What can happen to us — " who threw the bottle?"he asks.

Bevor ich überlegen kann, ob ich mich melden soll, sagt jemand: »Ich!«
Before I can think about whether to report, someone says, " Me!«

Ein Mann mit struppigem Bart richtet sich auf. Alles ist gespannt, weshalb
A man with a shaggy beard straightens up. Everything is curious, why

er sich meldet.
he gets in touch.

»Sie?«
"You?«

»Jawohl. Ich war erregt darüber, daß wir unnötig geweckt wurden, und
"Yes. I was excited that we were woken up unnecessarily, and

verlor die Besinnung, so daß ich nicht wußte, was ich tat.« Er redet wie
lost my mind so that I didn't know what I was doing."He talks like

ein Buch.
book.

»Wie heißen Sie?« »Ersatz-Reservist Josef Hamacher.«
"What's your name?""Ersatz-Reservist Josef Hamacher.«

Der Inspektor geht ab. Alle sind neugierig. »Weshalb hast du dich denn
The inspector leaves. Everyone is curious. "Why did you choose

bloß gemeldet? Du warst es ja gar nicht!« Er grinst. »Das macht nichts.
just reported? It wasn't you!"He grins. "It doesn't matter.

Ich habe einen Jagdschein.« Das versteht natürlich jeder. Wer einen
I have a hunting license."Everyone understands that, of course. Who has a

Jagdschein hat, kann machen, was er will.
Hunting license has, can do what he wants.

»Ja«, erzählt er, »ich habe einen Kopfschuß gehabt, und darauf ist mir ein
"Yes, "he says," I had a shot in the head, and there is a

Attest ausgestellt worden, daß ich zeitweise unzurechnungsfähig bin.
Certificate has been issued that I am temporarily unable to account.

Seitdem bin ich fein heraus. Man darf mich nicht reizen. Mir passiert also
Since then I am fine out. You must not irritate me. So it happens to me

nichts. Der unten wird sich schön ärgern. Und gemeldet habe ich mich, weil
nothing. The one below will be annoyed. And I signed up because

mir das Werfen Spaß gemacht hat. Wenn sie morgen wieder die Tür aufmachen,
I enjoyed throwing. If you open the door again tomorrow,

schmeißen wir wieder.«
let's throw again.«

Wir sind heilfroh. Mit Josef Hamacher in der Mitte können wir jetzt alles
We are happy. With Josef Hamacher in the middle we can now do everything

riskieren.
risk.

Dann kommen die lautlosen, flachen Wagen, um uns zu holen.
Then the silent, flat cars come to get us.

Die Verbände sind verklebt. Wir brüllen wie Stiere.
The bandages are glued. We roar like bulls.


* * *


Es liegen acht Mann auf unserer Stube. Die schwerste Verletzung hat Peter,
There are eight men on our room. Peter has the most serious injury,

ein schwarzer Krauskopf — einen komplizierten Lungenschuß. Franz Wächter
a black frizzy head-a complicated lung shot. Franz Wächter

neben ihm hat einen zerschossenen Arm, der anfangs nicht schlimm aussieht.
next to him has a shot Arm, which initially does not look bad.

Aber in der dritten Nacht ruft er uns an, wir sollten klingeln, er glaube,
But on the third night he calls us, we should ring, he believes,

er blute durch.
he's bleeding through.

Ich klingele kräftig. Die Nachtschwester kommt nicht. Wir haben sie abends
I ring the bell vigorously. The night nurse does not come. We have you in the evening

ziemlich stark in Anspruch genommen, weil wir alle neue Verbände und
rather heavily used because we all have new associations and

deshalb Schmerzen hatten. Der eine wollte das Bein so gelegt haben, der
therefore, had pain. The one wanted to have the leg so laid, the

andere so, der dritte verlangte Wasser, dem vierten sollte sie das
others so, the third demanded water, the fourth she should

Kopfkissen aufschütteln; — die dicke Alte hatte böse gebrummt zuletzt und
Shake up the pillow; - the fat old woman had hummed evil last and

die Türen geschlagen. Jetzt vermutet sie wohl wieder so etwas, denn sie
the doors slammed. Now she probably suspects something like that again, because she

kommt nicht.
does not come.

Wir warten. Dann sagt Franz: »Klingle noch mal.«
We are waiting. Then Franz says: "Ring again.«

Ich tue es. Sie läßt sich immer noch nicht sehen. Auf unserem Flügel ist
I do it. It still cannot be seen. On our wing is

nachts nur eine einzige Stationsschwester, vielleicht hat sie gerade in
at night only a single ward sister, maybe she just in

andern Zimmern zu tun. »Bist du sicher, Franz, daß du blutest?« frage ich.
other rooms. "Are you sure, Franz, that you are bleeding?"I ask.

»Sonst kriegen wir wieder was auf den Kopf.«
"Otherwise we'll get something on our head again.«

»Es ist naß. Kann keiner Licht machen?« Auch das geht nicht. Der Schalter
"It's wet. Can no one make light?"Even that is not possible. switch

ist an der Tür, und niemand kann aufstehen. Ich halte den Daumen auf der
is at the door, and no one can get up. I keep my thumb on the

Klingel, bis er gefühllos wird. Vielleicht ist die Schwester eingenickt.
Ring the bell until he becomes callous. Maybe the sister nodded off.

Sie haben ja sehr viel Arbeit und sind alle überanstrengt, schon tagsüber.
They have a lot of work and are all overexerted, already during the day.

Dazu das ständige Beten.
To this the constant prayer.

»Sollen wir Flaschen schmeißen?« fragt Josef Hamacher mit dem Jagdschein.
"Should we throw bottles?"ask Josef Hamacher with the hunting license.

»Das hört sie noch weniger als das Klingeln.«
"She hears that even less than the ringing.«

Endlich geht die Tür auf. Muffelig erscheint die Alte. Als sie die
Finally the door opens. The old one appears musty. When you

Geschichte bei Franz bemerkt, wird sie eilig und ruft: »Weshalb hat denn
When Franz notices the story, she is in a hurry and exclaims: "Why did

keiner Bescheid gesagt?«
no one told?«

»Wir haben ja geklingelt. Laufen kann hier keiner.«
"We rang the bell. Nobody can run here.«

Er hat stark geblutet und wird verbunden. Morgens sehen wir sein Gesicht,
He has bled heavily and is joined. In the morning we see his face,

es ist spitzer und gelber geworden, dabei war es am Abend noch fast gesund
it has become sharper and yellower, but in the evening it was still almost healthy

im Aussehen. Jetzt kommt öfter eine Schwester.
in appearance. Now comes more often a sister.


* * *


Manchmal sind es auch Hilfsschwestern vom Roten Kreuz. Sie sind gutmütig,
Sometimes they are also auxiliary Sisters of the Red Cross. They are good-natured,

aber mitunter etwas ungeschickt. Beim Umbetten tun sie einem oft weh und
but sometimes a little clumsy. They often hurt you when you re-bed and

sind dann so erschrocken, daß sie einem noch mehr weh tun.
are then so frightened that they hurt you even more.

Die Nonnen sind zuverlässiger. Sie wissen, wie sie anfassen müssen, aber
The nuns are more reliable. You know how to touch, but

wir möchten gern, daß sie etwas lustiger wären. Einige allerdings haben
we would like you to be a little funny. Some, however, have

Humor, sie sind großartig. Wer würde Schwester Libertine nicht jeden
Humor, they are great. Who would sister Libertine not everyone

Gefallen tun, dieser wunderbaren Schwester, die im ganzen Flügel Stimmung
Doing favors to this wonderful sister who is in the whole wing mood

verbreitet, wenn sie nur von weitem zu sehen ist? Und solcher sind noch
spread, if it can only be seen from afar? And such are still

mehrere da. Wir würden für sie durchs Feuer gehen. Man kann sich wirklich
several since. We would go through the fire for them. You really can

nicht beklagen, man wird direkt wie ein Zivilist hier behandelt von den
do not complain, one is treated directly like a civilian here by the

Nonnen. Wenn man dagegen an die Garnisonlazarette denkt, in denen man mit
Nuns. If, on the other hand, one thinks of the garrison hospitals in which one

angelegter Hand im Bett liegen muß, kann einem die Angst kommen.
if you have to lie in bed with your hand extended, fear can come to you.

Franz Wächter kommt nicht wieder zu Kräften. Eines Tages wird er abgeholt
Franz Wächter does not regain his strength. One day he will be picked up

und bleibt fort. Josef Hamacher weiß Bescheid: »Den sehen wir nicht
and stay away. Josef Hamacher knows: "we don't see him

wieder. Sie haben ihn ins Totenzimmer gebracht.«
again. They took him to the room of the dead.«

»Was für ein Totenzimmer?« fragt Kropp.
"What room for the dead?"asks Kropp.

»Na, ins Sterbezimmer —«
"Well, into the death room —«

»Was ist denn das?«
"What is that?«

»Das kleine Zimmer an der Ecke des Flügels. Wer kurz vor dem Abkratzen
"The small room at the corner of the wing. Who is about to scratch off

ist, wird dahin gebracht. Es sind zwei Betten darin. Überall heißt es nur
is, is brought there. There are two beds in it. Everywhere it says only

das Sterbezimmer.«
the death room.«

»Aber warum machen sie das?«
"But why are they doing this?«

»Sie haben dann nicht so viel Arbeit nachher. Es ist auch bequemer, weil
"You don't have that much work afterwards. It is also more convenient, because

es gleich am Aufzug zur Totenhalle liegt. Vielleicht tun sie es auch,
it is located right at the lift to the mortuary. Maybe they do too,

damit keiner in den Sälen stirbt, wegen der andern. Sie können ja auch
that none die in the halls, because of others. You can also

besser bei ihm wachen, wenn er allein liegt.«
better watch over him when he lies alone.«

»Aber er selber?«
"But he himself?«

Josef zuckt die Achseln. »Gewöhnlich merkt er ja nicht mehr viel davon.«
Josef shrugs his shoulders. "He usually doesn't notice much of it anymore.«

»Weiß es denn jeder?« »Wer länger hier ist, weiß es natürlich.«
"Does everyone know?""Of course, anyone who is here longer knows.«


* * *


Nachmittags wird das Bett von Franz Wächter neu belegt. Nach ein paar
In the afternoon, Franz Wächter's bed is newly occupied. After a few

Tagen holen sie auch den neuen wieder ab. Josef macht eine bezeichnende
Days they also pick up the new one again. Josef makes a significant

Handbewegung. Wir sehen noch manchen kommen und gehen.
Hand movement. We still see some coming and going.

Manchmal sitzen Angehörige an den Betten und weinen oder sprechen leise
Sometimes relatives sit by the beds and cry or speak softly

und verlegen. Eine alte Frau will gar nicht fort, aber sie kann die Nacht
and embarrassed. An old woman does not want to leave, but she can spend the night

über ja nicht dableiben. Am andern Morgen kommt sie schon ganz früh, aber
about not staying there. The next Morning she comes very early, but

doch nicht früh genug; denn als sie an das Bett geht, liegt schon jemand
but not soon enough; because when she goes to bed, someone is already lying

anders drin. Sie muß zur Totenhalle. Die Äpfel, die sie noch bei sich hat,
different in it. She has to go to the mortuary. The apples she still has with her,

gibt sie uns.
give it to us.

Auch dem kleinen Peter geht es schlechter. Seine Fiebertafel sieht böse
Even little Peter is getting worse. His fever board looks evil

aus, und eines Tages steht neben seinem Bett der flache Wagen. »Wohin?«
out, and one day the flat cart stands beside his bed. "Where?«

fragt er.
he asks.

»Zum Verbandssaal.«
"To The Dressing Room.«

Er wird hinaufgehoben. Aber die Schwester macht den Fehler, seinen
He is lifted up. But the sister makes the mistake of

Waffenrock vom Haken zu nehmen und ihn ebenfalls auf den Wagen zu legen,
To take the coat off the hook and also to put it on the car,

damit sie nicht zweimal zu gehen braucht. Peter weiß sofort Bescheid und
so she does not need to go twice. Peter knows immediately and

will sich vom Wagen rollen. »Ich bleibe hier!«
wants to roll off the car. "I'm staying here!«

Sie drücken ihn nieder. Er schreit leise mit seiner zerschossenen Lunge:
They push him down. He cries out feebly with his shattered lung:

»Ich will nicht ins Sterbezimmer.«
"I don't want to go to the death room.«

»Wir gehen ja zum Verbandssaal.«
"We're going to the Federation Hall.«

»Wozu braucht ihr dann meinen Waffenrock?« Er kann nicht mehr sprechen.
"Then why do you need my coat?"He can no longer speak.

Heiser, aufgeregt, flüstert er: »Hierbleiben!«
Hoarse, excited, he whispers, " stay here!«

Sie antworten nicht und fahren ihn hinaus. Vor der Tür versucht er sich
They do not answer and drive him out. In front of the door he tries

aufzurichten. Sein schwarzer Krauskopf bebt, die Augen sind voll Tränen.
sit up. His black curly head shakes, his eyes are full of tears.

»Ich komme wieder! Ich komme wieder!« ruft er.
"I'll be back! I'll be back!"he calls.

Die Tür schließt sich. Wir sind alle erregt; aber wir schweigen. Endlich
The door closes. We are all excited; but we are silent. Finally

sagt Josef: »Hat schon mancher gesagt. Wenn man erst drin ist, hält man
says Joseph: "some have already said so. Once you're inside, you hold

doch nicht durch.«
but not by.«


* * *


Ich werde operiert und kotze zwei Tage lang. Meine Knochen wollen nicht
I have surgery and vomit for two days. My bones do not want

zusammenwachsen, sagt der Schreiber des Arztes. Bei einem andern sind sie
grow together, says the doctor's clerk. With another you are

falsch angewachsen; dem werden sie wieder gebrochen. Es ist schon ein
wrongly grown; they are broken again. It is already a

Elend. Unter unserm Zuwachs sind zwei junge Soldaten mit Plattfüßen. Bei
Misery. Among our increase are two young soldiers with flat feet. At

der Visite entdeckt der Chefarzt sie und bleibt freudig stehen. »Das
the visit the chief doctor discovers them and happily stops. »That

werden wir wegkriegen«, erzählt er, »da machen wir eine kleine Operation,
we'll get away, "he says," we'll do a little Operation,

und schon haben Sie gesunde Füße. Schreiben Sie auf, Schwester.«
and you already have healthy feet. Write down, sister.«

Als er fort ist, warnt Josef, der alles weiß: »Laßt euch ja nicht
When he is gone, Joseph, who knows everything, warns: "Do not let yourselves be

operieren! Das ist nämlich ein wissenschaftlicher Fimmel vom Alten. Er ist
operate! This is a scientific nonsense of the old. He is

ganz wild auf jeden, den er dafür zu fassen bekommt. Er operiert euch die
quite wild on everyone he gets to catch for it. He operates you the

Plattfüße, und ihr habt nachher tatsächlich auch keine mehr; dafür habt
Flat feet, and you actually do not have any more afterwards;

ihr Klumpfüße und müßt euer Leben lang an Stöcken laufen.«
you clump feet and have to walk on sticks all your life.«

»Was soll man denn da machen?« fragt der eine.
"What are you supposed to do?"ask the one.

»Nein sagen! Ihr seid hier, um eure Schüsse zu kurieren, nicht eure
"Say no! You are here to cure your shots, not your

Plattfüße! Habt ihr im Felde keine gehabt? Na, da seht ihr! Jetzt könnt
Flat feet! Have you had none in the field? Well, there you see! Now you can

ihr noch laufen, aber wenn der Alte euch erst unter dem Messer gehabt hat,
you still run, but when the old man has only had you under the knife,

seid ihr Krüppel. Er braucht Versuchskarnickel, für ihn ist der Krieg eine
you are cripples. He needs experimental cornices, for him the war is a

‘ großartige Zeit deshalb, wie für alle Ärzte. Seht euch unten mal die
'great time therefore, as for all doctors. See you below times the

Station an; da kriechen ein Dutzend Leute herum, die er operiert hat.
Station on; there are a dozen people crawling around that he has operated on.

Manche sind seit vierzehn und fünfzehn hier, jahrelang. Kein einziger kann
Some have been here for fourteen and fifteen years. No one can

besser laufen als vorher; fast alle aber schlechter, die meisten nur mit
run better than before; almost all but worse, most only with

Gipsbeinen. Alle halbe Jahre erwischt er sie wieder und bricht ihnen die
Plaster legs. Every six months he catches them again and breaks them

Knochen aufs neue, und jedesmal soll dann der Erfolg kommen. Nehmt euch in
Bones anew, and every time the success should come. Take yourself in

acht, er darf es nicht, wenn ihr nein sagt.«
eight, he may not if you say no.«

»Ach, Mensch!« sagt der eine von den beiden müde. »Besser die Füße als der
"Oh, Man!"says one of them tired. "Better the feet than the

Schädel. Weißt du, was du kriegst, wenn du wieder draußen bist? Sollen sie
Skull. Do you know what you'll get when you get out? Should you

mit mir machen, was sie wollen, wenn ich bloß wieder nach Hause komme.
do what they want with me if I just come back home.

Besser ein Klumpfuß als tot.«
Better a clubfoot than dead.«

Der andere, ein junger Mensch wie wir, will nicht. Am andern Morgen läßt
The other, a young person like us, does not want to. The next morning leaves

der Alte beide herunterholen und redet und schnauzt so lange auf sie ein,
the old man brings them both down and talks and snorts at them for so long,

bis sie doch einwilligen. Was sollen sie anders tun. — Sie sind ja nur
until they agree. What should they do differently? — You are only

Muskoten, und er ist ein hohes Tier. Vergipst und chloroformiert werden
Muskoten, and he is a high Tier. Be plastered and chloroformed

sie wiedergebracht.
they brought back.


* * *


Albert geht es schlecht. Er wird geholt und amputiert. Das ganze Bein bis
Albert is not well. He is taken and amputated. The whole leg up

obenhin wird abgenommen. Nun spricht er fast gar nicht mehr. Einmal sagt
at the top is removed. Now he hardly speaks at all. Once says

er, er wolle sich erschießen, wenn er erst wieder an seinen Revolver
he, he wanted to shoot himself when he only returned to his Revolver

herankäme.
pre-come.

Ein neuer Transport trifft ein. Unsere Stube erhält zwei Blinde. Einer
A new Transport arrives. Our room receives two blind people. One

davon ist ein ganz junger Musiker. Die Schwestern haben nie ein Messer bei
one of them is a very young musician. The sisters never have a knife at

sich, wenn sie ihm Essen geben; er hat einer schon einmal eins entrissen.
when they give him food, he has already snatched one from him.

Trotz dieser Vorsicht passiert etwas. Abends beim Füttern wird die
Despite this caution, something happens. In the evening when feeding, the

Schwester von seinem Bett abgerufen und stellt den Teller mit der Gabel so
Sister retrieved from his bed and places the plate with the fork so

lange auf seinen Tisch. Er tastet nach der Gabel, faßt sie und stößt sie
long on his table. He gropes for the fork, grasps it and pushes it

mit aller Kraft gegen sein Herz, dann ergreift er einen Schuh und schlägt
with all his strength against his heart, then he grasps a shoe and strikes

auf den Stiel, so fest er kann. Wir rufen um Hilfe, und drei Mann sind
on the STEM as firmly as it can. We call for help and three men are

nötig, ihm die Gabel wegzunehmen. Die stumpfen Zinken waren schon tief
it is necessary to take away from it a fork. The blunt tines were already deep

eingedrungen. Er schimpft die ganze Nacht auf uns, so daß niemand Schlaf
penetrate. He scolds us all night, so that no one sleeps

findet. Morgens hat er einen Schreikrampf.
will take place. In the morning he has a screaming fit.




Wieder werden Betten frei. Tage um Tage gehen hin in Schmerzen und Angst,
Again beds become free. Days after days go by in pain and fear,

Stöhnen und Röcheln. Auch das Vorhandensein der Totenzimmer nutzt nichts
Moan and rumble. Even the presence of the room of the Dead is of no use

mehr, es sind zu wenig, die Leute sterben nachts auch auf unserer Stube.
more, there are too few, the people die at night also on our room.

Es geht eben schneller als die Überlegung der Schwestern.
It is faster than the sisters ' reasoning.

Aber eines Tages fliegt die Tür auf, der flache Wagen rollt herein, und
But one day the door flies open, the flat trolley rolls in, and

blaß, schmal, aufrecht, triumphierend, mit gesträubtem, schwarzem
pale, narrow, erect, triumphant, with ruffled, black

Krauskopf sitzt Peter auf der Bahre. Schwester Libertine schiebt ihn mit
Krauskopf sits Peter on the stretcher. Sister Libertine pushes him along

strahlender Miene an sein altes Bett. Er ist zurück aus dem Sterbezimmer.
beaming face to his old bed. He is back from the death room.

Wir haben ihn längst für tot gehalten.
We have long thought him dead.

Er sieht sich um: »Was sagt ihr nun?«
He looks around: "What do you say now?«

Und selbst Josef muß zugeben, daß er so was zum ersten Male erlebt.
And even Joseph has to admit that he is experiencing this for the first time.


* * *


Allmählich dürfen einige von uns aufstehen. Auch ich bekomme Krücken zum
Gradually some of us are allowed to get up. Also I get crutches for

Herumhumpeln. Doch ich mache wenig Gebrauch davon; ich kann Alberts Blick
Limping around. But I make little use of it; I can see Albert's gaze

nicht ertragen, wenn ich durchs Zimmer gehe. Er sieht mir immer mit so
can't stand when I walk through the room. He always looks at me with such

sonderbaren Augen nach. Deshalb entschlüpfe ich manchmal auf den
strange eyes after. That's why I sometimes slip on the

Korridor — dort kann ich mich freier bewegen.
Corridor there I can move more freely.

Im Stockwerk tiefer liegen Bauch- und Rückenmarkschüsse, Kopfschüsse und
On the floor below there are abdominal and spinal cord shots, head shots and

beiderseitig Amputierte. Rechts im Flügel Kieferschüsse, Gaskranke,
amputees on both sides. Right in the wing jaw shots, gas sick,

Nasen-, Ohren- und Halsschüsse. Links im Flügel Blinde und Lungenschüsse,
Nose, ear and throat shots. Left in the wing blind and lung shots,

Beckenschüsse, Gelenkschüsse, Nierenschüsse, Hodenschüsse, Magenschüsse.
Pool Shots, Joint Shots, Kidney Shots, Ball Shots, Stomach Shots.

Man sieht hier erst, wo ein Mensch überall getroffen werden kann.
You only see here, where a person can be met everywhere.

Zwei Leute sterben an Wundstarrkrampf. Die Haut wird fahl, die Glieder
Two people die from stiff neck cramp. The skin becomes pale, the limbs

erstarren, zuletzt leben — lange — nur noch die Augen. — Bei manchen
freeze, last live — long-only the eyes. - For some

Verletzten hängt das zerschossene Glied an einem Galgen frei in der Luft;
Wounded, the shattered limb hangs on a gallows free in the air;

unter die Wunde wird ein Becken gestellt, in das der Eiter tropft. Alle
a pelvis is placed under the wound, into which the pus drips. Everybody

zwei oder drei Stunden wird das Gefäß geleert. Andere Leute liegen im
the vessel is emptied for two or three hours. Other people lie in

Streckverband, mit schweren, herabziehenden Gewichten am Bett. Ich sehe
Stretch bandage, with heavy, pulling weights on the bed. I see

Darmwunden, die ständig voll Kot sind. Der Schreiber des Arztes zeigt mir
Intestinal wounds that are constantly full of feces. The doctor's clerk shows me

Röntgenaufnahmen von völlig zerschmetterten Hüftknochen, Knien und
X-rays of completely shattered hip bones, knees and

Schultern.
Shoulder.

Man kann nicht begreifen, daß über so zerrissenen Leibern noch
One cannot understand that over such torn bodies still

Menschengesichter sind, in denen das Leben seinen alltäglichen Fortgang
Human faces, in which life continues its daily progress

nimmt. Und dabei ist dies nur ein einziges Lazarett, nur eine einzige
takes. And this is only one hospital, only one hospital

Station — es gibt Hunderttausende in Deutschland, Hunderttausende in
Station — there are hundreds of thousands in Germany, hundreds of thousands in

Frank-reich, Hunderttausende in Rußland. Wie sinnlos ist alles, was je
France, hundreds of thousands in Russia. How pointless is everything that ever

geschrieben, getan, gedacht wurde, wenn so etwas möglich ist! Es muß alles
written, done, thought, if such a thing is possible! It must all

gelogen und belanglos sein, wenn die Kultur von Jahrtausenden nicht einmal
to be lied to and trivial when the culture of millennia is not even

verhindern konnte, daß diese Ströme von Blut vergossen wurden, daß diese
could prevent these streams of blood from being shed,

Kerker der Qualen zu Hunderttausenden existieren. Erst das Lazarett zeigt,
Dungeons of torment to hundreds of thousands exist. Only the hospital shows,

was der Krieg ist.
what the war is.

Ich bin jung, ich bin zwanzig Jahre alt; aber ich kenne vom Leben nichts
I am young, I am twenty years old; but I know nothing of life.

anderes als die Verzweiflung, den Tod, die Angst und die Verkettung
other than despair, death, fear and concatenation

sinnlosester Oberflächlichkeit mit einem Abgrund des Leidens. Ich sehe,
senseless superficiality with an abyss of suffering. I see,

daß Völker gegeneinander­getrieben werden und sich schweigend, unwissend,
that peoples are driven against each other and are silent, ignorant,

töricht, gehorsam, unschuldig töten. Ich sehe, daß die klügsten Gehirne
foolish, obedient, innocent killing. I see that the smartest brains

der Welt Waffen und Worte erfinden, um das alles noch raffinierter und
invent weapons and words to make all this even more refined and

länger dauernd zu machen. Und mit mir sehen das alle Menschen meines
longer to make permanent. And with me all the people of my

Alters hier und drüben, in der ganzen Welt, mit mir erlebt das meine
Age here and over, all over the world, with me experiencing my

Generation. Was werden unsere Väter tun, wenn wir einmal aufstehen und vor
Generation. What will our fathers do once we get up and face

sie hintreten und Rechenschaft fordern? Was erwarten sie von uns, wenn
do you step forward and demand accountability? What do you expect from us when

eine Zeit kommt, wo kein Krieg ist? Jahre hindurch war unsere
a time comes when there is no war? For years our

Beschäftigung Töten — es war unser erster Beruf im Dasein. Unser Wissen
Killing employment — it was our first profession in existence. Our Knowledge

vom Leben beschränkt sich auf den Tod. Was soll danach noch geschehen? Und
from life is limited to death. What else should happen after that? And

was soll aus uns werden?
what is to become of us?


* * *


Der älteste auf unserer Stube ist Lewandowski. Er ist vierzig Jahre alt
The oldest on our room is Lewandowski. He is forty years old

und liegt bereits zehn Monate im Hospital an einem schweren Bauchschuß.
and is already ten months in Hospital from a severe abdominal shot.

Erst in den letzten Wochen ist er so weit gekommen, daß er gekrümmt etwas
Only in the last weeks he has come so far that he bent something

hinken kann.
can limp.

Seit einigen Tagen ist er in großer Aufregung. Seine Frau hat ihm aus dem
For several days he has been in great excitement. His wife gave him from the

kleinen Nest in Polen, wo sie wohnt, geschrieben, daß sie so viel Geld
little Nest in Poland, where she lives, written that she had so much money

zusammen hat, um die Fahrt zu bezahlen und ihn besuchen zu können. Sie ist
together to pay for the trip and to be able to visit him. She is

unterwegs und kann jeden Tag eintreffen. Lewandowski schmeckt das Essen
on the road and can arrive any day. Lewandowski tastes the food

nicht mehr, sogar Rotkohl mit Bratwurst verschenkt er, nachdem er ein paar
no more, even red cabbage with Bratwurst he gives away after eating a few

Happen genommen hat. Ständig läuft er mit dem Brief durchs Zimmer, jeder
Has taken bites. He constantly runs through the room with the letter, everyone

hat ihn schon ein dutzendmal gelesen, die Poststempel sind wer weiß wie
has read it a dozen times, the postmarks are who knows how

oft schon geprüft, die Schrift ist vor Fettflecken und Fingerspuren kaum
often already checked, the writing is hardly before grease spots and finger marks

noch zu erkennen, und was kommen muß, kommt: Lewandowski kriegt Fieber und
to recognize, and what must come, comes: Lewandowski gets a fever and

muß wieder ins Bett.
must go back to bed.

Er hat seine Frau seit zwei Jahren nicht gesehen. Sie hat inzwischen ein
He has not seen his wife for two years. She now has a

Kind geboren, das bringt sie mit. Aber etwas ganz anderes beschäftigt
Child born, she brings with her. But something completely different is busy

Lewandowski. Er hatte gehofft, die Erlaubnis zum Ausgehen zu erhalten,
Lewandowski. He had hoped to get permission to go out,

wenn seine Alte kommt, denn es ist doch klar: Sehen ist ganz schön, aber
when his old one comes, because it is clear: seeing is quite beautiful, but

wenn man seine Frau nach so langer Zeit wiederhat, will man, wenn es eben
when you have your wife back after such a long time, you want, if it is just

geht, doch noch was anderes.
go, but something else.

Lewandowski hat das alles stundenlang mit uns besprochen, denn beim Kommiß
Lewandowski discussed all this with us for hours, because at the commission

gibt es darin keine Geheimnisse. Es findet auch keiner etwas dabei.
there are no secrets in it. No one will find anything.

Diejenigen von uns, die schon ausgehen können, haben ihm ein paar
Those of us who can already go out have given him a few

tadellose Ecken in der Stadt gesagt, Anlagen und Parks, wo er ungestört
impeccable corners in the city said facilities and Parks where he undisturbed

gewesen wäre, einer wußte sogar ein kleines Zimmer.
one even knew a small room.

Doch was nützt das alles. Lewandowski liegt im Bett und hat seine Sorgen.
But what good is all this? Lewandowski lies in bed and has his worries.

Das ganze Leben macht ihm keinen Spaß mehr, wenn er diese Sache verpassen
The whole life is no fun for him anymore if he miss this thing

muß. Wir trösten ihn und versprechen ihm, daß wir den Kram schon irgendwie
shall. We comfort him and promise him that we will somehow

schmeißen werden.
be thrown.

Am andern Nachmittag erscheint seine Frau, ein kleines, verhutzeltes Ding
The next afternoon his wife appears, a small, hushed thing

mit ängstlichen und eiligen Vogelaugen, in einer Art von schwarzer
with anxious and hurried bird eyes, in a kind of black

Mantille mit Krausen und Bändern, weiß der Himmel, wo sie das Stück mal
Mantille with frizzes and ribbons, the sky knows where to mark the piece

geerbt hat.
has inherited.

Sie murmelt leise etwas und bleibt scheu an der Tür stehen. Es erschreckt
She murmurs something softly and shyly stops at the door. It scares

sie, daß wir sechs Mann hoch sind.
you that we are six men high.

»Na, Marja«, sagt Lewandowski und schluckt gefährlich mit seinem
"Well, Marja," says Lewandowski, and gulps dangerously with his

Adamsapfel, »kannst ruhig ‘reinkommen, die tun dir hier nichts.«
Adam's Apple, " can you come in, they won't hurt you here.«

Sie geht herum und gibt jedem von uns die Hand. Dann zeigt sie das Kind
She walks around and shakes hands with each of us. Then she shows the child

vor, das inzwischen in die Windeln gemacht hat. Sie hat eine große, mit
before, which has meanwhile made in the diapers. She has a great, with

Perlen bestickte Tasche bei sich, aus der sie ein reines Tuch nimmt, um
Beaded embroidered bag with her, from which she takes a Pure cloth to

das Kind flink neu zu wickeln. Damit ist sie über die erste Verlegenheit
the child nimbly re-wrap. So she's over the first embarrassment

hinweg, und die beiden fangen an zu reden.
away, and the two begin to talk.

Lewandowski ist sehr kribblig, er schielt immer wieder äußerst unglücklich
Lewandowski is very tingling, he squints again and again extremely unhappy

mit seinen runden Glotzaugen zu uns herüber.
with his round eyes over to us.

Die Zeit ist günstig, die Arztvisite ist vorbei, es könnte höchstens noch
The time is favorable, the doctor's visit is over, it could at most still

eine Schwester ins Zimmer schauen. Einer geht deshalb noch einmal hinaus —
a sister looking into the room. One therefore goes out again —

spekulieren. Er kommt zurück und nickt. »Kein Aas zu sehen. Nun sag’s ihr
speculate. He comes back and nods. "No carrion to see. Now's your

schon, Johann, und mach zu.«
yes, Johann, and close it.«

Die beiden unterhalten sich in ihrer Sprache. Die Frau guckt etwas rot und
The two talk in their language. The woman looks a little red and

verlegen auf. Wir grinsen gutmütig und machen wegwerfende Handbewegungen,
laying on. We grin good-naturedly and make throwaway hand movements,

was schon dabei sei! Der Teufel soll alle Vorurteile holen, die sind für
what is already there! The devil shall bring all prejudices, which are for

andere Zeiten gemacht, hier liegt der Tischler Johann Lewandowski, ein zum
other times, here lies the carpenter Johann Lewandowski, a

Krüppel geschossener Soldat, und da ist seine Frau, wer weiß, wann er sie
Crippled shot soldier, and there is his wife, who knows when he will

wiedersieht, er will sie haben, und er soll sie haben, fertig.
again, he wants to have it, and he shall have it, done.

Zwei Mann stellen sich vor die Tür, um die Schwestern abzufangen und zu
Two men stand in front of the door to intercept the sisters

beschäftigen, wenn sie zufällig vorbei­kommen sollten. Sie wollen ungefähr
if you happen to come by. You want about

eine Viertelstunde aufpassen.
watch out for a quarter of an hour.




Lewandowski kann nur auf der Seite liegen, einer packt ihm deshalb noch
Lewandowski can only lie on his side, so one still grabs him

ein paar Kissen in den Rücken, Albert kriegt das Kind zu halten, dann
a few pillows in the back, Albert gets to hold the child, then

drehen wir uns ein bißchen um, die schwarze Mantille verschwindet unter
let's turn around a bit, the black Mantilla disappears under

der Bettdecke, und wir kloppen laut und mit allerhand Redensarten Skat.
the duvet, and we knock loudly and with all sorts of phrases Skat.

Es geht alles gut. Ich habe einen wüsten Kreuz-Solo mit vieren in den
Everything is fine. I have a desert cross-Solo with fours in the

Fingern, der ungefähr noch rumgeht. Darüber vergessen wir beinahe
Fingers that still go around. About this we almost forget

Lewandowski. Nach einiger Zeit beginnt das Kind zu plärren, obschon Albert
Lewandowski. After some time, the child begins to babble, although Albert

es verzweifelt hin und her schwenkt. Es knistert und rauscht dann ein
it swings desperately back and forth. It crackles and then rushes in

bißchen, und als wir so beiläufig aufblicken, sehen wir, daß das Kind
little, and as we look up casually we see that the child

schon die Flasche im Mund hat und wieder bei der Mutter ist. Die Sache hat
already has the bottle in his mouth and is back with his mother. The thing has

geklappt.
worked fine.

Wir fühlen uns jetzt als eine große Familie, die Frau ist ordentlich
We now feel like a big family, the woman is neat

munter geworden, und Lewandowski liegt schwitzend und strahlend da.
and Lewandowski lies there sweating and beaming.

Er packt die gestickte Tasche aus, es kommen da ein paar gute Würste zum
He unpacks the embroidered bag, there are a few good sausages for

Vorschein, Lewandowski nimmt das Messer wie einen Blumenstrauß und säbelt
Lewandowski takes the knife like a bouquet of flowers and sabers

das Fleisch in Stücke. Mit großer Handbewegung weist er auf uns — und die
cut the meat into pieces. With a big wave of his hand he points to us — and the

kleine, verhutzelte Frau geht von einem zum andern und lacht uns an und
little, hoodwinked woman goes from one to the other and laughs at US and

verteilt die Wurst, sie sieht jetzt direkt hübsch aus dabei. Wir sagen
spread the sausage, it now looks pretty. We say

Mutter zu ihr, und sie freut sich und klopft uns die Kopfkissen auf.
Mother to her, and she rejoices and pats the pillows on us.


* * *


Nach einigen Wochen muß ich jeden Morgen ins Zanderinstitut. Dort wird
After a few weeks I have to go to the Zander institute every morning. There will be

mein Bein festgeschnallt und bewegt.
my leg strapped and moved.

Der Arm ist längst geheilt.
The Arm has long since healed.

Es laufen neue Transporte aus dem Felde ein. Die Verbände sind nicht mehr
New transports are arriving from the field. The associations are no longer

aus Stoff, sie bestehen nur noch aus weißem Krepp-Papier. Verbandstoff ist
made of fabric, they consist only of white crepe paper. Bandage material is

zu knapp geworden draußen.
become too scarce outside.

Alberts Stumpf heilt gut. Die Wunde ist fast geschlossen. In einigen
Albert's Stump heals well. The wound is almost closed. In some

Wochen soll er fort in eine Prothesenstation. Er spricht noch immer wenig
Weeks he is to go to a prosthetic Ward. He still speaks little

und ist viel ernster als früher. Oft bricht er mitten im Gespräch ab und
and is much more serious than before. Often he breaks off in the middle of the conversation and

starrt vor sich hin. Wenn er nicht mit uns andern zusammen wäre, hätte er
stares in front of him. If he were not with the rest of us, he would have

längst Schluß gemacht. Jetzt aber ist er über das Schlimmste
finished long ago. But now he's over the worst

hinausgelangt. Er sieht schon manchmal beim Skat zu.
out. He sometimes watches the Skat.

Ich bekomme Erholungsurlaub.
I get a relaxing holiday.

Meine Mutter will mich nicht mehr fortlassen. Sie ist so schwach. Es ist
My mother won't let me go. She is so weak. It is

alles noch schlimmer als das letztemal.
all worse than the last time.

Danach werde ich vom Regiment angefordert und fahre wieder ins Feld.
After that I am ordered by the Regiment and go back into the field.

Der Abschied von meinem Freunde Albert Kropp ist schwer. Aber man lernt
It's hard to say goodbye to my friend Albert Kropp. But you learn

das beim Kommiß mit der Zeit.
that with the commission over time.

11.
11.




Wir zählen die Wochen nicht mehr. Es war Winter, als ich ankam, und bei
We don't count the weeks anymore. It was Winter when I arrived, and at

den Einschlägen der Granaten wurden die gefrorenen Erdklumpen fast ebenso
the frozen clods of Earth were almost equally exposed to the impacts of the grenades

gefährlich wie die Splitter. Jetzt sind die Bäume wieder grün. Unser Leben
dangerous as the splinters. Now the trees are green again. Our Life

wechselt zwischen Front und Baracken. Wir sind es teilweise schon gewohnt,
alternates between Front and barracks. We are partly used to it,

der Krieg ist eine Todesursache wie Krebs und Tuberkulose, wie Grippe und
the war is a cause of death like cancer and tuberculosis, like influenza and

Ruhr. Die Todesfälle sind nur viel häufiger, verschiedenartiger und
river Ruhr. The deaths are only much more frequent, more varied and

grausamer.
more cruel.

Unsere Gedanken sind Lehm, sie werden geknetet vom Wechsel der Tage — sie
Our thoughts are clay, they are kneaded by the change of days-they

sind gut, wenn wir Ruhe haben, und tot, wenn wir im Feuer liegen.
are good when we have rest, and dead when we lie in the fire.

Trichterfelder draußen und drinnen.
Funnel fields outside and inside.

Alle sind so, nicht wir hier allein — was früher war, gilt nicht, und man
Everyone is like that, not us here alone — what used to be, does not apply, and you

weiß es auch wirklich nicht mehr. Die Unterschiede, die Bildung und
I really don't know anymore. The differences, the education and

Erziehung schufen, sind fast verwischt und kaum noch zu erkennen. Sie
Education created, are almost blurred and barely recognizable. You

geben manchmal Vorteile im Ausnutzen einer Situation; aber sie bringen
sometimes give advantages in taking advantage of a Situation; but they bring

auch Nachteile mit sich, indem sie Hemmungen wachrufen, die erst
also disadvantages with themselves, by evoking inhibitions, which only

überwunden werden müssen. Es ist, als ob wir früher einmal Geldstücke
must be overcome. It's like we used to have coins

verschiedener Länder gewesen wären; man hat sie eingeschmolzen, und alle
of different countries; they have been melted down, and all

haben jetzt denselben Prägestempel. Will man Unterschiede erkennen, dann
now have the same embossed stamp. If you want to recognize differences, then

muß man schon genau das Material prüfen. Wir sind Soldaten und erst später
you have to check the Material exactly. We are soldiers, and only later

auf eine sonderbare und verschämte Weise noch Einzelmenschen.
in a strange and shameful way still single people.

Es ist eine große Brüderschaft, die ein Schimmer von dem Kameradentum der
It is a great brotherhood, which is a glimmer of the comradeship of

Volkslieder, dem Solidaritätsgefühl von Sträflingen und dem verzweifelten
Folk songs, the feeling of Solidarity of convicts, and the desperate

Einanderbeistehen von zum Tode Verurteilten seltsam vereinigt zu einer
The death sentence strangely United into one

Stufe von Leben, das mitten in der Gefahr, aus der Anspannung und
Stage of life that is in the midst of danger, tension and

Verlassenheit des Todes sich abhebt und zu einem flüchtigen Mitnehmen der
And to a fleeting taking away of the

gewonnenen Stunden wird, auf gänzlich unpathetische Weise. Es ist heroisch
hours gained will be, in an entirely unpathic way. It's heroic

und banal, wenn man es werten wollte — doch wer will das?
and banal, if you wanted to evaluate it — but who wants that?

Es ist darin enthalten, wenn Tjaden bei einem gemeldeten feindlichen
It is included when Tjaden at a reported enemy

Angriff in rasender Hast seine Erbsensuppe mit Speck auslöffelt, weil er
Attack in frenzied Hast spooned his pea soup with bacon because he

ja nicht weiß, ob er in einer Stunde noch lebt. Wir haben lange darüber
yes does not know if he is still alive in an hour. We have long about it

diskutiert, ob es richtig sei oder nicht. Kat verwirft es, weil er sagt,
discusses whether it is right or not. Kat rejects it because he says,

man müsse mit einem Bauchschuß rechnen, der bei vollem Magen gefährlicher
you have to expect a stomach shot, which is more dangerous with a full stomach

sei als bei leerem.
be than empty.

Solche Dinge sind Probleme für uns, sie sind uns ernst, und es kann auch
Such things are problems for us, they are serious to us, and it can also

nicht anders sein. Das Leben hier an der Grenze des Todes hat eine
be no different. Life here on the brink of death has a

ungeheuer einfache Linie, es beschränkt sich auf das Notwendigste, alles
tremendously simple line, it is limited to the most necessary, everything

andere liegt in dumpfem Schlaf; — das ist unsere Primitivität und unsere
others lie in dull sleep — - this is our primitivity and our

Rettung. Wären wir differenzierter, wir wären längst irrsinnig, desertiert
Rescue. If we were more differentiated, we would long ago be insane, deserted

oder gefallen. Es ist wie eine Expedition im hohen Eise; — jede
or like. It is like an expedition in the high Ice; - any

Lebensäußerung darf nur der Daseinserhaltung dienen und ist zwangsläufig
The expression of life may only serve the preservation of existence and is inevitably

darauf eingestellt. Alles andere ist verbannt, weil es unnötig Kraft
set to it. Everything else is banished because it is unnecessary force

verzehren würde. Das ist die einzige Art, uns zu retten, und oft sitze ich
would consume. This is the only way to save us, and often I sit

vor mir selber wie vor einem Fremden, wenn der rätselhafte Widerschein des
before myself as before a stranger, when the enigmatic reflection of

Früher in stillen Stunden wie ein matter Spiegel die Umrisse meines
Earlier in silent hours like a dull mirror the outlines of my

jetzigen Daseins außer mich stellt, und ich wundere mich dann darüber, wie
and then I wonder how

das unnennbare Aktive, das sich Leben nennt, sich angepaßt hat selbst an
The Unnamable active, which calls itself life, has adapted itself to

diese Form. Alle anderen Äußerungen liegen im Winterschlaf, das Leben ist
this Form. All other utterances lie in hibernation, life is

nur auf einer ständigen Lauer gegen die Bedrohung des Todes, — es hat uns
only on a constant watch against the threat of death, - it has us

zu denkenden Tieren gemacht, um uns die Waffe des Instinktes zu geben, —
made to think animals to give us the weapon of instinct, —

es hat uns mit Stumpfheit durchsetzt, damit wir nicht zerbrechen vor dem
it has interspersed us with dullness, so that we do not break before the

Grauen, das uns bei klarem, bewußtem Denken überfallen würde, — es hat in
Horror that would fall upon us with clear, conscious thinking, - it has

uns den Kamerad­schaftssinn geweckt, damit wir dem Abgrund der
awakened our sense of comradeship, so that we could face the abyss of

Verlassenheit entgehen, — es hat uns die Gleichgültigkeit von Wilden
To escape abandonment — it has given us the indifference of savages

verliehen, damit wir trotz allem jeden Moment des Positiven empfinden und
so that, despite everything, we feel every moment of positive

als Reserve aufspeichern gegen den Ansturm des Nichts. So leben wir ein
save as a Reserve against the onslaught of nothingness. So we live a

geschlossenes, hartes Dasein äußerster Oberfläche, und nur manchmal wirft
closed, hard existence of extreme surface, and only sometimes throws

ein Ereignis Funken. Dann aber schlägt überraschend eine Flamme schwerer
an event spark. But then, surprisingly, a flame hits harder

und furchtbarer Sehnsucht durch.
and terrible longing through.

Das sind die gefährlichen Augenblicke, die uns zeigen, daß die Anpassung
These are the dangerous moments that show us that the adaptation

doch nur künstlich ist, daß sie nicht einfach Ruhe ist, sondern schärfste
but it is only artificial that it is not simply rest, but sharpest

Anspannung zur Ruhe. Wir unterscheiden uns äußerlich in der Lebensform
Tension to rest. We differ externally, in the form of life

kaum von Buschnegern; aber während diese stets so sein können, weil sie
hardly of Bush-snail; but while these can always be so, because they

eben so sind und sich durch Anspannung ihrer Geisteskräfte höchstens
just like that, and at most through the tension of their mental powers

fortentwickeln, ist es bei uns umgekehrt: unsere inneren Kräfte sind nicht
with us, it is the other way around: our inner forces are not

auf Weiter-, sondern auf Zurückentwicklung angespannt. Jene sind entspannt
on further development, but on back development tense. Those are relaxed

und selbstverständlich so, wir sind es äußerst angespannt und künstlich.
and of course so, we are extremely tense and artificial.

Und mit Schrecken empfindet man nachts, aus einem Traum aufwachend,
And with terror one feels at night, waking up from a dream,

überwältigt und preisgegeben der Bezauberung heranflutender Gesichte, wie
overwhelmed and abandoned to the enchantment of approaching faces, such as

dünn der Halt und die Grenze ist, die uns von der Dunkelheit trennt — wir
thin is the hold and the boundary that separates us from the darkness-we

sind kleine Flammen, notdürftig geschützt durch schwache Wände vor dem
are small flames, poorly protected by weak walls from the

Sturm der Auflösung und der Sinnlosigkeit, in dem wir flackern und
Storm of dissolution and futility in which we flicker and

manchmal fast ertrinken. Dann wird das gedämpfte Brausen der Schlacht zu
sometimes almost drowning. Then the muffled roar of battle becomes

einem Ring, der uns einschließt, wir kriechen in uns zusammen und starren
a Ring that includes us, we creep into each other and stare

mit großen Augen in die Nacht.
with big eyes into the night.




Tröstlich fühlen wir nun den Schlafatem der Kameraden, und so warten wir
Comforting we now feel the sleep breath of our comrades, and so we wait

auf den Morgen.
to the morning.


* * *


Jeder Tag und jede Stunde, jede Granate und jeder Tote wetzen an diesem
Every day and every hour, every grenade and every dead whet on this

dünnen Halt, und die Jahre verschleißen ihn rasch. Ich sehe, wie er
thin hold, and the years wear it out quickly. I see how he

allmählich schon um mich herum niederbricht. Da ist die dumme Geschichte
gradually already breaks down around me. There's the stupid story

mit Detering. Er war einer von denen, die sich sehr für sich hielten. Sein
with Detering. He was one of those who kept himself very much to himself. Be

Unglück war, daß er in einem Garten einen Kirschbaum sah. Wir kamen gerade
It was a misfortune that he saw a cherry tree in a garden. We just came

von der Front, und dieser Kirschbaum stand in der Nähe des neuen Quartiers
from the Front, and this cherry tree stood near the new quarter

an einer Wegbiegung überraschend in der Morgendämmerung vor uns. Er hatte
at a turn surprising in the dawn before us. He had

keine Blätter, aber er war ein einziger weißer Blütenbusch.
no leaves, but it was a single white flower bush.

Abends war Detering nicht zu sehen. Er kam schließlich 246 an und hatte
Detering was not to be seen in the evening. He finally arrived 246 and had

ein paar Zweige mit Kirschblüten in der Hand. Wir machten uns lustig und
a few branches with cherry blossoms in hand. We made fun and

fragten, ob er auf Brautschau wolle. Er gab keine Antwort, sondern legte
asked if he wanted to look at Bridal. He gave no answer, but put

sich auf sein Bett. Nachts hörte ich ihn rumoren, er schien zu packen. Ich
sitting on his bed. At night I heard him rumbling, he seemed to be packing. I

witterte Unheil und ging zu ihm. Er tat, als wäre nichts, und ich sagte
smelled mischief and went to him. He pretended there was nothing and I said

ihm: »Mach keinen Unsinn, Detering.«
him: "don't do nonsense, Detering.«

»Ach wo — ich kann nur nicht schlafen.«
"Oh where - I just can't sleep.«

»Weshalb hast du denn die Kirschzweige geholt?«
"Why did you get the cherry branches?«

»Ich werde doch wohl noch Kirschzweige holen dürfen«, antwortet er
"I'll probably still be able to get cherry branches," he replies

verstockt — und nach einer Weile: »Zu Hause habe ich einen großen
hard — and after a while: "at home I have a big

Obstgarten mit Kirschen. Wenn die blühen, sieht das vom Heuboden aus wie
Orchard with cherries. When they bloom, the hayloft looks like

ein einziges Bettlaken, so weiß. Es ist jetzt die Zeit.«
a single bed sheet, so white. Now is the time.«

»Vielleicht gibt’s bald Urlaub. Es kann auch sein, daß du, als Landwirt,
"Maybe there will be a holiday soon. It may also be that you, as a farmer,

abkommandiert wirst.«
are ordered.«

Er nickt, aber er ist abwesend. Wenn diese Bauern aufgerührt sind, haben
He nods, but he is absent. When these farmers are stirred up,

sie einen sonderbaren Ausdruck, eine Mischung von Kuh und sehnsüchtigem
a strange expression, a mixture of cow and yearning

Gott, halb blöde und halb hinreißend. Um ihn von seinen Gedanken
God, half stupid and half adorable. To him from his thoughts

abzubringen, verlange ich ein Stück Brot von ihm. Er gibt es mir ohne
to dissuade, I demand a piece of bread from him. He gives it to me without

Einschränkung. Das ist verdächtig, denn er ist sonst knauserig. Deshalb
Restriction. This is suspicious, because he is otherwise stingy. Therefore

bleibe ich wach. Es passiert nichts, er ist morgens wie sonst.
I stay awake. Nothing happens, he is in the morning as usual.

Wahrscheinlich hat er gemerkt, daß ich ihn beobachtet habe.
He probably noticed that I was watching him.

— Am übernächsten Morgen ist er trotzdem fort. Ich sehe es, sage jedoch
- The next morning he is gone anyway. I see it, but I say

nichts, um ihm Zeit zu lassen, vielleicht kommt er durch. Nach Holland
nothing to give him time, maybe he'll get through. To Holland

haben es schon verschiedene Leute geschafft.
different people have already made it.

Beim Appell aber fällt sein Fehlen auf. Nach einer Woche hören wir, daß er
At the appeal, however, his absence is noticeable. After a week, we hear that he

gefaßt ist von den Feldgendarmen, diesen verachteten Kommißpolizisten. Er
it is seized by the field gendarmes, these despised Commission policemen. He

hatte die Richtung nach Deutschland genommen — das war natürlich
had taken the direction to Germany — that was natural

aussichtslos —, und ebenso natürlich hatte er alles sehr dumm angefangen.
hopeless — and just as naturally he had started everything very stupid.

Jeder hätte daraus wissen können, daß die Flucht nur Heimweh und momentane
Anyone could have known from this that the flight was only homesick and momentary

Verwirrung war. Doch was begreifen Kriegs­gerichtsräte hundert Kilometer
Confusion was. But what do Court Martial councils understand a hundred kilometers

hinter der Linie davon? — Wir haben nichts mehr von Detering vernommen.
behind the line of it? - We have heard nothing more from Detering.


* * *


Aber auch auf andere Weise bricht es manchmal heraus, dieses Gefährliche,
But also in other ways it sometimes breaks out, this dangerous,

Gestaute — wie aus überhitzten Dampf­kesseln. Da ist auch noch das Ende zu
Jammed-like from superheated steam boilers. There is also the end to

berichten, das Berger fand.
reports that Berger found.

Schon lange sind unsere Gräben zerschossen, und wir haben die elastische
Our trenches have been shattered for a long time, and we have the elastic

Front, so daß wir eigentlich keinen richtigen Stellungskrieg mehr führen.
Front, so that we don't really fight a real position war anymore.

Wenn Angriff und Gegenangriff hin und her gegangen sind, bleibt eine
When attack and counterattack have gone back and forth, a

zerrissene Linie und ein erbitterter Kampf von Trichter zu Trichter. Die
torn line and a fierce battle from funnel to funnel. Which

vordere Linie ist durchbrochen, und überall haben sich Gruppen
front line is broken, and everywhere groups have

festgesetzt, Trichternester, von denen aus gekämpft wird.
fixed, funnel nests from which is fought.

Wir sind in einem Trichter, seitlich sitzen Engländer, sie rollen die
We are in a funnel, sitting sideways Englishmen, they roll the

Flanke auf und gelangen hinter uns. Wir sind umzingelt. Es ist schwierig,
Flank up and get behind us. We are surrounded. It is difficult,

sich zu ergeben, Nebel und Rauch schwanken über uns hin, niemand würde
to surrender, fog and smoke hang over us, no one would

erkennen, daß wir kapitulieren wollen, vielleicht wollen wir es auch gar
to recognize that we want to surrender, maybe we want it

nicht, das weiß man selbst nicht in solchen Momenten. Wir hören die
not, you don't know that even at such moments. We hear the

Explosionen der Handgranaten herankommen. Unser Maschinengewehr bestreicht
Explosions of hand grenades approach. Our machine-gun sweeps

den vorderen Halbkreis. Das Kühlwasser verdampft, wir reichen die Kästen
the front semicircle. The cooling water evaporates, we pass the boxes

eilig herum, jeder pißt hinein, so haben wir wieder Wasser und können
hurriedly around, everyone pisses in, so we have water again and can

weiterfeuern. Aber hinter uns kracht es immer näher. In einigen Minuten
to continue firing. But behind us it is crashing closer and closer. In a few minutes

sind wir verloren. Da rast ein zweites Maschinen­gewehr auf kürzeste
we are lost. Since a second machine gun races on shortest

Entfernung los. Es steckt im Trichter neben uns, Berger hat es geholt, und
Distance los. It's in the funnel next to us, Berger got it, and

nun setzt ein Gegenangriff von hinten ein, wir kommen frei und finden
now a counterattack starts from behind, we come free and find

Verbindung nach rückwärts. Als wir nachher in einigermaßen guter Deckung
Connection backwards. When we afterwards in reasonably good cover

sind, erzählt einer von den Essenholern, daß ein paar hundert Schritte
one of the diners tells us that a few hundred steps

entfernt ein verwundeter Meldehund liege.
removed a wounded reporting dog lying.

»Wo?« fragt Berger.
"Where?"ask Berger.

Der andere beschreibt es ihm. Berger geht los, um das Tier zu holen oder
The other describes it to him. Berger goes to fetch the animal or

es zu erschießen. Noch vor einem halben Jahr hätte er sich nicht darum
shoot it. Even half a year ago, he would not have cared

gekümmert, sondern wäre vernünftig gewesen. Wir versuchen, ihn
taken care of, but would have been reasonable. We try him

zurückzuhalten. Doch als er ernsthaft geht, können wir nur sagen:
restrain. But when he goes seriously, we can only say:

»Verrückt!« und ihn laufenlassen. Denn diese Anfälle von Frontkoller
"Crazy!"and let him run. Because these bouts of front coldness

werden gefährlich, wenn man den Mann nicht gleich zu Boden werfen und
become dangerous if you do not throw the man straight to the ground and

festhalten kann. Und Berger ist ein Meter achtzig groß, der kräftigste
can hold on. And Berger is a Meter eighty tall, the most

Mann der Kompanie.
Man of the company.

Er ist tatsächlich verrückt, denn er muß durch die Feuerwand;
He is actually crazy, because he has to go through the wall of fire;

— aber es ist dieser Blitz, der irgendwo über uns allen lauert, der in ihn
- but it is this lightning that lurks somewhere above all of us,

eingeschlagen ist und ihn besessen macht. Bei andern ist es so, daß sie zu
and makes him obsessed. With others, it is so that they

toben anfangen, daß sie wegrennen, ja einer war da, der sich mit Händen
begin to rage that they run away, yes one was there, who with hands

und Füßen und Mund immerfort in die Erde einzugraben versuchte. Es wird
and his feet and mouth kept digging into the Earth. It will

natürlich auch viel simuliert mit solchen Sachen, aber das Simulieren ist
of course, also much simulated with such things, but the simulation is

ja eigentlich auch schon ein Zeichen. Berger, der den Hund erledigen will,
actually a sign. Berger, who wants to kill the dog,

wird mit einem Beckenschuß weggeholt, und einer der Leute, die es tun,
gets taken away with a pool shot, and one of the people doing it,

kriegt sogar dabei noch eine Gewehrkugel in die Wade.
even gets a bullet in the calf.


* * *


Müller ist tot. Man hat ihm aus nächster Nähe eine Leuchtkugel in den
Müller is dead. One has him up close a flare ball in the

Magen geschossen. Er lebte noch eine halbe Stunde bei vollem Verstande und
Stomach shot. He lived half an hour with full understanding and

furchtbaren Schmerzen. Bevor er starb, übergab er mir seine Brieftasche
terrible pain. Before he died, he handed me his wallet

und vermachte mir seine Stiefel — dieselben, die er damals von Kemmerich
and bequeathed me his boots — the same ones he had then from Kemmerich

geerbt hat. Ich trage sie, denn sie passen mir gut. Nach mir wird Tjaden
has inherited. I wear them because they fit me well. After me will Tjaden

sie bekommen, ich habe sie ihm versprochen.
they get, I promised them to him.

Wir haben Müller zwar begraben können, aber lange wird er wohl nicht
We may have buried Müller, but he will not be long

ungestört bleiben. Unsere Linien werden zurückgenommen. Es gibt drüben zu
undisturbed stay. Our lines will be taken back. There are over there too

viele frische englische und amerikanische Regimenter. Es gibt zuviel
many fresh English and American Regiments. There is too much

Corned beef und weißes Weizenmehl. Und zuviel neue Geschütze. Zuviel
Corned beef and white wheat flour. And too many new guns. Too much

Flugzeuge.
Aircraft.

Wir aber sind mager und ausgehungert. Unser Essen ist so schlecht und mit
But we are lean and starved. Our food is so bad and with

so viel Ersatzmitteln gestreckt, daß wir krank davon werden. Die
so many substitutes stretched that we get sick of it. Which

Fabrikbesitzer in Deutschland sind reiche Leute geworden — uns zerschrinnt
Factory owners in Germany have become rich people-shatters us

die Ruhr die Därme. Die Latrinenstangen sind stets dicht gehockt voll; —
the dysentery the intestines. The latrine rods are always tightly perched full; —

man sollte den Leuten zu Hause diese grauen, gelben, elenden, ergebenen
one should give the people at home these gray, yellow, miserable, devoted

Gesichter hier zeigen, diese verkrümmten Gestalten, denen die Kolik das
Faces here show these curved figures, to whom the colic the

Blut aus dem Leibe quetscht und die höchstens mit verzerrten, noch
Blood squeezes out of the body and which at most with distorted, still

schmerz-bebenden Lippen sich angrinsen: »Es hat gar keinen Zweck, die Hose
pain-trembling lips grin: "it's no use, the pants

wieder hochzuziehen —«
to pull up again —«




Unsere Artillerie ist ausgeschossen — sie hat zuwenig Munition —, und die
Our artillery is shot out — it has too little ammunition—, and the

Rohre sind so ausgeleiert, daß sie unsicher schießen und bis zu uns
Pipes are so worn out that they shoot uncertainly and up to us

herüberstreuen. Wir haben zuwenig Pferde. Unsere frischen Truppen sind
sprinkle over. We have too few horses. Our fresh troops are

blutarme, erholungsbedürftige Knaben, die keinen Tornister tragen können,
poor, recovering boys who can't carry a Tornister,

aber zu sterben wissen. Zu Tausenden. Sie verstehen nichts vom Kriege, sie
but know how to die. To Thousands. They understand nothing of war, they

gehen nur vor und lassen sich abschießen. Ein einziger Flieger knallte aus
just go ahead and get shot down. A single plane popped out

Spaß zwei Kompanien von ihnen weg, ehe sie etwas von Deckung wußten, als
Fun two companies away from you before you knew anything of cover, as

sie frisch aus dem Zuge kamen.
they came fresh from the train.

»Deutschland muß bald leer sein«, sagt Kat.
"Germany must soon be empty," says Kat.

Wir sind ohne Hoffnung, daß einmal ein Ende sein könnte. Wir denken
We are without hope that there may be an end. We think

überhaupt nicht so weit. Man kann einen Schuß bekommen und tot sein; man
not so far at all. One can get a shot and be dead; one

kann verletzt werden, dann ist das Lazarett die nächste Station. Ist man
can be injured, then the hospital is the next Station. Is one

nicht amputiert, dann fällt man über kurz oder lang einem dieser
not amputated, then one falls over sooner or later one of these

Stabsärzte in die Hände, die, das Kriegsverdienstkreuz im Knopfloch, einem
The war Merit Cross in the buttonhole, a

sagen: »Wie, das bißchen verkürzte Bein? An der Front brauchen Sie nicht
say: "how, the little shortened leg? At the Front you do not need

zu laufen, wenn Sie Mut haben. Der Mann ist k.v. Wegtreten!«
to run, if you have courage. The man is k. V. dismissed!«

Kat erzählt eine der Geschichten, die die ganze Front von den Vogesen bis
Kat tells one of the stories covering the whole Front from the Vosges to

Flandern entlanglaufen, — von dem Stabsarzt, der Namen vorliest auf der
Walking along Flanders — - from the staff doctor who reads out names on the

Musterung und, wenn der Mann vortritt, ohne aufzusehen, sagt: »K. v. Wir
Examination and, if the man steps forward without looking up, says: "K. V. We

brauchen Soldaten draußen.« Ein Mann mit Holzbein tritt vor, der Stabsarzt
need soldiers outside."A man with wooden leg steps forward, the staff doctor

sagt wieder: k.v. — »Und da«, Kat hebt die Stimme, »sagt der Mann zu ihm:
says again: k. v. - "and there," Kat raises his voice, " the man says to him:

›Ein Holzbein habe ich schon; aber wenn ich jetzt hinausgehe und wenn man
"I already have a wooden leg; but if I go out now and if one

mir den Kopf abschießt, dann lasse ich mir einen Holzkopf machen und werde
my head shoots off, then I let me make a wooden head and will

Stabsarzt!‹« — Wir sind alle tief befriedigt über diese Antwort.
Staff doctor!"" — We are all deeply satisfied with this answer.

Es mag gute Ärzte geben, und viele sind es; doch einmal fällt bei den
There may be good doctors, and there are many; but once the

hundert Untersuchungen jeder Soldat einem dieser zahlreichen Heldengreifer
one hundred investigations each soldier one of these numerous hero grippers

in die Finger, die sich bemühen, auf ihrer Liste möglichst viele a. v. und
in the fingers that strive to include as many A.V. and

g. v. in k. v. zu verwandeln.
to transform g. v., k. v..

Es gibt manche solcher Geschichten, sie sind meistens noch viel bitterer.
There are some such stories, they are usually much more bitter.

Aber sie haben trotzdem nichts mit Meuterei und Miesmachen zu tun; sie
But they still have nothing to do with mutiny and bullying; they

sind ehrlich und nennen die Dinge beim Namen; denn es besteht sehr viel
are honest and call things by name; for there is very much

Betrug, Ungerechtigkeit und Gemeinheit beim Kommiß. Ist es nicht viel, daß
Fraud, injustice and meanness at the commission. Is it not much that

trotzdem Regiment auf Regiment in den immer aussichtsloser werdenden Kampf
nevertheless, Regiment upon Regiment in the increasingly hopeless struggle

geht und daß Angriff auf Angriff erfolgt bei zurückweichender,
and that attack on attack occurs when retreating,

zerbröckelnder Linie?
crumbling line?

Die Tanks sind vom Gespött zu einer schweren Waffe geworden. Sie kommen,
The Tanks have become a heavy weapon from derision. They are coming,

gepanzert, in langer Reihe gerollt und verkörpern uns mehr als anderes das
armored, rolled in a long row and embody us more than anything else that

Grauen des Krieges.
Horror of war.

Die Geschütze, die uns das Trommelfeuer herüberschicken, sehen wir nicht,
We do not see the guns that send us the eardrums,

die angreifenden Linien der Gegner sind Menschen wie wir — aber diese
the attacking lines of the opponents are people like us — but these

Tanks sind Maschinen, ihre Kettenbänder laufen endlos wie der Krieg, sie
Tanks are machines, their chain bands run endlessly like the war, they

sind die Vernichtung, wenn sie fühllos in Trichter hineinrollen und wieder
are the annihilation when they roll into the funnel without feeling and again

hochklettern, unaufhaltsam, eine Flotte brüllender, rauchspeiender Panzer,
climbing up, Unstoppable, a fleet of roaring, smoke-spewing tanks,

unverwundbare, Tote und Verwundete zerquetschende Stahltiere. — Wir
invulnerable, Dead and Wounded, crushing steel animals. — We

schrumpfen zusammen vor ihnen in unserer dünnen Haut, vor ihrer kolossalen
shrink together in front of you in our thin skin before your colossal

Wucht werden unsere Arme zu Strohhalmen und unsere Handgranaten zu
Our arms become straws and our hand grenades too

Streichhölzern.
Matchstick.

Granaten, Gasschwaden und Tankflottillen — Zerstampfen, Zerfressen, Tod.
Grenades, gas fumes and tank flotillas — crush, devour, death.

Ruhr, Grippe, Typhus — Würgen, Verbrennen, Tod. Graben, Lazarett,
Dysentery, Flu, Typhus-Choking, Burning, Death. Trench, Hospital,

Massengrab — mehr Möglichkeiten gibt es nicht.
Mass grave-there are no more possibilities.


* * *


Bei einem Angriff fällt unser Kompanieführer Bertinck. Er war einer dieser
In one attack our company commander Bertinck, falls. He was one of those

prachtvollen Frontoffiziere, die in jeder brenzligen Situation vorne sind.
magnificent front officers who are in front in every difficult Situation.

Seit zwei Jahren war er bei uns, ohne daß er verwundet wurde, da mußte ja
He had been with us for two years, without being wounded, since

endlich etwas passieren. Wir sitzen in einem Loch und sind eingekreist.
finally something happen. We sit in a hole and are circled.

Mit den Pulverschwaden weht der Gestank von öl oder Petroleum herüber.
With the powder puffs the stench of oil or Petroleum blows over.

Zwei Mann mit einem Flammenwerfer werden entdeckt, einer trägt auf dem
Two men with a flamethrower are discovered, one carrying on the

Rücken den Kasten, der andere hat in den Händen den Schlauch, aus dem das
Back the box, the other has in his hands the hose from which the

Feuer spritzt. Wenn sie so nahe herankommen, daß sie uns erreichen, sind
Fire squirts. When they come so close that they reach us,

wir erledigt, denn zurück können wir gerade jetzt nicht.
we're done, because we can't go back right now.

Wir nehmen sie unter Feuer. Doch sie arbeiten sich näher heran, und es
We take them under fire. But they are working closer, and it

wird schlimm. Bertinck liegt mit uns im Loch. Als er merkt, daß wir nicht
will be bad. Bertinck is with us in the hole. When he realizes that we are not

treffen, weil wir bei dem scharfen Feuer zu sehr auf Deckung bedacht sein
meeting because we are too anxious for cover in the sharp fire

müssen, nimmt er ein Gewehr, kriecht aus dem Loch und zielt, liegend
must, he takes a rifle, crawls out of the hole and aims, lying

aufgestützt. Er schießt — im selben Moment schlägt eine Kugel bei ihm
supported. He shoots — at the same Moment a bullet hits him

klatschend auf, er ist getroffen. Doch er bleibt liegen und zielt weiter —
clapping on, he's hit. But he remains lying and continues to aim —

einmal setzt er ab und legt dann aufs neue an; endlich kracht der Schuß.
once he sets off and then starts again; finally the shot crashes.

Bertinck läßt das Gewehr fallen, sagt: »Gut«, und rutscht zurück. Der
Bertinck drops the rifle, says, "good," and slips back. The

hinterste der beiden Flammenwerfer ist verletzt, er fällt, der Schlauch
rearmost of the two flamethrowers is injured, he falls, the hose

rutscht dem andern weg, das Feuer spritzt nach allen Seiten, und der Mann
slip the other way, the fire splashes on all sides, and the man

brennt.
burn.

Bertinck hat einen Brustschuß. Nach einer Weile schmettert ihm ein
Bertinck has a Chest wound. After a while he smashes into

Splitter das Kinn weg. Der gleiche Splitter hat noch die Kraft, Leer die
Splinter the chin away. The same Splitter still has the power to empty the

Hüfte aufzureißen. Leer stöhnt und stemmt sich auf die Arme, er verblutet
Rip open hip. Leer moans and clings to his arms, he bleeds to death

rasch, niemand kann ihm helfen. Wie ein leerlaufender Schlauch sackt er
quickly, no one can help him. Like an idle hose he sacks

nach ein paar Minuten zusammen. Was nützt es ihm nun, daß er in der Schule
after a few minutes together. What good is it to him now that he

ein so guter Mathematiker war.
such a good mathematician was.


* * *


Die Monate rücken weiter. Dieser Sommer 1918 ist der blutigste und der
The months are moving on. This summer of 1918 is the bloodiest and

schwerste. Die Tage stehen wie Engel in Gold und Blau unfaßbar über dem
hardest thing. The days stand like angels in Gold and blue inconceivably above the

Ring der Vernichtung. Jeder hier weiß, daß wir den Krieg verlieren. Es
Ring of destruction. Everyone here knows that we are losing the war. It

wird nicht viel darüber gesprochen, wir gehen zurück, wir werden nicht
is not much talked about, we go back, we will not

wieder angreifen können nach dieser großen Offensive, wir haben keine
can attack again after this great Offensive, we have no

Leute und keine Munition mehr. Doch der Feldzug geht weiter — das Sterben
People and no more ammunition. But the campaign continues — the dying

geht weiter — Sommer 1918 — Nie ist uns das Leben in seiner kargen Gestalt
go on-summer 1918-life in its barren form is never ours

so begehrenswert erschienen wie jetzt; — der rote Klatschmohn auf den
so desirable as now; — the red poppies on the

Wiesen unserer Quartiere, die glatten Käfer an den Grashalmen, die warmen
Meadows of our quarters, the smooth beetles on the Blades of grass, the warm

Abende in den halbdunklen, kühlen Zimmern, die schwarzen, geheimnisvollen
Evenings in the semi-dark, cool rooms, the black mysterious

Bäume der Dämmerung, die Sterne und das Fließen des Wassers, die Träume
Trees of Twilight, The Stars and the flow of water, the dreams

und der lange Schlaf — o Leben, Leben, Leben!
and the long sleep-O Live, Live, Live!

Sommer 1918 — Nie ist schweigend mehr ertragen worden als in dem
Summer 1918 - never has more been endured in silence than in the

Augenblick des Aufbruchs zur Front. Die wilden und aufpeitschenden
Moment of departure for the Front. The wild and whipping

Gerüchte von Waffenstillstand und Frieden sind aufgetaucht, sie verwirren
Rumors of truce and peace have surfaced, confusing them

die Herzen und machen den Aufbruch schwerer als jemals!
the hearts and make the departure harder than ever!

Sommer 1918 — Nie ist das Leben vorne bitterer und grauenvoller als in den
Summer 1918-life at the front is never more bitter and horrible than in the

Stunden des Feuers, wenn die bleichen Gesichter im Schmutz liegen und die
Hours of fire when the pale faces are lying in the dirt and the

Hände verkrampft sind zu einem einzigen: Nicht! Nicht! Nicht jetzt noch!
Hands are cramped to a single: not! Not! Not now yet!

Nicht jetzt noch im letzten Augenblick! Sommer 1918 — Wind der Hoffnung,
Not now at the last moment! Summer 1918-Wind of hope,

der über die verbrannten Felder streicht, rasendes Fieber der Ungeduld,
streaking over the scorched fields, raging fever of impatience,

der Enttäuschung, schmerzlichste Schauer des Todes, unfaßbare Frage:
of disappointment, most painful shivers of death, inconceivable question:

Warum? Warum macht man kein Ende? Und warum flattern diese Gerüchte vom Ende auf?
Why? Why do you not make an end? And why do these rumors of End on?


* * *


Es gibt so viele Flieger hier, und sie sind so sicher, daß sie auf
There are so many fliers here, and they are so sure they are on

einzelne Leute Jagd machen wie auf Hasen. Auf ein deutsches Flugzeug
individual people hunt like rabbits. On a German plane

kommen mindestens fünf englische und amerikanische. Auf einen hungrigen,
come at least five English and American. On a hungry,

müden deutschen Soldaten im Graben kommen fünf kräftige, frische andere im
tired German soldiers in the trench come five strong, fresh others in the

gegnerischen. Auf ein deutsches Kommißbrot kommen fünfzig Büchsen
opposing. For one German army loaf fifty tins come

Fleischkonserven drüben. Wir sind nicht geschlagen, denn wir sind als
Canned meat over there. We are not beaten, for we are as

Soldaten besser und erfahrener; wir sind einfach von der vielfachen
Soldiers better and more experienced; we are simply of the multiple

Übermacht zerdrückt und zurückgeschoben.
Superiority crushed and pushed back.

Einige Regenwochen liegen hinter uns — grauer Himmel, graue zerfließende
Some rainy weeks are behind us - grey sky, grey melting

Erde, graues Sterben. Wenn wir hinausfahren, dringt uns bereits die Nässe
Earth, Gray dying. When we go out, the wetness already penetrates us

durch die Mäntel und Kleider, — und so bleibt es die Zeit vorne auch. Wir
through the coats and dresses, — and so it remains the time in front too. We

werden nicht trocken. Wer noch Stiefel trägt, bindet sie oben mit
do not become dry. Who still wears boots, ties them up with

Sandsäcken zu, damit das Lehmwasser nicht so rasch hineinläuft. Die
Sandbags, so that the clay water does not run in so quickly. Which

Gewehre verkrusten, die Uniformen verkrusten, alles ist fließend und
Rifles are caked, the uniforms caked, everything is fluid and

aufgelöst, eine triefende, feuchte, ölige Masse Erde, in der die gelben
dissolved, a dripping, moist, oily mass of Earth in which the yellow

Tümpel mit spiralig roten Blutlachen stehen und Tote, Verwundete und
Pools with spiraling red pools of blood and dead, wounded and

Überlebende langsam versinken.
Survivors slowly sink.

Der Sturm peitscht über uns hin, der Splitterhagel reißt aus dem wirren
The storm whips over us, the hail of splinters rips from the confusion

Grau und Gelb die spitzen Kinderschreie der Getroffenen, und in den
Gray and yellow the sharp child cries of the hit, and in the

Nächten stöhnt das zerrissene Leben sich mühsam dem Schweigen zu. Unsere
At night, the torn life groans painstakingly towards silence. Our time

Hände sind Erde, unsere Körper Lehm und unsere Augen Regentümpel. Wir
Hands are Earth, our bodies clay and our eyes raindrops. We

wissen nicht, ob wir noch leben.
do not know if we are still alive.

Dann stürzt die Hitze wie eine Qualle feucht und schwül in unsere Löcher,
Then the heat falls like a jellyfish wet and sultry in our holes,

und an einem dieser Spätsommertage, beim Essenholen, fällt Kat um. Wir
and on one of those late summer days, while picking up food, Kat falls over. We

beide sind allein. Ich verbinde seine Wunde; das Schienbein scheint
both are alone. I bandage his wound; the Shin shines

zerschmettert zu sein. Es ist ein Knochenschuß, und Kat stöhnt
to be shattered. It's a bone shot, and Kat moans

verzweifelt: »Jetzt noch — gerade jetzt noch —«Ich tröste ihn. »Wer weiß,
desperate: "now — just now -" I comfort him. "Who knows,

wie lange der Schlamassel noch dauert! Du bist erst mal gerettet—«
how long the mess will last! You're saved—«

Die Wunde beginnt heftig durchzubluten. Kat kann nicht allein bleiben,
The wound begins to bleed violently. Kat can't stay alone ,

damit ich eine Bahre zu holen versuche. Ich weiß auch nirgendwo eine
so that I try to get a stretcher. I also know nowhere a

Sanitätsstation in der Nähe.
Medical station nearby.

Kat ist nicht sehr schwer; deshalb nehme ich ihn auf den Rücken und gehe
Kat is not very heavy, so I take him on my back and walk

zurück mit ihm zum Verbandsplatz.
back with him to the dressing room.

Zweimal machen wir Rast. Er hat starke Schmerzen durch den Transport. Wir
Twice we rest. He has severe pain from Transport. We

sprechen nicht viel. Ich habe den Kragen meiner Jacke aufgemacht und atme
do not speak much. I have opened the collar of my jacket and breathe

heftig, ich schwitze, und mein Gesicht ist gedunsen von der Anstrengung
violently, I sweat, and my face is gushed from the effort

des Tragens. Trotzdem dränge ich, daß wir weitergehen, denn das Terrain
of carrying. Nevertheless, I urge that we continue, because the Terrain

ist gefährlich.
is dangerous.

»Geht’s wieder, Kat?«
"Are you OK, Kat?«

»Muß wohl, Paul.«
"Must be, Paul.«

»Dann los.«
"Then let's go.«

Ich richte ihn auf, er steht auf dem unverletzten Bein und hält sich an
I straighten him up, he stands on the uninjured leg and holds on

einem Baum fest. Dann fasse ich vorsichtig das verwundete Bein, er gibt
a tree. Then I carefully grasp the wounded leg, he gives

sich einen Ruck, und ich nehme auch das Knie des gesunden Beines unter den
take a jerk, and I also take the knee of the healthy leg under the

Arm. Unser Weg wird schwieriger. Manchmal pfeift eine Granate heran. Ich
Arm. Our path becomes more difficult. Sometimes a grenade whistles. I

gehe, so schnell ich vermag, denn das Blut von Kats Wunde tropft zu Boden.
go as fast as I can, for the blood from Kat's wound drips to the ground.

Wir können uns nur schlecht schützen vor den Einschlägen, denn ehe wir
We can only protect ourselves badly from the impacts, because before we

Deckung nehmen, sind sie längst vorüber. Um abzuwarten, legen wir uns in
Taking cover, they are long gone. To wait, we lie down in

einen kleinen Trichter. Ich gebe Kat Tee aus meiner Feldflasche. Wir
a small funnel. I give Kat tea from my canteen. We

rauchen eine Zigarette. »Ja, Kat«, sage ich trübsinnig, »nun kommen wir
Smoking a cigarette. "Yes, Kat," I say gloomily, "now we come

doch noch auseinander.«
but still apart.«

Er schweigt und sieht mich an.
He is silent and looks at me.

»Weißt du noch, Kat, wie wir die Gans requirierten? Und wie du mich aus
"Remember, Kat, how we requisitioned the goose? And how you made me

dem Schlamassel holtest, als ich noch ein kleiner Rekrut und zum erstenmal
the mess brought when I was still a small recruit and for the first time

verwundet war? Damals habe ich noch geweint. Kat, es sind fast drei Jahre
was wounded? At that time I was still crying. Kat, it's almost three years

jetzt.«
now.«

Er nickt.
He nods.

Die Angst vor dem Alleinsein steigt in mir auf. Wenn Kat abtransportiert
The fear of being alone rises in me. When Kat is removed

ist, habe ich keinen Freund mehr hier.
is, I have no friend here anymore.

»Kat, wir müssen uns auf jeden Fall wiedersehen, wenn wirklich Frieden
"Kat, we definitely need to see each other again, if really Peace

ist, ehe du zurückkommst.«
before you come back.«

»Glaubst du, daß ich mit dem Knochen da noch mal k. v. werde?« fragt er
"Do you think that I will be k. v. again with the bone?"he asks

bitter.
bitter.

»Du wirst ihn in Ruhe ausheilen. Das Gelenk ist ja in Ordnung. Vielleicht
"You will heal him in peace. The joint is fine. Perhaps

klappt es doch damit.«
it works with it.«

»Gib mir noch eine Zigarette«, sagt er.
"Give me another cigarette," he says.

»Vielleicht können wir irgend etwas später zusammen machen, Kat.« — Ich
"Maybe we can do something together later, Kat.« — I

bin sehr traurig, es ist unmöglich, daß Kat — Kat, mein Freund, Kat mit
am very sad, it is impossible that Kat — Kat my friend, Kat with

den Hängeschultern und dem dünnen, weichen Schnurrbart, Kat, den ich kenne
the hanging shoulders and the thin, soft mustache, cat I know

auf eine andere Weise als jeden anderen Menschen, Kat, mit dem ich diese
in a different way than any other person, Kat, with whom I share this

Jahre geteilt habe —, es ist unmöglich, daß ich Kat vielleicht nicht
Years -, it is impossible that I Kat maybe not

wiedersehen soll.
see you again.

»Gib mir deine Adresse für zu Hause, Kat, auf jeden Fall. Und hier ist
"Give me your home address, Kat, definitely. And here is

meine, ich schreibe sie dir auf.« Den Zettel schiebe ich in meine
my, I write them down for you."I push the note into my

Brusttasche. Wie verlassen ich schon bin, obschon er noch neben mir sitzt.
Breast pocket. How deserted I am, although he still sits beside me.

Soll ich mir rasch in den Fuß schießen, um bei ihm bleiben zu können? Kat
Should I shoot myself in the foot quickly to be able to stay with him? Catalytic converter

gurgelt plötzlich und wird grün und gelb. »Wir wollen weiter«, stammelt er.
gurgles suddenly and turns green and yellow. "We want to continue," he stammers.

Ich springe auf, glühend, ihm zu helfen, ich nehme ihn hoch und setze mich
I jump up, glowing to help him, I take him and sit down

in Lauf, einen gedehnten, langsamen Dauerlauf, damit sein Bein nicht zu
in running, a stretched, slow Endurance Run, so that his leg does not

sehr schlenkert.
very dangles.

Mein Hals ist trocken, es tanzt mir rot und schwarz vor den Augen, als ich
My neck is dry, it dances red and black in front of my eyes when I

verbissen und ohne Gnade weiterstolpernd, endlich die Sanitätsstation
dogged and stumbling on without mercy, finally the medical station

erreiche.
reach.

Dort breche ich in die Knie, habe aber noch so viel Kraft, nach der Seite
There I break my knees, but still have so much strength, on the side

umzufallen, wo Kats gesundes Bein ist. Langsam richte ich mich nach
fall over where Kat's healthy leg is. Slowly I adjust myself

einigen Minuten wieder auf. Meine Beine und meine Hände zittern heftig,
a few minutes back on. My legs and hands tremble violently,

ich habe Mühe, meine Feldflasche zu finden, um einen Schluck zu nehmen.
I have trouble finding my canteen to take a sip.

Die Lippen beben mir dabei.
My lips tremble.

Aber ich lächele — Kat ist geborgen.
But I smile — Kat is safe.

Nach einer Weile unterscheide ich den verworrenen Stimmenschwall, der sich
After a while, I distinguish the confused murmur of voices that

in meinem Ohr fängt.
in my ear catches.

»Das hättest du dir sparen können«, sagt ein Sanitäter.
"You could have saved yourself that," says a paramedic.

Ich sehe ihn verständnislos an.
I look at him uncomprehendingly.

Er zeigt auf Kat. »Er ist ja tot.«
He points to cat. "He's dead.«

Ich begreife nicht. »Er hat einen Schienbeinschuß«, sage ich.
I do not understand. "He has a shin shot," I say.

Der Sanitäter bleibt stehen. »Das auch —« Ich drehe mich um. Meine Augen
The paramedic stops. "That too -" I turn around. My Eyes

sind noch immer trübe, der Schweiß ist mir jetzt von neuem ausgebrochen,
are still cloudy, the sweat has now broken out anew,

er läuft über die Lider. Ich wische ihn fort und sehe zu Kat hin.
he runs over the eyelids. I wipe it away and look at Kat.

Er liegt still. »Ohnmächtig«, sage ich rasch.
He lies still. "Faint," I say quickly.

Der Sanitäter pfeift leise: »Das kenne ich nun doch besser. Er ist tot.
The paramedic whistles softly: "I know that better now. He is dead.

Darauf halte ich jede Wette.«
I bet on that.«

Ich schüttele den Kopf. »Ausgeschlossen! Vor zehn Minuten noch habe ich
I shake my head. "Excluded! Ten minutes ago I still

mit ihm gesprochen. Er ist ohnmächtig.«
talked to him. He fainted.«

Kats Hände sind warm, ich fasse ihn bei den Schultern, um ihn mit Tee
Kat's hands are warm, I grab him by the shoulders to tea him

abzureiben. Da fühle ich meine Finger naß werden. Als ich sie hinter
to rub off. I feel my fingers getting wet. When I put them behind

seinem Kopf hervorziehe, sind sie blutig. Der Sanitäter pfeift wieder
pulling out his head, they are bloody. The paramedic whistles again

durch die Zähne: »Siehst du—«
through the teeth: "you see—«

Kat hat, ohne daß ich es bemerkt habe, unterwegs einen Splitter in den
Kat has, without my noticing it, on the way a splinter in the

Kopf bekommen. Nur ein kleines Loch ist da, es muß ein ganz geringer,
Head get. Only a small hole is there, it must be a very small,

verirrter Splitter gewesen sein. Aber er hat ausgereicht. Kat ist tot.
may have been a stray splinter. But it was enough. Kat is dead.

Ich stehe langsam auf.
I get up slowly.

»Willst du sein Soldbuch und seine Sachen mitnehmen?« fragt der Gefreite
"Do you want to take his paybook and his things?"asks the private

mich. Ich nicke, und er gibt sie mir.
at me. I nod, and he gives it to me.

Der Sanitäter ist verwundert. »Ihr seid doch nicht verwandt?« Nein, wir
The paramedic is surprised. "You are not related, are you?"No, we

sind nicht verwandt. Nein, wir sind nicht verwandt. Gehe ich? Habe ich
are not related. No, we are not related. Am I going? Did I

noch Füße? Ich hebe die Augen, ich lasse sie herumgehen und drehe mich mit
feet still? I lift my eyes, I let them go around and turn with me

ihnen, einen Kreis, einen Kreis, bis ich innehalte. Es ist alles wie
you, a circle, a circle until I stop. It's all like

sonst. Nur der
otherwise. Only the

Landwehrmann Stanislaus Katczinsky ist gestorben. Dann weiß ich nichts mehr.
A soldier Stanislaus Katczinsky has died. Then I don't know anything.




12.
12.

Es ist Herbst. Von den alten Leuten sind nicht mehr viele da. Ich bin der
It is autumn. There are not many of the old people left. I am the

letzte von den sieben Mann aus unserer Klasse hier.
last of the seven men from our class here.

Jeder spricht von Frieden und Waffenstillstand. Alle warten. Wenn es
Everyone is talking about peace and truce. All are waiting. If it

wieder eine Enttäuschung wird, dann werden sie zusammenbrechen, die
again becomes a disappointment, then you will collapse, the

Hoffnungen sind zu stark, sie lassen sich nicht mehr fortschaffen, ohne zu
Hopes are too strong, they can no longer be carried away without

explodieren. Gibt es keinen Frieden, dann gibt es Revolution.
explode. If there is no peace, there is Revolution.

Ich habe vierzehn Tage Ruhe, weil ich etwas Gas geschluckt habe. In einem
I have fourteen days of rest because I swallowed some Gas. In one

kleinen Garten sitze ich den ganzen Tag in der Sonne. Der Waffenstillstand
small garden I sit all day in the sun. ceasefire

kommt bald, ich glaube es jetzt auch. Dann werden wir nach Hause fahren.
come soon, I believe it now. Then we will go home.

Hier stocken meine Gedanken und sind nicht weiter­zubringen. Was mich mit
Here my thoughts falter and cannot be moved. What me with

Übermacht hinzieht und erwartet, sind Gefühle. Es ist Lebensgier, es ist
Superiority attracts and expects, are feelings. It is greed for life, it is

Heimatgefühl, es ist das Blut, es ist der Rausch der Rettung. Aber es sind
Home feeling, it's the blood, it's the rush of salvation. But they are

keine Ziele.
no goals.

Wären wir 1916 heimgekommen, wir hätten aus dem Schmerz und der Stärke
If we had come home in 1916, we would have come out of pain and strength

unserer Erlebnisse einen Sturm entfesselt. Wenn wir jetzt zurückkehren,
our experiences unleashed a storm. If we return now ,

sind wir müde, zerfallen, ausgebrannt, wurzellos und ohne Hoffnung. Wir
we are tired, disintegrated, burnt out, rootless and without hope. We

werden uns nicht mehr zurechtfinden können. Man wird uns auch nicht
will no longer be able to find our way. We will not be

verstehen — denn vor uns wächst ein Geschlecht, das zwar die Jahre hier
understanding - because before us grows a gender that, although the years here

gemeinsam mit uns verbrachte, das aber Bett und Beruf hatte und jetzt
together with us, but which had a bed and a job and now

zurückgeht in seine alten Positionen, in denen es den Krieg vergessen
goes back to its old positions where it forgot the war

wird, — und hinter uns wächst ein Geschlecht, ähnlich uns früher, das wird
will, - and behind us grows a gender, similar to us earlier, that will

uns fremd sein und uns beiseite schieben. Wir sind überflüssig für uns
be foreign to us and push us aside. We are superfluous for us

selbst, wir werden wachsen, einige werden sich anpassen, andere sich
self, we will grow, some will adapt, others

fügen, und viele werden ratlos sein; — die Jahre werden zerrinnen, und
add, and many will be perplexed; - the years will pass away, and

schließlich werden wir zugrunde gehen.
eventually we will perish.

Aber vielleicht ist auch alles dieses, was ich denke, nur Schwermut und
But maybe all this, what I think, is only melancholy and

Bestürzung, die fortstäubt, wenn ich wieder unter den Pappeln stehe und
Dismay that dusts away when I stand again under the poplars and

dem Rauschen ihrer Blätter lausche. Es kann nicht sein, daß es fort ist,
listen to the rustle of their leaves. It cannot be that it is gone,

das Weiche, das unser Blut unruhig machte, das Ungewisse, Bestürzende,
the softness that made our blood restless, the uncertain, dismaying,

Kommende, die tausend Gesichter der Zukunft, die Melodie aus Träumen und
Coming, The Thousand Faces of the future, the melody of dreams and

Büchern, das Rauschen und die Ahnung der Frauen, es kann nicht sein, daß
Books, the noise and the hunch of women, it can't be that

es untergegangen ist in Trommelfeuer, Verzweiflung und Mannschaftsbordells.
it is drowned in eardrums, despair and team brothels.

Die Bäume hier leuchten bunt und golden, die Beeren der Ebereschen stehen
The trees here shine brightly and golden, the berries of the mountain ash stand

rot im Laub, Landstraßen laufen weiß auf den Horizont zu, und die Kantinen
red in the foliage, country roads run White towards the horizon, and the canteens

summen wie Bienenstöcke von Friedensgerüchten.
buzzing like beehives from rumors of peace.

Ich stehe auf.
I get up.

Ich bin sehr ruhig. Mögen die Monate und Jahre kommen, sie nehmen mir
I am very calm. May the months and years come, they take me

nichts mehr, sie können mir nichts mehr nehmen. Ich bin so allein und so
nothing more, you can't take anything from me. I am so alone and so

ohne Erwartung, daß ich ihnen entgegensehen kann ohne Furcht. Das Leben,
without expectation that I will be able to face them without fear. life,

das mich durch diese Jahre trug, ist noch in meinen Händen und Augen. Ob
that carried me through these years is still in my hands and eyes. Whether

ich es überwunden habe, weiß ich nicht. Aber solange es da ist, wird es
I have overcome it, I do not know. But as long as it is there, it will

sich seinen Weg suchen, mag dieses, das in mir »Ich« sagt, wollen oder nicht.
to seek his way, May this, which says in me "I", want or not.


* * *


Er fiel im Oktober 1918, an einem Tage, der so ruhig und still war an der
He fell in October 1918, on a day that was so quiet and quiet at the

ganzen Front, daß der Heeresbericht sich nur auf den Satz beschränkte, im
the whole Front, that the Army report was limited only to the sentence,

Westen sei nichts Neues zu melden.
West is nothing new to report.

Er war vornübergesunken und lag wie schlafend an der Erde. Als man ihn
He had sunk forward and lay as if asleep on the ground. When you see him

umdrehte, sah man, daß er sich nicht lange gequält haben konnte; — sein
turning around, one saw that he could not have tormented himself for long; - his

Gesicht hatte einen so gefaßten Ausdruck, als wäre er beinahe zufrieden
His face had an expression as composed as if he were almost satisfied

damit, daß es so gekommen war.
so that it had happened.